1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:19,871 --> 00:01:26,085
¡Buenos días, máxima de Litchfield!

3
00:01:26,169 --> 00:01:28,254
Saludos a las nuevas galletitas.

4
00:01:28,338 --> 00:01:30,340
Esperemos que sean dulces, no saladitas.

5
00:01:30,423 --> 00:01:31,508
DEPARTAMENTO DE PRISIONES

6
00:01:31,591 --> 00:01:33,426
Carpe diem,  señoras,

7
00:01:33,510 --> 00:01:37,806
porque hoy es el primer día
del resto de vuestra vida.

8
00:01:37,889 --> 00:01:40,183
Y si cumplís perpetua

9
00:01:40,266 --> 00:01:42,519
y hoy es el primer día de vuestra condena,

10
00:01:42,602 --> 00:01:44,979
pues es un día menos que ayer.

11
00:01:45,688 --> 00:01:47,357
Anuncios.

12
00:01:50,235 --> 00:01:53,071
Las cocineras nos recuerdan

13
00:01:53,154 --> 00:01:56,241
que tienen que limpiar las bandejas.

14
00:01:56,324 --> 00:02:00,411
Así que tratadlas con respeto.

15
00:02:00,495 --> 00:02:03,581
Y a quienes os habéis quejado de mí,

16
00:02:03,665 --> 00:02:05,542
tengo otro anuncio que haceros.

17
00:02:05,625 --> 00:02:07,710
Sois odiosas.

18
00:02:07,794 --> 00:02:13,133
Volved al agujero de donde salisteis
y daos con una piedra en los talones.

19
00:02:13,883 --> 00:02:17,387
Mi voz es mi fuerza.

20
00:02:17,470 --> 00:02:23,268
Antes, cuando hablaba,
mi marido decía: "Cierra el pico, Cathy".

21
00:02:23,935 --> 00:02:27,188
Pero ahora ya no dice nada, ¿verdad?

22
00:02:27,272 --> 00:02:30,733
Y yo... nunca cerraré el pico.

23
00:02:30,817 --> 00:02:33,194
Encontrad vuestra voz.

24
00:02:33,278 --> 00:02:35,613
Reclamad vuestra fuerza.

25
00:02:36,239 --> 00:02:39,159
Esta es la lección del día.

26
00:02:54,716 --> 00:02:56,301
- ¡Bu!
- Vale.

27
00:02:57,969 --> 00:02:59,345
Eres gilipollas.

28
00:03:03,933 --> 00:03:05,685
¿Has dormido bien, Nicky?

29
00:03:06,394 --> 00:03:08,438
Buena pregunta.

30
00:03:08,521 --> 00:03:11,691
Normalmente utilizo el sueño
como vía de escape

31
00:03:11,774 --> 00:03:14,485
para mi depresión institucional,
pero extrañamente,

32
00:03:14,569 --> 00:03:17,697
sufro algo de insomnio estos días.

33
00:03:17,780 --> 00:03:20,867
Puede que sean
los tubos fluorescentes 24 horas al día,

34
00:03:20,950 --> 00:03:22,744
la falta de ventanas,
la observación constante

35
00:03:22,827 --> 00:03:28,041
o la posibilidad real
de pasar aquí el resto de mi vida

36
00:03:28,124 --> 00:03:29,584
lo que me quita el sueño.

37
00:03:29,667 --> 00:03:34,172
En cuanto firmes esta declaración,
te trasladarán con las presas comunes.

38
00:03:34,255 --> 00:03:36,174
Al menos tendrás ventana.

39
00:03:40,845 --> 00:03:43,306
- Vale.
- ¿Hay algo que no te agrade?

40
00:03:43,389 --> 00:03:44,766
Se supone que es mi declaración.

41
00:03:44,849 --> 00:03:46,559
Todavía podemos retocar algo.

42
00:03:46,643 --> 00:03:49,354
Esto que dice:

43
00:03:49,437 --> 00:03:53,942
"Reznikov es culpable de secuestro
y detención ilegal".

44
00:03:54,025 --> 00:03:58,988
¿"Secuestro" y "detención ilegal"

45
00:03:59,072 --> 00:04:00,323
no son lo mismo?

46
00:04:00,406 --> 00:04:04,535
Nicky, no te hagas la lista.
Limítate a firmar.

47
00:04:04,619 --> 00:04:07,538
No quiero que pongáis palabras en mi boca.

48
00:04:08,498 --> 00:04:09,916
Son términos legales.

49
00:04:11,292 --> 00:04:15,004
En lugar de Red,
¿y si digo que fue Frieda?

50
00:04:15,088 --> 00:04:17,799
Os aseguro que es muy mala.

51
00:04:17,882 --> 00:04:21,970
Reznikov es la persona
contra la que tienen pruebas.

52
00:04:22,053 --> 00:04:24,973
Dijiste que Reznikov fue
quien atrajo a Piscatella.

53
00:04:25,056 --> 00:04:27,058
Joder. Llámala Red, ¿vale?

54
00:04:27,141 --> 00:04:28,768
- ¿En la declaración?
- No.

55
00:04:28,851 --> 00:04:32,063
Ahora. Es que es amiga mía.

56
00:04:32,814 --> 00:04:36,401
¿Y si hablo con ella otra vez

57
00:04:36,484 --> 00:04:39,445
y veo si hay alguna otra opción?

58
00:04:39,529 --> 00:04:40,947
¿Hay una opción mejor

59
00:04:41,030 --> 00:04:43,700
que retirarte 70 años de pena
por delitos de drogas?

60
00:04:44,659 --> 00:04:46,244
¿También quieres que te indemnicen?

61
00:04:47,120 --> 00:04:50,498
Hablar con Reznikov es lo peor
que puedes hacer ahora mismo.

62
00:04:50,581 --> 00:04:53,501
Si hace una confesión
antes de que firmes esto,

63
00:04:53,584 --> 00:04:55,253
- el trato quedará anulado.
- Sí.

64
00:04:55,336 --> 00:04:58,506
Y pasarás otros 70 años en esta pocilga.

65
00:04:58,589 --> 00:05:01,801
Joder, lo sé. Deja de decirme qué hacer.

66
00:05:01,884 --> 00:05:04,429
- No quiero perder más el tiempo.
- Vale.

67
00:05:04,512 --> 00:05:08,182
Nicky, el trato de la fiscalía
es válido hasta las 17:00.

68
00:05:08,266 --> 00:05:09,726
Nos volvemos a la ciudad.

69
00:05:09,809 --> 00:05:12,312
Pensaba que nos quedaríamos
a dar un paseo por el campo.

70
00:05:12,395 --> 00:05:15,982
Nena, ya tengo reflujo,
no voy a coger una garrapata.

71
00:05:17,025 --> 00:05:19,068
¿Y tú quieres quedarte aquí
el resto de tu vida?

72
00:05:19,152 --> 00:05:20,278
No sé qué decirte.

73
00:05:21,112 --> 00:05:24,824
"Y en la historia de Balaam
y su burro parlante...".

74
00:05:24,907 --> 00:05:27,076
No te comas las palabras.

75
00:05:27,160 --> 00:05:31,956
"Lo que una vez fue maldición
se convirtió en dicha para los judíos".

76
00:05:32,040 --> 00:05:34,208
¿Esto es una 36, en serio?

77
00:05:34,292 --> 00:05:36,210
Talla pequeño. Es francés.

78
00:05:36,294 --> 00:05:37,462
Pues tráeme un vestido

79
00:05:37,545 --> 00:05:40,757
de un país que no se haya decidido
a fastidiar a las estadounidenses.

80
00:05:41,591 --> 00:05:45,845
No pares, querida.
Baja los hombros, mira adelante.

81
00:05:47,805 --> 00:05:49,348
"Hablando de dicha,

82
00:05:49,432 --> 00:05:51,934
doy gracias a mi madre,
que es un modelo a seguir para...".

83
00:05:52,018 --> 00:05:55,438
No digas "modelo a seguir".
Así se ve que no soy modelo.

84
00:05:55,521 --> 00:05:57,440
Di "inspiración".

85
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
"Gracias a mi padre, Les,
al rabino Epstein, a Pamela Schwaid...".

86
00:06:03,196 --> 00:06:05,281
¿Por qué a Pamela?

87
00:06:05,364 --> 00:06:07,533
¿Por romper mi matrimonio con tu padre?

88
00:06:07,617 --> 00:06:09,535
Técnicamente fue Genevieve.

89
00:06:09,619 --> 00:06:12,789
Le doy gracias a Pamela
por corregirme el discurso,

90
00:06:12,872 --> 00:06:16,000
recogerme en la escuela hebrea
y por elegir al disc-jockey.

91
00:06:16,084 --> 00:06:18,002
Vale, es tu  bat mitzvah.

92
00:06:18,086 --> 00:06:21,964
Solo te pido que no me avergüences
delante de todos mis conocidos.

93
00:06:22,048 --> 00:06:26,010
¿Y qué era todo eso de "a veces
tienes que confiar en un asno parlante"?

94
00:06:26,094 --> 00:06:29,263
A papá le hizo gracia.
Asno también es burro.

95
00:06:29,347 --> 00:06:32,266
Asno también es tu padre. Cámbialo.

96
00:06:33,559 --> 00:06:38,189
No. Volvamos al francés.
Una talla más. Maldita sea.

97
00:06:38,272 --> 00:06:39,941
Sí, por supuesto.

98
00:06:40,024 --> 00:06:43,569
Lo prometo,
ahora buscaremos vestido para ti.

99
00:06:44,529 --> 00:06:48,032
Y quizá le pasemos la plancha
a eso que tienes por pelo.

100
00:06:50,785 --> 00:06:53,287
- ¿A quién has delatado?
- A nadie.

101
00:06:54,622 --> 00:06:57,250
Todas las que han salido pronto
se han chivado de alguien.

102
00:06:57,333 --> 00:06:58,876
¿De quién te has chivado tú?

103
00:06:58,960 --> 00:07:00,419
No soy una chivata.

104
00:07:00,503 --> 00:07:02,505
He aceptado una condena de diez años.

105
00:07:02,588 --> 00:07:05,967
Los cabrones han dicho
que yo era una cabecilla del motín.

106
00:07:06,676 --> 00:07:08,010
¿Cuánto te han echado?

107
00:07:09,011 --> 00:07:10,179
Seis meses.

108
00:07:11,055 --> 00:07:14,767
Tú saliste por la tele,
¿y yo soy la cabecilla?

109
00:07:14,851 --> 00:07:16,769
Las blancas tenéis privilegios.

110
00:07:16,853 --> 00:07:20,231
Parecíais bastante organizadas
con los rehenes en la capilla.

111
00:07:20,314 --> 00:07:22,733
- Puta, ¿me has delatado?
- No.

112
00:07:23,609 --> 00:07:24,652
Joder.

113
00:07:30,032 --> 00:07:31,117
¿Qué quieres?

114
00:07:32,452 --> 00:07:35,663
- ¿Tienes 25 centavos?
- Claro que no.

115
00:07:35,746 --> 00:07:40,751
Pensaba que el ratoncito Pérez
te habría dejado algo por esa boca.

116
00:07:40,835 --> 00:07:41,919
Vete a la mierda.

117
00:07:42,462 --> 00:07:46,966
Eh, al menos fuiste a enfermería, ¿no?
Ya no te hago más favores.

118
00:07:47,049 --> 00:07:49,760
Silencio, internas. Murphy, mucho ojo.

119
00:07:49,844 --> 00:07:52,597
- ¿Cuánto te echan?
- No lo sé aún.

120
00:07:53,598 --> 00:07:55,349
¿Sabes por qué sé que mientes?

121
00:07:55,933 --> 00:07:57,685
Se te pone esto así...

122
00:07:57,768 --> 00:07:59,729
- No te miento.
- Lo veo.

123
00:07:59,812 --> 00:08:02,023
Y tampoco lo olvidaré nunca.

124
00:08:02,106 --> 00:08:05,526
Bloque D. Ruiz, Trejas, os quedáis aquí.

125
00:08:12,033 --> 00:08:13,409
Vale. Vamos.

126
00:08:14,118 --> 00:08:18,956
Hoy el tiempo... Bueno,
ya me enteraré cuando salga al patio.

127
00:08:19,040 --> 00:08:21,375
Parece que hace bochorno,

128
00:08:21,459 --> 00:08:25,505
pero también tengo el pie infectado,
así que quizá tenga fiebre.

129
00:08:26,589 --> 00:08:28,883
Qué desagradable es.

130
00:08:28,966 --> 00:08:31,385
No quiero pensar en el pus de su pie.

131
00:08:32,053 --> 00:08:33,554
Si yo hiciera radio,

132
00:08:34,347 --> 00:08:39,393
haría algo en plan "Línea del amor",
la "Línea de la Flaca",

133
00:08:39,477 --> 00:08:42,438
y hablaría de cómo resolver
lo que te pasa dentro

134
00:08:42,522 --> 00:08:43,940
arreglándote por fuera.

135
00:08:45,233 --> 00:08:48,861
Deberías ir a enfermería.

136
00:08:48,945 --> 00:08:52,323
Ahora le digo a un guardia que me lleve
después de pegarme más.

137
00:08:52,406 --> 00:08:53,533
Joder, qué asco.

138
00:08:54,867 --> 00:08:58,621
Por otro lado, esa mecha rubia que llevas

139
00:08:58,704 --> 00:09:00,081
está quedando muy bien.

140
00:09:00,164 --> 00:09:01,791
Ojalá la viese Maritza.

141
00:09:01,874 --> 00:09:06,420
Siempre decía que saldría
pelo débil y quebradizo.

142
00:09:07,255 --> 00:09:11,842
¿Sabes esa chica, que es un chico,
pero en realidad es chica?

143
00:09:12,593 --> 00:09:13,803
Sí, Papi o algo así.

144
00:09:13,886 --> 00:09:15,930
No deja de darme oxicodona.

145
00:09:17,848 --> 00:09:20,518
- No he tomado nada.
- Mejor que tengas cuidado.

146
00:09:20,601 --> 00:09:24,897
El estreñimiento
de los opiáceos es fuerte.

147
00:09:24,981 --> 00:09:29,360
Conocí a un chico que la tomaba.
Una vez no fue al baño en dos semanas.

148
00:09:29,443 --> 00:09:33,948
Al final, por desesperación,
se metió los dedos para evacuar.

149
00:09:35,116 --> 00:09:36,117
Es verídico.

150
00:09:37,285 --> 00:09:38,828
Nadie volvió a darle la mano.

151
00:09:50,590 --> 00:09:51,716
Joder, ¿dónde estabas?

152
00:09:51,799 --> 00:09:53,551
Puedo arreglarte las uñas luego.

153
00:09:53,634 --> 00:09:54,927
¿Y tu brazo?

154
00:09:55,011 --> 00:09:56,554
¿Mi brazo?

155
00:09:56,637 --> 00:09:59,015
Está perfectamente, idiota.

156
00:10:00,516 --> 00:10:03,728
Vosotras, esta es vuestra nueva familia.

157
00:10:04,478 --> 00:10:07,315
Estas zorras del bloque C
os salvarán la vida

158
00:10:07,398 --> 00:10:08,816
o harán que os queráis morir.

159
00:10:08,899 --> 00:10:10,610
Vosotras elegís.

160
00:10:10,693 --> 00:10:14,864
Familia, unos nuevos especímenes.

161
00:10:16,449 --> 00:10:17,867
Esta es Huecoman.

162
00:10:18,784 --> 00:10:20,244
Sonríe, Huecoman.

163
00:10:21,662 --> 00:10:23,748
No.

164
00:10:25,041 --> 00:10:27,501
A ver ese hueco, Huecoman.

165
00:10:29,670 --> 00:10:31,672
Eckelcamp, ¿de qué te ríes tanto?

166
00:10:31,756 --> 00:10:37,637
Has dicho Huecoman, y tiene un hueco.

167
00:10:37,720 --> 00:10:40,890
Lo que no sabes es que se llama Chapman.

168
00:10:40,973 --> 00:10:43,684
Es para partirse, pero tú no lo sabías.

169
00:10:44,935 --> 00:10:45,770
Lo siento.

170
00:10:45,853 --> 00:10:48,606
Te cargas el chiste cuando te ríes pronto.

171
00:10:50,066 --> 00:10:54,028
Flores, a la C203.

172
00:10:54,111 --> 00:10:59,617
Chapman, a la C107. Hoefler, a la C210.

173
00:11:00,660 --> 00:11:04,330
¿Ya no duermo con la infanticida?

174
00:11:04,413 --> 00:11:06,999
Te echaré de menos, madre asesina.

175
00:11:14,632 --> 00:11:18,135
No pongas voz de bebé. La detesto.

176
00:11:20,096 --> 00:11:21,639
Lo siento, Carol.

177
00:11:41,534 --> 00:11:43,411
Vamos, interna. Vístete.

178
00:11:44,912 --> 00:11:46,205
Al interrogatorio.

179
00:11:48,958 --> 00:11:51,127
¿Cómo han tardado tanto en hablar conmigo?

180
00:11:59,510 --> 00:12:02,346
No tienes nada.
¿Cómo puedes perder algo aquí?

181
00:12:19,029 --> 00:12:21,907
Has visto el vídeo de uno que llega a casa

182
00:12:21,991 --> 00:12:25,536
y está todo lleno de basura, y dice:

183
00:12:25,619 --> 00:12:27,455
"¿Qué perro ha entrado en la basura?".

184
00:12:27,997 --> 00:12:31,750
El primer perro sonríe, moviendo la cola.

185
00:12:31,834 --> 00:12:34,962
El segundo igual. Y el tercer perro...

186
00:12:35,045 --> 00:12:40,009
¿Cuántos perros tiene ese tipo?
Espera, ¿es blanco?

187
00:12:40,092 --> 00:12:41,594
Sí, claro.

188
00:12:42,470 --> 00:12:44,680
Cuando llega al tercer perro,

189
00:12:44,763 --> 00:12:50,811
es el perro más grande,
y lleva la tapa de la basura en la cabeza.

190
00:12:50,895 --> 00:12:52,813
Es muy gracioso.

191
00:12:57,902 --> 00:13:01,238
¿Te acuerdas del señor G?

192
00:13:02,031 --> 00:13:04,408
El encargado, veía vídeos

193
00:13:04,492 --> 00:13:07,161
de soldados que llegaban a casa
y sorprendían a su perro.

194
00:13:07,244 --> 00:13:10,122
Sí, veía los vídeos y lloraba,

195
00:13:10,206 --> 00:13:14,043
en lugar de hacer la caja.
Tardábamos siglos en cerrar.

196
00:13:14,126 --> 00:13:18,047
Pero no sé por qué nunca tuvo perro.

197
00:13:18,130 --> 00:13:20,216
Dijo que esperaría a jubilarse.

198
00:13:22,259 --> 00:13:23,469
Murió, por cierto.

199
00:13:24,595 --> 00:13:27,348
Lo atropelló un borracho
en el autoservicio.

200
00:13:29,350 --> 00:13:31,727
- Joder, qué triste.
- Sí.

201
00:13:33,062 --> 00:13:34,438
Debió comprarse un perro.

202
00:13:35,064 --> 00:13:36,815
No se pueden postergar las cosas.

203
00:13:46,450 --> 00:13:47,409
¿Qué?

204
00:13:47,493 --> 00:13:49,286
¿Por qué coño estás tan tranquilo?

205
00:13:49,370 --> 00:13:52,164
No sé, la cafeína no me hace nada.

206
00:13:52,748 --> 00:13:56,043
Como los niños con TDA,
que se duermen con la Ritalina.

207
00:13:56,126 --> 00:13:58,337
No hablo del café, lumbreras.

208
00:13:59,505 --> 00:14:02,758
La última vez que estuvimos de guardia,
nos... ya sabes.

209
00:14:04,218 --> 00:14:06,011
¿No estás cagado?

210
00:14:06,095 --> 00:14:10,266
Hay que enfrentarse a los miedos.
Satanás debe saber que no está al mando.

211
00:14:11,100 --> 00:14:13,310
¿Cuál es tu secreto?
¿Eres mormón o algo así?

212
00:14:13,394 --> 00:14:14,562
Vale...

213
00:14:16,814 --> 00:14:19,817
Llevo masturbándome sin parar
desde que me fui a casa.

214
00:14:20,651 --> 00:14:24,321
Es como la meditación, pero con las manos.

215
00:14:25,072 --> 00:14:26,115
¿"Manos"?

216
00:14:27,408 --> 00:14:29,785
Sí. Hay que estimular más abajo.

217
00:14:30,661 --> 00:14:33,247
Blake, tú sabes de lo que hablo, ¿no?

218
00:14:34,290 --> 00:14:38,168
...viernes a mediodía,
pero el jueves me vendría genial,

219
00:14:38,252 --> 00:14:39,920
porque mis algoritmos y...

220
00:14:40,462 --> 00:14:41,338
Hola.

221
00:14:43,299 --> 00:14:44,633
¿Alguien quiere un pretzel?

222
00:14:44,717 --> 00:14:46,719
Me alegro de verte, Luschek.

223
00:14:48,804 --> 00:14:50,848
Debéis de ser McCullough y Blake.

224
00:14:50,931 --> 00:14:52,349
Los guardias de arriba.

225
00:14:52,433 --> 00:14:54,101
Deberían formar parte de la liga.

226
00:14:54,184 --> 00:14:57,396
Hop, esto no es algo
que debamos hacer público.

227
00:14:57,479 --> 00:15:00,232
Estos héroes cagaron tres días en cubos.

228
00:15:00,316 --> 00:15:02,735
Seguro que no nos denuncian.

229
00:15:05,487 --> 00:15:06,989
Son buenos guardias.

230
00:15:07,740 --> 00:15:09,575
Además, está claro

231
00:15:09,658 --> 00:15:11,911
que cuantos más equipos,
más dinero hay en el bote.

232
00:15:11,994 --> 00:15:14,079
Cuando apuesto, quiero ganar dinero.

233
00:15:14,163 --> 00:15:19,335
Joder. ¿Es Fantasía en el Presidio?

234
00:15:20,628 --> 00:15:23,881
Era una leyenda en mínima.
No creí que fuese real.

235
00:15:23,964 --> 00:15:25,382
Ni me lo esperaba.

236
00:15:25,466 --> 00:15:26,884
Y tan real que es.

237
00:15:27,843 --> 00:15:31,388
Son 100 pavos para jugar,
y el viernes se abren los fichajes.

238
00:15:31,472 --> 00:15:32,723
Bueno, yo no juego.

239
00:15:32,806 --> 00:15:34,141
Lo sabía, coño.

240
00:15:34,224 --> 00:15:36,602
Yo entro. Y él también.

241
00:15:38,312 --> 00:15:39,271
¿Dónde es la fiesta de los fichajes?

242
00:15:39,355 --> 00:15:41,690
No hay fiesta. Hacemos un voto secreto

243
00:15:41,774 --> 00:15:44,860
que yo recojo, y el domingo reparto
las listas de equipos.

244
00:15:44,944 --> 00:15:45,778
Vaya mierda.

245
00:15:47,196 --> 00:15:48,405
Como director de la liga,

246
00:15:48,489 --> 00:15:50,783
te aseguro que nadie ha tenido queja.

247
00:15:50,866 --> 00:15:52,451
Al, no te duermas en los laureles.

248
00:15:52,534 --> 00:15:54,787
Dales unas papeletas a los nuevos.

249
00:15:57,331 --> 00:16:00,626
Increíble. Siempre he querido apostar
sobre vidas humanas.

250
00:16:00,709 --> 00:16:03,170
Es un sueño hecho realidad.

251
00:16:05,756 --> 00:16:08,509
Me gusta que esto esté limpio.

252
00:16:08,592 --> 00:16:10,844
Así que a limpiar, compañera.

253
00:16:13,681 --> 00:16:16,266
Eh, ¿qué pasa?

254
00:16:17,643 --> 00:16:22,022
Me he deshecho de una mala compañera.
Espero que no haya llegado otra.

255
00:16:23,065 --> 00:16:25,818
Mira, tú eres la jefa.

256
00:16:25,901 --> 00:16:28,779
No te lo discuto. Dame un minuto.

257
00:16:31,323 --> 00:16:32,866
Lo siento mucho.

258
00:16:33,659 --> 00:16:36,412
¿La galletita ya se está desmoronando?

259
00:16:38,414 --> 00:16:39,957
Levántate y limpia.

260
00:16:40,708 --> 00:16:44,837
No te pido que lo entiendas
ni que me des un respiro.

261
00:16:45,796 --> 00:16:48,424
Es que estoy en muy mal momento, ¿vale?

262
00:16:50,217 --> 00:16:51,301
¿Como qué?

263
00:16:56,306 --> 00:16:58,517
Intento entenderlo,

264
00:16:58,600 --> 00:17:01,395
pero debes comunicarte
para que entienda algo.

265
00:17:09,319 --> 00:17:12,740
¿Se trata de la chica
que buscabas en la enfermería?

266
00:17:13,907 --> 00:17:15,325
¿Era tu novia?

267
00:17:16,243 --> 00:17:19,496
- Mi prometida.
- ¿Aún no la has encontrado?

268
00:17:23,125 --> 00:17:25,878
Creo que podría haber muerto.

269
00:17:30,632 --> 00:17:31,717
De acuerdo.

270
00:17:34,303 --> 00:17:39,433
Tienes diez minutos para llorar
y desahogarte, y luego te levantas

271
00:17:40,100 --> 00:17:42,227
y limpias esto bien.

272
00:17:44,813 --> 00:17:46,482
A todas se nos han muerto amores.

273
00:17:50,360 --> 00:17:52,321
Madura, capullito.

274
00:17:58,452 --> 00:17:59,453
Vale.

275
00:18:00,079 --> 00:18:03,415
Playland abre dentro de media hora.
No quiero perderme atracciones

276
00:18:03,499 --> 00:18:05,918
porque vosotros queráis comprar ropa.

277
00:18:06,001 --> 00:18:09,880
No quiero arreglarme.
Solo disfrazarme, ¿recuerdas?

278
00:18:11,090 --> 00:18:13,926
¿Sabes que los parques de atracciones
están llenos de cámaras?

279
00:18:14,009 --> 00:18:16,595
Para venderte fotos y por los secuestros.

280
00:18:16,678 --> 00:18:18,847
No puedo ir con mi aspecto.

281
00:18:18,931 --> 00:18:21,225
- Seremos rápidos.
- Vale.

282
00:18:21,308 --> 00:18:23,894
Pero dentro de 20 minutos
estaremos en el coche.

283
00:18:23,977 --> 00:18:24,853
Vale, papá.

284
00:18:29,066 --> 00:18:30,442
Trátalo mejor.

285
00:18:32,027 --> 00:18:34,363
Lo intento, ¿vale? Pero me da mal rollo.

286
00:18:34,446 --> 00:18:36,532
¿Cómo sabemos si confiar en él?

287
00:18:36,615 --> 00:18:39,034
Si quisiera delatarnos ya lo habría hecho.

288
00:18:39,660 --> 00:18:43,205
¿Vale? Ya lo has oído.
Quiere hablar de sus sentimientos

289
00:18:43,288 --> 00:18:45,791
y afrontar los miedos juntos o algo así.

290
00:18:45,874 --> 00:18:49,002
Trátalo bien hasta que le digamos adiós.

291
00:18:49,086 --> 00:18:50,754
- Hay cientos de disfraces de  Halloween.
- Vale.

292
00:18:50,838 --> 00:18:52,131
¿Qué tal este?

293
00:18:52,756 --> 00:18:56,218
Oye, eso lo llevan las enfermeras porno,
no las de verdad.

294
00:18:56,301 --> 00:18:59,596
Pero tienes buen ojo. No has elegido mal.

295
00:19:01,640 --> 00:19:02,766
Un segundo.

296
00:19:02,850 --> 00:19:06,395
No pensará que quiero
un trío o algo así, ¿verdad?

297
00:19:06,478 --> 00:19:08,438
- Ni yo tampoco.
- Vale.

298
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
Al menos uno con él.

299
00:19:10,232 --> 00:19:11,608
¿Y qué tal este?

300
00:19:11,692 --> 00:19:15,863
Sí. Porque así pasaría desapercibida
en un parque de atracciones.

301
00:19:18,031 --> 00:19:20,826
Pero bueno. Bien pensado.

302
00:19:20,909 --> 00:19:23,162
Tiene gracia. En realidad es muy original.

303
00:19:23,245 --> 00:19:24,872
Gracioso de verdad.

304
00:19:26,874 --> 00:19:29,710
- Este es de niña.
- ¿De niña?

305
00:19:29,793 --> 00:19:33,338
Querrás decir de Dorothy guarrilla
en el lascivo mundo de Oz.

306
00:19:34,214 --> 00:19:36,008
Lo siento. No estoy enfadada.

307
00:19:36,091 --> 00:19:39,261
Pero me cabrea que  Halloween
ya no trate de caramelos.

308
00:19:39,344 --> 00:19:41,722
Es una excusa
para que las chicas se desnuden.

309
00:19:42,306 --> 00:19:45,434
Pero no pasa nada.
Tengo una idea. Ahora vuelvo.

310
00:19:45,517 --> 00:19:47,352
- Perdón.
- Date prisa.

311
00:19:48,979 --> 00:19:51,481
¿Sabes que cuando Judy Garland
rodó  El mago de Oz

312
00:19:51,565 --> 00:19:53,942
e hizo de niña de diez años, tenía 39?

313
00:19:54,693 --> 00:19:56,904
No es verdad. Tenía 17.

314
00:19:56,987 --> 00:19:59,948
Qué raro.
No sé de dónde he sacado lo del 39.

315
00:20:00,032 --> 00:20:03,744
Quizá porque sea
el número de semanas que dura un embarazo.

316
00:20:04,578 --> 00:20:05,787
Podría ser eso.

317
00:20:06,413 --> 00:20:09,750
Esto es aislamiento. Es la zona suave.

318
00:20:09,833 --> 00:20:13,170
Aquí quizá encuentres
a alguna conocida esperando juicio.

319
00:20:13,253 --> 00:20:16,381
Eh... He pensado una cosa.

320
00:20:16,465 --> 00:20:20,260
Hace falta una fiesta para realizar
los fichajes de la liga.

321
00:20:20,344 --> 00:20:22,888
Para subir la moral y hacer piña.

322
00:20:22,971 --> 00:20:25,891
Me encantaría,
pero Alvarez no tiene tiempo,

323
00:20:25,974 --> 00:20:27,809
así que no podemos.

324
00:20:27,893 --> 00:20:30,729
Claro. Al es fantástico.

325
00:20:32,314 --> 00:20:36,568
Pero dime, ¿qué debo buscar
al realizar el fichaje?

326
00:20:37,611 --> 00:20:40,739
Bueno, siempre hay puntos por contusiones,

327
00:20:40,822 --> 00:20:44,534
por peleas con arañazos
y tirones de pelos. Mordiscos.

328
00:20:46,203 --> 00:20:48,413
¿Alguien a quien le guste pelearse?

329
00:20:48,497 --> 00:20:51,291
Claro, o a quien le peguen las demás.

330
00:20:51,375 --> 00:20:52,960
Y hay más cosas.

331
00:20:53,043 --> 00:20:56,088
Una interna que está sobria
y recae, dobla los puntos.

332
00:20:56,797 --> 00:20:59,800
Conocer a alguna interna
puede ser de ayuda.

333
00:21:04,012 --> 00:21:06,723
Pues no las conozco mucho, así que...

334
00:21:07,349 --> 00:21:09,226
Intento mantener las distancias.

335
00:21:23,282 --> 00:21:24,283
VOLVER A LA CARNE

336
00:21:28,161 --> 00:21:30,205
VAN A LLAMARME

337
00:21:55,355 --> 00:22:00,360
Vause, C102, Cabrera, C205, arriba.

338
00:22:02,154 --> 00:22:04,656
Nunca he vivido en un piso de arriba.

339
00:22:06,283 --> 00:22:07,534
Estás progresando.

340
00:22:09,911 --> 00:22:12,247
¡No trabajaría en su mierda de tienda

341
00:22:12,331 --> 00:22:14,666
ni aunque me lo pidiera de rodillas!

342
00:22:14,750 --> 00:22:16,835
Lo siento, señora. No depende de mí.

343
00:22:16,918 --> 00:22:18,920
La política de la empresa...

344
00:22:19,004 --> 00:22:21,173
No me cuente sus malditas mentiras.

345
00:22:22,841 --> 00:22:26,053
Si contrata a ese retrasado,
¿por qué a mí no?

346
00:22:26,136 --> 00:22:28,680
- Solo es mayor.
- Fuera de mi vista.

347
00:22:28,764 --> 00:22:31,975
Creo que no ha pagado la botella de agua.

348
00:22:32,809 --> 00:22:34,311
¡Ya la traía!

349
00:22:34,978 --> 00:22:37,272
Muy bien. Que pase un buen día.

350
00:22:39,274 --> 00:22:43,862
Tiene buena voz, es imponente.
Concuerda con su presencia.

351
00:22:43,945 --> 00:22:47,783
Oiga, no sé lo que vende,
pero no voy a comprar nada.

352
00:22:47,866 --> 00:22:48,867
Por supuesto.

353
00:22:48,950 --> 00:22:52,412
Son suplementos para adelgazar,
y es evidente que tiene buen tipo.

354
00:22:52,496 --> 00:22:54,122
Es un modelo de belleza.

355
00:22:55,165 --> 00:22:58,126
¿Sabe por qué no la contrata
ese estúpido encargado?

356
00:22:58,210 --> 00:23:03,215
Sí, por mis antecedentes,
que estoy obligada a mencionar.

357
00:23:03,298 --> 00:23:06,510
Porque sabe que nunca podrá darle órdenes.

358
00:23:06,593 --> 00:23:09,262
Los jefes débiles contratan a gente débil.

359
00:23:09,346 --> 00:23:13,558
Pues a ver si encuentro un jefe fuerte,
porque necesito trabajo.

360
00:23:13,642 --> 00:23:14,768
La entiendo.

361
00:23:14,851 --> 00:23:16,728
Cuando empecé a trabajar para Nutri-Herbal

362
00:23:16,812 --> 00:23:19,606
solo lo hacía cuando los niños
estaban en clase, para ganar un dinerillo.

363
00:23:19,689 --> 00:23:23,235
Pero luego, empecé a ganar 6000 al mes,
a tiempo parcial.

364
00:23:24,569 --> 00:23:25,612
¿Seis mil?

365
00:23:26,446 --> 00:23:27,948
Para empezar, claro.

366
00:23:28,031 --> 00:23:30,367
Pero no hay límites.

367
00:23:30,450 --> 00:23:32,327
¿Quiere un batido? Está buenísimo.

368
00:23:36,748 --> 00:23:38,667
Qué bonitos pendientes.

369
00:23:39,292 --> 00:23:40,293
Gracias.

370
00:23:43,547 --> 00:23:45,423
¿Lo tiene con sabor a natillas?

371
00:23:56,476 --> 00:23:58,520
Perdona, ¿me ayudas a buscar mi celda?

372
00:24:00,772 --> 00:24:01,773
¡Joder!

373
00:24:03,775 --> 00:24:04,776
Alex.

374
00:24:05,986 --> 00:24:07,279
Perdona, ¿te conozco?

375
00:24:07,362 --> 00:24:09,823
Me lastimé la cabeza.
Los recuerdos se me nublan.

376
00:24:09,906 --> 00:24:11,908
Soy yo.

377
00:24:12,868 --> 00:24:14,286
Tu prometida.

378
00:24:14,369 --> 00:24:15,537
¿Soy lesbiana?

379
00:24:18,832 --> 00:24:21,042
- ¡Que te jodan, cabrona!
- Para.

380
00:24:21,668 --> 00:24:23,378
Pensaba que habías muerto.

381
00:24:25,589 --> 00:24:27,132
Que te habían matado.

382
00:24:29,467 --> 00:24:30,969
Sí, soy lesbiana.

383
00:24:32,804 --> 00:24:33,805
Hola.

384
00:24:33,889 --> 00:24:37,601
Nada de besitos ni toqueteos.
Esto no es el instituto, señoras.

385
00:24:51,573 --> 00:24:53,783
- ¿Tasha Jefferson?
- ¿Sí?

386
00:24:53,867 --> 00:24:57,120
¿Cómo estás?
Soy Sue Gillian, abogada de oficio.

387
00:24:59,206 --> 00:25:02,125
Veamos qué opciones tienes, ¿de acuerdo?

388
00:25:02,709 --> 00:25:05,253
Pensaba que iba a hablar
con los investigadores.

389
00:25:05,337 --> 00:25:07,964
Nadie me ha preguntado por lo que pasó

390
00:25:08,048 --> 00:25:09,674
ni lo que estaba haciendo.

391
00:25:09,758 --> 00:25:11,134
No tienen por qué.

392
00:25:11,676 --> 00:25:16,389
El fiscal ha reunido
suficiente información para acusarte de...

393
00:25:18,016 --> 00:25:20,352
...organizar el motín en Litchfield

394
00:25:20,435 --> 00:25:24,731
y del asesinato en segundo grado
del guardia Desi Piscatella.

395
00:25:25,732 --> 00:25:26,858
¿Cómo?

396
00:25:29,319 --> 00:25:30,695
Yo no lo maté.

397
00:25:31,321 --> 00:25:33,615
Ni siquiera sabía que había muerto.

398
00:25:33,698 --> 00:25:36,910
Mire si lo maté. ¡Es de locos!

399
00:25:36,993 --> 00:25:40,538
Tienen pruebas
y testigos que dicen lo contrario.

400
00:25:42,582 --> 00:25:44,501
Entiendo que estés afectada.

401
00:25:45,168 --> 00:25:47,420
Pero yo no hice nada.

402
00:25:47,504 --> 00:25:50,799
Quería, pude hacerlo, pero no lo hice.

403
00:25:50,882 --> 00:25:52,092
No importa.

404
00:25:53,051 --> 00:25:55,887
Quizá creas que importa, pero no es así.

405
00:25:55,971 --> 00:25:58,765
Lo único que importa es que el motín

406
00:25:58,848 --> 00:26:01,268
ha avergonzado al gobernador

407
00:26:01,351 --> 00:26:03,812
y el fiscal intenta ganar reputación.

408
00:26:03,895 --> 00:26:07,607
Vale. ¿Qué está diciendo?

409
00:26:07,691 --> 00:26:11,736
Como tu abogada, te recomiendo
encarecidamente que no vayas a juicio.

410
00:26:11,820 --> 00:26:14,948
No sé qué tipo de acuerdo
puedo conseguirte,

411
00:26:15,031 --> 00:26:18,410
pero lo único que tienes a favor
es que quieren mucha discreción.

412
00:26:18,493 --> 00:26:22,247
Pero ¿qué coño dice?
¡No he matado a nadie!

413
00:26:22,330 --> 00:26:25,083
Tasha, esto te viene muy grande.

414
00:26:25,166 --> 00:26:28,253
Hay mucha gente
esperando a ver cómo acaba esto.

415
00:26:28,336 --> 00:26:29,170
Mira.

416
00:26:31,548 --> 00:26:33,591
Hoy han publicado esto.

417
00:26:33,675 --> 00:26:34,676
SEGUNDO MOTÍN EN POCAS SEMANAS

418
00:26:34,759 --> 00:26:36,094
Cuanto más salga esto en la prensa,

419
00:26:36,177 --> 00:26:39,889
más presión tendrán para condenarte.

420
00:26:41,016 --> 00:26:43,184
Lo único peor que ser un chivo expiatorio

421
00:26:43,268 --> 00:26:45,603
es ser un chivo expiatorio
con un público expectante.

422
00:26:49,441 --> 00:26:52,277
Hola, mamá. Tengo que contarte
algo muy importante.

423
00:26:52,360 --> 00:26:55,113
¿Qué dices, Yuri?
¿Que has visto una peli horrible?

424
00:26:55,196 --> 00:26:57,449
Sí.

425
00:26:57,532 --> 00:27:03,288
Una en la que la rubia, un pulpo tatuado,
un culo gordo y un jabalí dominicano

426
00:27:03,371 --> 00:27:05,332
¡eran unas  pizdas  traidoras!

427
00:27:05,415 --> 00:27:08,335
Eso es "puta" en ruso, Yuri.
Por si no lo sabías.

428
00:27:08,418 --> 00:27:12,630
Espera, mamá. Cálmate, ¿vale?
Solo puedo hacer una llamada

429
00:27:12,714 --> 00:27:17,093
y quiero que escuches bien
para que no te enfades.

430
00:27:17,177 --> 00:27:20,638
La película pudo ser mejor
si la hija hubiese hablado

431
00:27:20,722 --> 00:27:23,558
para contar
que el gigante apareció él solo.

432
00:27:23,641 --> 00:27:26,561
Porque este guion
está lleno de contradicciones.

433
00:27:26,644 --> 00:27:29,731
Y si la hija hace lo correcto
y dice la verdad,

434
00:27:29,814 --> 00:27:34,486
las  pizdas  putas traidoras
quedarían como mentirosas al final.

435
00:27:34,569 --> 00:27:39,657
¿Puedes no destripar el argumento?
Puede que un día vea la película.

436
00:27:39,741 --> 00:27:40,658
No lo sé.

437
00:27:41,326 --> 00:27:44,913
Quizá de Terry Gilliam.
¿Ha hecho alguna peli nueva?

438
00:27:44,996 --> 00:27:48,458
Mamá, es más complicado.

439
00:27:48,541 --> 00:27:51,169
Pero Yuri, ¿por qué las defiendes?

440
00:27:51,252 --> 00:27:53,630
Para mí ya han muerto.

441
00:27:53,713 --> 00:27:57,926
Son fantasmas.
Almas en pena que morirán sufriendo.

442
00:27:58,009 --> 00:27:59,344
Joder, mamá.

443
00:27:59,427 --> 00:28:03,973
Me piden 70 años por delitos de drogas.

444
00:28:04,057 --> 00:28:06,267
- ¿Cómo?
- Sí.

445
00:28:06,351 --> 00:28:10,021
A menos que les diga
que tú lo trajiste aquí.

446
00:28:10,105 --> 00:28:13,233
Y lo hiciste rehén. Bueno, la verdad.

447
00:28:15,944 --> 00:28:16,945
¿Mamá?

448
00:28:18,196 --> 00:28:19,864
Venga. Por favor.

449
00:28:24,285 --> 00:28:27,163
¿Entonces? ¿También soy un fantasma?

450
00:28:29,916 --> 00:28:32,627
"...desde tan lejos.
El fragmento de la Torá...".

451
00:28:36,589 --> 00:28:39,509
¿Qué es ese peinado?

452
00:28:40,218 --> 00:28:41,553
Pensaba que era un  bat mitzvah,

453
00:28:41,636 --> 00:28:44,222
no un acto de aceptación
para la alta sociedad. Déjame.

454
00:28:44,305 --> 00:28:47,142
Creo que está genial. Muy Gwyneth Paltrow.

455
00:28:47,726 --> 00:28:52,105
¿Por qué has quitado
lo del asno hablador? Sale en la Biblia.

456
00:28:54,274 --> 00:28:58,111
Madre mía. Esto te lo ha dictado tu madre.

457
00:28:58,194 --> 00:28:59,195
Esto será horrible,

458
00:28:59,279 --> 00:29:01,448
pero solo quiere controlar por amor.

459
00:29:01,531 --> 00:29:05,493
Sí, y el controlador soy yo.
Mira lo que le ha hecho a tu cabeza.

460
00:29:05,577 --> 00:29:07,245
Ojalá yo tuviera ese pelo.

461
00:29:08,872 --> 00:29:10,665
No das las gracias a Pamela.

462
00:29:33,146 --> 00:29:35,648
Amén.

463
00:29:54,417 --> 00:29:56,628
DISCURSO DEL BAT MITZVAH
NICKY NICHOLS

464
00:29:59,339 --> 00:30:02,967
"Bienvenidos quienes de tan lejos llegáis.

465
00:30:03,051 --> 00:30:05,136
Incluso de más allá de la calle 14.

466
00:30:06,554 --> 00:30:10,558
El fragmento de la Torá que he leído
cuenta la vida de Balaam, profeta pagano,

467
00:30:10,642 --> 00:30:13,186
que nos enseña...".

468
00:30:23,571 --> 00:30:25,990
Básicamente, era el azote de los judíos,

469
00:30:26,074 --> 00:30:29,536
porque, sorpresa,
todo el mundo odia a los judíos.

470
00:30:31,871 --> 00:30:36,125
Por eso sé que soy judía.
Incluso mis padres me odian.

471
00:30:36,918 --> 00:30:42,131
O sea, me quieren.
Pero me querrían más si no fuese yo.

472
00:30:43,550 --> 00:30:45,677
Así que Balaam va montado en el asno...

473
00:30:48,388 --> 00:30:51,683
...y Dios le envía un ángel,
pero solo lo ve el burro,

474
00:30:51,766 --> 00:30:55,270
y Balaam lo empieza a fustigar
hasta que al final dice:

475
00:30:55,353 --> 00:30:57,689
"Déjalo ya. Ahí hay un ángel".

476
00:30:58,648 --> 00:31:02,193
Entonces, ¿la idea es que Dios
puede hacer hablar a un burro?

477
00:31:03,236 --> 00:31:05,363
Pero me pregunto

478
00:31:05,446 --> 00:31:08,116
por qué le dejó que azotara al burro

479
00:31:08,199 --> 00:31:10,910
antes de darle el don del habla.

480
00:31:11,786 --> 00:31:13,288
Bueno, da igual.

481
00:31:13,371 --> 00:31:16,666
También envió a seis millones de judíos
al Holocausto.

482
00:31:16,749 --> 00:31:19,252
Así que quizá ahora vaya de farol.

483
00:31:20,461 --> 00:31:22,714
Tú sabes ir de farol, ¿eh, papá?

484
00:31:22,797 --> 00:31:26,259
No respecto a tu carrera, claro.

485
00:31:26,342 --> 00:31:30,555
Este es el primer sábado en seis años
que mi padre no va a trabajar.

486
00:31:32,223 --> 00:31:35,518
Y el acuerdo de custodia
dice que estoy con él los sábados.

487
00:31:37,478 --> 00:31:40,064
Tú me entiendes, ¿verdad, mamá?

488
00:31:42,150 --> 00:31:45,069
¿No? ¿Porque nunca me escuchas?

489
00:31:47,155 --> 00:31:51,409
En realidad,
me gusta este fragmento de la Torá.

490
00:31:51,492 --> 00:31:54,704
Porque yo soy el asno
y por fin puedo hablar.

491
00:31:55,455 --> 00:31:57,248
Y esto es lo que quiero saber.

492
00:31:57,916 --> 00:32:02,587
¿Por qué le importa a Dios
que honres a tu padre y a tu madre

493
00:32:03,796 --> 00:32:06,424
cuando a ellos les importas una mierda?

494
00:32:13,890 --> 00:32:17,894
La clave para vender Nutri-Herbal
no es vender, es observar.

495
00:32:17,977 --> 00:32:21,606
¿Qué cree que piensa la mayoría
cuando ve un cliente potencial?

496
00:32:21,689 --> 00:32:22,607
Idiota.

497
00:32:22,690 --> 00:32:24,275
Correcto, un cliente.

498
00:32:24,359 --> 00:32:26,653
Pero en Nutri-Herbal vemos potencial.

499
00:32:26,736 --> 00:32:31,491
Sin importar su situación,
las personas pueden hacer cosas grandes.

500
00:32:31,574 --> 00:32:33,409
- ¿No cree?
- Ni de coña.

501
00:32:33,493 --> 00:32:34,327
¡Bien!

502
00:32:34,410 --> 00:32:37,789
Ahora hagamos que también lo crea
su cliente potencial.

503
00:32:37,872 --> 00:32:39,707
Creer es conseguir.

504
00:32:39,791 --> 00:32:42,293
Y con Nutri-Herbal pueden conseguirlo.

505
00:32:42,377 --> 00:32:43,962
Empiece con un cumplido.

506
00:32:44,045 --> 00:32:47,924
Si no sabe qué decir, pruebe con:
"Tiene una buena voz".

507
00:32:48,007 --> 00:32:51,302
"Tiene una presencia imponente".
"Bonitos pendientes".

508
00:32:51,386 --> 00:32:53,429
Hija de puta.

509
00:32:53,513 --> 00:32:56,516
Recuerde, se trata de observar,
de sintonizar con la persona.

510
00:33:30,842 --> 00:33:33,970
Y después te paso el coño húmedo
por todo tu pecho.

511
00:33:39,559 --> 00:33:40,768
Quiero que sea contigo.

512
00:33:58,036 --> 00:34:01,039
Los de inmigración
hacen redadas constantemente.

513
00:34:12,216 --> 00:34:14,594
Me da igual el puto papel.

514
00:34:19,557 --> 00:34:23,394
Ni siquiera me han añadido condena.
Eso es algo.

515
00:35:00,723 --> 00:35:03,726
Madre mía. ¿Qué coño te ha pasado?

516
00:35:05,144 --> 00:35:07,230
Me caí por las escaleras.

517
00:35:09,440 --> 00:35:11,859
Si te intentan desafiar,
no puedes echarte atrás.

518
00:35:11,943 --> 00:35:14,821
Deja de decirme lo que hacer, ¿vale?

519
00:35:15,446 --> 00:35:16,447
Bien.

520
00:35:19,575 --> 00:35:23,204
¿Puedo preguntarte qué pasa con el juicio?

521
00:35:24,038 --> 00:35:26,874
He aceptado un trato.
Asesinato en segundo grado.

522
00:35:26,958 --> 00:35:27,959
¿Qué?

523
00:35:28,584 --> 00:35:29,919
¿Por qué has hecho eso?

524
00:35:30,628 --> 00:35:32,296
No puedes rendirte así.

525
00:35:33,297 --> 00:35:35,174
Te provocaron.

526
00:35:35,258 --> 00:35:36,968
Tienes estrés posparto.

527
00:35:37,051 --> 00:35:40,179
Si voy a juicio,
pueden condenarme a muerte.

528
00:35:40,263 --> 00:35:41,180
He elegido vivir.

529
00:35:41,264 --> 00:35:44,517
Y quizá con las presas comunes
los guardias dejarían de pegarme.

530
00:35:46,435 --> 00:35:47,436
¿Siguen pegándote?

531
00:35:48,521 --> 00:35:50,940
Pero menos.

532
00:35:51,732 --> 00:35:53,943
Están más ocupados con tanta gente.

533
00:35:59,866 --> 00:36:01,367
No vas a salir nunca.

534
00:36:05,788 --> 00:36:07,331
Pero afuera da asco también.

535
00:36:10,418 --> 00:36:13,921
Tienes el pelo genial. Muy fuerte.

536
00:36:15,006 --> 00:36:16,841
Como Mi Pequeño Pony.

537
00:36:20,011 --> 00:36:21,679
Qué guapa eres.

538
00:36:23,389 --> 00:36:25,433
Y tienes potencial.

539
00:36:25,516 --> 00:36:28,102
Puedes dar lo mejor de ti.

540
00:36:28,186 --> 00:36:29,896
- Creer es conseguir.
- Vale.

541
00:36:29,979 --> 00:36:32,440
Pero bueno. ¡Casi no hemos hablado!

542
00:36:33,649 --> 00:36:34,650
¡No la toques!

543
00:36:34,734 --> 00:36:35,902
Eh, ¡cállese! Vamos.

544
00:36:37,403 --> 00:36:39,947
¿Te crees muy fuerte? ¿Pegando a mujeres?

545
00:36:40,031 --> 00:36:41,240
¡He dicho silencio!

546
00:36:41,324 --> 00:36:45,244
¿Vas a tocarme?
No soy reclusa. Tengo derechos.

547
00:36:45,328 --> 00:36:48,039
Y he tomado un batido de espirulina,
así que vamos.

548
00:36:48,122 --> 00:36:51,667
- ¿Sí?
- Hellman, aparte. Yo me encargo.

549
00:36:52,251 --> 00:36:54,545
Sí, aparta. ¡Gato pendejo!

550
00:36:54,629 --> 00:36:58,132
- ¿Qué has dicho, zorra?
- Eh, ¡atrás!

551
00:37:01,677 --> 00:37:05,389
Perdone este comportamiento.
No es modo de hablar a una señora.

552
00:37:05,473 --> 00:37:07,642
Soy Aleida, idiota.

553
00:37:07,725 --> 00:37:09,560
Un nombre muy bonito.

554
00:37:10,561 --> 00:37:11,812
Soy Rick Hopper.

555
00:37:12,647 --> 00:37:16,025
¿Puedo darte un refresco?
¿Te acompaño al coche?

556
00:37:34,627 --> 00:37:36,003
Parece que haces ejercicio.

557
00:37:37,922 --> 00:37:39,340
Algo de CrossFit.

558
00:37:40,049 --> 00:37:41,550
¿Tomas suplementos?

559
00:37:41,634 --> 00:37:43,719
Te ayudarían a mejorar.

560
00:37:43,803 --> 00:37:45,137
Subir de nivel.

561
00:37:52,228 --> 00:37:55,356
¡Eso es! ¡Morded el polvo, patos!

562
00:37:59,902 --> 00:38:01,362
¿Por qué cumplía condena?

563
00:38:03,531 --> 00:38:04,991
No lo sé.

564
00:38:06,284 --> 00:38:08,786
Parece que estáis conectados.

565
00:38:10,204 --> 00:38:11,914
Hablamos de otras cosas.

566
00:38:12,999 --> 00:38:14,083
Lo pillo.

567
00:38:16,210 --> 00:38:17,378
¿Dónde lo hacíais?

568
00:38:18,963 --> 00:38:23,676
¿En la lavandería? ¿La ducha?
¿En la furgoneta?

569
00:38:23,759 --> 00:38:27,555
Mira, eso es algo personal.

570
00:38:28,347 --> 00:38:29,807
Lo siento.

571
00:38:30,599 --> 00:38:34,270
No, es que la dinámica de poder
entre nosotros

572
00:38:34,353 --> 00:38:37,106
fue muy chunga al principio.

573
00:38:37,898 --> 00:38:40,067
Sí. Dinámica de poder.

574
00:38:40,818 --> 00:38:42,695
- ¿Te ata?
- ¿Cómo?

575
00:38:42,778 --> 00:38:45,990
¿Estás de broma? No, joder.

576
00:38:46,073 --> 00:38:50,661
Cuando dices esas movidas
nos faltas al respeto.

577
00:38:51,370 --> 00:38:52,538
Lo siento.

578
00:38:53,664 --> 00:38:54,832
Perdón.

579
00:38:54,915 --> 00:38:59,503
Por si te sirve de algo,
a mí me han vendado los ojos.

580
00:39:01,589 --> 00:39:02,548
¡Mira qué premio!

581
00:39:02,631 --> 00:39:04,175
¡Muy bien!

582
00:39:04,675 --> 00:39:05,676
Lo has clavado.

583
00:39:07,511 --> 00:39:10,139
Se parece a Dixon. Mira.

584
00:39:11,057 --> 00:39:12,266
Pon esa cara.

585
00:39:14,477 --> 00:39:16,103
- ¡Gemelos!
- Sí.

586
00:39:16,187 --> 00:39:17,730
Lo llamaré bebé Dix.

587
00:39:17,813 --> 00:39:19,231
Vale.

588
00:39:22,401 --> 00:39:29,075
El motín de Litchfield se originó tras
la muerte de la presa Poussey Washington.

589
00:40:09,448 --> 00:40:12,076
- ¿Qué pasa?
- Tienes que hacerme un favor.

590
00:40:12,159 --> 00:40:14,286
No puedo hacer nada por ti. Lo sabes.

591
00:40:14,370 --> 00:40:17,123
Tienes que hacer llegar
un mensaje a alguien.

592
00:40:17,957 --> 00:40:19,083
Vamos, Tamika.

593
00:40:19,166 --> 00:40:24,422
Si alguna vez fuiste mi amiga,
hazlo por mí.

594
00:40:42,857 --> 00:40:46,902
Tienes la boca hecha un cisco.
¿Vas a ponerte fundas?

595
00:40:46,986 --> 00:40:49,321
No he podido pedir cita todavía

596
00:40:49,405 --> 00:40:50,573
a mi protésico dental.

597
00:40:50,656 --> 00:40:51,532
¿Tu qué?

598
00:40:51,615 --> 00:40:52,700
A mí me gusta.

599
00:40:53,367 --> 00:40:55,661
Siempre quise una novia
en una banda rural.

600
00:40:56,996 --> 00:40:59,540
Perdona, prometida.

601
00:41:00,624 --> 00:41:03,502
Pero entonces ¿adónde os llevaron?

602
00:41:03,586 --> 00:41:06,881
Las que estábamos demasiado graves
para la atención médica esencial,

603
00:41:06,964 --> 00:41:08,966
fuimos a un hospital de verdad.

604
00:41:09,049 --> 00:41:11,552
Y nos esposaron a la cama.

605
00:41:12,470 --> 00:41:14,221
Pero al menos no nos amplían la condena.

606
00:41:14,305 --> 00:41:17,308
Salvo la Cara Piedra.
Le ha caído la perpetua en la otra vida.

607
00:41:17,892 --> 00:41:19,268
Sí, Kukudio murió.

608
00:41:20,352 --> 00:41:22,021
Fue la interna que murió.

609
00:41:22,104 --> 00:41:24,148
Seguro que el funeral
fue con el ataúd cerrado.

610
00:41:24,231 --> 00:41:28,736
Luego me operaron del hombro,
y luego me operaron esa operación.

611
00:41:29,695 --> 00:41:31,447
Todo gracias al capullo de Piscatella.

612
00:41:32,406 --> 00:41:35,409
Pues Piscatella ha muerto,
así que tú ganas, supongo.

613
00:41:36,035 --> 00:41:38,787
Quizá la otra vida sea
un lugar maravilloso

614
00:41:38,871 --> 00:41:41,457
y todos seamos estúpidos
al intentar seguir con vida.

615
00:41:41,540 --> 00:41:44,585
- ¿Cómo?
- ¿Qué? Nadie sabe lo que pasa.

616
00:41:44,668 --> 00:41:46,086
¿Quién mató a Piscatella?

617
00:41:47,171 --> 00:41:49,673
Una de las que siguen
en aislamiento, supongo.

618
00:41:55,137 --> 00:41:56,263
¿Estás bien?

619
00:41:58,766 --> 00:42:01,352
Tenía una polla enorme.

620
00:42:01,435 --> 00:42:04,271
Dije: "Eh, si quisiera follarme algo así

621
00:42:04,355 --> 00:42:06,607
iría a casa de mi padrastro".

622
00:42:07,441 --> 00:42:08,817
Qué asco.

623
00:42:08,901 --> 00:42:11,362
Mi padrastro es fontanero. ¿Lo pillas?

624
00:42:11,445 --> 00:42:14,698
En cuanto sugeriste el incesto,
perdiste la gracia.

625
00:42:23,666 --> 00:42:24,959
He dicho padrastro.

626
00:42:25,042 --> 00:42:26,961
Muy mal. Déjalo.

627
00:42:27,044 --> 00:42:28,712
¿Qué tienes para mí?

628
00:42:30,631 --> 00:42:34,051
He encontrado a Frieda.
Acaba de salir de aislamiento.

629
00:42:34,134 --> 00:42:35,678
No sé adónde la han llevado.

630
00:42:35,761 --> 00:42:37,680
La zorra está en Florida.

631
00:42:38,764 --> 00:42:40,224
¿Sabes algo que no sepa ya?

632
00:42:42,268 --> 00:42:44,061
Entonces sigues sin tener nada.

633
00:42:44,937 --> 00:42:46,689
Parece que te has roto el brazo para nada.

634
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
Eso sí tiene gracia.

635
00:42:50,401 --> 00:42:51,402
¿Chicas?

636
00:42:53,070 --> 00:42:54,488
¿Ya está?

637
00:42:54,572 --> 00:42:58,409
A menos que hayas aprendido bridge
por arte de magia, sí.

638
00:43:11,088 --> 00:43:14,466
Pensaba que habías muerto
por culpa de Red.

639
00:43:14,550 --> 00:43:17,928
No lo sabía. No estabas.
Dios mío, pobre Red.

640
00:43:18,012 --> 00:43:20,973
Mira, Red es grande y fuerte.

641
00:43:22,016 --> 00:43:23,392
No le pasará nada.

642
00:43:23,475 --> 00:43:24,893
¡Chicas!

643
00:43:26,645 --> 00:43:30,149
Parece que has superado muy rápido
lo de tu prometida

644
00:43:30,232 --> 00:43:32,651
o que ha resucitado.

645
00:43:35,029 --> 00:43:36,572
Gracias por tu interés.

646
00:43:36,655 --> 00:43:37,781
Me encanta el amor.

647
00:43:38,490 --> 00:43:44,204
Teniendo en cuenta
vuestra larga separación,

648
00:43:44,288 --> 00:43:47,416
quizá quieras dormir
en la celda de al lado de la nuestra.

649
00:43:47,499 --> 00:43:48,792
- No, por favor.
- No es necesario.

650
00:43:48,876 --> 00:43:51,003
No. Sin problema. ¡Akers!

651
00:43:51,837 --> 00:43:53,839
Tengo mucha mano aquí.

652
00:43:54,632 --> 00:43:59,136
Nena, necesito que solicites
un cambio de celda con la gafitas.

653
00:43:59,219 --> 00:44:01,639
¿En serio? Malison, no puede ser.

654
00:44:02,264 --> 00:44:03,891
¿Te estás negando?

655
00:44:04,767 --> 00:44:06,769
Es que me gusta vivir a tu lado.

656
00:44:06,852 --> 00:44:08,103
No seas así.

657
00:44:11,815 --> 00:44:14,568
Vale. Iré a pedirlo.

658
00:44:16,028 --> 00:44:17,071
Buena chica.

659
00:44:21,283 --> 00:44:23,661
Aquí soy como la puta Oprah.

660
00:44:23,744 --> 00:44:26,413
¡Me cago en la puta! Eso parece doler.

661
00:44:27,206 --> 00:44:29,541
¿Se ha rascado las costras?

662
00:44:30,125 --> 00:44:31,919
No. Tienen que curarse.

663
00:44:32,586 --> 00:44:35,964
Yo no pararía de rascármelas.

664
00:44:36,674 --> 00:44:39,468
Pero usted no es así, ¿verdad?

665
00:44:39,551 --> 00:44:40,678
No es impulsiva.

666
00:44:41,762 --> 00:44:46,225
Pero el guardia Piscatella
perdió el control.

667
00:44:47,309 --> 00:44:50,562
¿Por qué la rapó? ¿Qué le hizo?

668
00:44:52,106 --> 00:44:55,901
¿Siempre pregunta a la víctima
lo que pensaba su atacante?

669
00:44:55,984 --> 00:44:58,612
Cuando lo han matado, sí.

670
00:44:59,488 --> 00:45:02,658
Busque las huellas.
Yo no he tocado ningún arma.

671
00:45:02,741 --> 00:45:04,034
Ese no es su estilo.

672
00:45:04,118 --> 00:45:06,870
Usted les dice qué hacer a los demás.
Es una líder.

673
00:45:07,663 --> 00:45:10,624
Atrajo a Piscatella a su búnker,
lo hizo rehén

674
00:45:10,707 --> 00:45:12,459
y ordenó a sus secuaces que lo mataran.

675
00:45:12,543 --> 00:45:14,294
No, no es verdad.

676
00:45:14,378 --> 00:45:17,631
¿El qué? ¿El secuestro?
¿O lo de ordenar su muerte?

677
00:45:18,465 --> 00:45:20,801
No lo mató directamente, bien.
Queremos nombres.

678
00:45:20,884 --> 00:45:23,345
¿Qué? ¿Jefferson?
¿La vieja asesina, Berlin?

679
00:45:24,263 --> 00:45:26,557
No tengo nombres para usted.

680
00:45:26,640 --> 00:45:29,643
La siguieron hasta allí, ¿verdad?

681
00:45:29,726 --> 00:45:31,478
La seguirían a cualquier parte.

682
00:45:34,398 --> 00:45:36,442
Tiene que ayudarnos para que la ayudemos.

683
00:45:37,568 --> 00:45:41,029
¿De verdad quiere morir en la cárcel,
señora Reznikov?

684
00:45:48,871 --> 00:45:51,832
Ya veo lo que le hacen a la gente.

685
00:46:56,980 --> 00:47:00,108
Parece que eran tres de cinco.

686
00:47:03,946 --> 00:47:04,947
¡Maricas!

687
00:47:06,240 --> 00:47:08,158
- ¿Qué has dicho?
- No pasa nada.

688
00:47:08,242 --> 00:47:10,869
He dicho "maricas". Rima con "caguicas".

689
00:47:10,953 --> 00:47:12,079
Venga. Vámonos.

690
00:47:12,162 --> 00:47:15,457
¿Quieres que lo diga más alto
para que tu oso marica lo oiga?

691
00:47:16,124 --> 00:47:17,459
¿Qué coño has dicho?

692
00:47:17,543 --> 00:47:19,503
Ni siquiera te hablábamos a ti.

693
00:47:19,586 --> 00:47:22,005
Si hablas con mis amigos, hablas conmigo.

694
00:47:22,548 --> 00:47:24,299
¿Y esos maricas de ahí?

695
00:47:24,841 --> 00:47:26,134
Su relación,

696
00:47:26,218 --> 00:47:28,428
la han mantenido pese a los prejuicios.

697
00:47:28,512 --> 00:47:29,638
O la ignorancia.

698
00:47:29,721 --> 00:47:31,139
Como si no bastara

699
00:47:31,223 --> 00:47:33,183
con las complejidades normales
de la pareja.

700
00:47:33,267 --> 00:47:37,104
Al ahora que pueden huir de todo
y pasarlo bien,

701
00:47:37,854 --> 00:47:40,816
tú tienes que estropearlo.
Eso es un delito de odio.

702
00:47:40,899 --> 00:47:42,317
Lo que tú quieras.

703
00:47:42,401 --> 00:47:43,986
¡No! ¡De eso nada!

704
00:47:44,861 --> 00:47:46,655
¡Esos maricas son mis amigos!

705
00:47:47,322 --> 00:47:48,490
Y cuando les dije:

706
00:47:48,574 --> 00:47:50,576
"Sé que no nos conocemos mucho,

707
00:47:50,659 --> 00:47:52,786
porque nadie puede conocer a los demás

708
00:47:52,869 --> 00:47:56,832
cuando todos somos máscaras
que cubren nuestros miedos".

709
00:47:57,541 --> 00:47:58,542
Y dije:

710
00:47:59,209 --> 00:48:02,462
"¿Os parecería bien
que yo fuese a vuestro viaje?".

711
00:48:04,423 --> 00:48:05,674
Y dijeron: "Sí".

712
00:48:06,383 --> 00:48:08,135
¿Para follar todos?

713
00:48:17,978 --> 00:48:18,979
Bien.

714
00:48:29,156 --> 00:48:30,699
Muchas gracias, Tamika.

715
00:48:30,782 --> 00:48:32,200
Es guardia Ward.

716
00:48:33,910 --> 00:48:36,705
Y este es el último favor que te hago.

717
00:48:53,680 --> 00:48:59,436
Me gustaba más con bigote,
pero me alegra verle.

718
00:49:00,145 --> 00:49:01,938
Taystee, ¿qué quieres de mí?

719
00:49:07,611 --> 00:49:10,822
Intentan convertirme en cabeza de turco
por lo del motín.

720
00:49:11,782 --> 00:49:14,409
Dicen que maté a Piscatella.

721
00:49:15,077 --> 00:49:16,078
¿Es así?

722
00:49:17,496 --> 00:49:18,872
¿Cómo puede decir eso?

723
00:49:19,498 --> 00:49:23,001
Estuvo conmigo casi todo el motín.
Intenté hacer algo.

724
00:49:23,085 --> 00:49:24,670
Pudimos haber hecho algo.

725
00:49:25,253 --> 00:49:26,713
Tú querías vengarte.

726
00:49:26,797 --> 00:49:31,301
Yo quería justicia.
Que no es lo mismo que venganza.

727
00:49:32,636 --> 00:49:37,140
Vi un artículo sobre otro motín
y pusieron el nombre de Poussey.

728
00:49:37,224 --> 00:49:39,142
Quizá conseguimos algo.

729
00:49:39,226 --> 00:49:43,522
Vale. Mira, Taystee,
¿qué quieres que haga?

730
00:49:44,439 --> 00:49:45,982
Estoy suspendido.

731
00:49:46,066 --> 00:49:50,612
Nadie quiere escuchar al director estúpido
que permitió el motín.

732
00:49:50,696 --> 00:49:53,407
Mi abogada de oficio dice

733
00:49:53,490 --> 00:49:58,286
que me van a encerrar de por vida.

734
00:49:59,579 --> 00:50:02,624
Tengo miedo, señor Caputo.

735
00:50:03,417 --> 00:50:06,169
Y necesito su ayuda. Por favor.

736
00:50:07,754 --> 00:50:10,340
Sabe que no tengo a nadie más.

737
00:50:17,806 --> 00:50:22,894
Voy al supermercado a comprar
para la fiesta del viernes.

738
00:50:22,978 --> 00:50:26,148
¿Sabes que venden un safari por África?

739
00:50:26,231 --> 00:50:29,651
Me encanta ese sitio. ¿Venís?

740
00:50:29,735 --> 00:50:31,653
Alvarez dijo que nada de fiesta.

741
00:50:32,863 --> 00:50:36,032
Hopper me ha dado
básicamente su aprobación.

742
00:50:36,116 --> 00:50:39,202
Es mejor pedir perdón que permiso, ¿no?

743
00:50:39,286 --> 00:50:41,538
Seguro que en prisión
se aprende lo contrario.

744
00:50:42,914 --> 00:50:44,458
Tengo que hacer una carrera.

745
00:50:44,541 --> 00:50:46,543
¿Ahora trabajas en Lyft?

746
00:50:46,626 --> 00:50:49,796
Solo unas horas. Igualmente no duermo.

747
00:50:49,880 --> 00:50:51,798
Y si duermo, tengo pesadillas.

748
00:50:51,882 --> 00:50:53,216
Necesito el dinero.

749
00:50:53,300 --> 00:50:57,554
Y me he aislado un poco,
así que veo gente.

750
00:50:58,263 --> 00:51:01,683
Que no son delincuentes. O aún no.

751
00:51:01,767 --> 00:51:04,519
Y si sé que debo conducir, bebo menos.

752
00:51:04,603 --> 00:51:06,480
Y como digo, necesito el dinero.

753
00:51:08,315 --> 00:51:10,442
¿Quieres poner para la fiesta?

754
00:51:13,612 --> 00:51:16,907
Vaya. McCullough está fatal.

755
00:51:17,866 --> 00:51:19,326
¿Te parece más sexi?

756
00:51:19,993 --> 00:51:24,122
Bueno, es que, de repente parece más sexi.

757
00:51:26,249 --> 00:51:27,793
Gracias por venir.

758
00:51:29,878 --> 00:51:31,379
¿Qué coño era ese discurso?

759
00:51:31,463 --> 00:51:34,132
Me has humillado delante
de todos mis conocidos.

760
00:51:34,216 --> 00:51:36,343
A algunos les ha parecido gracioso.

761
00:51:36,426 --> 00:51:39,721
He movido cielo y tierra para que
Elaine Lerner organizara tu fiesta.

762
00:51:39,805 --> 00:51:41,097
¿Y así me lo agradeces?

763
00:51:41,181 --> 00:51:43,058
Me alegro de que tus abuelos estén muertos

764
00:51:43,141 --> 00:51:46,186
para que no te hayan oído
humillar a tus padres en el  shul.

765
00:51:46,269 --> 00:51:47,312
Les habría dado algo.

766
00:51:47,395 --> 00:51:50,482
No puedo ni mirarte. Estás castigada.

767
00:51:50,565 --> 00:51:51,983
¿En mi propio  bat mitzvah?

768
00:51:52,067 --> 00:51:55,111
Cuando acabe la fiesta.
Te vas directa a casa.

769
00:51:55,195 --> 00:51:57,864
De hecho, directa a casa de tu padre.

770
00:51:57,948 --> 00:51:59,157
No. Yo no me la llevo.

771
00:51:59,241 --> 00:52:00,992
Claro. Me la tengo que quedar yo.

772
00:52:01,076 --> 00:52:02,828
- ¿Qué hay de nuevo?
- No la quiero.

773
00:52:02,911 --> 00:52:05,288
Lo siento mucho.

774
00:52:05,372 --> 00:52:08,416
Algunas cosas son imperdonables.

775
00:52:14,673 --> 00:52:16,633
Nichols, vas al pabellón común.

776
00:52:31,982 --> 00:52:33,316
¡Silencio, joder!

777
00:52:40,574 --> 00:52:41,825
No pasa nada.

778
00:52:51,501 --> 00:52:57,507
Cuando al fin encuentras tu voz,
puede dar miedo.

779
00:52:58,300 --> 00:53:01,219
Crees que nadie te querrá como eres.

780
00:53:01,845 --> 00:53:07,267
Pero es el único modo de encontrar
a alguien que lo haga.

781
00:53:09,519 --> 00:53:14,900
Si no, te quedas escuchando
las voces de tu cabeza

782
00:53:15,567 --> 00:53:17,485
aconsejándote mal.

783
00:53:19,946 --> 00:53:21,531
¿Te gusta eso, Diaz?

784
00:53:21,615 --> 00:53:23,742
Creo que lo diré mañana.

785
00:53:23,825 --> 00:53:26,620
¿O quizá deba seguir con mi tema de rap?

786
00:53:37,547 --> 00:53:39,883
Cada segundo se hace eterno, ¿eh?

787
00:53:40,467 --> 00:53:43,553
La próxima vez que Malison te pida algo,

788
00:53:43,637 --> 00:53:45,764
dices que sí a los cero segundos.

789
00:53:53,438 --> 00:53:56,274
Además, me gusta cagar desnuda.

790
00:53:57,692 --> 00:53:59,736
Bienvenida a tu nueva rutina, zorra.

791
00:55:21,026 --> 00:55:23,028
Subtítulos: Jesus Murillo Fernandez

