1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:22,749 --> 00:01:25,710
J'ai cru que c'était
un 4e sac à merde enflammé.

3
00:01:25,794 --> 00:01:29,422
Bon sang, Luschek !
Il y en a partout dans ton allée.

4
00:01:29,506 --> 00:01:30,507
Mon cauchemar.

5
00:01:30,590 --> 00:01:33,885
Les gamins d'à côté ont commencé
la Nuit de la farce.

6
00:01:33,968 --> 00:01:38,181
Ils me ciblent parce que j'ai roulé
sur leurs rampes de skate.

7
00:01:38,848 --> 00:01:40,934
Entrez. Ôtez vos chaussures.

8
00:01:47,982 --> 00:01:52,153
Je sais que l'alcool est
une drogue d'initiation, voilà un soda.

9
00:01:52,237 --> 00:01:54,364
La caféine aussi.

10
00:01:57,659 --> 00:01:59,160
Tu en auras bien besoin.

11
00:01:59,244 --> 00:02:01,204
Alvarez a le don d'endormir les gens.

12
00:02:01,287 --> 00:02:03,748
Avant d'entamer la sélection,

13
00:02:03,832 --> 00:02:06,209
je précise certaines procédures standard

14
00:02:06,292 --> 00:02:09,712
et ajustements quant aux paradigmes
de score de la saison passée.

15
00:02:09,796 --> 00:02:13,299
Veuillez voir page six dans le dossier
qui vous a été remis.

16
00:02:13,383 --> 00:02:15,051
J'ai oublié le mien.

17
00:02:15,135 --> 00:02:16,469
On peut partager.

18
00:02:17,679 --> 00:02:19,848
Comme toujours, le gain de point

19
00:02:19,931 --> 00:02:23,017
doit être validé par un gardien témoin.

20
00:02:23,101 --> 00:02:26,563
Et tout échange de milieu de saison,
par moi, le commissaire.

21
00:02:26,646 --> 00:02:29,899
On applique la tolérance zéro
pour toute interférence,

22
00:02:29,983 --> 00:02:32,193
que ce soit en influençant, contraignant

23
00:02:32,277 --> 00:02:34,946
ou manipulant une détenue
pour gagner des points.

24
00:02:35,029 --> 00:02:36,823
On est tous honnêtes ici.

25
00:02:36,906 --> 00:02:40,160
Quant aux changements de scores,
catégorie sexuelle,

26
00:02:40,243 --> 00:02:43,163
les ciseaux rapportent 11 points,
car c'est plutôt rare.

27
00:02:43,246 --> 00:02:47,876
Cunnis et doigtages rapportent 5 points,
pour les deux partenaires.

28
00:02:47,959 --> 00:02:49,586
C'est un truc informatique ?

29
00:02:49,669 --> 00:02:51,296
Il parle de se doigter.

30
00:02:52,380 --> 00:02:55,216
Et se tenir la main ?
L'acte le plus intime qui soit.

31
00:02:55,300 --> 00:02:57,510
L'an prochain. Catégorie émotion,

32
00:02:57,594 --> 00:02:59,721
un point par vomi pour les boulimiques.

33
00:02:59,804 --> 00:03:03,057
Le suicide, c'est 20 points,
la tentative, c'est dix.

34
00:03:03,141 --> 00:03:04,684
Et enfin, catégorie physique,

35
00:03:04,767 --> 00:03:07,562
altercations de gangs,
dix points par détenue.

36
00:03:07,645 --> 00:03:12,191
Le meurtre, c'est 30 points,
la victime, 25 points.

37
00:03:12,275 --> 00:03:15,987
Une détenue évadée, c'est 40 points,
mais rattrapée, c'est cinq.

38
00:03:16,070 --> 00:03:19,449
Une grossesse, c'est neuf points,
des jumeaux, le double.

39
00:03:19,532 --> 00:03:23,119
Au dos de votre dossier,
il y a une liste des détenues

40
00:03:23,202 --> 00:03:25,246
et un tableau pour la sélection.

41
00:03:25,330 --> 00:03:28,124
Ces crayons coûtent cher,

42
00:03:28,207 --> 00:03:30,251
merci de me les rendre en partant.

43
00:03:30,335 --> 00:03:33,379
Ou on pourrait utiliser un logiciel.

44
00:03:33,463 --> 00:03:35,089
Comment ça ?

45
00:03:40,345 --> 00:03:43,223
J'ai piraté ce logiciel
pour rentrer les données des détenues.

46
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
C'est génial ce qu'on peut faire
en état de grâce.

47
00:03:45,725 --> 00:03:47,310
- Ben, merde !
- C'est génial.

48
00:03:47,393 --> 00:03:49,729
On s'est dégoté un nouveau commissaire.

49
00:03:49,812 --> 00:03:51,356
- Qui vote pour ?
- Oui.

50
00:03:51,439 --> 00:03:54,359
Il a juste récupéré les données
de mon dossier.

51
00:03:54,442 --> 00:03:56,903
Mais c'est high-tech. Et avec de la zik.

52
00:03:56,986 --> 00:03:58,947
Assieds-toi, Al.

53
00:04:01,407 --> 00:04:06,204
Désolée, Al. Tu as fait du bon boulot,
mais j'ai une mémoire photographique.

54
00:04:06,287 --> 00:04:08,164
Goûte cette sauce fromage épicée.

55
00:04:08,248 --> 00:04:09,165
C'est trop bon.

56
00:04:16,339 --> 00:04:19,384
Et si l'éclat de ton diamant s'estompe

57
00:04:19,467 --> 00:04:23,137
Maman t'achètera une loupe

58
00:04:23,221 --> 00:04:26,474
Et si cette loupe se rompt

59
00:04:26,557 --> 00:04:30,436
Maman t'achètera un blouson

60
00:04:30,520 --> 00:04:33,273
C'est un vison, pas un blouson.

61
00:04:34,232 --> 00:04:38,444
Non, je ne crois pas.
Que ferait un bébé d'un vison ?

62
00:04:38,528 --> 00:04:41,656
Super animal de compagnie.
Ils jappent comme un chien.

63
00:04:41,739 --> 00:04:42,991
C'est tordant.

64
00:04:43,074 --> 00:04:45,618
Je peux te dire
que mon bébé aura un blouson.

65
00:04:45,702 --> 00:04:49,414
Vinnie, mon mari,
lui a déjà pris un mini blouson.

66
00:04:49,497 --> 00:04:51,040
Son cousin est dans l'import.

67
00:04:51,124 --> 00:04:53,793
La première fois
que ma Andrea était enceinte,

68
00:04:53,876 --> 00:04:55,837
elle faisait des insomnies aussi.

69
00:04:56,504 --> 00:04:59,841
Elle attendait cinq bébés.
Impossible de dormir.

70
00:04:59,924 --> 00:05:01,926
C'est pour ça qu'elle en a mangé deux.

71
00:05:04,262 --> 00:05:05,638
Elle les a mangés ?

72
00:05:05,722 --> 00:05:08,391
Juste deux. J'ai cru qu'ils avaient fugué,

73
00:05:08,474 --> 00:05:12,979
puis j'ai retrouvé des morceaux.
Un pied, une oreille. Je comprends.

74
00:05:13,062 --> 00:05:17,191
Être mère est un métier ingrat.
Je te la présente ?

75
00:05:18,109 --> 00:05:21,154
Normalement, je refuserais,
mais elle est encore enceinte.

76
00:05:21,237 --> 00:05:23,531
Vous pourriez vous entraider.

77
00:05:23,614 --> 00:05:25,325
Te voilà.

78
00:05:26,159 --> 00:05:28,619
Mon Dieu. C'est répugnant !

79
00:05:28,703 --> 00:05:30,079
C'est la vie.

80
00:05:30,163 --> 00:05:31,331
Tu vas avoir un bébé,

81
00:05:31,414 --> 00:05:34,334
habitue-toi à voir pire que ça. Crois-moi.

82
00:05:34,417 --> 00:05:38,838
Celle avec les oreilles blanches,
c'est Andrea. Ses enfants sont blottis.

83
00:05:38,921 --> 00:05:40,798
Je les appelle les Restes.

84
00:05:41,966 --> 00:05:43,509
Plaisanterie alimentaire.

85
00:05:44,802 --> 00:05:50,391
On peut dire qu'ils sont mignons
bien qu'ils soient répugnants.

86
00:05:50,475 --> 00:05:52,518
Prends-les. Ils ne mordent pas.

87
00:05:52,602 --> 00:05:57,190
En fait, c'est pas vrai.
Ils mordent. Vachement fort.

88
00:05:57,273 --> 00:05:58,983
Salut !

89
00:05:59,067 --> 00:06:01,819
Et directrice générale déléguée
est un vrai défi.

90
00:06:01,903 --> 00:06:04,113
Gérer les médias a été un cauchemar.

91
00:06:04,197 --> 00:06:06,949
Sans parler de faire coopérer
tout le monde.

92
00:06:09,452 --> 00:06:13,873
Par chance, sauver une image
est une chose que j'ai déjà faite.

93
00:06:13,956 --> 00:06:15,625
Notre club de fac
a failli être dissout.

94
00:06:15,708 --> 00:06:17,418
J'imagine. Jolie perruque.

95
00:06:17,502 --> 00:06:20,046
Merci. De vrais cheveux humains,
merci à MCC.

96
00:06:20,129 --> 00:06:21,297
Je vous laisserais les toucher,

97
00:06:21,380 --> 00:06:24,884
mais avec tous les poux en prison,
mieux vaut être prudent.

98
00:06:26,803 --> 00:06:30,139
Je n'aime pas le merlot, mais c'est
un délice. Vous n'en voulez pas ?

99
00:06:30,223 --> 00:06:33,267
Vous vouliez me parler
d'une chose en particulier ?

100
00:06:33,351 --> 00:06:37,230
Ou vous m'avez appelée si tard
pour une dégustation de vin ?

101
00:06:39,357 --> 00:06:45,154
Je vous ai appelée,
car je voulais partir du bon pied.

102
00:06:45,238 --> 00:06:46,697
Je ne veux pas être une patronne

103
00:06:46,781 --> 00:06:50,284
cruelle et condescendante
envers ses subalternes femmes.

104
00:06:50,368 --> 00:06:53,579
J'aimerais encourager
une relation positive avec MCC,

105
00:06:53,663 --> 00:06:55,498
pas une relation conflictuelle

106
00:06:55,581 --> 00:06:57,959
comme avec votre prédécesseur, Joe Caputo.

107
00:06:58,042 --> 00:06:59,210
Je ne suis pas Joe.

108
00:06:59,293 --> 00:07:01,587
Nos approches sont
diamétralement opposées.

109
00:07:01,671 --> 00:07:04,465
Tant mieux,
car cet homme est un désastre.

110
00:07:04,549 --> 00:07:07,176
Son incompétence est
à l'origine de l'émeute.

111
00:07:07,260 --> 00:07:09,846
Sans parler de son manque d'éthique.

112
00:07:09,929 --> 00:07:12,265
Il a concouru à me maintenir
dans la prison

113
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
alors qu'il savait
qu'il y avait une détenue en trop.

114
00:07:16,102 --> 00:07:21,357
En fait, il manquait une détenue,
on a rattrapé une évadée, Chang,

115
00:07:21,441 --> 00:07:23,359
elle dormait
dans la carcasse d'un cerf.

116
00:07:23,443 --> 00:07:25,069
Joe a dû trafiquer le comptage

117
00:07:25,153 --> 00:07:27,947
ou comment aurais-je fini dans l'Ohio
avec des poux partout ?

118
00:07:28,573 --> 00:07:29,782
Bon Dieu.

119
00:07:29,866 --> 00:07:31,367
Oui. Répugnant, hein ?

120
00:07:31,451 --> 00:07:34,036
Joe est un connard.
J'ai baisé avec lui plusieurs fois.

121
00:07:34,120 --> 00:07:36,706
Une raclure. Mais il n'a rien trafiqué.

122
00:07:36,789 --> 00:07:39,167
Le compte y était,

123
00:07:39,250 --> 00:07:41,502
ce qui veut dire
qu'on a de plus gros soucis.

124
00:07:41,586 --> 00:07:45,548
Vous avez... Quel enfoiré.

125
00:07:45,631 --> 00:07:48,718
Si vous avez pris la place
d'une détenue au comptage,

126
00:07:48,801 --> 00:07:51,512
alors, celle-ci n'a jamais été comptée.

127
00:07:51,596 --> 00:07:56,058
N'oublions pas le trou géant si attirant
dans le grillage de la prison.

128
00:07:56,142 --> 00:07:58,394
Je dois lancer une traque.

129
00:07:58,478 --> 00:07:59,645
C'est mon boulot,

130
00:07:59,729 --> 00:08:03,232
mais votre cauchemar avec les médias
ne fait que commencer.

131
00:08:06,444 --> 00:08:09,197
Et navrée pour les poux, au fait.

132
00:08:09,864 --> 00:08:12,283
Joe a toujours adoré les grosses touffes.

133
00:08:17,038 --> 00:08:18,831
Quelqu'un doit payer sa tournée.

134
00:08:18,915 --> 00:08:20,708
J'ai tout claqué en funnel cake.

135
00:08:20,791 --> 00:08:22,793
Un pari est un pari.

136
00:08:22,877 --> 00:08:25,129
OK. Trois autres, s'il vous plaît.

137
00:08:27,048 --> 00:08:29,675
Je veux bien
qu'elles jouent avec mes boules.

138
00:08:29,759 --> 00:08:33,137
- T'en as qu'une, non ?
- Façon de parler.

139
00:08:34,180 --> 00:08:38,518
Oui. J'adorerais mettre mon pénis
dans son vagin.

140
00:08:39,894 --> 00:08:41,687
Ou son cul.

141
00:08:41,771 --> 00:08:44,607
Les culs sont les nouveaux vagins.

142
00:08:44,690 --> 00:08:47,109
Grave. Bien d'accord.

143
00:08:47,193 --> 00:08:51,072
Tu ne peux plus enculer ta femme
depuis l'opération, non ?

144
00:08:51,155 --> 00:08:52,490
Ferme ta gueule.

145
00:08:52,573 --> 00:08:54,784
...la traque d'une détenue

146
00:08:54,867 --> 00:08:57,828
qui s'est évadée
du pénitencier de Litchfield

147
00:08:57,912 --> 00:08:59,413
pendant l'émeute récente.

148
00:08:59,497 --> 00:09:02,333
La suspecte purgeait une peine de neuf ans

149
00:09:02,416 --> 00:09:04,085
pour agression à main armée.

150
00:09:04,168 --> 00:09:07,338
La police d'État exhorte quiconque

151
00:09:07,421 --> 00:09:09,757
détiendrait des informations
à se signaler,

152
00:09:09,840 --> 00:09:12,301
et King9 News tient à vous rappeler que,

153
00:09:12,385 --> 00:09:15,513
si vous voyez cette personne
potentiellement violente,

154
00:09:15,596 --> 00:09:17,473
ne tentez pas de l'appréhender.

155
00:09:17,557 --> 00:09:18,391
Baisable.

156
00:09:18,474 --> 00:09:21,519
Sans transition,
comment ôter le papier toilette...

157
00:09:21,602 --> 00:09:22,770
Rentrons.

158
00:09:22,853 --> 00:09:26,983
Quoi ? Pourquoi ? Ils viennent juste
de s'en rendre compte.

159
00:09:27,066 --> 00:09:28,985
On a 15 jours d'avance sur eux.

160
00:09:29,068 --> 00:09:30,820
Largement le temps d'aller au Canada.

161
00:09:30,903 --> 00:09:34,365
J'ai déjà essayé de fuir.
Ils nous rattraperont.

162
00:09:34,448 --> 00:09:37,952
Sauf si tu te suicides. Tu mourras libre.

163
00:09:39,203 --> 00:09:40,288
Désolé.

164
00:09:40,371 --> 00:09:43,958
Alors, quoi ? Tu vas te rendre, comme ça ?

165
00:09:44,041 --> 00:09:46,460
Je me suis cassé le cul pour venir ici.

166
00:09:46,544 --> 00:09:47,753
Sans paraître ingrate,

167
00:09:47,837 --> 00:09:51,257
ma tête est partout à la télé.

168
00:09:51,340 --> 00:09:53,467
Je dois y retourner et purger ma peine

169
00:09:53,551 --> 00:09:57,597
si je veux mener une vie normale.
Je suis cloîtrée ici.

170
00:09:57,680 --> 00:10:00,266
Non. Où vas-tu ? Arrête !

171
00:10:00,349 --> 00:10:02,018
- On va te voir.
- Quoi ?

172
00:10:02,101 --> 00:10:02,935
Reste là !

173
00:10:03,019 --> 00:10:06,105
Tu me fais mal. Arrête. S'il te plaît.

174
00:10:06,188 --> 00:10:09,108
Putain, je suis désolé.

175
00:10:11,444 --> 00:10:14,071
Je n'aurais pas dû te saisir. Navré.

176
00:10:14,697 --> 00:10:17,199
Tu disais vouloir une vie normale,
pas vrai ?

177
00:10:17,283 --> 00:10:20,328
Et tu peux l'avoir. Avec moi. Au Canada.

178
00:10:20,411 --> 00:10:22,705
La santé y est gratuite ! Je bosserai.

179
00:10:22,788 --> 00:10:25,333
Je peux tout faire.
Tu pourras rester à la maison.

180
00:10:25,416 --> 00:10:27,376
Une autre prison.

181
00:10:27,460 --> 00:10:29,378
- C'est pas ça.
- Si on se fait pincer ?

182
00:10:29,462 --> 00:10:33,466
Tu es prêt à renoncer à tout
et à aller en prison ?

183
00:10:33,549 --> 00:10:37,386
Si c'est pour avoir une chance avec toi,
rien à battre.

184
00:10:38,012 --> 00:10:40,139
La frontière est à moins de 160 km.

185
00:10:40,222 --> 00:10:42,516
On peut traverser à Wood Falls.

186
00:10:42,600 --> 00:10:46,687
Il y a un vieux campement où j'allais
quand j'étais gamin. C'est beau.

187
00:10:46,771 --> 00:10:50,358
Tu voulais qu'on campe ensemble, non ?

188
00:10:50,441 --> 00:10:51,442
Tu as une tente ?

189
00:10:52,068 --> 00:10:53,611
Possible. Dans mon coffre.

190
00:10:53,694 --> 00:10:56,989
Y a pas de tente ou je l'aurais sentie.

191
00:10:57,073 --> 00:10:59,659
Je vais aller vérifier. Je reviens.

192
00:11:09,710 --> 00:11:10,961
On peut le larguer ici.

193
00:11:11,629 --> 00:11:15,591
Non. Je ne peux pas.
Je refuse de le laisser en plan.

194
00:11:15,674 --> 00:11:18,302
Je sais.
J'ai vu  Les Nuits avec mon ennemi.

195
00:11:18,386 --> 00:11:21,263
Certaines femmes aiment
les mecs autoritaires.

196
00:11:21,347 --> 00:11:24,392
Parfois, je ne jouis
qu'avec un pied sur la tête.

197
00:11:24,475 --> 00:11:26,310
Il ne s'agit pas de ça.

198
00:11:26,394 --> 00:11:28,312
Chacun ses fantasmes.

199
00:11:31,565 --> 00:11:33,401
C'est mon chauffeur.

200
00:11:34,777 --> 00:11:37,405
Tu t'en vas ? Attends.

201
00:11:57,758 --> 00:11:59,218
Merde.

202
00:12:04,306 --> 00:12:07,893
Pas de tente. Je construirai un appentis.

203
00:12:09,395 --> 00:12:10,229
Où est-il passé ?

204
00:12:15,401 --> 00:12:19,530
La caféine est bien
une drogue d'initiation. Blake, à toi.

205
00:12:23,701 --> 00:12:25,161
Carol Denning.

206
00:12:25,244 --> 00:12:27,913
Erreur de débutant. Les deux sœurs caïds

207
00:12:27,997 --> 00:12:31,167
sont plus clean
que le trou de balle d'une star du porno.

208
00:12:31,250 --> 00:12:34,170
Les blocs C et D sont calmes
depuis des années.

209
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
Ça changera.

210
00:12:35,546 --> 00:12:37,506
Y a trop d'inégalités.

211
00:12:37,590 --> 00:12:39,675
Quelqu'un a écouté un podcast.

212
00:12:39,758 --> 00:12:42,928
Blake. Encore à toi. On improvise.

213
00:12:45,556 --> 00:12:46,807
Barbara Denning.

214
00:12:47,516 --> 00:12:49,602
File-moi ça.

215
00:12:51,854 --> 00:12:54,064
- Dayanara Diaz.
- La tueuse de gardien.

216
00:12:54,815 --> 00:12:57,735
J'en pince pour sa mère.
Et pleurer la nuit, c'est trois points.

217
00:12:57,818 --> 00:12:59,612
Deux points, en fait.

218
00:12:59,695 --> 00:13:02,656
Mais je ne suis plus
le commissaire, donc...

219
00:13:02,740 --> 00:13:05,409
On avance. Virginia ?

220
00:13:05,993 --> 00:13:07,077
Piper Chapman.

221
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
Pourquoi tu la choisis, elle ?

222
00:13:10,831 --> 00:13:13,375
Ce ne sont pas tes lutins d'oignons.

223
00:13:13,459 --> 00:13:15,711
T'étais à deux doigts de jurer, là.

224
00:13:15,794 --> 00:13:17,671
Plus d'incident comme l'an passé.

225
00:13:17,755 --> 00:13:19,882
Oui. J'ai laissé la situation dégénérer.

226
00:13:19,965 --> 00:13:22,468
D'accord. Stefanovic ?

227
00:13:22,551 --> 00:13:24,011
Je prends Nicky Nichols.

228
00:13:24,094 --> 00:13:25,846
Merde ! Putain de sa race !

229
00:13:25,930 --> 00:13:27,723
Paraît que c'est une tombeuse.

230
00:13:27,806 --> 00:13:28,974
- Merde !
- Super choix.

231
00:13:30,851 --> 00:13:35,231
Et si Joseph Smith avait tout inventé ?

232
00:13:39,735 --> 00:13:41,111
McCullough, à ton tour.

233
00:13:47,284 --> 00:13:49,245
Maria Ruiz.

234
00:13:54,625 --> 00:13:58,170
Le bordel.
C'est pas encore la Nuit de la farce.

235
00:13:58,254 --> 00:14:01,131
La Nuit de la farce ?

236
00:14:01,215 --> 00:14:06,095
D'où je viens, on fête Halloween,
c'est tout, en bons Américains.

237
00:14:06,178 --> 00:14:11,100
Ça vient de la côte Est.
Les gens prennent ça au sérieux.

238
00:14:11,183 --> 00:14:13,352
Il se passe toujours des trucs barrés.

239
00:14:13,435 --> 00:14:15,563
L'an passé,
des meufs ont subi Bloody Mary.

240
00:14:16,146 --> 00:14:17,022
C'est quoi ?

241
00:14:17,106 --> 00:14:19,650
Tampons usagés
frottés sur le visage en dormant.

242
00:14:19,733 --> 00:14:23,070
Au réveil, elles ont cru
que c'était la marque du diable.

243
00:14:23,153 --> 00:14:25,239
Certaines savaient la vérité
et ont flippé.

244
00:14:25,322 --> 00:14:27,408
Mais ça s'est fini en hurlements.

245
00:14:27,491 --> 00:14:31,287
Je crois pas à ces salades de fantômes.
Hormis au Saint-Esprit.

246
00:14:31,370 --> 00:14:33,831
Et à Dieu, Jésus et à la Vierge Marie.

247
00:14:33,914 --> 00:14:34,748
Ils sont ici.

248
00:14:34,832 --> 00:14:37,001
Ma pote Rita dit avoir vu le trio

249
00:14:37,084 --> 00:14:39,837
dans les toilettes des gardiens.
Dans une vision.

250
00:14:41,130 --> 00:14:42,840
Un truc te fait marrer, cookie ?

251
00:14:42,923 --> 00:14:46,635
Les fantômes sont pas flippants.
Faut se méfier des vivants.

252
00:14:49,889 --> 00:14:52,725
T'es bien placée pour parler.
Paraît qu'on t'en veut.

253
00:14:53,475 --> 00:14:57,396
- Allons nettoyer la salle de repos.
- J'aime pas sa gueule.

254
00:14:57,479 --> 00:15:00,024
Attends que quelqu'un la lui explose.

255
00:15:00,107 --> 00:15:02,151
Là, tu l'aimeras encore moins.

256
00:15:31,805 --> 00:15:33,599
Dire que je suis debout.

257
00:15:33,682 --> 00:15:37,019
Oui, j'ai bu deux boissons énergisantes
"5 heures". De quoi tenir...

258
00:15:38,270 --> 00:15:39,271
dix heures.

259
00:15:39,355 --> 00:15:42,775
Détenue Nichols, au boulot.

260
00:15:42,858 --> 00:15:48,614
Sérieux. Qu'est-ce qui a besoin
d'être nettoyé à une heure pareille ?

261
00:15:48,697 --> 00:15:49,782
Nicky !

262
00:15:52,284 --> 00:15:53,786
Salut, voisine.

263
00:15:55,788 --> 00:15:58,123
Elle lui a peloté le nichon. Un point.

264
00:15:58,207 --> 00:16:00,167
Séparez-vous !

265
00:16:01,043 --> 00:16:02,962
Trop contente que tu ailles bien.

266
00:16:03,045 --> 00:16:05,339
"Bien", ce n'est pas du tout le terme,

267
00:16:05,422 --> 00:16:08,258
mais ravie de revoir
ton visage poupin de psychotique.

268
00:16:08,342 --> 00:16:12,721
Bien. Serpillières, seaux,
et on ne sourit pas. On se bouge.

269
00:16:12,805 --> 00:16:15,265
Ils ont alourdi ta peine ?

270
00:16:15,349 --> 00:16:17,601
Ils ont essayé, j'ai réussi à esquiver.

271
00:16:17,685 --> 00:16:20,145
En renouant avec ma tête de nœud de père

272
00:16:20,229 --> 00:16:24,358
et en faisant condamner la seule
personne qui tienne vraiment à moi.

273
00:16:25,192 --> 00:16:26,360
On fait aller.

274
00:16:26,443 --> 00:16:29,488
Tu parles de Red.
Pourquoi ? Que va-t-il lui arriver ?

275
00:16:29,571 --> 00:16:32,616
Ils veulent la clouer au pilori
pour l'émeute,

276
00:16:32,700 --> 00:16:37,121
et je leur ai fourni la corde
pour me sauver la mise.

277
00:16:38,664 --> 00:16:42,292
Si ça peut te réconforter,
toutes celles qui se sont rendues

278
00:16:42,376 --> 00:16:47,548
n'ont pas vu leur peine rallonger.
Grâce à toi,

279
00:16:47,631 --> 00:16:51,260
je me suis rendue,
on peut donc dire que ça compense.

280
00:16:51,343 --> 00:16:55,389
Je doute que ça marche comme ça,
mais c'est gentil.

281
00:16:55,472 --> 00:16:57,725
Non, tu ne dois pas culpabiliser.

282
00:16:57,808 --> 00:17:00,978
C'est chacun pour soi.
J'ai intégré un gang.

283
00:17:01,061 --> 00:17:03,814
On s'appelle le bloc D,
on déteste le bloc C

284
00:17:03,897 --> 00:17:06,275
pour leurs bons boulots, leurs oreillers

285
00:17:06,358 --> 00:17:08,694
et pour la Saint-Valentin dernière

286
00:17:08,777 --> 00:17:10,320
qu'on ne peut plus fêter.

287
00:17:10,404 --> 00:17:13,115
Je connais
la guerre des gangs arbitraire qui règne

288
00:17:13,198 --> 00:17:14,742
grâce à mon dernier séjour ici.

289
00:17:14,825 --> 00:17:18,579
Ça finit mal
pour celles qui y participent.

290
00:17:18,662 --> 00:17:21,832
Pas la meilleure idée
pour le fœtus qui grandit en toi.

291
00:17:21,915 --> 00:17:25,627
Les gangs, c'est l'aspect le plus simple
de ma grossesse.

292
00:17:25,711 --> 00:17:30,799
J'ignorais pour les sécrétions,
j'ai les seins comme des ballons.

293
00:17:30,883 --> 00:17:33,177
Et les insomnies.

294
00:17:33,260 --> 00:17:37,222
J'ai passé la nuit à jouer
avec les rats apprivoisés de ma camarade.

295
00:17:37,306 --> 00:17:39,933
Ce sont des nuisibles
vecteurs de maladies.

296
00:17:40,017 --> 00:17:43,645
Ils vont transmettre la microcéphalie
ou macrocéphalie à ton bébé.

297
00:17:43,729 --> 00:17:48,525
Le but recherché,
c'est une céphalie normale.

298
00:17:48,609 --> 00:17:50,027
Tu m'as manqué.

299
00:17:50,110 --> 00:17:53,864
Toi aussi. Dis-m'en plus
sur tes seins gros comme des ballons.

300
00:17:53,947 --> 00:17:56,533
- Des ballons gros comment ?
- Énormes.

301
00:17:56,617 --> 00:18:00,204
Bien le bonjour, QHS de Litchfield !

302
00:18:00,287 --> 00:18:05,375
Debout là-dedans,
et bienvenue en ce jour frais d'octobre.

303
00:18:05,459 --> 00:18:10,214
Demain, c'est Halloween,
donc ce soir, c'est la Nuit des farces.

304
00:18:10,297 --> 00:18:11,924
Je sais que certaines pensent

305
00:18:12,007 --> 00:18:16,637
que c'est leur dernière chance
d'exorciser leurs démons intérieurs,

306
00:18:16,720 --> 00:18:19,473
mais je vous exhorte à vous demander :

307
00:18:19,556 --> 00:18:23,727
"Est-ce le genre d'énergie
que je veux renvoyer ?

308
00:18:23,811 --> 00:18:28,816
Et si, à la place, je passais la journée
à faire des actes de bonté ?"

309
00:18:28,899 --> 00:18:33,695
Surprenez quelqu'un
par une faveur non sexuelle,

310
00:18:33,779 --> 00:18:38,117
faites un compliment non sexuel

311
00:18:38,200 --> 00:18:42,913
ou dites à quelqu'un
qu'elle a du sang séché sur le visage.

312
00:18:42,996 --> 00:18:47,209
J'aurais aimé qu'on me le dise.
Je ne l'ai su qu'au déjeuner.

313
00:18:47,292 --> 00:18:51,004
Et à ce moment-là,
j'avais une éruption de boutons.

314
00:18:59,888 --> 00:19:01,807
Joyeux Jour des farces, coloc !

315
00:19:01,890 --> 00:19:03,350
Sérieux ?

316
00:19:03,433 --> 00:19:06,311
La farce du fromage dans le nez.
Je m'en lasse pas.

317
00:19:06,395 --> 00:19:09,565
Mettre du fromage dans le nez,
ce n'est pas une farce.

318
00:19:09,648 --> 00:19:12,693
Voyons voir.
Au moins une personne a ri. Moi.

319
00:19:12,776 --> 00:19:16,947
Et au moins une personne râle. Toi.
C'est bien une farce, à mes yeux.

320
00:19:17,030 --> 00:19:19,116
Je n'entends rien de ce que tu dis.

321
00:19:19,199 --> 00:19:21,952
Je t'en ai mis dans les oreilles aussi.

322
00:19:25,581 --> 00:19:27,916
C'est une farce, maintenant ?

323
00:19:31,545 --> 00:19:34,173
Pas si vite, Dent cassée.

324
00:19:34,256 --> 00:19:37,176
Tu vas devoir m'acheter
des trucs au magasin.

325
00:19:37,259 --> 00:19:38,385
J'ai pas d'argent.

326
00:19:38,468 --> 00:19:42,222
Bien essayé. Dommage
que mon petit doigt qui s'appelle Stella

327
00:19:42,306 --> 00:19:45,225
m'ait raconté
que t'étais une sale privilégiée

328
00:19:45,309 --> 00:19:46,602
avant qu'elle se tire.

329
00:19:46,685 --> 00:19:49,730
J'ai failli l'étrangler,
toujours à me parler de Piper.

330
00:19:49,813 --> 00:19:52,608
T'as dû la mettre en pétard.
Tu me dois bien ça,

331
00:19:52,691 --> 00:19:56,570
je me suis arrangée pour que ta nana
soit à côté. C'est normal.

332
00:19:56,653 --> 00:19:57,988
On t'a rien demandé.

333
00:19:58,071 --> 00:20:00,365
Je l'ai quand même fait, t'as une dette.

334
00:20:01,116 --> 00:20:03,410
Ou tu préfères la manière forte ?

335
00:20:05,746 --> 00:20:07,831
D'accord. Je m'en charge.

336
00:20:16,465 --> 00:20:19,718
Cette femme est un putain de cauchemar.

337
00:20:19,801 --> 00:20:21,553
Bonjour à toi aussi.

338
00:20:21,637 --> 00:20:26,016
Elle m'a mis du fromage dans le nez.
Ce n'est pas une vraie blague.

339
00:20:26,099 --> 00:20:29,394
Elle veut que je lui paie des trucs.
C'est du chantage.

340
00:20:29,478 --> 00:20:30,979
On peut baisser d'un ton ?

341
00:20:31,063 --> 00:20:34,066
Mon bras m'a fait souffrir,
j'ai pas fermé l'œil.

342
00:20:35,067 --> 00:20:36,860
Je déteste cet endroit.

343
00:20:36,944 --> 00:20:41,782
Boss, guerre des gangs, extorsion.

344
00:20:43,158 --> 00:20:45,118
Depuis quand on est dans  Le Parrain  ?

345
00:20:45,202 --> 00:20:48,121
Murphy est irlandaise,
c'est plutôt  Les Infiltrés.

346
00:20:48,205 --> 00:20:50,082
Ils se font pas tous flinguer à la fin ?

347
00:20:50,165 --> 00:20:51,541
Pas très folichon, tout ça.

348
00:20:51,625 --> 00:20:54,920
Elle montre qu'elle est la femme forte.

349
00:20:55,003 --> 00:20:57,631
Roule sur le dos,
qu'elle te renifle les parties.

350
00:20:57,714 --> 00:21:00,926
Elle en aura vite marre
et changera de souffre-douleur.

351
00:21:01,009 --> 00:21:03,720
J'aime pas toujours
me faire renifler les parties.

352
00:21:05,180 --> 00:21:07,599
Je vais laver tout ce fromage.

353
00:21:07,683 --> 00:21:10,185
Pour le plaisir. Tu viens ?

354
00:21:10,269 --> 00:21:11,812
Impossible. Je suis infirme.

355
00:21:11,895 --> 00:21:13,647
Je te vois dans la cour ?

356
00:21:13,730 --> 00:21:15,983
Regarde-nous. On se voit à la récré.

357
00:21:17,943 --> 00:21:18,944
C'est du gruyère ?

358
00:21:19,486 --> 00:21:21,405
Non. Y aurait un petit goût noisette.

359
00:21:34,626 --> 00:21:36,378
Ce n'est pas ce que je pense, si ?

360
00:21:36,461 --> 00:21:39,464
Tu penses que c'est un cadavre
sur un brancard ?

361
00:21:40,340 --> 00:21:43,969
Ce n'est pas toi, pas vrai ?

362
00:21:44,052 --> 00:21:45,554
Bien sûr que non.

363
00:21:45,637 --> 00:21:50,267
Je ne bute pas une bonne camarade
de cellule. Elle était propre et calme,

364
00:21:50,350 --> 00:21:52,728
surtout une fois qu'elle était morte.

365
00:21:52,811 --> 00:21:56,773
Ces trois derniers jours, c'était le pied.
Sauf pour l'odeur.

366
00:21:56,857 --> 00:21:59,526
Oui. La mort, c'est l'histoire de la vie.

367
00:21:59,609 --> 00:22:02,070
C'est dans tous les Disney
et certains Pixar :

368
00:22:02,154 --> 00:22:03,905
Là-Haut.  Et  Ma meilleure ennemie.

369
00:22:03,989 --> 00:22:07,534
Mais la mort, ça me met le moral à zéro.

370
00:22:07,617 --> 00:22:11,204
Laisse-moi respirer un peu.
Je suis en deuil.

371
00:22:11,288 --> 00:22:13,874
D'après maman, quand on a le moral à zéro,

372
00:22:13,957 --> 00:22:16,835
il faut être avec ses amis,
mais je n'en ai pas ici.

373
00:22:16,918 --> 00:22:18,587
Qui sont tes amies ?

374
00:22:18,670 --> 00:22:21,006
Je n'ai plus que des ennemies.

375
00:22:21,089 --> 00:22:23,550
Je pourrais demander
à être dans ta cellule.

376
00:22:24,259 --> 00:22:26,136
Faut pas rester seule pour le deuil.

377
00:22:26,219 --> 00:22:29,931
Les Juifs appellent ça un zyva.
C'est du langage de rue.

378
00:22:30,015 --> 00:22:31,808
Ne le prends pas mal,

379
00:22:31,892 --> 00:22:35,854
mais je préférerais être enfermée
dans une cage avec des abeilles.

380
00:22:35,937 --> 00:22:37,856
Certains adorent les abeilles.

381
00:22:37,939 --> 00:22:39,983
C'est presque l'heure de la promenade.

382
00:22:40,067 --> 00:22:42,819
Tu esquives toujours la promenade
comme moi.

383
00:22:42,903 --> 00:22:46,156
J'ai toujours voulu y aller,
mais ça m'intimide.

384
00:22:46,239 --> 00:22:49,576
On pourrait peut-être y aller ensemble.

385
00:22:49,659 --> 00:22:52,370
En amies. Pas en amoureuses.

386
00:22:53,163 --> 00:22:57,250
Je ne suis pas ta mère de prison.

387
00:22:57,334 --> 00:23:00,837
Tu veux des amies, fais-t'en toute seule.

388
00:23:00,921 --> 00:23:02,798
Si tu restes, alors je reste.

389
00:23:02,881 --> 00:23:05,217
Fais ce qui te chante,
mais ne le fais pas ici.

390
00:23:05,884 --> 00:23:07,302
Sors de ma cellule

391
00:23:07,385 --> 00:23:10,514
avant qu'on te sorte d'ici
sur un brancard.

392
00:23:33,995 --> 00:23:37,624
Elles t'ont balancée aussi ?

393
00:23:39,126 --> 00:23:41,920
Il ne reste que nous, on dirait.

394
00:23:42,003 --> 00:23:47,551
La Russe et la Noire. Comme des méchantes
dans un mauvais film d'action de 1980.

395
00:23:47,634 --> 00:23:49,177
N'importe quel film d'action.

396
00:23:49,261 --> 00:23:50,720
Mes potes sont pas mouchardes.

397
00:23:50,804 --> 00:23:52,472
Et pourtant, tu es là.

398
00:23:54,516 --> 00:23:56,393
Comment t'as fait ?

399
00:23:56,476 --> 00:23:59,980
On ne voyait plus rien
après qu'ils ont fait sauter la porte.

400
00:24:00,063 --> 00:24:01,189
Et tous ces cris.

401
00:24:01,273 --> 00:24:02,691
Je n'ai tué personne.

402
00:24:02,774 --> 00:24:05,569
On l'a vu sortir de la pièce vivant.

403
00:24:05,652 --> 00:24:08,321
Et quand ils ont lancé l'assaut,
j'étais menottée.

404
00:24:08,405 --> 00:24:12,325
Si c'est pas toi et si c'est pas moi,
alors, c'est qui, bordel ?

405
00:24:12,409 --> 00:24:14,995
J'ignore si tu ne l'as pas tué.

406
00:24:15,704 --> 00:24:17,706
Je ne l'ai pas tué.

407
00:24:18,957 --> 00:24:21,501
J'imagine que ça n'a plus d'importance.

408
00:24:21,585 --> 00:24:26,715
Ils veulent nous faire tomber,
qu'on soit coupables ou pas.

409
00:24:26,798 --> 00:24:29,217
Je refuse de tomber
alors que je suis innocente.

410
00:24:29,301 --> 00:24:32,721
Et pas moyen que je prenne perpète
dans ce trou à rats.

411
00:24:33,597 --> 00:24:35,557
C'est drôle.

412
00:24:35,640 --> 00:24:39,519
Après toutes ces années,
on commence à se croire à la maison.

413
00:24:39,603 --> 00:24:42,689
Entourée par notre famille.

414
00:24:42,772 --> 00:24:45,400
Jusqu'à ce qu'on ne soit plus utile.

415
00:24:45,483 --> 00:24:48,528
Alors, comme par enchantement,
elles disparaissent.

416
00:24:48,612 --> 00:24:51,615
On se rappelle alors
qu'on n'est pas à la maison

417
00:24:51,698 --> 00:24:54,159
et qu'on est seule.

418
00:24:54,826 --> 00:24:57,621
Au moins,
ta vraie famille t'attend dehors.

419
00:24:57,704 --> 00:24:59,873
Détenues, on avance.

420
00:25:12,552 --> 00:25:15,805
Mate-moi ça.
Ta détenue vedette est toute seule.

421
00:25:15,889 --> 00:25:19,351
Tu pourrais fouiller sa cellule.
Des fois qu'elle pleure.

422
00:25:20,352 --> 00:25:22,646
On est censés ne pas s'en mêler.

423
00:25:22,729 --> 00:25:25,482
Tu ne t'en mêles pas, tu fais ton boulot.

424
00:25:25,565 --> 00:25:27,275
Faut éviter de prendre du retard.

425
00:25:27,359 --> 00:25:29,402
Hopper a dix points
grâce à un Bloody Mary.

426
00:25:56,805 --> 00:25:58,682
Debout, détenue.

427
00:25:59,891 --> 00:26:02,477
Contre le mur. Je fouille ta cellule.

428
00:26:03,270 --> 00:26:06,731
- Mais je n'ai rien...
- Debout. Exécution.

429
00:26:17,284 --> 00:26:18,868
Merde.

430
00:26:27,168 --> 00:26:28,336
C'est des conneries.

431
00:28:03,264 --> 00:28:04,599
C'est un livre ?

432
00:28:08,019 --> 00:28:09,562
On peut dire ça,

433
00:28:09,646 --> 00:28:12,065
il a des pages, des mots
et une couverture.

434
00:28:12,148 --> 00:28:14,692
C'est drôle. Il est bien ?

435
00:28:14,776 --> 00:28:16,194
Tu veux quelque chose ?

436
00:28:17,112 --> 00:28:19,072
Juste te dire bonjour.

437
00:28:20,156 --> 00:28:24,869
On est potes de blessure, après tout.
Ça sent pas trop fort ?

438
00:28:25,495 --> 00:28:28,540
Ça va. C'est une écharpe, pas un plâtre.

439
00:28:28,623 --> 00:28:30,083
Petite, je me suis cassé l'épaule.

440
00:28:30,166 --> 00:28:32,961
Au bout d'un moment,
l'écharpe s'est mise à sentir

441
00:28:33,044 --> 00:28:35,338
comme le short de mon frère Sean.

442
00:28:35,422 --> 00:28:39,217
Non pas que j'ai senti son short de sport.

443
00:28:39,300 --> 00:28:40,593
Juste une effluve

444
00:28:40,677 --> 00:28:43,555
en lui brûlant les couilles
au baume du tigre.

445
00:28:43,638 --> 00:28:45,390
Paraît que t'es une vraie farceuse.

446
00:28:45,473 --> 00:28:48,768
J'essaie de mettre l'ambiance.
Ça pose un problème ?

447
00:28:48,852 --> 00:28:51,271
Pas à moi,
mais ma fiancée est un peu coincée.

448
00:28:51,354 --> 00:28:55,900
Si tu l'avais vue.
De la fumée lui sortait des oreilles.

449
00:28:55,984 --> 00:28:57,694
Après en avoir retiré le fromage.

450
00:28:57,777 --> 00:29:00,321
Si tu la voyais demander
à parler à un responsable.

451
00:29:01,322 --> 00:29:05,535
T'es une rigolote. Je le savais.
Je suis drôle aussi.

452
00:29:05,618 --> 00:29:09,622
Oui. Les farces, c'est drôle.
L'extorsion ? Moins.

453
00:29:22,302 --> 00:29:24,512
Ça dépend de ton sens de l'humour.

454
00:29:24,596 --> 00:29:27,140
Je comprends. T'es la patronne ici.

455
00:29:27,223 --> 00:29:28,683
Je respecte ça.

456
00:29:28,767 --> 00:29:31,269
Mais Piper est insupportable
quand elle est contrariée,

457
00:29:31,352 --> 00:29:33,730
ce qui fait de ma vie un enfer.

458
00:29:33,813 --> 00:29:36,316
Si elle te paie des trucs à la boutique
cette fois,

459
00:29:36,399 --> 00:29:40,820
tu peux la laisser tranquille ?
Pour moi, pas pour elle.

460
00:29:41,488 --> 00:29:43,573
Normalement, je t'enverrais chier,

461
00:29:43,656 --> 00:29:47,494
mais t'as du bol,
le Jour de la farce est spécial

462
00:29:47,577 --> 00:29:49,204
pour les gens comme moi.

463
00:29:49,788 --> 00:29:51,080
Alors, on est d'accord ?

464
00:29:51,956 --> 00:29:55,543
Vois ça comme un autre acte de bonté.

465
00:29:55,627 --> 00:29:58,546
C'est important d'avoir un bon karma.

466
00:29:59,380 --> 00:30:01,049
Je tâcherai de me le rappeler.

467
00:30:06,221 --> 00:30:07,055
C'est moisi.

468
00:30:07,138 --> 00:30:09,432
C'est normal. Tu connais pas le bleu ?

469
00:30:09,516 --> 00:30:12,185
Dans un scone noix de pécan,
une tartelette à la poire

470
00:30:12,268 --> 00:30:16,231
ou en farce dans une datte
enroulée de bacon. J'ai suivi un cours.

471
00:30:16,856 --> 00:30:19,234
Les Blancs vont dans des écoles bizarres.

472
00:30:31,037 --> 00:30:32,580
Pendejas.

473
00:30:33,873 --> 00:30:35,500
J'ai un plan.

474
00:30:35,583 --> 00:30:37,502
C'était qu'une farce débile.

475
00:30:37,585 --> 00:30:41,256
Pas pour elles,  boba.
Ruiz est en quartier commun.

476
00:30:41,339 --> 00:30:43,466
Il faut frapper avant elle.

477
00:30:43,550 --> 00:30:45,260
Elle sait qu'on l'a balancée.

478
00:30:45,343 --> 00:30:48,513
Ça a marché. Elle l'a dans l'os.
Je m'en sors. J'arrête là.

479
00:30:48,596 --> 00:30:50,932
Ma peine n'a pas été rallongée.

480
00:30:51,015 --> 00:30:53,309
Faut lâcher l'affaire.

481
00:30:53,393 --> 00:30:55,395
Mais elle, elle va pas te lâcher.

482
00:30:55,478 --> 00:30:58,648
Elle doit réfléchir à comment
se venger en ce moment même.

483
00:30:58,731 --> 00:31:03,736
Si tu veux faire des conneries
et retourner à l'isolement, libre à toi.

484
00:31:03,820 --> 00:31:05,029
Personne t'en empêche.

485
00:31:05,113 --> 00:31:08,700
Pas besoin de se salir les mains.
Les autres s'en chargeront.

486
00:31:08,783 --> 00:31:12,328
Disons-leur qu'elle a libéré les gardiens
pendant l'émeute.

487
00:31:12,412 --> 00:31:14,539
Et on laisse faire les choses.

488
00:31:14,622 --> 00:31:16,749
C'est bon. Terminez.

489
00:31:16,833 --> 00:31:19,752
Plus vite vous nettoierez,
plus vite vous sortirez.

490
00:31:20,545 --> 00:31:21,671
Je t'ai à l'œil.

491
00:31:46,321 --> 00:31:49,198
On se croirait au bal du collège.

492
00:31:49,282 --> 00:31:52,744
On est du bon côté.
Le bloc D est blindé de lesbiennes.

493
00:31:52,827 --> 00:31:56,915
Au moins, le bloc C a
des valeurs familiales. Regarde.

494
00:32:15,642 --> 00:32:18,186
On doit pas se parler,
on n'a pas les mêmes couleurs,

495
00:32:18,269 --> 00:32:19,437
mais bonjour quand même.

496
00:32:19,520 --> 00:32:21,606
Je vois que tu ne boites plus.

497
00:32:22,273 --> 00:32:24,317
J'ai pris de l'ibuprofène.

498
00:32:24,943 --> 00:32:25,860
T'as bonne mine.

499
00:32:25,944 --> 00:32:29,447
Je suis loin d'aller bien, crois-moi.
Mais je souffre moins.

500
00:32:30,865 --> 00:32:31,824
Elle t'embête ?

501
00:32:31,908 --> 00:32:33,451
Non. Elle dort toute la journée,

502
00:32:33,534 --> 00:32:36,120
comme ces chiens qui sont mourants.

503
00:32:36,204 --> 00:32:38,790
Je te l'ai dit. Elle mijote un truc.

504
00:32:43,962 --> 00:32:46,047
Alors, cette première journée
de la saison ?

505
00:32:46,839 --> 00:32:50,843
Une fille a craché sur Beth Hoefler.
L'infanticide ? Je l'ai choisie.

506
00:32:50,927 --> 00:32:53,554
Joli. Combien de points, déjà ?

507
00:32:53,638 --> 00:32:56,808
Deux. Et je tiens mon propre compte.

508
00:32:56,891 --> 00:32:59,185
Non pas que je doute
de notre nouveau commissaire.

509
00:32:59,894 --> 00:33:02,021
Et toi ? Un peu d'action ?

510
00:33:02,105 --> 00:33:04,232
Non. La journée ne fait que commencer.

511
00:33:10,863 --> 00:33:16,077
T'as vu ça ? Chapman.
À onze heures. Il se trame un truc.

512
00:33:16,160 --> 00:33:20,331
Je la trouve plutôt normale.
Sauf qu'elle sent ses mains sans arrêt.

513
00:33:20,415 --> 00:33:22,375
Il se trame vraiment un truc.

514
00:33:22,458 --> 00:33:25,003
Je vais aller lui parler. Ne bouge pas.

515
00:33:25,753 --> 00:33:27,088
Où veux-tu que j'aille ?

516
00:33:29,090 --> 00:33:31,843
- Chapman. J'ai vu ça.
- J'ai fait quoi ?

517
00:33:34,053 --> 00:33:35,888
Mon Dieu. C'est ma dent ?

518
00:33:35,972 --> 00:33:38,391
Non, une réplique en acrylique.
Oui, c'est ta dent.

519
00:33:38,474 --> 00:33:41,310
- C'est incroyable.
- Rien n'est gratuit.

520
00:33:42,061 --> 00:33:45,314
On n'a rien sans rien.
C'est donnant, donnant.

521
00:33:45,398 --> 00:33:47,400
Ce n'est pas vraiment équitable

522
00:33:47,483 --> 00:33:50,653
si vous retenez
une partie de mon corps en otage.

523
00:33:51,529 --> 00:33:52,947
Que voulez-vous ?

524
00:33:53,573 --> 00:33:57,035
Que tu lances quelque chose.
Une altercation, de préférence.

525
00:33:58,077 --> 00:34:00,371
Avec elle, là, en kaki.

526
00:34:02,206 --> 00:34:03,791
Quoi ? Non.

527
00:34:03,875 --> 00:34:05,376
T'aimes bien être édentée ?

528
00:34:05,460 --> 00:34:07,879
Tu ne pourras pas te faire soigner ici.

529
00:34:07,962 --> 00:34:10,381
Certaines sont mortes
en attendant un plombage.

530
00:34:16,054 --> 00:34:18,848
Ruiz et moi avons un passif.
C'est compliqué...

531
00:34:18,931 --> 00:34:22,101
C'est la seule sans gang.
Tu veux pas te faire agresser, si ?

532
00:34:22,185 --> 00:34:23,603
C'est de l'incitation.

533
00:34:23,686 --> 00:34:26,773
T'en fais pas.
Il n'y aura pas de répercussions.

534
00:34:26,856 --> 00:34:30,109
Je vous séparerai
avant que ça s'envenime trop.

535
00:34:32,070 --> 00:34:35,656
Assure-toi de hurler
un truc vraiment méchant avant.

536
00:34:35,740 --> 00:34:40,495
Genre "espèce de neuneu".
Crie-le bien fort.

537
00:34:46,042 --> 00:34:47,835
Et puis merde.

538
00:34:52,924 --> 00:34:54,675
Ça faisait un bail, Chapman.

539
00:34:54,759 --> 00:34:57,386
Je suis navrée,
mais je dois récupérer ma dent.

540
00:34:57,470 --> 00:34:59,472
Espèce de neuneu !

541
00:35:00,348 --> 00:35:03,643
Séparez-vous ! Chapman !
Qu'est-ce que j'ai dit ?

542
00:35:03,726 --> 00:35:07,355
C'est bon. La promenade est finie. Allez.

543
00:35:07,438 --> 00:35:08,898
Une rixe de gang ?

544
00:35:08,981 --> 00:35:11,442
Je sais reconnaître une personne malsaine.

545
00:35:56,362 --> 00:36:00,366
Bonjour. Je m'appelle Suzanne.
Comment tu t'appelles ?

546
00:36:02,368 --> 00:36:04,036
J'ai dit, je m'appelle Suzanne.

547
00:36:04,912 --> 00:36:06,205
Qui c'est, Anne ?

548
00:36:06,289 --> 00:36:08,833
Non. Je m'appelle Suzanne.

549
00:36:08,916 --> 00:36:10,501
Je ne connais aucune Anne.

550
00:36:12,712 --> 00:36:14,338
Demande-leur.

551
00:36:23,347 --> 00:36:27,560
Désolée de vous déranger,
mais vous connaissez une Anne ?

552
00:37:00,218 --> 00:37:01,844
Le sol est de la lave.

553
00:37:01,928 --> 00:37:03,304
Je le savais !

554
00:37:06,432 --> 00:37:07,516
Je le savais.

555
00:37:08,517 --> 00:37:10,019
C'est quoi, ça ?

556
00:37:13,105 --> 00:37:14,148
Je sais pas trop.

557
00:37:15,149 --> 00:37:18,986
Qu'est-ce qu'un ensemble de branches ?
Ça commence par un "F".

558
00:37:19,070 --> 00:37:21,530
- Apporte-le-moi.
- Il y a de la lave.

559
00:37:23,282 --> 00:37:26,327
C'est bon. Je porte des bottes en amiante.

560
00:37:30,498 --> 00:37:31,874
Attention. C'est brûlant.

561
00:37:42,885 --> 00:37:44,136
Bonjour, Joe.

562
00:37:45,554 --> 00:37:48,015
Joli burlingue.
Rien à voir avec les Achats.

563
00:37:48,099 --> 00:37:49,350
Tu voulais me voir ?

564
00:37:49,433 --> 00:37:52,186
Oui. Je peux ?

565
00:38:01,988 --> 00:38:04,282
- Je tiens à m'excuser...
- Laisse tomber.

566
00:38:05,157 --> 00:38:09,453
Dans ce cas,
j'aimerais discuter de Tasha Jefferson.

567
00:38:09,537 --> 00:38:11,038
Une des meneuses de l'émeute.

568
00:38:11,122 --> 00:38:13,791
Elle a négocié pour les détenues.

569
00:38:13,874 --> 00:38:16,377
Je sais. J'étais présente, rappelle-toi.

570
00:38:19,213 --> 00:38:20,923
Et tu sais que le FBI l'inculpe

571
00:38:21,007 --> 00:38:24,176
du meurtre de Piscatella ?

572
00:38:24,260 --> 00:38:25,970
Meurtre qu'elle n'a pas commis.

573
00:38:26,053 --> 00:38:29,598
Je suis sûre que le FBI sait déterminer
les conséquences de l'émeute.

574
00:38:29,682 --> 00:38:32,643
Voyons, Linda.
On sait qu'ils s'en fichent.

575
00:38:32,727 --> 00:38:35,479
Ils la crucifient
pour couvrir leurs arrières

576
00:38:35,563 --> 00:38:38,024
au lieu d'enquêter sur ce qui s'est passé.

577
00:38:38,691 --> 00:38:40,192
Que veux-tu que j'y fasse ?

578
00:38:40,276 --> 00:38:42,445
MCC doit faire sa propre enquête.

579
00:38:43,362 --> 00:38:44,739
Le FBI est débordé.

580
00:38:44,822 --> 00:38:47,158
Ils veulent fournir un verdict aux médias.

581
00:38:47,241 --> 00:38:51,454
Écoute. Ce n'est pas mon service,
et franchement, je m'en fiche.

582
00:38:53,372 --> 00:38:54,665
Comment peux-tu dire ça ?

583
00:38:54,749 --> 00:38:56,208
Avec la même turpitude morale

584
00:38:56,292 --> 00:38:58,961
qui t'a permis de me laisser
pourrir dans l'Ohio.

585
00:38:59,045 --> 00:39:01,922
- Je suis désolé...
- Je t'emmerde, Joe !

586
00:39:02,006 --> 00:39:04,675
Je refuse tes excuses à la con.

587
00:39:05,176 --> 00:39:07,553
Figure-toi que j'ai rencontré
ton plan cul, Natalie.

588
00:39:07,636 --> 00:39:10,222
On dirait un chameau. C'est ton truc ?

589
00:39:11,766 --> 00:39:12,975
Je suis très ouvert.

590
00:39:13,059 --> 00:39:14,060
Tu es répugnant.

591
00:39:19,523 --> 00:39:21,859
Je ne peux rien faire pour ton amie.

592
00:39:21,942 --> 00:39:23,694
Ce n'est pas mon service.

593
00:39:23,778 --> 00:39:26,405
Mais mon service supervise
le placement du personnel.

594
00:39:27,239 --> 00:39:31,619
Tu as soumis une demande
pour ton ancien poste de directeur.

595
00:39:32,620 --> 00:39:33,454
En effet.

596
00:39:35,956 --> 00:39:39,627
Tu es clairement incapable
d'être le directeur de Litchfield.

597
00:39:39,710 --> 00:39:42,671
Mais j'ai un poste
au pénitencier du Missouri.

598
00:39:42,755 --> 00:39:43,798
Libre de suite.

599
00:39:43,881 --> 00:39:47,718
On y envoie les directeurs pour y mourir.

600
00:39:47,802 --> 00:39:52,181
Ce poste est disponible,
car le directeur s'est suicidé.

601
00:39:52,264 --> 00:39:54,350
- Tu cherches à m'enterrer.
- Tu m'étonnes.

602
00:39:54,433 --> 00:39:56,936
Tu peux accepter sans faire de vagues

603
00:39:57,019 --> 00:39:58,896
- ou on se revoit au tribunal.
- Quoi ?

604
00:39:58,979 --> 00:40:02,066
- On a été mariés ?
- Je n'ai pas poursuivi MCC,

605
00:40:02,149 --> 00:40:04,318
mais je peux encore te poursuivre

606
00:40:04,402 --> 00:40:05,778
pour la négligence criminelle

607
00:40:05,861 --> 00:40:09,740
qui fait que je suis restée en prison
bien que tu aies su qui j'étais.

608
00:40:09,824 --> 00:40:11,117
Tu es pire que Natalie.

609
00:40:11,200 --> 00:40:13,577
Je prends ça comme un oui ?

610
00:40:13,661 --> 00:40:14,745
Et comme un compliment.

611
00:40:14,829 --> 00:40:16,789
- J'ai pas voix au chapitre.
- Non.

612
00:40:16,872 --> 00:40:19,959
Tu passeras une évaluation psychiatrique

613
00:40:20,042 --> 00:40:21,377
avant de reprendre.

614
00:40:21,460 --> 00:40:25,923
J'ai quelques questions à te poser,
une formalité.

615
00:40:26,006 --> 00:40:30,928
Première question : te souviens-tu
quand tu as tenu parole ?

616
00:40:31,470 --> 00:40:32,555
Envers quelqu'un ?

617
00:40:38,727 --> 00:40:41,230
- C'est pas bon, ça.
- Oui.

618
00:40:41,313 --> 00:40:45,025
Quand j'étais jeune,
le bloc B était un territoire neutre.

619
00:40:45,109 --> 00:40:47,987
Certaines habitudes ont la vie dure.

620
00:40:49,155 --> 00:40:50,781
Je peux le récupérer ?

621
00:40:51,490 --> 00:40:54,785
Mieux vaut que je le conserve,
par précaution.

622
00:40:58,330 --> 00:41:00,416
Je ne voulais pas recourir à ça,

623
00:41:00,499 --> 00:41:04,044
mais je n'ai pas le choix :
trouvé, c'est trouvé.

624
00:41:06,714 --> 00:41:09,925
Ce sont des armes mortelles.

625
00:41:10,009 --> 00:41:11,719
Pas un jouet.

626
00:41:11,802 --> 00:41:13,596
Pas du tout d'accord.

627
00:41:13,679 --> 00:41:17,183
Ce sont des piquets
pour construire un fort.

628
00:41:17,266 --> 00:41:21,103
Pourquoi le bout
aurait été taillé, sinon ?

629
00:41:21,187 --> 00:41:26,108
Pour le planter dans une oreille
et transpercer un cerveau.

630
00:41:26,859 --> 00:41:30,738
Pour faire des brochettes d'yeux

631
00:41:30,821 --> 00:41:34,074
ou pour faire des trous dans une trachée.

632
00:41:34,158 --> 00:41:35,451
Crois-moi.

633
00:41:36,327 --> 00:41:39,622
J'ai déjà vu ça. Je l'ai fait moi-même.

634
00:41:39,705 --> 00:41:43,542
Il y a aussi un petit crochet
pour retirer le cerveau par le nez.

635
00:41:43,626 --> 00:41:44,752
Exactement.

636
00:41:44,835 --> 00:41:49,173
Quelqu'un veut du mal à une personne ici,

637
00:41:49,924 --> 00:41:53,052
et j'ai le sentiment que cette personne,
c'est moi.

638
00:41:53,135 --> 00:41:55,721
Pourvu qu'elle ne finisse pas
dans ta cellule.

639
00:41:55,804 --> 00:41:57,431
Ça serait haletant.

640
00:42:00,351 --> 00:42:03,479
Il n'y a qu'un moyen pour éviter ça.

641
00:42:06,273 --> 00:42:08,984
- Tu veux dire, moi ?
- Toujours partante ?

642
00:42:09,068 --> 00:42:11,111
On serait amies ?

643
00:42:12,780 --> 00:42:15,282
Oui. Pourquoi pas.

644
00:42:21,330 --> 00:42:22,581
Ça ne marche pas.

645
00:42:23,332 --> 00:42:25,084
On devrait continuer d'avancer.

646
00:42:25,167 --> 00:42:28,462
On a marché toute la journée,
t'avais promis qu'on camperait.

647
00:42:28,546 --> 00:42:30,673
Ces cubes, c'est de l'arnaque.

648
00:42:30,756 --> 00:42:33,217
C'est quoi,
cet allume-feu qui n'allume pas ?

649
00:42:33,300 --> 00:42:36,345
C'est pas de l'arnaque. Il ne prend pas.

650
00:42:36,428 --> 00:42:39,473
Le bois ne prend pas
quand il est empilé comme ça.

651
00:42:39,557 --> 00:42:40,891
Attends. Je gère !

652
00:42:46,939 --> 00:42:49,692
Bordel de merde !

653
00:42:49,775 --> 00:42:52,194
- Quoi ? Déstresse !
- Merde !

654
00:42:52,278 --> 00:42:56,365
- Déstresser ? Je me suis cramé la main.
- Tu fais vraiment flipper.

655
00:42:56,448 --> 00:42:57,658
J'ai le droit.

656
00:42:57,741 --> 00:43:00,494
On se trouve
dans une situation très stressante.

657
00:43:00,578 --> 00:43:01,912
Et je ne le sais pas ?

658
00:43:02,913 --> 00:43:05,499
C'est moi qu'ils recherchent, figure-toi.

659
00:43:05,583 --> 00:43:08,627
Pas besoin de tout envoyer valdinguer.

660
00:43:11,547 --> 00:43:13,424
Désolé. Je voulais pas te faire peur.

661
00:43:13,507 --> 00:43:14,967
Tu es toujours désolé.

662
00:43:15,050 --> 00:43:17,011
Tu passes tes journées à être désolé.

663
00:43:17,970 --> 00:43:19,930
Je sais, je ne suis pas parfait.

664
00:43:20,014 --> 00:43:21,849
Mais je fais de gros efforts.

665
00:43:21,932 --> 00:43:24,518
Tu pourrais être plus patiente avec moi.

666
00:43:24,602 --> 00:43:26,937
Ou alors, tu perds ton temps.

667
00:43:30,941 --> 00:43:34,278
- Comment ça ?
- Je ne sais pas. Je...

668
00:43:34,361 --> 00:43:39,158
Ma mère avait raison. Elle répétait
que certaines personnes reproduisent...

669
00:43:40,451 --> 00:43:41,660
des schémas.

670
00:43:41,744 --> 00:43:44,330
Pour elle,
certaines personnes ne changent pas,

671
00:43:44,413 --> 00:43:48,083
car elles sont comme ça.
Pas la peine d'essayer.

672
00:43:48,167 --> 00:43:50,502
Elle avait peut-être raison.
Je sais pas...

673
00:43:50,586 --> 00:43:53,130
Tout sera plus facile,
la frontière passée.

674
00:43:53,213 --> 00:43:55,924
Passer une frontière
ne change pas qui on est.

675
00:43:56,675 --> 00:43:59,511
J'ai changé, Doggett, grâce à toi.

676
00:44:00,471 --> 00:44:03,223
Si je suis à Pétaouchnok,
si je fuis les flics

677
00:44:03,307 --> 00:44:06,352
et me crame la main,
c'est pour toi, Doggett.

678
00:44:06,435 --> 00:44:09,021
Si on m'avait dit il y a un an
que je serais ici...

679
00:44:09,104 --> 00:44:10,397
Pourtant, je suis là.

680
00:44:12,524 --> 00:44:15,235
En faisant des efforts, on peut changer.

681
00:44:16,070 --> 00:44:21,200
Il faut le décider et agir en conséquence.

682
00:44:21,867 --> 00:44:23,535
Pour moi,

683
00:44:23,619 --> 00:44:27,122
on est tous à une décision difficile
d'avoir une tout autre vie.

684
00:44:28,165 --> 00:44:31,585
Tout ça, c'est une chance
d'entamer une toute nouvelle vie.

685
00:44:32,211 --> 00:44:34,588
- Oui.
- C'est ce que tu voulais, non ?

686
00:44:35,589 --> 00:44:37,466
Je suis fatiguée.

687
00:44:38,008 --> 00:44:39,176
Moi aussi.

688
00:44:40,219 --> 00:44:45,724
Disons que les chamallows grillés,
ce n'est pas ta spécialité.

689
00:44:45,808 --> 00:44:49,186
Oui. En fait, j'ai un plan B.

690
00:44:49,269 --> 00:44:50,646
BISCUITS

691
00:44:52,106 --> 00:44:53,482
D'accord ?

692
00:44:56,860 --> 00:45:00,864
Combien pour déménager
un T3 dans le Missouri ?

693
00:45:00,948 --> 00:45:02,449
Oui, le Missouri.

694
00:45:05,077 --> 00:45:06,954
Comment ?

695
00:45:07,996 --> 00:45:12,501
Bon Dieu. Et si je balance des trucs ?

696
00:45:12,584 --> 00:45:14,545
Combien pour un T2 ?

697
00:45:15,671 --> 00:45:18,632
Bordel à queue. Vous me charriez, là.

698
00:45:18,715 --> 00:45:22,594
Votre pub aurait dû dire extorqueurs,
pas déménageurs.

699
00:45:22,678 --> 00:45:24,179
Oui, de l'extorsion.

700
00:45:24,263 --> 00:45:26,765
Laissez tomber.

701
00:45:39,778 --> 00:45:41,321
Sale connasse finie.

702
00:45:49,621 --> 00:45:50,456
Allô ?

703
00:45:50,539 --> 00:45:53,792
Une détenue de la prison de Litchfield
cherche à vous contacter.

704
00:45:53,876 --> 00:45:56,545
Pour accepter l'appel, veuillez taper 1.

705
00:46:00,507 --> 00:46:01,925
Vous êtes aux abonnés absents.

706
00:46:02,009 --> 00:46:02,843
Taystee ?

707
00:46:02,926 --> 00:46:04,928
Vous deviez essayer de m'aider.

708
00:46:06,555 --> 00:46:08,140
Ce que j'ai fait.

709
00:46:08,223 --> 00:46:11,602
J'ai rencontré
la directrice générale déléguée de MCC.

710
00:46:11,685 --> 00:46:13,437
OK, et elle a dit quoi ?

711
00:46:14,188 --> 00:46:15,981
Ça ne relève pas de son service.

712
00:46:16,064 --> 00:46:17,483
Comment ça ?

713
00:46:17,566 --> 00:46:19,610
Je ne peux pas vous aider. Navré.

714
00:46:19,693 --> 00:46:23,363
J'ai essayé. Je suis impuissant.

715
00:46:23,447 --> 00:46:25,240
Y a forcément quelqu'un.

716
00:46:25,324 --> 00:46:27,910
Trouvez-moi un bon avocat,
que je me défende.

717
00:46:27,993 --> 00:46:29,828
Je ne connais aucun bon avocat.

718
00:46:29,912 --> 00:46:33,040
Sinon, j'aurais pas à aller
m'enterrer dans le Missouri.

719
00:46:33,123 --> 00:46:35,417
Vous déménagez dans le Missouri ?

720
00:46:36,084 --> 00:46:37,169
C'est compliqué.

721
00:46:37,252 --> 00:46:38,504
Vous deviez m'aider.

722
00:46:38,587 --> 00:46:40,464
J'ai essayé. À plusieurs reprises.

723
00:46:40,547 --> 00:46:43,759
Vous vous rappelez
quand j'étais en caleçon

724
00:46:43,842 --> 00:46:46,178
après que vous m'avez enfermé
aux chiottes ?

725
00:46:46,261 --> 00:46:49,264
J'essayais de vous aider !

726
00:46:49,348 --> 00:46:50,766
Si vous m'aviez écouté,

727
00:46:50,849 --> 00:46:52,851
on n'aurait pas cette conversation.

728
00:46:53,977 --> 00:46:57,105
Alors, ça y est ?
Vous m'abandonnez comme ça ?

729
00:46:57,189 --> 00:47:00,609
Vous ne faites jamais
ce que les autres attendent de vous.

730
00:47:00,692 --> 00:47:02,528
Vous n'en faites qu'à votre tête.

731
00:47:02,611 --> 00:47:04,821
Vous voulez vous battre, soit.

732
00:47:04,905 --> 00:47:07,241
Vous n'avez pas besoin d'un super avocat.

733
00:47:07,324 --> 00:47:09,785
Moi, j'arrête.

734
00:47:50,284 --> 00:47:51,785
Salut. Daddy, c'est ça ?

735
00:47:53,161 --> 00:47:54,955
Désolée, je te connais ?

736
00:47:55,038 --> 00:47:57,541
Ruiz. Je suis là depuis quelques jours.

737
00:47:57,624 --> 00:47:59,668
Ruiz.

738
00:48:00,460 --> 00:48:02,629
T'es une des cloches de Sécu Mini ?

739
00:48:02,713 --> 00:48:04,965
Le QHS t'a accueillie chaleureusement.

740
00:48:05,048 --> 00:48:07,259
Les gardiens nous ont bien malmenées.

741
00:48:07,342 --> 00:48:09,886
J'ai un truc pour t'aider si t'as le blé.

742
00:48:09,970 --> 00:48:13,724
Non, merci. Je pensais
que je pourrais t'aider.

743
00:48:14,891 --> 00:48:17,144
Pourquoi j'aurais besoin d'une bleue ?

744
00:48:17,227 --> 00:48:19,438
T'aurais maille à partir avec le bloc C.

745
00:48:19,521 --> 00:48:20,689
On t'a dit ça ?

746
00:48:20,772 --> 00:48:23,650
Les ragots vont bon train par ici.

747
00:48:23,734 --> 00:48:24,985
Ne le prends pas mal.

748
00:48:25,068 --> 00:48:27,029
J'ai mes propres embrouilles à régler,

749
00:48:27,112 --> 00:48:28,780
alors s'il te faut des bras...

750
00:48:29,698 --> 00:48:30,991
Très intéressant.

751
00:48:31,074 --> 00:48:33,952
Parce que Ruiz serait la meuf
qui a retourné sa veste

752
00:48:34,036 --> 00:48:35,954
et laissé les gardiens filer.

753
00:48:36,830 --> 00:48:39,499
Je te l'ai dit, les ragots vont bon train.

754
00:48:39,583 --> 00:48:41,335
Donc, merci, mais non merci.

755
00:48:42,461 --> 00:48:43,670
Et entre nous,

756
00:48:43,754 --> 00:48:47,174
t'as eu du bol
d'avoir merdé avec des cookies.

757
00:48:47,257 --> 00:48:49,343
Si c'était arrivé ici,

758
00:48:49,426 --> 00:48:53,930
on t'aurait coupé les nichons.
Et on se serait pavanées avec.

759
00:48:54,473 --> 00:48:58,560
Enchantée, Ruiz.
Et cache-moi ce bleu. Ça fait zarbe.

760
00:49:01,897 --> 00:49:05,067
- Mais qui voilà.
- Salut.

761
00:49:05,150 --> 00:49:07,152
- Je croyais plus te revoir.
- Non.

762
00:49:07,235 --> 00:49:09,237
Non, tu me manquais trop.

763
00:49:09,321 --> 00:49:12,032
Je pouvais pas te laisser
toutes ces nanas.

764
00:49:12,115 --> 00:49:14,785
Tu t'ennuierais sans compétition.

765
00:49:14,868 --> 00:49:15,952
Toujours clean ?

766
00:49:19,331 --> 00:49:21,750
Tu mènes toujours la guerre
avec tes sbires camées ?

767
00:49:21,833 --> 00:49:23,418
Peut-être bien. Ou pas.

768
00:49:23,502 --> 00:49:25,629
Tu devras patienter pour le savoir.

769
00:49:44,690 --> 00:49:47,984
- Tu fais quoi, Piper ?
- Merde. Tu m'as fait peur.

770
00:49:49,111 --> 00:49:50,237
Ça tient pas.

771
00:49:50,320 --> 00:49:53,240
- Il faut une colle dentaire.
- C'est ta dent ?

772
00:49:53,323 --> 00:49:56,159
La gardienne rouquine
m'a fait me battre contre Ruiz pour ça.

773
00:49:56,243 --> 00:49:57,494
Tu t'es battue ?

774
00:49:57,577 --> 00:50:00,664
On s'est crêpé le chignon, en fait.
C'était bizarre,

775
00:50:00,747 --> 00:50:02,582
on aurait dit que c'était un pari.

776
00:50:02,666 --> 00:50:05,585
Possible. C'est la Nuit des farces.

777
00:50:05,669 --> 00:50:08,130
Tu étais censée me retrouver.

778
00:50:08,213 --> 00:50:10,549
J'ai fêté cette journée avec ta coloc.

779
00:50:10,632 --> 00:50:12,551
On a fait un truc super drôle,

780
00:50:12,634 --> 00:50:14,845
on a mis du dentifrice dans des gâteaux.

781
00:50:14,928 --> 00:50:16,847
La fille les a mangés.

782
00:50:16,930 --> 00:50:18,432
Elle les croyait à la menthe.

783
00:50:18,515 --> 00:50:22,644
T'as passé la journée avec cette peste ?

784
00:50:22,728 --> 00:50:25,564
Détends-toi. J'ai fait ça pour toi.

785
00:50:25,647 --> 00:50:29,693
Elle a accepté de te laisser tranquille,
donc, problème réglé.

786
00:50:29,776 --> 00:50:31,194
Le problème n'est pas réglé.

787
00:50:31,278 --> 00:50:36,366
Tu vas lui être redevable.
Elle a juste changé de souffre-douleur.

788
00:50:36,450 --> 00:50:38,660
Ou je me suis liée d'amitié
avec ton ennemie.

789
00:50:38,744 --> 00:50:41,747
Et pour continuer notre engueulade,
mets ta dent.

790
00:50:41,830 --> 00:50:43,331
Sinon, je vais rire.

791
00:50:45,333 --> 00:50:46,918
Mais ça ne tient pas.

792
00:50:48,295 --> 00:50:50,130
D'accord. Bon Dieu.

793
00:50:53,133 --> 00:50:54,760
Approche.

794
00:50:57,012 --> 00:50:59,473
Fais "ah".

795
00:50:59,556 --> 00:51:01,975
Tu peux le mettre sous une langue.

796
00:51:02,058 --> 00:51:04,519
Ou tu peux planter quelqu'un au nombril.

797
00:51:04,603 --> 00:51:08,982
Certains nombrils seraient un tunnel
qui ne mène nulle part.

798
00:51:09,065 --> 00:51:11,693
Et les nombrils sentent mauvais.

799
00:51:11,777 --> 00:51:14,154
Ton bâton aussi sentirait mauvais.

800
00:51:15,155 --> 00:51:17,491
On peut transpercer le rein,

801
00:51:17,574 --> 00:51:19,826
le foie, la rate, tous les organes même.

802
00:51:20,786 --> 00:51:24,122
Ou alors dans les parties intimes.

803
00:51:24,206 --> 00:51:25,999
Attends, des deux côtés.

804
00:51:26,082 --> 00:51:29,836
J'avais pas pensé aux parties intimes.
C'est une autre catégorie.

805
00:54:18,755 --> 00:54:21,841
T'as écumé les clubs de strip
avec le Rat Pack ?

806
00:54:21,925 --> 00:54:23,551
Ils sont partis, Nicky.

807
00:54:23,635 --> 00:54:24,970
Qui ça ?

808
00:54:25,053 --> 00:54:27,347
Nutella, Briar, Julius.

809
00:54:27,430 --> 00:54:29,224
Ils sont tous partis.

810
00:54:29,307 --> 00:54:32,852
Ils ont dû s'enfuir
à cause de leurs noms à coucher dehors.

811
00:54:32,936 --> 00:54:35,230
Ce ne sont que des enfants.

812
00:54:36,564 --> 00:54:39,025
Celle qui murmure à l'oreille des rats
dit quoi ?

813
00:54:39,109 --> 00:54:42,862
Qu'Andrea a encore mangé ses petits.

814
00:54:42,946 --> 00:54:46,741
Mystère résolu. Un filicide.
Quand un parent tue son enfant.

815
00:54:46,825 --> 00:54:49,703
Mes parents sont coupables de ça.
Pas littéralement.

816
00:54:49,786 --> 00:54:53,832
Mais faut reconnaître
qu'ils ont beaucoup en commun

817
00:54:53,915 --> 00:54:55,500
avec maman rat Andrea.

818
00:54:55,583 --> 00:54:56,960
Vous deux.

819
00:54:57,919 --> 00:54:59,754
Corvée serpillière avec nous.

820
00:54:59,838 --> 00:55:03,425
Faut vraiment être quatre pour une pièce ?

821
00:55:03,508 --> 00:55:07,345
- Tu doutes de ma stratégie de nettoyage ?
- Non. Propreté rime avec sainteté.

822
00:55:07,429 --> 00:55:10,557
Bonjour à vous toutes,
mes fantômes et goules.

823
00:55:10,640 --> 00:55:13,393
C'est Halloween,
vous savez ce que ça veut dire.

824
00:55:13,476 --> 00:55:15,562
Tu peux baisser le son ?

825
00:55:15,645 --> 00:55:18,273
J'ai du mal à entendre
la voix suicidaire dans ma tête.

826
00:55:18,356 --> 00:55:22,444
Dommage pour toi. J'aime bien Cathy.
Sa voix me détend.

827
00:55:22,527 --> 00:55:25,572
T'as été élevée
par des animaux de la ferme ?

828
00:55:25,655 --> 00:55:28,742
Moins de parlote.
Et plus de fermage de gueule.

829
00:55:28,825 --> 00:55:30,243
Lui est dans mon camp.

830
00:55:31,619 --> 00:55:33,038
Pulls rouges. Pulls beiges...

831
00:55:33,121 --> 00:55:35,373
- C'est mieux, merci.
- Pulls noirs...

832
00:55:35,457 --> 00:55:39,127
Elle a la même voix que Nutella,
je trouve.

833
00:55:39,210 --> 00:55:42,297
- Je peux presque l'entendre.
- J'entends un truc aussi.

834
00:55:42,380 --> 00:55:46,176
Pulls blancs.
Pulls blanc cassé. Pulls marron.

835
00:55:46,259 --> 00:55:48,178
Mon Dieu.

836
00:55:48,261 --> 00:55:49,929
Nutella !

837
00:55:50,013 --> 00:55:52,348
Bon, c'est fini. Vous allez...

838
00:55:54,267 --> 00:55:55,685
Aidez-moi !

839
00:55:55,769 --> 00:55:57,145
- Restez là.
- Ils me tuent !

840
00:55:57,228 --> 00:55:59,773
- Hopper, réponds.
- Aidez-moi !

841
00:55:59,856 --> 00:56:01,107
À nous de jouer.

842
00:56:03,568 --> 00:56:06,071
Lazlo ! Augustine ! Venez là, mes chéris.

843
00:56:06,154 --> 00:56:07,822
- Balancez vos seaux.
- Non, merci.

844
00:56:07,906 --> 00:56:09,282
Pas le choix.

845
00:56:09,365 --> 00:56:11,743
Je dis à Daddy que vous avez refusé ?

846
00:56:11,826 --> 00:56:12,911
Vas-y, Nicky.

847
00:56:12,994 --> 00:56:15,705
Faut éviter de le contrarier.
Ou la contrarier.

848
00:56:15,789 --> 00:56:17,540
- Bordel de merde.
- Nicky !

849
00:56:17,624 --> 00:56:20,043
Suivez-moi toutes en rang.

850
00:56:20,126 --> 00:56:21,795
Au moins, ils sont libres.

851
00:56:21,878 --> 00:56:24,089
Et ils ont tout le fromage du monde.

852
00:56:25,340 --> 00:56:27,217
- T'as entendu ça ?
- Bien sûr.

853
00:56:27,300 --> 00:56:29,511
On fait quoi ?
On devait les emmener bosser.

854
00:56:29,594 --> 00:56:31,387
J'emmène les miennes au bloc D.

855
00:56:31,471 --> 00:56:32,847
Allez à l'entrepôt.

856
00:56:32,931 --> 00:56:35,058
Tiens-nous au courant si t'en sais plus.

857
00:56:35,141 --> 00:56:36,226
Entendu.

858
00:56:42,899 --> 00:56:45,318
Qui a choisi Cathy la Pie ?

859
00:56:45,401 --> 00:56:48,029
Aucune idée. Sûrement personne.

860
00:56:48,113 --> 00:56:49,239
Dieu merci.

861
00:56:51,741 --> 00:56:55,995
Bien. Faites des emballages
jusqu'à nouvel ordre.

862
00:56:57,372 --> 00:56:59,040
On peut nettoyer...

863
00:56:59,124 --> 00:57:01,334
Nettoyez-moi ça.

864
00:57:14,597 --> 00:57:15,598
Lutin de sa mère !

865
00:57:32,073 --> 00:57:33,658
Enfoiré !

866
00:57:35,869 --> 00:57:37,454
Gardez votre calme !

867
00:57:37,537 --> 00:57:39,539
Le fromage n'a pas été abîmé.

868
00:57:39,622 --> 00:57:42,167
On va le laver. Personne n'a rien vu.

869
00:58:14,657 --> 00:58:16,618
Excusez-moi, je viens me livrer.

870
00:58:16,701 --> 00:58:19,204
T'as fait des bêtises hier soir, fiston ?

871
00:58:21,581 --> 00:58:23,500
Oui, si on veut.

872
00:58:29,464 --> 00:58:31,674
AVIS DE RECHERCHE

873
00:59:45,873 --> 00:59:47,875
Sous-titres : Luc Kenoufi

