1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:22,749 --> 00:01:25,710
Hola, chicos. Pensaba que erais
otra bolsa de mierda encendida.

3
00:01:25,794 --> 00:01:29,422
Joder. ¡Por Dios, Luschek!
Toda la entrada está cubierta.

4
00:01:29,506 --> 00:01:30,507
Es mi pesadilla.

5
00:01:30,590 --> 00:01:33,885
Los chicos del barrio han empezado
un día antes con la noche macabra.

6
00:01:33,968 --> 00:01:38,181
Soy su objetivo porque me gusta romper
sus rampas de skate con el coche.

7
00:01:38,848 --> 00:01:40,934
Pasad. Quitaos los zapatos.

8
00:01:47,982 --> 00:01:52,153
Como el alcohol es una droga de entrada,
te he traído una cola.

9
00:01:52,237 --> 00:01:54,364
La cafeína también
es una droga de entrada.

10
00:01:57,659 --> 00:01:59,160
Créeme, la necesitarás.

11
00:01:59,244 --> 00:02:01,204
A Alvarez se le da genial
hacer dormir a la gente.

12
00:02:01,287 --> 00:02:03,748
Atención todo el mundo.
Antes de empezar los fichajes,

13
00:02:03,832 --> 00:02:06,209
quiero repasar el funcionamiento del juego

14
00:02:06,292 --> 00:02:09,712
y hacer algunos ajustes a los criterios
de puntuación de la temporada pasada.

15
00:02:09,796 --> 00:02:13,299
Consultad la página seis del dosier.

16
00:02:13,383 --> 00:02:15,051
Yo me lo he dejado.

17
00:02:15,135 --> 00:02:16,469
Podemos compartirlo, cariño.

18
00:02:17,679 --> 00:02:19,848
Como siempre, todos los hechos que puntúan

19
00:02:19,931 --> 00:02:23,017
deben ser presenciados
por otro guardia para puntuar.

20
00:02:23,101 --> 00:02:26,563
Los intercambios de jugadoras
deben ser aprobados por mí.

21
00:02:26,646 --> 00:02:29,899
Además, está totalmente prohibida
la interferencia,

22
00:02:29,983 --> 00:02:32,193
lo que incluye influir, coaccionar

23
00:02:32,277 --> 00:02:34,946
o manipular el comportamiento
de las internas para ganar puntos.

24
00:02:35,029 --> 00:02:36,823
Al, aquí no hacemos trampas.

25
00:02:36,906 --> 00:02:40,160
En cuanto a los cambios de puntuación,
en la categoría sexual,

26
00:02:40,243 --> 00:02:43,163
hacer la tijera ha cambiado a 11 puntos,
porque no es gran cosa.

27
00:02:43,246 --> 00:02:47,876
El sexo oral y digital obtienen
cinco puntos, dar o recibir.

28
00:02:47,959 --> 00:02:49,586
¿Digital? ¿Por internet?

29
00:02:49,669 --> 00:02:51,296
No, se refiere a hacer un dedo.

30
00:02:52,380 --> 00:02:55,216
¿Y cogerse de la mano?
Posiblemente la acción más íntima que hay.

31
00:02:55,300 --> 00:02:57,510
Quizá el año que viene.
En la categoría emocional,

32
00:02:57,594 --> 00:02:59,721
la bulimia obtiene un punto por vómito.

33
00:02:59,804 --> 00:03:03,057
El suicidio ha aumentado a 20,
la tentativa, diez.

34
00:03:03,141 --> 00:03:04,684
Y por último, en la categoría física,

35
00:03:04,767 --> 00:03:07,562
los altercados de bandas son ahora
diez puntos por interna.

36
00:03:07,645 --> 00:03:12,191
Una asesina obtiene 30 puntos,
la asesinada 25.

37
00:03:12,275 --> 00:03:15,987
Una interna fugada son ahora 40 puntos,
pero su captura sigue siendo cinco.

38
00:03:16,070 --> 00:03:19,449
Embarazo, nueve puntos.
Por criatura, obviamente.

39
00:03:19,532 --> 00:03:23,119
En el dorso de la carpeta
tenéis una lista de internas

40
00:03:23,203 --> 00:03:25,246
y una lista de turnos para fichar.

41
00:03:25,330 --> 00:03:28,124
Estos lápices son caros,

42
00:03:28,207 --> 00:03:30,251
así que devolvedlos antes de iros.

43
00:03:30,335 --> 00:03:33,379
O podemos usar FanDraft.

44
00:03:33,463 --> 00:03:35,089
¿Qué es FanDraft?

45
00:03:39,052 --> 00:03:43,223
Bueno. Lo he hackeado para poder meter
los datos de las internas.

46
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
Es increíble lo que se puede hacer
cuando estás concentrado.

47
00:03:45,725 --> 00:03:47,310
- ¡Joder!
- Qué caña.

48
00:03:47,393 --> 00:03:49,729
Creo que ya tenemos nuevo presidente.

49
00:03:49,812 --> 00:03:51,356
- ¿Todos a favor?
- Sí.

50
00:03:51,439 --> 00:03:54,359
Lo único que ha hecho
es meter los datos de mi carpeta.

51
00:03:54,442 --> 00:03:56,903
Sí, pero ahora es futurista
y tiene música.

52
00:03:56,986 --> 00:03:58,947
¿Por qué no te sientas, Al?

53
00:04:01,407 --> 00:04:06,204
Lo siento, Al. Tuviste tu época,
pero aprendo mejor visualmente.

54
00:04:06,287 --> 00:04:08,164
Prueba esta salsa de queso con chile.

55
00:04:08,248 --> 00:04:09,082
Está potente.

56
00:04:16,339 --> 00:04:19,384
Este niño tiene sueño

57
00:04:19,467 --> 00:04:23,137
Tiene ganas de dormir

58
00:04:23,221 --> 00:04:26,474
Tiene un gatito a su lado

59
00:04:26,557 --> 00:04:30,436
El otro no lo puede abrir

60
00:04:30,520 --> 00:04:33,273
Es "un ojito cerrado",
no "un gatito a su lado".

61
00:04:34,232 --> 00:04:38,444
Me da lo mismo.
Me gusta más lo del gatito.

62
00:04:38,528 --> 00:04:41,656
Pues a mí me encantan las mascotas.
Mucho más que los bebés humanos.

63
00:04:41,739 --> 00:04:42,991
Y no lloran.

64
00:04:43,074 --> 00:04:45,618
Mi bebé va a tener abrigo de pieles.

65
00:04:45,702 --> 00:04:49,414
Vinnie, mi marido, ya le ha comprado
un visón en miniatura.

66
00:04:49,497 --> 00:04:51,040
Su primo los importa.

67
00:04:51,124 --> 00:04:53,793
Cuando mi Andrea se quedó preñada
por primera vez,

68
00:04:53,876 --> 00:04:55,837
también tenía mucho insomnio.

69
00:04:56,504 --> 00:04:59,841
Llevaba cinco bebés dentro.
Toda la noche despierta.

70
00:04:59,924 --> 00:05:01,926
Quizá por eso se comió a dos.

71
00:05:04,262 --> 00:05:05,638
¿Que se los comió?

72
00:05:05,722 --> 00:05:08,391
Solo a dos. Al principio
pensaba que se habían escapado,

73
00:05:08,474 --> 00:05:12,979
pero los encontré despedazados.
Una pata aquí, una oreja allá...

74
00:05:13,062 --> 00:05:17,191
Ser madre es una labor desagradecida.
¿Quieres conocerla?

75
00:05:18,109 --> 00:05:21,154
No te la enseñaría
si no estuviera preñada.

76
00:05:21,237 --> 00:05:23,531
Quizá os hagáis amigas.

77
00:05:23,614 --> 00:05:25,325
Mira.

78
00:05:26,159 --> 00:05:28,619
Madre mía. ¡Qué asco!

79
00:05:28,703 --> 00:05:30,079
¿Por qué? Es la vida.

80
00:05:30,163 --> 00:05:31,331
Si vas a tener un hijo

81
00:05:31,414 --> 00:05:34,334
vas a ver cosas mucho peores. En serio.

82
00:05:34,417 --> 00:05:38,838
La de la oreja blanca es Andrea.
Esas son sus crías acurrucadas.

83
00:05:38,921 --> 00:05:40,798
Las llamo "las sobras".

84
00:05:41,966 --> 00:05:43,509
Una broma sobre comida.

85
00:05:44,802 --> 00:05:50,391
Supongo que son monas, a su manera.

86
00:05:50,475 --> 00:05:52,518
Vamos. No muerden.

87
00:05:52,602 --> 00:05:57,190
Bueno, es mentira.
Sí que muerden. Y muy fuerte.

88
00:05:57,273 --> 00:05:58,983
¡Hola!

89
00:05:59,067 --> 00:06:01,819
Ser vicepresidenta implica
ciertas dificultades.

90
00:06:01,903 --> 00:06:04,113
La prensa ha sido muy dura con esto.

91
00:06:04,197 --> 00:06:06,949
Por no hablar de conseguir
la cooperación de todo el mundo.

92
00:06:09,452 --> 00:06:13,873
Por suerte, tengo experiencia
en rehacer reputaciones.

93
00:06:13,956 --> 00:06:15,625
Nuestra hermandad casi pierde la licencia.

94
00:06:15,708 --> 00:06:17,418
Seguro. Me encanta la peluca.

95
00:06:17,502 --> 00:06:20,046
Gracias. Es pelo de verdad,
cortesía de MCC.

96
00:06:20,129 --> 00:06:21,297
Te dejaría tocarlo,

97
00:06:21,380 --> 00:06:24,884
pero hay que tener cuidado
con todos los piojos que hay en la cárcel.

98
00:06:26,803 --> 00:06:28,304
No suelo tomar merlot,

99
00:06:28,387 --> 00:06:30,139
pero este vino de Napa está delicioso.

100
00:06:30,223 --> 00:06:33,267
¿Quieres hablar de algo en concreto?

101
00:06:33,351 --> 00:06:37,230
¿O me has llamado para catar vino?

102
00:06:39,357 --> 00:06:45,154
Mira, Natalie, te he llamado
porque quiero empezar con buen pie.

103
00:06:45,238 --> 00:06:46,697
No quiero ser una de esas jefas

104
00:06:46,781 --> 00:06:50,284
crueles y condescendientes
con las mujeres de su equipo.

105
00:06:50,368 --> 00:06:53,579
Me gustaría fomentar una relación
de colaboración positiva con MCC,

106
00:06:53,663 --> 00:06:55,498
no una conflictiva

107
00:06:55,581 --> 00:06:57,959
como la que tu predecesor, Joe Caputo,
parecía preferir.

108
00:06:58,042 --> 00:06:59,210
Bueno, yo no soy Joe.

109
00:06:59,293 --> 00:07:01,587
Tenemos un enfoque
muy diferente de las cosas.

110
00:07:01,671 --> 00:07:04,465
Bien, porque ese hombre era un lastre.

111
00:07:04,549 --> 00:07:07,176
Su incompetencia llevó al motín,
por amor de Dios.

112
00:07:07,260 --> 00:07:09,846
Sin mencionar su ética,
o falta de la misma.

113
00:07:09,929 --> 00:07:12,265
Conspiró para mantenerme
durante días en la cárcel

114
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
aunque sabía que en el recuento
había una interna de más.

115
00:07:16,102 --> 00:07:21,357
En realidad, faltaba una persona
hasta que encontramos a una fugada, Chang,

116
00:07:21,441 --> 00:07:23,359
durmiendo en un cadáver de ciervo hueco.

117
00:07:23,443 --> 00:07:25,069
Joe debió de manipular las cifras,

118
00:07:25,153 --> 00:07:28,489
porque si no, ¿cómo acabé en Ohio
con la entrepierna llena de ladillas?

119
00:07:28,573 --> 00:07:29,782
Madre mía.

120
00:07:29,866 --> 00:07:31,367
Sí. Despreciable, ¿verdad?

121
00:07:31,451 --> 00:07:34,036
Joe es un capullo.
Yo también me lo follé, varias veces.

122
00:07:34,120 --> 00:07:36,706
Una persona horrible.
Pero no manipuló las cifras.

123
00:07:36,789 --> 00:07:39,167
El recuento final estaba bien,

124
00:07:39,250 --> 00:07:41,502
lo que significa
que tenemos problemas más urgentes.

125
00:07:41,586 --> 00:07:45,548
Entonces, vosotros... Qué hijo de puta.

126
00:07:45,631 --> 00:07:48,718
Si sustituiste
a una interna en el recuento,

127
00:07:48,801 --> 00:07:51,512
esa interna no estaba localizada.

128
00:07:51,596 --> 00:07:54,765
Recordemos el tentador agujero

129
00:07:54,849 --> 00:07:56,058
de la verja de la prisión.

130
00:07:56,142 --> 00:07:58,394
Tengo que pedir una orden de búsqueda.

131
00:07:58,478 --> 00:07:59,645
Ese es mi trabajo,

132
00:07:59,729 --> 00:08:03,232
pero parece que tu pesadilla mediática
acaba de comenzar.

133
00:08:05,693 --> 00:08:09,197
Y lamento lo de las ladillas, por cierto.

134
00:08:09,864 --> 00:08:12,283
A Joe no le gustaba la depilación.

135
00:08:17,038 --> 00:08:18,831
Alguien tiene que pagar otra ronda.

136
00:08:18,915 --> 00:08:20,708
Me lo he gastado todo en gofres.

137
00:08:20,791 --> 00:08:22,793
Vamos. Habías hecho una apuesta.

138
00:08:22,877 --> 00:08:25,129
Vale. Tres más, por favor.

139
00:08:27,048 --> 00:08:29,675
A esas las dejaría manejar mis pelotas.

140
00:08:29,759 --> 00:08:33,137
- ¿No tenías solo una?
- En sentido figurado.

141
00:08:34,180 --> 00:08:38,518
Sí. Me encantaría poner mi pene
dentro de su vagina.

142
00:08:39,894 --> 00:08:41,687
O culo.

143
00:08:41,771 --> 00:08:44,607
Sí, los culos son las nuevas vaginas.

144
00:08:44,690 --> 00:08:47,109
Por supuesto. Estoy de acuerdo.

145
00:08:47,193 --> 00:08:51,072
Pero ¿el ano de tu mujer
no está vetado tras la operación?

146
00:08:51,155 --> 00:08:52,490
¿Quieres callarte?

147
00:08:52,573 --> 00:08:54,784
...la operación de búsqueda
de una interna fugada

148
00:08:54,867 --> 00:08:57,828
del centro penitenciario
de mujeres de Litchfield

149
00:08:57,912 --> 00:08:59,413
durante los recientes altercados.

150
00:08:59,497 --> 00:09:02,333
La sospechosa cumplía
una condena de nueve años

151
00:09:02,416 --> 00:09:04,085
por agresión
con agravante de arma de fuego.

152
00:09:04,168 --> 00:09:07,338
La Policía Estatal pide
la colaboración ciudadana

153
00:09:07,421 --> 00:09:09,757
para hallar el paradero de esta persona,

154
00:09:09,840 --> 00:09:12,301
y queremos recordar a nuestros oyentes

155
00:09:12,385 --> 00:09:15,513
que si ven a esta persona
potencialmente violenta,

156
00:09:15,596 --> 00:09:17,473
no se tomen la justicia por su mano.

157
00:09:17,557 --> 00:09:18,391
Follable.

158
00:09:18,474 --> 00:09:21,519
A continuación, cómo quitar
el papel higiénico de sus árboles...

159
00:09:21,602 --> 00:09:22,770
Volvámonos.

160
00:09:22,853 --> 00:09:26,983
¿Por qué?
Parece que se están enterando ahora.

161
00:09:27,066 --> 00:09:28,985
Lo que significa que llevamos
dos semanas de ventaja.

162
00:09:29,068 --> 00:09:30,820
Tiempo suficiente para cruzar a Canadá.

163
00:09:30,903 --> 00:09:34,365
He intentado huir antes. Nos cogerán.

164
00:09:34,448 --> 00:09:37,952
A menos que te suicides.
Entonces morirás libre.

165
00:09:39,203 --> 00:09:40,288
Perdón.

166
00:09:40,371 --> 00:09:43,958
Pues ¿qué? ¿Te vas a entregar sin más?

167
00:09:44,041 --> 00:09:46,460
¿Con lo que me ha costado
traerte hasta aquí?

168
00:09:46,544 --> 00:09:47,753
No quiero parecer desagradecida.

169
00:09:47,837 --> 00:09:51,257
Es que salgo en todos los televisores.

170
00:09:51,340 --> 00:09:53,467
Tengo que volver. Debo terminar mi condena

171
00:09:53,551 --> 00:09:57,597
si alguna vez quiero llevar
una vida normal. Estoy atrapada.

172
00:09:57,680 --> 00:10:00,266
No. ¿Adónde vas? ¡Para! Solo...

173
00:10:00,349 --> 00:10:02,018
- Te va a ver alguien.
- ¿Cómo?

174
00:10:02,101 --> 00:10:02,935
¡Te quedas aquí!

175
00:10:03,019 --> 00:10:06,105
Me haces daño. Para. Por favor.

176
00:10:06,188 --> 00:10:09,108
Lo siento. Joder, lo siento.

177
00:10:11,444 --> 00:10:14,071
No he debido agarrarte. Lo siento.

178
00:10:14,697 --> 00:10:17,199
Querías una vida normal, ¿no?

179
00:10:17,283 --> 00:10:20,328
Y puedes tenerla. Conmigo. En Canadá.

180
00:10:20,411 --> 00:10:22,705
La sanidad es gratuita. Y puedo trabajar.

181
00:10:22,788 --> 00:10:25,333
Puedo hacer de todo.
No tendrías ni que salir de casa.

182
00:10:25,416 --> 00:10:27,376
Eso parece la cárcel otra vez.

183
00:10:27,460 --> 00:10:28,336
No quería decir eso.

184
00:10:28,419 --> 00:10:29,378
¿Y si nos cogen?

185
00:10:29,462 --> 00:10:33,466
¿Quieres dejar todo de lado
e ir a la cárcel?

186
00:10:33,549 --> 00:10:37,386
Si eso significa una oportunidad contigo,
me da igual. ¿Vale?

187
00:10:38,012 --> 00:10:40,139
Quedan unos 150 km para la frontera.

188
00:10:40,222 --> 00:10:42,516
Podemos cruzar por Wood Falls.

189
00:10:42,600 --> 00:10:46,687
Hay un campamento antiguo
al que iba de pequeño. Muy bonito.

190
00:10:46,771 --> 00:10:50,358
¿No decías que querías ir de acampada?

191
00:10:50,441 --> 00:10:51,442
¿Tienes tienda?

192
00:10:52,068 --> 00:10:53,611
Quizá. Lo miro en el maletero.

193
00:10:53,694 --> 00:10:56,989
No hay tienda en el maletero.
La habría notado.

194
00:10:57,073 --> 00:10:59,659
Voy a mirar. Ahora vuelvo.

195
00:11:09,710 --> 00:11:10,961
Podemos abandonarlo ahora mismo.

196
00:11:11,629 --> 00:11:15,591
No puedo. No voy a dejarlo tirado ahora.

197
00:11:15,674 --> 00:11:18,302
Lo entiendo.
He visto  Durmiendo con su enemigo.

198
00:11:18,386 --> 00:11:21,263
A algunas mujeres les gustan
los hombres que las dominen.

199
00:11:21,347 --> 00:11:24,392
Joder, a veces solo me excita
que me pongan un zapato en la cara.

200
00:11:24,475 --> 00:11:26,310
No se trata de eso, ¿vale?

201
00:11:26,394 --> 00:11:28,312
Tú misma. Haz lo que quieras.

202
00:11:31,565 --> 00:11:33,401
Ese es mi Uber.

203
00:11:34,777 --> 00:11:37,405
¿Te vas? Espera.

204
00:11:57,758 --> 00:11:59,218
Joder.

205
00:12:04,306 --> 00:12:07,893
No hay tienda. Haré un refugio.

206
00:12:09,395 --> 00:12:10,229
¿Adónde se ha ido?

207
00:12:15,401 --> 00:12:19,530
Sí, la cafeína es una droga de entrada.
Bueno, Blake, te toca.

208
00:12:19,613 --> 00:12:20,656
Vale.

209
00:12:23,701 --> 00:12:25,161
Carol Denning.

210
00:12:25,244 --> 00:12:27,913
Error de principiante. Las dos jefazas

211
00:12:27,997 --> 00:12:31,167
se mantienen al margen
de cualquier asunto turbio.

212
00:12:31,250 --> 00:12:34,170
Además, los bloques C y D
llevan años sin enfrentarse.

213
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
Es cuestión de tiempo.

214
00:12:35,546 --> 00:12:37,506
La brecha entre ricas y pobres
es insostenible.

215
00:12:37,590 --> 00:12:39,675
Alguien ha escuchado un  podcast.

216
00:12:39,758 --> 00:12:42,928
Bueno, Blake. Elige otra vez.
Vamos muy lentos.

217
00:12:45,556 --> 00:12:46,807
Barbara Denning.

218
00:12:47,516 --> 00:12:49,602
Dame eso.

219
00:12:51,854 --> 00:12:54,064
- Dayanara Diaz.
- La asesina de guardias.

220
00:12:54,815 --> 00:12:57,735
Me mola su madre.
Y una noche llorando son tres puntos.

221
00:12:57,818 --> 00:12:59,612
Dos puntos, en realidad.

222
00:12:59,695 --> 00:13:02,656
Pero ya no soy el presidente, así que...

223
00:13:02,740 --> 00:13:05,409
Vamos a seguir. ¿Virginia?

224
00:13:05,993 --> 00:13:07,077
Piper Chapman.

225
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
¿Por qué la eliges a ella?

226
00:13:10,831 --> 00:13:13,375
No me sale de las narices decírtelo.

227
00:13:13,459 --> 00:13:15,711
Joder, casi dices un taco.

228
00:13:15,794 --> 00:13:17,671
No queremos otro incidente
como el del año pasado.

229
00:13:17,755 --> 00:13:19,882
Ya. Creo que me pasé de la raya.

230
00:13:19,965 --> 00:13:22,468
Vale. ¿Stefanovic?

231
00:13:22,551 --> 00:13:24,011
Elijo a Nicky Nichols.

232
00:13:24,094 --> 00:13:25,846
¡Joder! Hijo de... ¡Mierda!

233
00:13:25,930 --> 00:13:27,723
Bien. Creo que es una auténtica matacoños.

234
00:13:27,806 --> 00:13:28,974
- ¡Joder!
- Buena elección.

235
00:13:30,851 --> 00:13:35,231
Chicos, ¿y si Joseph Smith
se lo ha inventado todo?

236
00:13:39,735 --> 00:13:41,111
McCullough, te toca.

237
00:13:47,284 --> 00:13:49,245
Maria Ruiz.

238
00:13:54,625 --> 00:13:58,170
Qué desastre.
La noche macabra no es hasta mañana.

239
00:13:58,254 --> 00:14:01,131
¿Qué coño es la noche macabra?

240
00:14:01,215 --> 00:14:06,095
En mi pueblo celebramos Halloween,
y solo Halloween, como estadounidenses.

241
00:14:06,178 --> 00:14:11,100
Sí. Es algo de la Costa Este.
Pero la gente se lo toma muy en serio.

242
00:14:11,183 --> 00:14:13,352
Siempre pasa alguna locura.

243
00:14:13,435 --> 00:14:15,563
El año pasado a algunas
les hicieron un bloody mary.

244
00:14:15,646 --> 00:14:17,022
¿Qué es eso?

245
00:14:17,106 --> 00:14:19,650
Frotarle una compresa usada por la cara
a alguien cuando está durmiendo.

246
00:14:19,733 --> 00:14:23,070
Al día siguiente estaban acojonadas
porque se creían marcadas por el diablo.

247
00:14:23,153 --> 00:14:25,239
O porque les habían pasado
la regla por la cara.

248
00:14:25,322 --> 00:14:27,408
De cualquier modo, muchos gritos.

249
00:14:27,491 --> 00:14:31,287
No me creo eso de los espíritus.
Salvo el Espíritu Santo.

250
00:14:31,370 --> 00:14:33,831
Y Dios, Jesús y la Virgen María.

251
00:14:33,914 --> 00:14:34,748
Están aquí, ¿sabéis?

252
00:14:34,832 --> 00:14:37,001
Mi amiga Rita dice que los vio a todos

253
00:14:37,084 --> 00:14:39,837
en el baño de los guardias.
Fue una visión.

254
00:14:41,130 --> 00:14:42,840
¿He dicho algo gracioso, galletita?

255
00:14:42,923 --> 00:14:46,635
Los espíritus no dan miedo.
De la gente sí hay que cuidarse.

256
00:14:49,889 --> 00:14:52,725
Tú deberías cuidarte.
Dicen que van a por ti.

257
00:14:53,475 --> 00:14:57,396
Vamos a la sala de estar.
No me gustan las caras largas.

258
00:14:57,479 --> 00:15:00,024
Larga es poco.
Espera a que se la machaquen.

259
00:15:00,107 --> 00:15:02,109
Entonces será difícil de mirar.

260
00:15:31,805 --> 00:15:33,599
No me creo que siga despierta.

261
00:15:33,682 --> 00:15:39,271
Yo me he bebido dos bebidas energéticas
que deberían durarme diez horas.

262
00:15:39,355 --> 00:15:42,775
Interna Nichols, hora de trabajar.

263
00:15:42,858 --> 00:15:48,614
Venga ya. ¿Qué hay que limpiar
a estas horas intempestivas?

264
00:15:48,697 --> 00:15:49,782
¡Nicky!

265
00:15:52,284 --> 00:15:53,786
Hola, vecina.

266
00:15:55,788 --> 00:15:58,123
Creo que le ha agarrado una teta.
Eso es un punto.

267
00:15:58,207 --> 00:16:00,167
Separaos.

268
00:16:01,043 --> 00:16:02,962
Me alegra que estés bien.

269
00:16:03,045 --> 00:16:05,339
"Bien" no es
algo que pueda decir que esté,

270
00:16:05,422 --> 00:16:08,258
pero me alegro de ver
tu cara de ángel psicópata.

271
00:16:08,342 --> 00:16:12,721
Vale. Fregonas, cubos, malas caras. Vamos.

272
00:16:12,805 --> 00:16:15,265
¿Qué ha pasado?
¿Te han ampliado la condena?

273
00:16:15,349 --> 00:16:17,601
Lo intentaron, pero me he podido librar.

274
00:16:17,685 --> 00:16:20,145
Solo he tenido que hablar
con mi padre, que no me quiere,

275
00:16:20,229 --> 00:16:24,358
y condenar al único ser humano
que se ha preocupado por mí.

276
00:16:24,441 --> 00:16:26,360
Todo genial.

277
00:16:26,443 --> 00:16:29,488
Te refieres a Red.
¿Por qué? ¿Qué le va a pasar?

278
00:16:29,571 --> 00:16:32,616
No lo sé. Quieren culparla del motín

279
00:16:32,700 --> 00:16:37,121
y yo les he dado la oportunidad,
para salvarme el culo.

280
00:16:38,664 --> 00:16:42,292
Si te sirve de algo,
todas las que nos rendimos

281
00:16:42,376 --> 00:16:47,548
tampoco tenemos más condena.
Así que, gracias a ti...

282
00:16:47,631 --> 00:16:51,260
Yo me rendí, y eso lo compensa un poco
si lo piensas.

283
00:16:51,343 --> 00:16:55,389
No sé exactamente si funciona así,
pero gracias por el esfuerzo.

284
00:16:55,472 --> 00:16:57,725
No, Nicky, no puedes culparte.

285
00:16:57,808 --> 00:17:00,978
Es sálvese quien pueda.
Estoy en una banda.

286
00:17:01,061 --> 00:17:03,814
Somos el bloque D, y odiamos al bloque C

287
00:17:03,897 --> 00:17:06,275
porque tienen buenos trabajos
y almohadas de plumas,

288
00:17:06,358 --> 00:17:08,694
y debido a lo que pasó
el último San Valentín,

289
00:17:08,777 --> 00:17:10,320
ya no se lo dejan celebrar a nadie.

290
00:17:10,404 --> 00:17:13,115
Estoy acostumbrada a las guerras de bandas

291
00:17:13,198 --> 00:17:14,742
desde mi última condena aquí.

292
00:17:14,825 --> 00:17:18,579
No puedo decir que terminen bien
para las implicadas.

293
00:17:18,662 --> 00:17:21,832
No es lo mejor
para eso que llevas en la barriga.

294
00:17:21,915 --> 00:17:25,627
Créeme, lo de las bandas
es sencillo de llevar embarazada.

295
00:17:25,711 --> 00:17:30,799
No tenía ni idea de las descargas,
mis pezones parecen helipuertos.

296
00:17:30,883 --> 00:17:33,177
Y el insomnio. El insomnio.

297
00:17:33,260 --> 00:17:37,222
He estado despierta toda la noche
jugando con las ratas de mi compañera.

298
00:17:37,306 --> 00:17:39,933
Lorna, las ratas transmiten enfermedades.

299
00:17:40,017 --> 00:17:43,645
Tu hijo tendrá microcefalia,
o macrocefalia.

300
00:17:43,729 --> 00:17:48,525
Da igual,
lo que quieres es una "cefalia" normal.

301
00:17:48,609 --> 00:17:50,027
Nicky, te echaba de menos.

302
00:17:50,110 --> 00:17:53,864
Yo también. Cuéntame lo de los pezones.

303
00:17:53,947 --> 00:17:56,533
- ¿De qué tamaño hablamos?
- Inmensos.

304
00:17:56,617 --> 00:18:00,204
¡Buenos días, máxima de Litchfield!

305
00:18:00,287 --> 00:18:05,375
Despertad con alegría
en otro día soleado de octubre.

306
00:18:05,459 --> 00:18:10,214
Mañana es Halloween,
por lo que hoy es la noche macabra.

307
00:18:10,297 --> 00:18:11,924
Sé que algunas pensáis

308
00:18:12,007 --> 00:18:16,637
que es vuestra oportunidad
para exorcizar vuestros demonios,

309
00:18:16,720 --> 00:18:19,473
pero preguntaos:

310
00:18:19,556 --> 00:18:23,727
"¿Es la clase de energía
que quiero aportar al mundo?

311
00:18:23,811 --> 00:18:28,816
¿Y si pasara el día
realizando actos de bondad?".

312
00:18:28,899 --> 00:18:33,695
Quizá sorprender a alguien
con un favor no sexual,

313
00:18:33,779 --> 00:18:38,117
o hacerle un halago físico no sexual,

314
00:18:38,200 --> 00:18:42,913
o decirle que lleva
sangre seca en la cara.

315
00:18:42,996 --> 00:18:47,209
Ojalá me lo hubiesen dicho a mí.
No lo hicieron hasta la hora de comer.

316
00:18:47,292 --> 00:18:51,004
Y para entonces, mi entrecejo
ya había empezado a agrietarse.

317
00:18:59,888 --> 00:19:01,807
¡Feliz día macabro, compañera!

318
00:19:01,890 --> 00:19:03,350
¿Qué coño?

319
00:19:03,433 --> 00:19:06,311
La vieja broma del queso en la nariz.
Siempre caen.

320
00:19:06,395 --> 00:19:09,565
Poner queso en la nariz no es una broma.

321
00:19:09,648 --> 00:19:12,693
A ver. Ha hecho reír a alguien. A mí.

322
00:19:12,776 --> 00:19:16,947
Ha jodido a alguien. A ti.
A mí me parece una broma.

323
00:19:17,030 --> 00:19:19,116
No oigo lo que dices.

324
00:19:19,199 --> 00:19:21,952
Sí, también te he puesto en los oídos.

325
00:19:25,581 --> 00:19:27,916
¿Ahora es una broma?

326
00:19:31,545 --> 00:19:34,173
No tan rápido, mellada.

327
00:19:34,256 --> 00:19:37,176
Necesito que me llenes
la cuenta del economato.

328
00:19:37,259 --> 00:19:38,385
Pero no tengo dinero.

329
00:19:38,468 --> 00:19:42,222
Buen intento. Pero una tal Stella

330
00:19:42,306 --> 00:19:45,225
me lo contó todo sobre ti
y tus privilegios

331
00:19:45,309 --> 00:19:46,602
antes de largarse.

332
00:19:46,685 --> 00:19:49,730
Si hubiese pronunciado tu nombre
una vez más, la habría estrangulado.

333
00:19:49,813 --> 00:19:52,608
Debiste de volverla loca.
Además, me lo debes

334
00:19:52,691 --> 00:19:56,570
por poner a tu novia
en la celda de al lado. Es justo.

335
00:19:56,653 --> 00:19:57,988
No te lo pedimos.

336
00:19:58,071 --> 00:20:00,365
Pero lo hice, así que me lo debes.

337
00:20:01,116 --> 00:20:03,410
¿O quieres ir por las malas?

338
00:20:05,746 --> 00:20:07,831
Vale. Lo haré.

339
00:20:16,465 --> 00:20:19,718
Esa tía es una pesadilla.

340
00:20:19,801 --> 00:20:21,553
Buenos días a ti también.

341
00:20:21,637 --> 00:20:26,016
Me ha puesto queso en la cara.
No es una broma. ¿Quién lo hace?

342
00:20:26,099 --> 00:20:29,394
Y quiere que le llene la cuenta
del economato. Eso es extorsión.

343
00:20:29,478 --> 00:20:30,979
¿Puedes bajar un poco el tono?

344
00:20:31,063 --> 00:20:34,066
Me duele el brazo horrores
y no he dormido en toda la noche.

345
00:20:35,067 --> 00:20:36,860
Odio este lugar.

346
00:20:36,944 --> 00:20:41,782
Jefas, guerra de bandas, extorsión...

347
00:20:43,158 --> 00:20:45,118
¿Desde cuándo vivimos en  El padrino?

348
00:20:45,202 --> 00:20:48,121
Murphy es irlandesa,
así que es más bien  Infiltrados.

349
00:20:48,205 --> 00:20:50,082
¿No es donde acaban disparando
a todos en la cara?

350
00:20:50,165 --> 00:20:51,541
No suena muy halagüeño.

351
00:20:51,625 --> 00:20:54,920
Mira, está situándose como dominante.

352
00:20:55,003 --> 00:20:57,631
Síguele el juego y todo irá bien.

353
00:20:57,714 --> 00:21:00,926
La semana que viene se aburrirá
y encontrará a otra con quien meterse.

354
00:21:01,009 --> 00:21:03,720
No puedo seguirle siempre el juego.

355
00:21:05,180 --> 00:21:07,599
Ahora voy a ocuparme del queso.

356
00:21:07,683 --> 00:21:10,185
No es tan malo. ¿Vienes?

357
00:21:10,269 --> 00:21:11,812
No puedo. Estoy lesionada.

358
00:21:11,895 --> 00:21:13,647
¿Nos vemos en el patio?

359
00:21:13,730 --> 00:21:15,983
Qué triste. Quedando en el patio.

360
00:21:17,943 --> 00:21:18,944
¿Es  gruyère?

361
00:21:19,027 --> 00:21:21,405
No. Demasiado ahumado.

362
00:21:34,626 --> 00:21:36,378
Eso no es lo que creo que era, ¿verdad?

363
00:21:36,461 --> 00:21:39,464
Depende. ¿Crees que era
una muerta en una camilla?

364
00:21:40,340 --> 00:21:43,969
¿Has sido tú?

365
00:21:44,052 --> 00:21:45,554
Claro que no.

366
00:21:45,637 --> 00:21:50,267
Nunca mataría a una buena compañera.
Era limpia y callada,

367
00:21:50,350 --> 00:21:52,728
sobre todo después de muerta.

368
00:21:52,811 --> 00:21:56,773
Los tres últimos días han sido divinos.
Excepto el olor.

369
00:21:56,857 --> 00:21:59,526
Sí. La muerte es parte
del ciclo de la vida.

370
00:21:59,609 --> 00:22:02,070
Sale en todas las pelis de Disney,
algunas de Pixar,

371
00:22:02,154 --> 00:22:03,905
como  Up,  y en algunas
como  Quédate a mi lado.

372
00:22:03,989 --> 00:22:07,534
Pero la muerte me da mal rollo.

373
00:22:07,617 --> 00:22:11,204
¿Me dejas espacio? Estoy de duelo.

374
00:22:11,288 --> 00:22:13,874
Mamá dice que lo mejor para eso

375
00:22:13,957 --> 00:22:16,835
es estar con amigos, pero aquí no tengo.

376
00:22:16,918 --> 00:22:18,587
¿Quiénes son tus amigas?

377
00:22:18,670 --> 00:22:21,006
Solo tengo enemigas ahora.

378
00:22:21,089 --> 00:22:23,550
Podría pedir ser tu compañera.

379
00:22:24,259 --> 00:22:26,136
Está bien tener compañía en estos casos.

380
00:22:26,219 --> 00:22:29,931
Los judíos lo llaman  shiva.
Aunque nadie "se va".

381
00:22:30,015 --> 00:22:31,808
No te molestes,

382
00:22:31,892 --> 00:22:35,854
pero preferiría estar en una caja
con un panal de abejas.

383
00:22:35,937 --> 00:22:37,856
¿Eso es un no?
Hay a quien le gustan las abejas.

384
00:22:37,939 --> 00:22:39,983
Casi es la hora de salir.

385
00:22:40,067 --> 00:22:42,819
Siempre te saltas la hora del patio,
igual que yo.

386
00:22:42,903 --> 00:22:46,156
Siempre he querido ir,
pero no se me da bien el patio.

387
00:22:46,239 --> 00:22:49,576
Quizá tú y yo podríamos ir juntas.

388
00:22:49,659 --> 00:22:52,370
Como amigas. No en plan cita.

389
00:22:53,163 --> 00:22:57,250
Mira, no soy tu madre de la cárcel.

390
00:22:57,334 --> 00:23:00,837
Si quieres amigas, ve a buscarlas.

391
00:23:00,921 --> 00:23:02,798
Si tú no vas, yo no voy.

392
00:23:02,881 --> 00:23:05,801
Haz lo que quieras, pero fuera de aquí.

393
00:23:05,884 --> 00:23:07,302
Sal de mi celda

394
00:23:07,385 --> 00:23:10,514
antes de que tengan
que sacarte en camilla.

395
00:23:33,995 --> 00:23:37,624
¿Te han delatado también?

396
00:23:39,126 --> 00:23:41,920
Ahora solo estamos nosotras.

397
00:23:42,003 --> 00:23:47,551
La rusa y la negra.
Como los malos de una película de los 80.

398
00:23:47,634 --> 00:23:49,177
O cualquiera de acción.

399
00:23:49,261 --> 00:23:50,720
Mis amigas no se chivan.

400
00:23:50,804 --> 00:23:52,472
Pero aquí estás.

401
00:23:54,516 --> 00:23:56,393
¿Cómo lo hiciste?

402
00:23:56,476 --> 00:23:59,980
Estaba muy oscuro
cuando abrieron la puerta.

403
00:24:00,063 --> 00:24:01,189
Y había muchos gritos.

404
00:24:01,273 --> 00:24:02,691
No he matado a nadie.

405
00:24:02,774 --> 00:24:05,569
Ambas lo vimos salir vivo de allí.

406
00:24:05,652 --> 00:24:08,321
Y tras el asalto, se me llevaron esposada.

407
00:24:08,405 --> 00:24:11,074
Si no lo mataste tú y yo tampoco lo maté,

408
00:24:11,158 --> 00:24:12,325
¿quién coño lo hizo?

409
00:24:12,409 --> 00:24:14,995
No estoy segura de que no fueras tú.

410
00:24:15,704 --> 00:24:17,706
Yo no lo maté.

411
00:24:18,957 --> 00:24:21,501
Supongo que ya no importa.

412
00:24:21,585 --> 00:24:26,715
Quieren sacrificarnos,
lo hayamos hecho o no.

413
00:24:26,798 --> 00:24:29,217
No voy a pagar por lo que no he hecho.

414
00:24:29,301 --> 00:24:32,721
Ni voy a pasar
el resto de mi vida en este agujero.

415
00:24:33,597 --> 00:24:35,557
Qué gracia.

416
00:24:35,640 --> 00:24:39,519
Después de tantos años,
pareces sentirte como en casa.

417
00:24:39,603 --> 00:24:42,689
Y todas ellas parecen tu familia.

418
00:24:42,772 --> 00:24:45,400
Hasta que dejas de ser útil.

419
00:24:45,483 --> 00:24:48,528
Y ¡puf! Desaparecen.

420
00:24:48,612 --> 00:24:51,615
Entonces recuerdas que no estás en casa

421
00:24:51,698 --> 00:24:54,159
y que aquí estás sola.

422
00:24:54,826 --> 00:24:57,621
Al menos tienes una familia de verdad
que te espera.

423
00:24:57,704 --> 00:24:59,873
Internas, vamos.

424
00:25:12,552 --> 00:25:15,805
Mira. Tu fichaje estrella está sola.

425
00:25:15,889 --> 00:25:19,351
Quizá debas darle caña.
A lo mejor llora todo el día.

426
00:25:20,352 --> 00:25:22,646
Pensaba que no debíamos interferir.

427
00:25:22,729 --> 00:25:25,482
No es interferir si haces tu trabajo.

428
00:25:25,565 --> 00:25:27,275
Será mejor que puntúes.

429
00:25:27,359 --> 00:25:29,402
Hopper ya tiene diez puntos
por un bloody mary.

430
00:25:56,805 --> 00:25:58,682
Arriba, interna.

431
00:25:59,891 --> 00:26:02,477
Contra la pared. Voy a registrar.

432
00:26:03,270 --> 00:26:06,731
- Pero no tengo...
- Arriba. Ya.

433
00:26:17,284 --> 00:26:18,868
Joder.

434
00:26:27,168 --> 00:26:28,336
Menuda mierda.

435
00:27:56,091 --> 00:27:57,300
Hola.

436
00:27:59,928 --> 00:28:01,137
Hola.

437
00:28:03,264 --> 00:28:04,599
¿Es un libro?

438
00:28:08,019 --> 00:28:09,562
Creo que se llama así

439
00:28:09,646 --> 00:28:12,065
cuando son páginas escritas
y encuadernadas.

440
00:28:12,148 --> 00:28:14,692
Qué graciosa. ¿Es bueno?

441
00:28:14,776 --> 00:28:16,194
¿Necesitas algo?

442
00:28:17,112 --> 00:28:19,072
Solo saludaba.

443
00:28:20,156 --> 00:28:24,869
Además, tenemos la misma lesión.
¿Qué tal el olor?

444
00:28:25,495 --> 00:28:28,540
Bien. Es un cabestrillo, no una escayola.

445
00:28:28,623 --> 00:28:30,083
Me rompí el hombro de niña.

446
00:28:30,166 --> 00:28:32,961
A las pocas semanas,
el cabestrillo empezó a oler

447
00:28:33,044 --> 00:28:35,338
como los gayumbos de mi hermano Sean.

448
00:28:35,422 --> 00:28:39,217
No es que se los oliera.

449
00:28:39,300 --> 00:28:40,593
Una vez me llegó el aroma

450
00:28:40,677 --> 00:28:43,555
cuando los embadurné de mentol
para quemarle las pelotas.

451
00:28:43,638 --> 00:28:45,390
Ya me han dicho que eres bromista.

452
00:28:45,473 --> 00:28:48,768
Intento mantener el buen humor.
¿Algún problema?

453
00:28:48,852 --> 00:28:51,271
No, pero mi chica está algo tensa.

454
00:28:51,354 --> 00:28:55,900
Debiste verla.
Le salía vapor por las orejas.

455
00:28:55,984 --> 00:28:57,694
Cuando se sacó el queso.

456
00:28:57,777 --> 00:29:00,071
Deberías verla llamar al encargado.

457
00:29:01,322 --> 00:29:05,535
Te gustan las bromas.
Claro. Yo también soy graciosa.

458
00:29:05,618 --> 00:29:09,622
Sí. Las bromas molan.
La extorsión, no tanto.

459
00:29:22,302 --> 00:29:24,512
Depende de tu sentido del humor.

460
00:29:24,596 --> 00:29:27,140
Mira, lo entiendo. Tú eres la que mandas.

461
00:29:27,223 --> 00:29:28,683
Lo respeto.

462
00:29:28,767 --> 00:29:31,269
Pero Piper es insoportable
cuando se enfada

463
00:29:31,352 --> 00:29:33,730
y eso me complica la vida.

464
00:29:33,813 --> 00:29:36,316
¿Qué tal si te llena la cuenta hoy

465
00:29:36,399 --> 00:29:40,820
y la dejas en paz?
Por mi bien, no por el de ella.

466
00:29:41,488 --> 00:29:43,573
Normalmente te mandaría a la mierda,

467
00:29:43,656 --> 00:29:47,494
pero tienes suerte
de que el día macabro sea tan especial

468
00:29:47,577 --> 00:29:49,204
para gente como yo.

469
00:29:49,788 --> 00:29:51,080
¿Entonces tenemos un trato?

470
00:29:51,956 --> 00:29:55,543
Considérala otra de mis buenas obras.

471
00:29:55,627 --> 00:29:58,546
Es importante el buen karma, ¿sabes?

472
00:29:59,380 --> 00:30:01,049
Lo tendré en cuenta.

473
00:30:05,970 --> 00:30:07,055
Esto está podrido.

474
00:30:07,138 --> 00:30:09,432
Tiene que ser así.
¿No conoces el queso azul?

475
00:30:09,516 --> 00:30:12,185
Está genial con pan de nueces
o tarta de pera,

476
00:30:12,268 --> 00:30:16,231
o dentro de un dátil envuelto en beicon.
Una vez fui a clase de queso.

477
00:30:16,856 --> 00:30:19,234
Los blancos van a cursos muy raros.

478
00:30:33,873 --> 00:30:35,500
Tengo un plan.

479
00:30:35,583 --> 00:30:37,502
Relájate. Es una broma tonta.

480
00:30:37,585 --> 00:30:41,256
No es para ellas, boba.
Ruiz vuelve a régimen normal.

481
00:30:41,339 --> 00:30:43,466
Deberíamos atacar antes que ella.

482
00:30:43,550 --> 00:30:45,260
Sabe que la delatamos.

483
00:30:45,343 --> 00:30:48,513
Funcionó. Está jodida.
Yo estoy bien. Basta de ataques.

484
00:30:48,596 --> 00:30:50,932
Por poco nos aumentan la condena
después de eso.

485
00:30:51,015 --> 00:30:53,309
Mejor no empeorar las cosas.

486
00:30:53,393 --> 00:30:55,395
Entonces ella atacará primero.

487
00:30:55,478 --> 00:30:58,648
Sabes que está pensando
en cómo eliminarnos.

488
00:30:58,731 --> 00:31:03,736
Mira, si quieres hacer tonterías
y volver a aislamiento, adelante.

489
00:31:03,820 --> 00:31:05,029
Allá tú.

490
00:31:05,113 --> 00:31:08,700
No tenemos que hacer nada.
Que lo hagan las demás.

491
00:31:08,783 --> 00:31:12,328
Les decimos que ella liberó
a los guardias en el motín.

492
00:31:12,412 --> 00:31:14,539
El resto se arreglará por sí mismo.

493
00:31:14,622 --> 00:31:16,749
Se acabó por hoy. Recoged.

494
00:31:16,833 --> 00:31:19,752
Cuanto antes limpiéis,
antes saldréis al patio.

495
00:31:20,545 --> 00:31:21,671
Te estoy vigilando, Chapman.

496
00:31:46,321 --> 00:31:49,198
Esto es como un baile del colegio.

497
00:31:49,282 --> 00:31:52,744
Estamos en el sitio correcto.
Dicen que el bloque D es de lesbianas.

498
00:31:52,827 --> 00:31:56,915
Al menos en el C
tenemos valores familiares. Mira.

499
00:32:15,642 --> 00:32:18,186
No deberíamos hablar,
porque llevamos monos distintos,

500
00:32:18,269 --> 00:32:19,437
pero quería saludar.

501
00:32:19,520 --> 00:32:21,606
¿Lo llevas bien?
Parece que te has curado la cojera.

502
00:32:22,273 --> 00:32:24,317
He tomado ibuprofeno.

503
00:32:24,400 --> 00:32:25,860
Tienes buen aspecto.

504
00:32:25,944 --> 00:32:29,447
Pues es lo contrario.
Aunque me duele menos.

505
00:32:30,865 --> 00:32:31,824
¿Esa te molesta?

506
00:32:31,908 --> 00:32:33,451
No. Duerme todo el día,

507
00:32:33,534 --> 00:32:36,120
como un perro que está esperando morir.

508
00:32:36,204 --> 00:32:38,790
Te lo dije. Trama algo.

509
00:32:43,962 --> 00:32:46,047
¿Qué tal el primer día?

510
00:32:46,839 --> 00:32:50,843
Una chica ha escupido a Beth Hoefler,
la infanticida. Una de las mías.

511
00:32:50,927 --> 00:32:53,554
Bien. ¿Cuántos puntos era eso?

512
00:32:53,638 --> 00:32:56,808
Dos. Estoy llevando un recuento paralelo.

513
00:32:56,891 --> 00:32:59,185
No es que dude del nuevo presidente.

514
00:32:59,894 --> 00:33:02,021
¿Qué tal tú? ¿Algo de acción?

515
00:33:02,105 --> 00:33:04,232
No. El día es muy largo.

516
00:33:10,863 --> 00:33:16,077
Eh, ¿has visto? Chapman.
A las once. Le pasa algo.

517
00:33:16,160 --> 00:33:20,331
Pues me parece que está normal.
Aunque se huele mucho las manos.

518
00:33:20,415 --> 00:33:22,375
Sin duda pasa algo.

519
00:33:22,458 --> 00:33:25,003
Creo que debo hablar con ella.
Quédate aquí.

520
00:33:25,753 --> 00:33:27,088
¿Y adónde iba a ir?

521
00:33:29,090 --> 00:33:31,843
- Eh, Chapman. Lo he visto.
- ¿Qué he hecho?

522
00:33:34,053 --> 00:33:35,888
Madre mía. ¿Es mi diente?

523
00:33:35,972 --> 00:33:38,391
No, es una réplica sintética.
Claro que es tu diente.

524
00:33:38,474 --> 00:33:41,310
- Es increíble.
- Aquí nada es gratis.

525
00:33:41,394 --> 00:33:45,314
Tienes que dar algo a cambio.
Tú me ayudas, yo te ayudo.

526
00:33:45,398 --> 00:33:47,400
No es ayuda mutua

527
00:33:47,483 --> 00:33:50,653
cuando estás reteniendo
un trozo de mi cuerpo.

528
00:33:51,529 --> 00:33:52,947
¿Qué quieres?

529
00:33:53,573 --> 00:33:57,035
Quiero que empieces algo.
Un altercado o algo así.

530
00:33:58,077 --> 00:34:00,371
Con esa, la de caqui.

531
00:34:02,206 --> 00:34:03,791
¿Qué? No.

532
00:34:03,875 --> 00:34:05,376
¿Te gusta parecer un piano roto?

533
00:34:05,460 --> 00:34:07,879
Porque aquí dentro nunca te lo arreglarás.

534
00:34:07,962 --> 00:34:09,756
Hay internas que han muerto
esperando un empaste.

535
00:34:16,054 --> 00:34:18,848
Ruiz y yo nos llevamos mal. Es complicado.

536
00:34:18,931 --> 00:34:22,101
Es la única que no tiene amigas.
Así te evitas que te ataquen, ¿no?

537
00:34:22,185 --> 00:34:23,603
Esto es una trampa.

538
00:34:23,686 --> 00:34:26,773
No te preocupes. Evitaré que haya
consecuencias para vosotras.

539
00:34:26,856 --> 00:34:30,109
Os separaré antes de que haya algún golpe.

540
00:34:32,070 --> 00:34:35,656
Dile algo malo en voz alta al principio.

541
00:34:35,740 --> 00:34:40,495
Llámala zopenca estúpida. Pero chilla.

542
00:34:46,042 --> 00:34:47,835
A la mierda.

543
00:34:52,924 --> 00:34:54,675
Cuánto tiempo, Chapman.

544
00:34:54,759 --> 00:34:57,386
Lo siento, pero necesito mi diente.

545
00:34:57,470 --> 00:34:59,472
¡Estúpida zopenca!

546
00:35:00,348 --> 00:35:03,643
¡Separaos! ¡Chapman! ¿Qué acabo de decir?

547
00:35:03,726 --> 00:35:07,355
Ya está. Se acabó el recreo. Vamos.

548
00:35:07,438 --> 00:35:08,898
¿Eso ha sido altercado de bandas?

549
00:35:08,981 --> 00:35:11,442
Te lo dije. Detecto una persona tóxica
en cuanto la veo.

550
00:35:56,362 --> 00:36:00,366
Buenas tardes. Me llamo Suzanne.
¿Cómo se llama?

551
00:36:02,368 --> 00:36:04,036
Digo que me llamo Suzanne.

552
00:36:04,912 --> 00:36:06,205
¿Quién es Anne?

553
00:36:06,289 --> 00:36:08,833
No. Que me llamo Suzanne.

554
00:36:08,916 --> 00:36:10,501
No conozco a Anne.

555
00:36:12,712 --> 00:36:14,338
Pregunta allí.

556
00:36:23,347 --> 00:36:27,560
Perdonad que os moleste, ¿conocéis a Anne?

557
00:37:00,218 --> 00:37:01,844
El suelo es de lava.

558
00:37:01,928 --> 00:37:03,304
¡Lo sabía!

559
00:37:06,432 --> 00:37:07,516
Lo sabía.

560
00:37:08,517 --> 00:37:10,019
¿Qué es eso?

561
00:37:13,105 --> 00:37:14,148
No lo sé.

562
00:37:15,149 --> 00:37:18,986
¿Cómo se llama un puñado de palillos?
No lo sé.

563
00:37:19,070 --> 00:37:21,530
- Tráelo aquí.
- No puedo. El suelo es de lava.

564
00:37:23,282 --> 00:37:26,327
No pasa nada. Llevo botas de amianto.

565
00:37:30,498 --> 00:37:31,874
Cuidado. Quema.

566
00:37:42,885 --> 00:37:44,136
Hola, Joe.

567
00:37:45,554 --> 00:37:48,015
Buen despacho.
Muy distinto al de Compras, ¿eh?

568
00:37:48,099 --> 00:37:49,350
¿Querías verme?

569
00:37:49,433 --> 00:37:52,186
Sí. ¿Puedo?

570
00:38:01,988 --> 00:38:04,282
- En primer lugar, quiero disculparme...
- Ahórratelo.

571
00:38:05,157 --> 00:38:09,453
Vale. En ese caso,
quiero hablar de Tasha Jefferson.

572
00:38:09,537 --> 00:38:11,038
Era una de las líderes del motín.

573
00:38:11,122 --> 00:38:13,791
Negoció en nombre de las internas.

574
00:38:13,874 --> 00:38:16,377
Lo sé. Estuve allí, ¿recuerdas?

575
00:38:19,213 --> 00:38:20,923
¿Sabías que el FBI le acusa

576
00:38:21,007 --> 00:38:24,176
del asesinato sin agravantes
de Piscatella?

577
00:38:24,260 --> 00:38:25,970
Algo que es imposible que cometiera.

578
00:38:26,053 --> 00:38:28,389
Seguro que el FBI
es más que capaz de determinar

579
00:38:28,472 --> 00:38:29,598
las consecuencias del motín.

580
00:38:29,682 --> 00:38:32,643
Venga, Linda.
Ambos sabemos que les da igual.

581
00:38:32,727 --> 00:38:35,479
La crucificarán para cumplir el trámite,

582
00:38:35,563 --> 00:38:38,024
en lugar de averiguar
qué ocurrió allí en realidad.

583
00:38:38,691 --> 00:38:40,192
¿Qué esperas que haga?

584
00:38:40,276 --> 00:38:42,445
Haz que MCC lleve a cabo
su propia investigación.

585
00:38:43,362 --> 00:38:44,739
Los federales tienen mucho trabajo.

586
00:38:44,822 --> 00:38:47,158
Se dan prisa para obtener
el veredicto que quiere la prensa.

587
00:38:47,241 --> 00:38:51,454
Mira, Joe. Ese no es mi departamento
y, a decir verdad, no me importa.

588
00:38:53,372 --> 00:38:54,665
¿Cómo puedes decir eso?

589
00:38:54,749 --> 00:38:56,208
Con la misma catadura moral

590
00:38:56,292 --> 00:38:58,961
que te permitió dejarme encerrada
en Ohio durante días.

591
00:38:59,045 --> 00:39:01,922
- Lo siento...
- ¡Que te jodan, Joe!

592
00:39:02,006 --> 00:39:04,675
No acepto tus disculpas falsas.

593
00:39:04,759 --> 00:39:07,553
Por cierto, he conocido
a tu amiguita, Natalie.

594
00:39:07,636 --> 00:39:10,222
Parece un camello. ¿Es lo que te va?

595
00:39:11,766 --> 00:39:12,975
Tengo gustos variados.

596
00:39:13,059 --> 00:39:14,060
Eres asqueroso.

597
00:39:19,523 --> 00:39:21,859
No puedo ayudar a tu amiga.

598
00:39:21,942 --> 00:39:23,694
No es mi departamento.

599
00:39:23,778 --> 00:39:26,405
Pero mi departamento supervisa
los destinos del personal.

600
00:39:27,239 --> 00:39:31,619
Veo que has solicitado
tu antiguo empleo de director.

601
00:39:32,620 --> 00:39:33,454
Sí.

602
00:39:35,956 --> 00:39:39,627
Obviamente fuiste incapaz
de dirigir Litchfield.

603
00:39:39,710 --> 00:39:42,671
Pero tengo una vacante
en el penal estatal de Misuri.

604
00:39:42,755 --> 00:39:43,798
Podrías empezar esta semana.

605
00:39:43,881 --> 00:39:47,718
La estatal de Misuri es adonde van
los directores a morir.

606
00:39:47,802 --> 00:39:52,181
Allí hay una vacante
porque el último se suicidó.

607
00:39:52,264 --> 00:39:54,350
- Intentas enterrarme.
- Desde luego.

608
00:39:54,433 --> 00:39:56,936
Puedes aceptar el empleo sin montar ruido,

609
00:39:57,019 --> 00:39:58,896
- o nos vemos en el juzgado.
- ¿Juzgado?

610
00:39:58,979 --> 00:40:02,066
- ¿Estábamos casados?
- Acepté no demandar a MCC,

611
00:40:02,149 --> 00:40:04,318
pero todavía puedo demandarte a ti

612
00:40:04,402 --> 00:40:05,778
por tu negligencia dolosa

613
00:40:05,861 --> 00:40:09,740
al abandonarme en la cárcel
a pesar de no estar condenada.

614
00:40:09,824 --> 00:40:11,117
Eres peor que Natalie.

615
00:40:11,200 --> 00:40:13,577
¿Eso es que aceptas lo de Misuri?

616
00:40:13,661 --> 00:40:14,745
Y también es un halago.

617
00:40:14,829 --> 00:40:16,789
- Parece que no tengo opción.
- No.

618
00:40:16,872 --> 00:40:19,959
Tendrás que pasar un examen psiquiátrico

619
00:40:20,042 --> 00:40:21,377
antes de reincorporarte.

620
00:40:21,460 --> 00:40:25,923
Además, tengo algunas preguntas
que hacerte por formalidad.

621
00:40:26,006 --> 00:40:30,928
Primera pregunta. ¿Recuerdas
haber cumplido una promesa a alguien?

622
00:40:31,011 --> 00:40:32,555
¿A quien sea?

623
00:40:38,727 --> 00:40:41,230
- Malas noticias.
- Sí.

624
00:40:41,313 --> 00:40:45,025
Hace tiempo, el bloque B era neutral.

625
00:40:45,109 --> 00:40:47,987
Algunas de ellas
no pueden dejar sus costumbres.

626
00:40:49,155 --> 00:40:50,781
¿Me lo devuelves?

627
00:40:51,490 --> 00:40:54,785
Es mejor que lo guarde yo, por seguridad.

628
00:40:55,995 --> 00:40:57,288
Vale.

629
00:40:58,330 --> 00:41:00,416
No quería hacer esto,

630
00:41:00,499 --> 00:41:04,044
pero tengo que invocar la regla
"quien lo encuentra, se lo queda".

631
00:41:06,714 --> 00:41:09,925
Esto es un arma mortal.

632
00:41:10,009 --> 00:41:11,719
No un juguete.

633
00:41:11,802 --> 00:41:13,596
Discrepo totalmente.

634
00:41:13,679 --> 00:41:17,183
Son postes para construir un fuerte.

635
00:41:17,266 --> 00:41:21,103
Si no, ¿por qué tienen
las puntas afiladas? ¿No lo ves?

636
00:41:21,187 --> 00:41:26,108
Para metérselos a alguien por el oído
y perforarle el cerebro.

637
00:41:26,859 --> 00:41:30,738
O hacerse un pincho moruno con sus ojos,

638
00:41:30,821 --> 00:41:34,074
o agujerearle la nariz por dentro.

639
00:41:34,158 --> 00:41:35,451
Créeme.

640
00:41:36,327 --> 00:41:39,622
Lo he visto hacer. Lo he hecho yo.

641
00:41:39,705 --> 00:41:43,542
También se puede hacer por ambos agujeros
para sacar el cerebro.

642
00:41:43,626 --> 00:41:44,752
Exacto.

643
00:41:44,835 --> 00:41:49,173
Alguien de aquí
pretende hacerle daño a alguien,

644
00:41:49,924 --> 00:41:53,052
y presiento que ese alguien soy yo.

645
00:41:53,135 --> 00:41:55,721
Espero que no acabe
en la misma celda que tú.

646
00:41:55,804 --> 00:41:57,431
Eso sería muy tenso.

647
00:42:00,351 --> 00:42:03,479
Hay un modo de asegurarse
de que no ocurra.

648
00:42:06,273 --> 00:42:07,107
¿Te refieres a mí?

649
00:42:07,191 --> 00:42:08,984
¿Sigues queriendo ser mi compañera?

650
00:42:09,068 --> 00:42:11,111
¿Entonces seríamos amigas?

651
00:42:12,780 --> 00:42:15,282
Claro. ¿Por qué no?

652
00:42:21,330 --> 00:42:22,581
Esto no funciona.

653
00:42:23,332 --> 00:42:25,084
Deberíamos avanzar.

654
00:42:25,167 --> 00:42:28,462
Llevamos andando todo el día,
prometiste que acamparíamos.

655
00:42:28,546 --> 00:42:30,673
Estas pastillas son un timo.

656
00:42:30,756 --> 00:42:33,217
¿Por qué las venden si no funcionan?

657
00:42:33,300 --> 00:42:36,345
No son un timo, tonto. Eso no prende.

658
00:42:36,428 --> 00:42:39,473
La madera no prende si está apilada.

659
00:42:39,557 --> 00:42:40,891
- Hay que...
- Solo un minuto. ¡Ya está!

660
00:42:46,939 --> 00:42:49,692
¡Maldita sea!

661
00:42:49,775 --> 00:42:52,194
- ¡Joder! ¡Cálmate!
- ¡Mierda!

662
00:42:52,278 --> 00:42:56,365
- ¿Calmarme? ¡Me he quemado!
- Empiezas a darme miedo.

663
00:42:56,448 --> 00:42:57,658
Tengo derecho a estar nervioso.

664
00:42:57,741 --> 00:43:00,494
Estamos pasando mucho estrés.

665
00:43:00,578 --> 00:43:01,912
¿Crees que no lo sé?

666
00:43:02,913 --> 00:43:05,499
Bueno, creo que me buscan a mí.

667
00:43:05,583 --> 00:43:08,627
¿Vale? No hace falta dar patadas.

668
00:43:11,213 --> 00:43:13,424
Lo siento. No quería asustarte.

669
00:43:13,507 --> 00:43:14,967
Siempre lo sientes.

670
00:43:15,050 --> 00:43:17,011
Todos los días lo sientes por algo.

671
00:43:17,970 --> 00:43:19,930
No soy perfecto, lo sé.

672
00:43:20,014 --> 00:43:21,849
Pero lo intento de verdad.

673
00:43:21,932 --> 00:43:24,518
Podrías tener más paciencia.

674
00:43:24,602 --> 00:43:26,937
O puede que pierdas el tiempo.

675
00:43:30,941 --> 00:43:34,278
- ¿Qué dices?
- No lo sé. Es que...

676
00:43:34,361 --> 00:43:39,158
Igual mi madre tenía razón.
Decía que algunas personas tienen...

677
00:43:40,451 --> 00:43:41,660
...defectos repetitivos.

678
00:43:41,744 --> 00:43:44,330
Decía que algunos nunca cambian

679
00:43:44,413 --> 00:43:48,083
porque están hechos así.
No merece la pena.

680
00:43:48,167 --> 00:43:50,502
Quizá tenía razón. No sé...

681
00:43:50,586 --> 00:43:53,130
Todo será más fácil
cuando crucemos la frontera.

682
00:43:53,213 --> 00:43:55,924
Cruzar la frontera no te hace diferente.

683
00:43:56,675 --> 00:43:59,511
Soy diferente, Doggett, por ti.

684
00:44:00,471 --> 00:44:03,223
Estoy aquí en medio de la nada,
huyendo de la poli,

685
00:44:03,307 --> 00:44:06,352
quemándome la maldita mano
por ti, Doggett.

686
00:44:06,435 --> 00:44:09,021
Si me hubieses dicho esto
hace un año, me habría reído.

687
00:44:09,104 --> 00:44:10,397
Pero aquí estoy, ¿no?

688
00:44:12,524 --> 00:44:15,235
Cuesta, pero se puede cambiar.

689
00:44:16,070 --> 00:44:21,200
Hay que tomar la decisión
y hacer todo lo posible por conseguirlo.

690
00:44:21,867 --> 00:44:23,535
Para mí,

691
00:44:23,619 --> 00:44:27,122
solo hace falta tomar una decisión difícil
para cambiar de vida.

692
00:44:28,165 --> 00:44:31,585
Y esto es así.
Una oportunidad de cambiar de vida.

693
00:44:32,211 --> 00:44:34,588
- Sí.
- Creía que querías eso.

694
00:44:35,589 --> 00:44:37,466
Estoy cansada.

695
00:44:37,549 --> 00:44:39,176
Yo también.

696
00:44:40,219 --> 00:44:45,724
¿Podemos pasar de las nubes asadas?

697
00:44:45,808 --> 00:44:49,186
Sí, tengo un plan de emergencia.

698
00:44:49,269 --> 00:44:50,646
GALLETAS DE NATA

699
00:44:52,106 --> 00:44:53,482
¿Vale?

700
00:44:56,860 --> 00:45:00,864
Sí, ¿cuánto cobran
por una mudanza mediana a Misuri?

701
00:45:00,948 --> 00:45:02,449
Sí, Misuri.

702
00:45:05,077 --> 00:45:06,954
¿Cómo? A ver...

703
00:45:07,996 --> 00:45:12,501
La Virgen. ¿Y si me deshago de cosas?

704
00:45:12,584 --> 00:45:14,545
¿Una mudanza pequeña?

705
00:45:15,671 --> 00:45:18,632
Madre de Dios. Estará de broma.

706
00:45:18,715 --> 00:45:22,594
Su anuncio dice mudanzas, no extorsiones.

707
00:45:22,678 --> 00:45:24,179
Sí, extorsiones.

708
00:45:24,263 --> 00:45:26,765
Da igual. Por favor. Da igual.

709
00:45:39,778 --> 00:45:41,321
Maldita zorra.

710
00:45:49,621 --> 00:45:50,456
¿Diga?

711
00:45:50,539 --> 00:45:53,792
Una interna de la Prisión de Litchfield
quiere contactar con usted.

712
00:45:53,876 --> 00:45:56,545
Para aceptar la llamada, pulse uno.

713
00:46:00,507 --> 00:46:01,925
Llevo dos días sin saber de usted.

714
00:46:02,009 --> 00:46:02,843
¿Taystee?

715
00:46:02,926 --> 00:46:04,928
Dijo que iba a ver qué podía hacer.

716
00:46:06,555 --> 00:46:08,140
Y lo hice.

717
00:46:08,223 --> 00:46:11,602
Fui a ver a la vicepresidenta de MCC.

718
00:46:11,685 --> 00:46:13,437
¿Y qué dijo?

719
00:46:14,188 --> 00:46:15,981
Que no era su departamento.

720
00:46:16,064 --> 00:46:17,483
¿Qué quiere decir eso?

721
00:46:17,566 --> 00:46:19,610
Que no te puedo ayudar. Lo siento.

722
00:46:19,693 --> 00:46:23,363
Lo he intentado. No tengo nada que hacer.

723
00:46:23,447 --> 00:46:25,240
Algo más podrá hacer.

724
00:46:25,324 --> 00:46:27,910
Ayúdeme a encontrar un buen abogado.

725
00:46:27,993 --> 00:46:29,828
No conozco abogados.

726
00:46:29,912 --> 00:46:33,040
Si fuese así, no tendría que mudarme
al puto Misuri.

727
00:46:33,123 --> 00:46:35,417
¿Se va? ¿A Misuri?

728
00:46:36,084 --> 00:46:37,169
Es largo de contar.

729
00:46:37,252 --> 00:46:38,504
Dijo que me ayudaría.

730
00:46:38,587 --> 00:46:40,464
Lo he intentado. Varias veces.

731
00:46:40,547 --> 00:46:43,759
¿Me recuerdas sentado frente a ti
en calzoncillos

732
00:46:43,842 --> 00:46:46,178
tras haberme encerrado durante dos días?

733
00:46:46,261 --> 00:46:49,264
¡Te estaba ayudando!

734
00:46:49,348 --> 00:46:50,766
Si hubieses hecho caso,

735
00:46:50,849 --> 00:46:52,851
no estaríamos hablando de esto.

736
00:46:53,977 --> 00:46:57,105
¿Ya está, pues? ¿Me abandona así?

737
00:46:57,189 --> 00:47:00,609
No haces lo que quieren los demás.

738
00:47:00,692 --> 00:47:02,528
Haces lo que te da la gana.

739
00:47:02,611 --> 00:47:04,821
Si quieres luchar, adelante.

740
00:47:04,905 --> 00:47:07,241
No necesitas abogado.

741
00:47:07,324 --> 00:47:09,785
Estoy harto. ¡Se acabó!

742
00:47:50,284 --> 00:47:51,785
Eres Papi, ¿no?

743
00:47:53,161 --> 00:47:54,955
Perdona, ¿te conozco?

744
00:47:55,038 --> 00:47:57,541
Ruiz. Entré hace unos días.

745
00:47:57,624 --> 00:47:59,668
Ruiz.

746
00:48:00,460 --> 00:48:02,629
¿Una de las del motín de ahí arriba?

747
00:48:02,713 --> 00:48:04,965
Parece que te han recibido bien en máxima.

748
00:48:05,048 --> 00:48:07,259
Los guardias nos han jodido bien
después de aquello.

749
00:48:07,342 --> 00:48:09,886
Tengo algo para eso, si tienes dinero.

750
00:48:09,970 --> 00:48:13,724
No, estoy bien.
Pensaba que podía ayudarte.

751
00:48:14,891 --> 00:48:17,144
¿Por qué querría la ayuda de una nueva?

752
00:48:17,227 --> 00:48:19,438
Dicen que tenéis problemas
con el bloque C.

753
00:48:19,521 --> 00:48:20,689
¿Eso dicen?

754
00:48:20,772 --> 00:48:23,650
Siempre hablan mucho en este lugar.

755
00:48:23,734 --> 00:48:24,985
Sin ofender.

756
00:48:25,068 --> 00:48:27,029
Tengo asuntos que resolver,

757
00:48:27,112 --> 00:48:28,780
si necesitas a alguien.

758
00:48:29,698 --> 00:48:30,991
Qué interesante.

759
00:48:31,074 --> 00:48:33,952
Porque dicen que Ruiz es quien se entregó

760
00:48:34,036 --> 00:48:35,954
y dejó salir a los guardias
para salvar el culo.

761
00:48:36,830 --> 00:48:39,499
Como digo, se dicen muchas cosas.

762
00:48:39,583 --> 00:48:41,335
Así que gracias, pero no.

763
00:48:42,461 --> 00:48:43,670
Y entre nosotras,

764
00:48:43,754 --> 00:48:47,174
creo que has salido bien parada
tras joder a todas esas.

765
00:48:47,257 --> 00:48:49,343
Si hubiese pasado aquí,

766
00:48:49,426 --> 00:48:53,930
te habríamos cortado las tetas
y nos las habríamos puesto. De tetas.

767
00:48:54,014 --> 00:48:58,560
Mucho gusto, Ruiz.
Y tápate el moratón. Queda fatal.

768
00:49:01,897 --> 00:49:05,067
- Mira lo que sale por ahí.
- Hola.

769
00:49:05,150 --> 00:49:07,152
- Pensé que no te vería más.
- No.

770
00:49:07,235 --> 00:49:09,237
Te echaba de menos.

771
00:49:09,321 --> 00:49:12,032
No podía dejártelas todas a ti.

772
00:49:12,115 --> 00:49:14,785
¿Qué es la vida sin competencia?

773
00:49:14,868 --> 00:49:15,952
¿Sigues limpia?

774
00:49:17,079 --> 00:49:17,913
Sí.

775
00:49:17,996 --> 00:49:19,247
Sí.

776
00:49:19,331 --> 00:49:21,750
¿Sigues financiando la guerra de bandas
con las adictas?

777
00:49:21,833 --> 00:49:23,418
Puede. Puede que no.

778
00:49:23,502 --> 00:49:25,629
Tendrás que esperar para verlo.

779
00:49:44,690 --> 00:49:47,984
- ¿Qué haces, Pipes?
- Joder, qué susto.

780
00:49:49,111 --> 00:49:50,237
No se pega.

781
00:49:50,320 --> 00:49:53,240
- Necesito adhesivo dental.
- ¿Es tu diente?

782
00:49:53,323 --> 00:49:56,159
Sí. La guardia me lo ha dado
tras pelearme con Ruiz.

783
00:49:56,243 --> 00:49:57,494
¿Con Ruiz?

784
00:49:57,577 --> 00:50:00,664
Más bien un tirón de pelo. Ha sido raro,

785
00:50:00,747 --> 00:50:02,582
una apuesta de los guardias o algo así.

786
00:50:02,666 --> 00:50:05,585
Puede. Es la noche macabra.

787
00:50:05,669 --> 00:50:08,130
¿Dónde estabas? Teníamos que vernos fuera.

788
00:50:08,213 --> 00:50:10,549
He pasado el día con tu compañera.

789
00:50:10,632 --> 00:50:12,551
Hemos hecho algo divertido

790
00:50:12,634 --> 00:50:14,845
rellenando las Oreo de una con dentífrico.

791
00:50:14,928 --> 00:50:16,847
Se las ha comido igual.

792
00:50:16,930 --> 00:50:18,432
Le sabían a menta.

793
00:50:18,515 --> 00:50:22,644
¿Has pasado el día con esa malvada?

794
00:50:22,728 --> 00:50:25,564
Relájate, Piper. Ha sido por ti.

795
00:50:25,647 --> 00:50:29,693
Le he pedido que te deje en paz.
Así que problema resuelto.

796
00:50:29,776 --> 00:50:31,194
Problema no resuelto.

797
00:50:31,278 --> 00:50:36,366
Ahora le deberás tú el favor.
Solo has desviado la atención.

798
00:50:36,450 --> 00:50:38,660
Quizá yo sea su amiga y tú su enemiga.

799
00:50:38,744 --> 00:50:41,747
Además, si seguimos discutiendo,
tienes que ponerte el diente.

800
00:50:41,830 --> 00:50:43,331
O me partiré de risa.

801
00:50:45,333 --> 00:50:46,918
Pero no se pega.

802
00:50:48,295 --> 00:50:50,130
Vale. Joder.

803
00:50:53,133 --> 00:50:54,760
Vamos, ven aquí.

804
00:50:57,012 --> 00:50:59,473
- Di: "A".
- "A".

805
00:50:59,556 --> 00:51:01,975
Podrías clavárselos
a alguien bajo la lengua.

806
00:51:02,058 --> 00:51:04,519
O metérselo por el ombligo.

807
00:51:04,603 --> 00:51:08,982
Pero dicen que algunos ombligos
son un túnel sin fondo.

808
00:51:09,065 --> 00:51:11,693
Y suelen oler mal.

809
00:51:11,777 --> 00:51:14,154
Luego te olería el palillo.

810
00:51:15,155 --> 00:51:17,491
Perforación renal,

811
00:51:17,574 --> 00:51:19,826
hepática, de bazo, todos los órganos.

812
00:51:20,786 --> 00:51:24,122
O podrías hacer cosas
en las zonas pudendas.

813
00:51:24,206 --> 00:51:25,999
De los dos sexos.

814
00:51:26,082 --> 00:51:29,836
No pensaba en las zonas pudendas.
Eso es categoría aparte.

815
00:54:18,755 --> 00:54:21,841
¿Una mala noche? ¿Acabaste con las ratas
en un club de estriptis?

816
00:54:21,925 --> 00:54:23,551
Ya no están, Nicky.

817
00:54:23,635 --> 00:54:24,970
¿Quiénes?

818
00:54:25,053 --> 00:54:27,347
Nutella, Briar, Julius...

819
00:54:27,430 --> 00:54:29,224
Ninguno. Ya no están.

820
00:54:29,307 --> 00:54:32,852
Quizá hayan huido
por ponerles nombres tan raros.

821
00:54:32,936 --> 00:54:35,230
No tiene gracia. Son crías.

822
00:54:36,564 --> 00:54:39,025
¿Qué dice la flautista de Hamelín?

823
00:54:39,109 --> 00:54:42,862
Cree que Andrea
se ha vuelto a comer a sus crías.

824
00:54:42,946 --> 00:54:46,741
Misterio resuelto. Filicidio.
Cuando matas a tu hijo.

825
00:54:46,825 --> 00:54:49,703
Mis padres son culpables de eso.
No en sentido literal.

826
00:54:49,786 --> 00:54:53,832
Aun así, diría que tienen
bastante en común

827
00:54:53,915 --> 00:54:55,500
con la mamá rata Andrea.

828
00:54:55,583 --> 00:54:56,960
Oíd, vosotras dos.

829
00:54:57,919 --> 00:54:59,754
Tenéis que fregar con nosotras.

830
00:54:59,838 --> 00:55:03,425
Vamos. ¿Es necesario
que lo hagan cuatro personas?

831
00:55:03,508 --> 00:55:05,301
¿Pones en duda mi organización?

832
00:55:05,385 --> 00:55:07,345
No, señora. La limpieza es belleza.

833
00:55:07,429 --> 00:55:10,557
Buenos días, fantasmas y zombis.

834
00:55:10,640 --> 00:55:13,393
Hoy es noche de brujas,
y ya sabéis lo que significa eso.

835
00:55:13,476 --> 00:55:15,562
¿Puedes bajarlo?

836
00:55:15,645 --> 00:55:18,273
Me cuesta escuchar
la voz suicida de mi cabeza.

837
00:55:18,356 --> 00:55:22,444
Qué pena. Me gusta Cathy.
Su voz me relaja.

838
00:55:22,527 --> 00:55:25,572
¿Eso te relaja? ¿Te criaste en un corral?

839
00:55:25,655 --> 00:55:28,742
Menos cháchara.
Más cerrar el puto pico.

840
00:55:28,825 --> 00:55:30,243
¿Ves? Está de mi parte.

841
00:55:31,619 --> 00:55:33,038
Jerséis rojos. Jerséis beis...

842
00:55:33,121 --> 00:55:35,373
- Mucho mejor, gracias.
- Jerséis negros...

843
00:55:35,457 --> 00:55:39,127
Su voz parece la de Nutella.

844
00:55:39,210 --> 00:55:42,297
- Creo que la oigo.
- Yo también oigo algo.

845
00:55:42,380 --> 00:55:46,176
...juveniles. Jerséis blancos.
Blanco roto. Marrón...

846
00:55:46,259 --> 00:55:48,178
Madre mía.

847
00:55:48,261 --> 00:55:49,929
¡Nutella!

848
00:55:50,013 --> 00:55:52,348
Vale, último vistazo. Hora de...

849
00:55:54,267 --> 00:55:55,685
¡Ayuda!

850
00:55:55,769 --> 00:55:57,145
- No os mováis.
- ¡Intentan matarme!

851
00:55:57,228 --> 00:55:59,773
- Hopper, ven aquí.
- ¡Ayuda!

852
00:55:59,856 --> 00:56:01,107
Nos toca.

853
00:56:03,568 --> 00:56:06,071
¡Lazlo! ¡Augustine! Ven, cariño.

854
00:56:06,154 --> 00:56:07,822
- Volcad los cubos.
- No, gracias.

855
00:56:07,906 --> 00:56:09,282
Tenéis que hacerlo.

856
00:56:09,365 --> 00:56:11,743
Hacedlo. ¿O se lo cuento a Papi?

857
00:56:11,826 --> 00:56:12,911
Hazlo, Nicky.

858
00:56:12,994 --> 00:56:15,705
No hay que estar en contra suya.
O que esté en tu contra, da igual.

859
00:56:15,789 --> 00:56:17,540
- Joder.
- ¡Nicky!

860
00:56:17,624 --> 00:56:20,043
Seguidme de manera ordenada.

861
00:56:20,126 --> 00:56:21,795
Al menos ahora son libres.

862
00:56:21,878 --> 00:56:24,089
Y tienen todo el queso que quieran.

863
00:56:25,340 --> 00:56:27,217
- ¿Has oído?
- Sí.

864
00:56:27,300 --> 00:56:29,511
¿Qué hacemos?
Tenemos que llevarlas a su turno.

865
00:56:29,594 --> 00:56:31,387
Hopper está en ello.
Yo llevo a estas al bloque D.

866
00:56:31,471 --> 00:56:32,847
Lleva a las tuyas a embalaje.

867
00:56:32,931 --> 00:56:35,058
Avisa cuando sepan qué ha pasado.

868
00:56:35,141 --> 00:56:36,226
De acuerdo.

869
00:56:42,899 --> 00:56:45,318
¿Quién ha elegido a Cathy la Cotorra?

870
00:56:45,401 --> 00:56:48,029
Ni idea. Podría ser agente libre.

871
00:56:48,113 --> 00:56:49,239
Menos mal.

872
00:56:51,741 --> 00:56:55,995
Vale, chicas.
A envasar hasta que os digamos otra cosa.

873
00:56:57,372 --> 00:56:59,040
A ver... Limpiemos...

874
00:56:59,124 --> 00:57:01,334
Esto. Limpiad eso.

875
00:57:14,597 --> 00:57:15,598
¡Hija de puta!

876
00:57:32,073 --> 00:57:33,658
¡Cabrona!

877
00:57:35,869 --> 00:57:37,454
¡Guardad la calma!

878
00:57:37,537 --> 00:57:39,539
El queso no ha sufrido daño.

879
00:57:39,622 --> 00:57:42,167
Lo lavaremos. Nadie ha visto nada.

880
00:58:08,860 --> 00:58:11,321
AYUNTAMIENTO DE RANSOMVILLE
POLICÍA LOCAL

881
00:58:14,657 --> 00:58:16,618
Perdone, vengo a entregarme.

882
00:58:16,701 --> 00:58:19,204
¿Qué has hecho?
¿Alguna travesura ayer por la noche?

883
00:58:21,581 --> 00:58:23,500
Sí, algo así.

884
00:58:29,464 --> 00:58:31,674
SE BUSCA

885
00:59:45,873 --> 00:59:47,875
Subtítulos: Jesús Murillo Fernández

