1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:19,204 --> 00:01:20,288
ACUSAÇÕES
ASSASSÍNIO - LÍDERES DO MOTIM

3
00:01:20,371 --> 00:01:23,625
Sim, senhor, sei que o prazo é curto...
Claro, senhor.

4
00:01:24,542 --> 00:01:25,919
Não, senhor, nunca faríamos isso...

5
00:01:26,002 --> 00:01:28,379
- Vou dizer-te uma coisa...
- Entendo.

6
00:01:28,463 --> 00:01:30,590
... e não quero que fiques ofendido.

7
00:01:30,673 --> 00:01:33,134
O teu pequeno-almoço
cheira a buraco do cu.

8
00:01:33,218 --> 00:01:34,260
Não fico ofendido.

9
00:01:34,344 --> 00:01:37,680
Claro, Governador,
garanto que estamos a fazer tudo...

10
00:01:37,764 --> 00:01:40,767
Sim. Entendo. Perfeitamente. Certo.

11
00:01:45,897 --> 00:01:46,940
Senhor?

12
00:01:48,108 --> 00:01:54,155
Certo! Voltaram a reduzir o prazo. Temos
menos de uma semana para resolver isto.

13
00:01:54,239 --> 00:01:55,323
- Uma semana?
- Menos.

14
00:01:55,406 --> 00:01:58,660
O governador está a ser pressionado
pelo grupo Blue Lives Matter,

15
00:01:58,743 --> 00:02:00,620
pelos grupos lobistas da Polícia

16
00:02:00,703 --> 00:02:03,164
e pelas famílias dos guardas mortos.
Querem ver acusações.

17
00:02:03,248 --> 00:02:07,252
O GDP quer isto resolvido
antes que a ACLU comece a vasculhar

18
00:02:07,335 --> 00:02:10,922
e a dar aos  media  razões para mostrar
o vídeo dos aperitivos a arder.

19
00:02:11,005 --> 00:02:14,551
Temos em mãos uma bomba cheia de merda
prestes a explodir.

20
00:02:14,634 --> 00:02:18,346
Quando entrevistamos as reclusas
que foram para a prisão de Ohio?

21
00:02:18,429 --> 00:02:21,307
- O que fazemos com uma bomba de merda?
- Bem...

22
00:02:21,391 --> 00:02:22,392
Levamo-la para Ohio?

23
00:02:23,601 --> 00:02:26,020
Os agentes de Ohio farão as entrevistas,

24
00:02:26,104 --> 00:02:29,107
mas nós trabalhamos
com os depoimentos dos agentes

25
00:02:29,190 --> 00:02:30,817
e com o testemunho das reclusas daqui.

26
00:02:30,900 --> 00:02:35,238
Ninguém envolvido naquele motim
volta para a segurança mínima.

27
00:02:35,321 --> 00:02:38,658
O GDP precisa de cinco reclusas
para as grandes acusações.

28
00:02:38,741 --> 00:02:42,620
Hoje, terminamos o acordo
da confissão da Diaz

29
00:02:42,704 --> 00:02:46,791
e deste grupo fica a faltar
uma pena perpétua por homicídio

30
00:02:46,875 --> 00:02:49,919
e três penas de, pelo menos,
dez anos para as líderes do motim.

31
00:02:51,004 --> 00:02:52,589
Que cheiro é este?

32
00:02:52,672 --> 00:02:56,885
- A Jackie mandou-me ao nutricionista.
- É horrível. Desaparece com isso.

33
00:02:58,052 --> 00:03:00,221
Vamos facilitar a nossa vida.

34
00:03:00,305 --> 00:03:04,434
Nenhum dos agentes disse
que a Tasha Jefferson era responsável...

35
00:03:04,517 --> 00:03:07,103
Como se isso importasse.
O público viu-a nos vídeos.

36
00:03:07,186 --> 00:03:11,399
Precisam de encontrar outras responsáveis.
Os agentes indicaram alguém?

37
00:03:11,482 --> 00:03:14,652
A Mendoza, a Ruiz e talvez a Flores.

38
00:03:14,736 --> 00:03:16,988
Certifiquem-se de que acusam
pelo menos uma delas.

39
00:03:17,071 --> 00:03:19,198
Convém diversificar a acusação, sim?

40
00:03:20,617 --> 00:03:23,286
Ainda sinto o cheiro. É infernal, foda-se!

41
00:03:23,369 --> 00:03:25,914
Podemos usá-lo para obter confissões.

42
00:03:25,997 --> 00:03:28,333
Cabecinha pensadora, Nguyen. Ótimo.

43
00:03:38,468 --> 00:03:40,595
Para onde levaram a Suzanne?

44
00:03:41,304 --> 00:03:43,056
Onde está a Suzanne?

45
00:03:44,474 --> 00:03:46,517
Queres ajuda para fechar a boca?

46
00:03:47,310 --> 00:03:48,394
Não, senhor, estou bem.

47
00:03:48,478 --> 00:03:49,896
- Tens a certeza?
- Sim.

48
00:03:49,979 --> 00:03:51,272
Certo.

49
00:03:59,739 --> 00:04:00,865
Taystee!

50
00:04:00,949 --> 00:04:04,911
T! Olha para mim, raios!

51
00:04:15,588 --> 00:04:17,131
REUNIDO

52
00:04:24,430 --> 00:04:27,350
Querida Taystee... Merda!

53
00:04:27,433 --> 00:04:28,685
Não posso escrever o nome dela.

54
00:04:36,859 --> 00:04:43,366
Mataram o gigante.
Os agentes estão a incriminar-nos.

55
00:04:56,921 --> 00:04:58,840
Hora do exercício, reclusa.

56
00:05:04,595 --> 00:05:07,348
Podes repor os teus recursos
com renovação física.

57
00:05:10,601 --> 00:05:11,769
Mãos.

58
00:05:14,689 --> 00:05:16,149
Mãos.

59
00:05:16,232 --> 00:05:19,902
Mãos. Cortaram a cara a uma miúda
na ala geral. Todo o cuidado é pouco.

60
00:05:24,449 --> 00:05:27,243
Por vezes, fico com as pernas dormentes.

61
00:05:28,161 --> 00:05:31,664
- Estive sentada tempo demais.
- Tens de ser mais ativa.

62
00:05:31,748 --> 00:05:33,333
E mais proativa também.

63
00:05:33,416 --> 00:05:35,460
É um hábito das pessoas bem-sucedidas.

64
00:05:35,543 --> 00:05:38,212
Tenho uma tia do Michigan que tinha gota.

65
00:05:38,296 --> 00:05:40,423
Aposto que foi isso que aconteceu.

66
00:05:40,506 --> 00:05:42,967
Não conseguia ser mais proativa.

67
00:05:44,135 --> 00:05:46,262
Não foi por gostar de vísceras.

68
00:05:48,973 --> 00:05:50,349
Vamos.

69
00:05:53,728 --> 00:05:54,562
T.

70
00:06:01,110 --> 00:06:02,862
Tenciona acusá-la formalmente?

71
00:06:02,945 --> 00:06:04,947
O tenente Columbo é que decide.
O caso é dele.

72
00:06:05,031 --> 00:06:08,034
Nunca tinha visto uma tão grande.

73
00:06:08,868 --> 00:06:13,372
Parece um dinossauro!
Uma picha de dinossauro grande e preta!

74
00:06:13,456 --> 00:06:15,917
Vais alargar a minha ratinha com essa...

75
00:06:16,000 --> 00:06:18,795
Parem com isso!

76
00:06:18,878 --> 00:06:21,130
Parece uma aula de Educação Física.

77
00:06:24,008 --> 00:06:27,970
Parem de brincar com a bola!
Ainda é cedo para fazerem esse barulho!

78
00:06:28,054 --> 00:06:30,389
São 12h23. Vai trabalhar!

79
00:06:30,473 --> 00:06:35,019
Não tens nada que ver com isso,
mas fui suspenso com vencimento.

80
00:06:35,103 --> 00:06:37,897
- Se me estás a mentir...
- Não estou...

81
00:06:37,980 --> 00:06:40,316
É uma situação complicada

82
00:06:40,399 --> 00:06:43,694
e aposto que não vais perceber!

83
00:06:43,778 --> 00:06:49,033
Para de perturbar a vizinhança
com a tua raquete estúpida!

84
00:06:49,617 --> 00:06:53,704
- Sr. Kingston. Dê-nos um momento...
- Alarga a minha ratinha.

85
00:06:53,788 --> 00:06:55,164
Estamos com alguns...

86
00:07:01,587 --> 00:07:02,672
Chupa aqui!

87
00:07:06,217 --> 00:07:09,470
Espera aqui. Vão dar-te um analgésico.

88
00:07:09,554 --> 00:07:14,142
E também faria maravilhas
a esses papos debaixo dos olhos...

89
00:07:14,851 --> 00:07:17,270
- Lorna? Lorna!
- Não passas daqui, drogada.

90
00:07:17,353 --> 00:07:20,773
- Quero falar com a minha amiga.
- Achas que me ralo com isso, drogada?

91
00:07:21,774 --> 00:07:23,776
Porque me chamas "drogada"?

92
00:07:24,902 --> 00:07:27,905
Fumou tanta pedra
que se esqueceu que é o nome indicado.

93
00:07:27,989 --> 00:07:29,323
Estás a dizer que consumo  crack?

94
00:07:29,407 --> 00:07:31,576
Sim! O teu vocabulário esfumou-se?

95
00:07:31,659 --> 00:07:33,661
- Ela não fuma  crack.
- Obrigada.

96
00:07:33,744 --> 00:07:37,165
Trista? Consumíamos anfetaminas perto
do restaurante à saída da autoestrada 95.

97
00:07:37,248 --> 00:07:39,959
Vê. É a Trista. A mãe do primo do Mikey.

98
00:07:40,042 --> 00:07:44,172
- Quantos filhos tens agora, Trista?
- Não sou a Trista. Lorna!

99
00:07:44,255 --> 00:07:46,048
Desculpa, não estou interessada.

100
00:07:46,132 --> 00:07:48,092
Lorna, sou eu. A Chapman.

101
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
Claro! Não te preocupes, estás ótima.

102
00:07:55,183 --> 00:07:56,476
Como estás?

103
00:07:56,559 --> 00:07:59,520
Não estou muito bem.
Aqui é tudo diferente.

104
00:07:59,604 --> 00:08:01,522
As miúdas são doidas varridas.

105
00:08:01,606 --> 00:08:05,526
Atacam-nos só por olharmos para elas
de forma estranha.

106
00:08:05,610 --> 00:08:09,947
E a minha companheira de cela
caga quatro vezes por dia. Quatro.

107
00:08:10,698 --> 00:08:13,451
Viste a Alex? Estava no teu autocarro?

108
00:08:13,534 --> 00:08:16,370
Não. Mas não olhei com muita atenção.

109
00:08:16,454 --> 00:08:20,541
Estava a chorar em silêncio,

110
00:08:20,625 --> 00:08:23,336
mas também tentei manter-me positiva.
Pelo bebé.

111
00:08:23,419 --> 00:08:25,463
É verdade. A Nicky contou-nos.

112
00:08:25,546 --> 00:08:30,134
Estou feliz por ter vindo para aqui,
porque fico próxima do Vinnie.

113
00:08:30,218 --> 00:08:33,179
Os outros autocarros
viajaram para diversas partes do país.

114
00:08:33,262 --> 00:08:35,097
Viste a Nicky ou a Red?

115
00:08:35,181 --> 00:08:37,350
Estão no Isolamento comigo.

116
00:08:37,433 --> 00:08:41,646
Escuta, sinto-me muito culpada
por vos ter abandonado.

117
00:08:41,729 --> 00:08:44,607
Dizem que vão ser castigadas
por causa do motim.

118
00:08:44,690 --> 00:08:48,569
Talvez vos aumentem a pena.

119
00:08:48,653 --> 00:08:53,282
Como se pertencessem
a um grupo de miúdas a fugir ao segurança

120
00:08:53,366 --> 00:08:55,618
depois de roubarem artigos na Sephora

121
00:08:55,701 --> 00:08:58,204
e as miúdas mais lentas vão ser apanhadas

122
00:08:58,287 --> 00:09:03,459
e têm de mostrar as tetas ao segurança
para não irem presas.

123
00:09:03,543 --> 00:09:05,670
Vocês têm as tetas à mostra.

124
00:09:07,630 --> 00:09:09,173
Aumentar a pena?

125
00:09:12,301 --> 00:09:14,095
- Vai, cabra.
- Desculpa.

126
00:09:14,178 --> 00:09:16,514
Chapman, tem cuidado contigo, está bem?

127
00:09:16,597 --> 00:09:18,683
Vou tomar as minhas vitaminas de grávida.

128
00:09:18,766 --> 00:09:20,184
Morello.

129
00:09:20,268 --> 00:09:23,396
Morello. Ácido fólico e paroxetina.

130
00:09:23,479 --> 00:09:28,901
Não fui eu. Perceberam tudo mal.
Eu estava do vosso lado.

131
00:09:29,527 --> 00:09:33,573
Então, porque há vários agentes a dizer
que os fechaste nas sanitas portáteis?

132
00:09:33,656 --> 00:09:36,951
- Isso pode ser considerado tortura.
- Não estava a torturar ninguém.

133
00:09:37,034 --> 00:09:39,912
Tens filhos? Queres vê-los a crescer?

134
00:09:39,996 --> 00:09:42,915
Isto pode acrescentar dez anos à tua pena.

135
00:09:53,384 --> 00:09:55,344
Tens de esperar lá fora.

136
00:09:55,428 --> 00:09:58,973
Esta sala está ao serviço
de uma investigação federal.

137
00:09:59,056 --> 00:10:02,184
Três minutos.
Tenho de comer para manter o peso.

138
00:10:02,268 --> 00:10:04,228
As pipocas são saciantes
e baixas em calorias.

139
00:10:04,312 --> 00:10:06,897
Muitos não sabem disso.
Muito valor por pouco dinheiro.

140
00:10:07,565 --> 00:10:10,860
Entendem? Quando a pipoca rebenta...

141
00:10:11,861 --> 00:10:15,031
Podes fazer pipocas,
mas tens de esperar lá fora.

142
00:10:15,114 --> 00:10:18,743
Não. Tenho de esperar que haja dois
a três segundos entre estalidos.

143
00:10:18,826 --> 00:10:21,329
Se sair, não as ouço e elas queimam-se.

144
00:10:21,412 --> 00:10:23,164
As partes queimadas são cancerígenas.

145
00:10:30,630 --> 00:10:34,216
Ajusta o temporizador!
Põe 30 segundos a menos do que o habitual!

146
00:10:57,531 --> 00:10:59,617
Escutem. Não sei o que ouviram,

147
00:10:59,700 --> 00:11:03,621
mas tentei levar os guardas
para fora da prisão em segurança.

148
00:11:03,704 --> 00:11:07,541
Perguntem ao diretor da EGP,
um Jack qualquer coisa!

149
00:11:07,625 --> 00:11:10,544
Arrisquei a vida para os ajudar a escapar.

150
00:11:10,628 --> 00:11:11,921
Não. Quem fez isso?

151
00:11:12,004 --> 00:11:14,215
- A Ruiz.
- Certo. A Ruiz ajudou os guardas.

152
00:11:14,298 --> 00:11:16,759
Deixem-me dizer o que essa Ruiz fez.

153
00:11:16,842 --> 00:11:21,680
Foi ela que começou o motim.
Incentivou a Daya a usar a arma.

154
00:11:21,764 --> 00:11:24,850
Perguntem à agente McCullough!

155
00:11:24,934 --> 00:11:27,645
A Ruiz comandou as outras,

156
00:11:27,728 --> 00:11:32,191
disse-lhes para torturar os guardas
e obrigou-nos a tirar a identificação.

157
00:11:32,274 --> 00:11:33,484
E que mais fez ela?

158
00:11:35,152 --> 00:11:36,612
O que mais?

159
00:11:38,280 --> 00:11:40,491
Há muito tempo que preparava isto.

160
00:11:40,574 --> 00:11:44,954
Ouvi-a na cantina a conspirar
para organizar o motim

161
00:11:45,037 --> 00:11:46,622
duas semanas antes de acontecer.

162
00:11:47,456 --> 00:11:49,959
É um crime premeditado.

163
00:12:05,141 --> 00:12:08,727
Para vossa informação,
metade disto ainda está em grão.

164
00:12:14,483 --> 00:12:15,818
A Ruiz.

165
00:12:16,527 --> 00:12:17,820
Exato.

166
00:12:18,487 --> 00:12:20,030
Começa do início.

167
00:12:23,993 --> 00:12:27,538
Desculpe, sei que estou atrasado,
mas tenho um bom motivo.

168
00:12:28,539 --> 00:12:30,040
Ganhei um julgamento.

169
00:12:30,875 --> 00:12:32,334
Parabéns?

170
00:12:32,418 --> 00:12:34,545
Não devia gabar-me,
mas fiquei tão admirado.

171
00:12:34,628 --> 00:12:37,214
Pensava que o tipo ia apanhar 15 anos,
no mínimo.

172
00:12:37,298 --> 00:12:41,635
O assistente do Procurador dos EUA,
o Eric Troutman, é muito perspicaz.

173
00:12:41,719 --> 00:12:45,639
Formou-se em Yale.
Vamos vê-lo nas urnas daqui a uns anos.

174
00:12:45,723 --> 00:12:49,393
Ele é praticamente imbatível
e eu venho de uma série de derrotas...

175
00:12:49,477 --> 00:12:51,687
Espere. Uma série de derrotas?

176
00:12:51,770 --> 00:12:54,815
O Tatelbaum disse-me
que ia enviar um bom advogado.

177
00:12:54,899 --> 00:12:56,275
É judeu, pelo menos?

178
00:12:56,358 --> 00:12:58,527
Parece-me um  shegetz.

179
00:12:58,611 --> 00:12:59,945
Garanto-lhe que sou judeu.

180
00:13:00,988 --> 00:13:02,239
Do lado da mãe?

181
00:13:02,323 --> 00:13:03,532
De ambos os lados.

182
00:13:03,616 --> 00:13:06,452
E sofro muitas derrotas,
porque aceito casos difíceis.

183
00:13:06,535 --> 00:13:08,704
Se só aceitasse casos fáceis,
ainda teria cabelo.

184
00:13:08,787 --> 00:13:11,582
Estou a brincar, é hereditário.
Comecei a perdê-lo aos 20 e poucos.

185
00:13:11,665 --> 00:13:14,627
Mas é um sinal
de níveis elevados de testosterona.

186
00:13:15,336 --> 00:13:17,129
Estamos aqui para falar de si.

187
00:13:17,213 --> 00:13:19,006
Adorei o seu vídeo, já agora.

188
00:13:19,590 --> 00:13:23,552
Não sei como gosta do café, por isso,
pedi igual ao meu. Dois cubos de açúcar.

189
00:13:31,685 --> 00:13:33,312
Serve.

190
00:13:33,395 --> 00:13:35,105
Vamos ao que interessa.

191
00:13:35,189 --> 00:13:37,983
Em caso de motim ou incitamento ao motim,

192
00:13:38,067 --> 00:13:40,486
costumam ir atrás das que o organizam.

193
00:13:40,569 --> 00:13:43,030
Organizou o motim?

194
00:13:43,113 --> 00:13:44,698
- Não.
- Ótimo.

195
00:13:45,366 --> 00:13:48,035
Ótimo. Resposta concisa.

196
00:13:48,118 --> 00:13:52,581
O vídeo não ajuda, mas dá a ideia
de que foi seguidora e não incitadora.

197
00:13:52,665 --> 00:13:56,877
Vamos realçar que agiu de forma
a que tudo terminasse pacificamente.

198
00:13:56,961 --> 00:13:59,880
O que sabe do guarda que foi morto?

199
00:13:59,964 --> 00:14:02,091
O agente Piscatella?

200
00:14:03,425 --> 00:14:04,969
Nada. Não estava lá.

201
00:14:05,928 --> 00:14:07,888
Ótimo. Nesse caso, isto vai ser fácil.

202
00:14:14,061 --> 00:14:16,272
Merda. Cindy. Foda-se!

203
00:14:16,355 --> 00:14:17,565
Cala-te!

204
00:14:19,149 --> 00:14:22,278
Meu Deus! Cala-te,
vamos ser apanhados por tua causa.

205
00:14:24,238 --> 00:14:26,907
Está bem, miúda,
mas sabes que adoro maminhas.

206
00:14:29,368 --> 00:14:31,203
Ficaram maiores?

207
00:14:31,287 --> 00:14:33,247
Já tinhas saudades, não é?

208
00:14:34,206 --> 00:14:37,626
Sabes que faria isto todas as noites,
se não tivesse...

209
00:14:37,710 --> 00:14:40,754
O quê? Uma namorada?

210
00:14:41,672 --> 00:14:45,134
Vá lá,
sabes que isso não tem nada que ver.

211
00:14:45,217 --> 00:14:47,428
Está bem? Merda!

212
00:14:49,388 --> 00:14:51,223
As minhas mulheres, não.

213
00:14:51,307 --> 00:14:52,558
Deixa-me ver.

214
00:14:52,641 --> 00:14:54,476
Põe isso no meu cacifo.
Mostro-te mais tarde.

215
00:14:54,560 --> 00:14:56,604
Essa merda já devia estar
nas mãos do Darnell.

216
00:14:56,687 --> 00:15:00,357
Porque desligaram as luzes? Está
mais escuro do que as gengivas do Curtis.

217
00:15:00,441 --> 00:15:02,860
Não tão escuro como a gorda da tua mãe.

218
00:15:02,943 --> 00:15:06,196
E tu pareces um cruzamento
entre o Nelly e um saca-rolhas preto.

219
00:15:07,531 --> 00:15:09,158
Deu uma lição a este preto!

220
00:15:09,241 --> 00:15:12,036
Não me ataques.
Vocês é que estavam às escuras, burros.

221
00:15:12,119 --> 00:15:14,663
Certo. Estavam a mandar uma foda.

222
00:15:16,081 --> 00:15:19,877
O Curt malhou na rata da Cindy...

223
00:15:21,003 --> 00:15:25,799
Não deixo que me usem dessa maneira.
Dava-lhe uma chapada com força na pila.

224
00:15:25,883 --> 00:15:27,843
Ele ficava de joelhos.

225
00:15:27,927 --> 00:15:32,264
"Cindy, o que foste fazer?
Já não posso satisfazer as mulheres!"

226
00:15:32,348 --> 00:15:36,435
E a Jasmine diria:
"O que aconteceu à tua pila, preto?"

227
00:15:36,518 --> 00:15:39,563
E ele diria:
"Jasmine, querida, não percebes!

228
00:15:39,647 --> 00:15:41,941
A rata da Cindy deu cabo de mim!"

229
00:15:42,024 --> 00:15:44,068
O que disseste da Jasmine?

230
00:15:45,319 --> 00:15:46,612
Meu! Era uma piada!

231
00:15:46,695 --> 00:15:48,989
Não fales da Jasmine com essa boca suja!

232
00:15:49,073 --> 00:15:50,658
Juro pela minha mãe, ela é minha namorada.

233
00:15:50,741 --> 00:15:54,954
- Nunca fales sobre ela.
- Calma. Era uma piada.

234
00:15:56,413 --> 00:15:57,957
Pois. Claro.

235
00:15:58,040 --> 00:15:59,959
Preto estúpido...

236
00:16:01,627 --> 00:16:03,212
Estranho.

237
00:16:03,921 --> 00:16:06,048
O teu namorado está a delirar.

238
00:16:06,131 --> 00:16:08,592
Vamos. O treinador G vai ficar chateado.

239
00:16:51,760 --> 00:16:53,679
"L" em "Livraria".

240
00:16:55,389 --> 00:16:56,765
"M" em "Minimercado".

241
00:16:56,849 --> 00:17:00,602
Dois de seguida. Vamos.
Estou a dar-te uma coça.

242
00:17:02,646 --> 00:17:05,149
Sim. Claro.

243
00:17:05,232 --> 00:17:08,986
Sei que me fiz de convidado,
mas preciso de fazer esta viagem.

244
00:17:10,362 --> 00:17:12,239
Preciso de desanuviar.

245
00:17:12,322 --> 00:17:14,992
Também não devias ficar sozinho.
"N" em "Núcleo Desportivo".

246
00:17:15,075 --> 00:17:17,578
Isto não é uma viagem.

247
00:17:17,661 --> 00:17:20,748
Vou só levar-te a casa da tua irmã.

248
00:17:22,166 --> 00:17:23,959
Podes crer. Não temos nada para petiscar.

249
00:17:24,043 --> 00:17:27,129
Tens pastilha elástica, pelo menos?

250
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
Não há aí nada.

251
00:17:28,797 --> 00:17:31,008
- O que é isto?
- Nada. Volta a pôr lá isso.

252
00:17:31,091 --> 00:17:33,260
"O Hersheypark,
a maior asa de frango do mundo,

253
00:17:33,343 --> 00:17:36,722
o túmulo do Nic Cage e o centro comercial
de  A Hora dos Campeões."

254
00:17:38,182 --> 00:17:39,725
É uma lista de últimos desejos.

255
00:17:39,808 --> 00:17:43,937
São coisas que queria ver
depois de te deixar em casa da tua irmã.

256
00:17:44,021 --> 00:17:47,858
Não. São coisas que vamos ver juntos.

257
00:17:48,525 --> 00:17:52,404
A minha irmã que se foda. É uma cabra.
A casa dela cheira a laca e a sopa.

258
00:17:52,488 --> 00:17:55,908
Não! Vou levar-te a casa da tua irmã.
Quero fazer esta viagem sozinho.

259
00:17:55,991 --> 00:17:57,826
Para depois te suicidares?

260
00:17:57,910 --> 00:18:01,246
Nem penses, meu. Sei ler nas entrelinhas.

261
00:18:02,289 --> 00:18:04,291
Não vou a lado nenhum.

262
00:18:04,374 --> 00:18:06,335
"O" em "Olaria".

263
00:18:06,418 --> 00:18:09,004
Não estou a pensar em suicidar-me,
só quero...

264
00:18:09,088 --> 00:18:12,466
... ficar a sós.
Deixo-te lá e acabou-se a conversa.

265
00:18:12,549 --> 00:18:15,636
Não tenho medo de admitir
que passámos por coisas complicadas.

266
00:18:16,261 --> 00:18:17,846
Fizeram sobressair o pior em nós.

267
00:18:17,930 --> 00:18:21,058
Achas que sou um mariquinhas
por estar a falar dos meus sentimentos?

268
00:18:21,141 --> 00:18:24,394
Deixa-me dizer-te
que o pior ainda está para vir.

269
00:18:24,478 --> 00:18:28,232
E se o tentares ignorar, irá explodir

270
00:18:28,315 --> 00:18:31,360
quando estiveres na fila
num restaurante  self-service

271
00:18:31,443 --> 00:18:34,404
com o prato cheio de asas de frango
e descobrires que não há arroz.

272
00:18:34,488 --> 00:18:36,448
"P" em "Parque".

273
00:18:36,532 --> 00:18:39,785
Isso lembra-me que tenho de ir mijar.

274
00:18:40,410 --> 00:18:41,829
Porreiro.

275
00:18:56,093 --> 00:19:00,514
"Q" em "QuickShop". É um sinal.

276
00:19:00,597 --> 00:19:02,641
Vou comprar amendoins com casca.

277
00:19:12,818 --> 00:19:16,113
Livra-te dele!
Devíamos estar a passar tempo juntos!

278
00:19:16,196 --> 00:19:17,489
- Estou a tentar!
- Estás?

279
00:19:17,573 --> 00:19:19,616
Ouvi-te a jogar o jogo do alfabeto.

280
00:19:19,700 --> 00:19:23,996
Amendoins. Numa viagem, leva-se
palitos de carne fumada e rebuçados.

281
00:19:24,079 --> 00:19:26,665
Penn, prometo que me vou livrar dele.

282
00:19:26,748 --> 00:19:30,669
Quero andar na montanha-russa contigo,
não com o Dixon.

283
00:19:30,752 --> 00:19:32,087
És muito mais sensual.

284
00:19:32,171 --> 00:19:33,672
Podes crer que sou sensual.

285
00:19:34,882 --> 00:19:36,800
Para o caso de precisares de mijar.

286
00:19:36,884 --> 00:19:38,510
Meu Deus.

287
00:19:39,845 --> 00:19:42,514
Parece que querem que eu desapareça.

288
00:19:42,598 --> 00:19:46,977
Que aceite o dinheiro
e desapareça do cenário,

289
00:19:47,060 --> 00:19:50,063
enquanto apontam como vilãs
um grupo de miúdas...

290
00:19:51,982 --> 00:19:54,234
... "a quem o destino deu vidas difíceis

291
00:19:54,318 --> 00:19:56,236
e ficaram sem margem de manobra".

292
00:19:57,613 --> 00:20:00,782
É de uma música dos Side Boob,
mas é verdade.

293
00:20:00,866 --> 00:20:03,869
Não lhes quero dar essa satisfação.

294
00:20:03,952 --> 00:20:07,748
Há problemas institucionais!
Estive a ouvir  podcasts.

295
00:20:08,874 --> 00:20:09,875
O que queres dizer?

296
00:20:09,958 --> 00:20:12,085
Exatamente o que estou a dizer.

297
00:20:12,169 --> 00:20:16,173
Podcasts,  problemas institucionais
e as letras do "Misery Road".

298
00:20:16,256 --> 00:20:19,051
Não vou fingir
que não falhei como diretor,

299
00:20:19,134 --> 00:20:22,888
mas achas bem que me afastem desta forma?
Não tenho razão?

300
00:20:22,971 --> 00:20:27,643
Achei que serias a pessoa indicada
para me elucidar.

301
00:20:27,726 --> 00:20:30,896
É que passaste pelo mesmo.

302
00:20:32,689 --> 00:20:33,941
O que queres dizer?

303
00:20:34,650 --> 00:20:36,735
Não estás a prestar atenção!

304
00:20:36,818 --> 00:20:39,988
Tens razão, Joseph.
Não estava a prestar atenção.

305
00:20:40,072 --> 00:20:41,448
Não vou mentir.

306
00:20:41,531 --> 00:20:45,369
Na minha viagem de vida,
Litchfield pertence ao passado.

307
00:20:45,452 --> 00:20:48,622
Quero sentir empatia com a situação
e não consigo.

308
00:20:48,705 --> 00:20:54,544
Já não é relevante para mim. Mentalmente.
Ultrapassei essas questões.

309
00:20:54,628 --> 00:20:55,879
De que estás a falar?

310
00:20:55,963 --> 00:21:00,801
Da capacidade de aceitação, de acabar
com os padrões de pensamento negativo

311
00:21:00,884 --> 00:21:03,262
que tenho alimentado toda a vida.

312
00:21:03,345 --> 00:21:06,181
Porque achas que sugeri um bar de batidos?

313
00:21:06,265 --> 00:21:10,435
Quero encher a minha vida com positivismo.
Locais que me alegram.

314
00:21:10,519 --> 00:21:12,354
Sabias que eles têm um menu secreto?

315
00:21:15,524 --> 00:21:16,858
Não sabia.

316
00:21:20,237 --> 00:21:21,697
Este, por exemplo.

317
00:21:21,780 --> 00:21:25,367
É um batido verde que sabe a rebuçado.

318
00:21:25,951 --> 00:21:28,203
É aí que quero viver.

319
00:21:28,287 --> 00:21:33,667
Num rebuçado verde.
E não numa prisão da mente.

320
00:21:34,835 --> 00:21:36,586
Deixa-me perguntar-te algo.

321
00:21:36,670 --> 00:21:39,298
Como posso ficar parado?
Estou a dar em louco.

322
00:21:39,381 --> 00:21:41,383
Esgotei a meita.

323
00:21:41,466 --> 00:21:45,137
Acabaram-se os cereais matinais
e os episódios do  Columbo.

324
00:21:46,013 --> 00:21:48,682
Tudo me deixa passado da cabeça. Tudo.

325
00:21:48,765 --> 00:21:51,601
Não sei. Não tenho respostas para tudo.

326
00:21:51,685 --> 00:21:57,065
Mas sei que não deves fazer ondas,
deves ir com a maré.

327
00:21:57,149 --> 00:22:01,403
E se a EGP te quer dar um cheque
e mandar-te embora,

328
00:22:01,486 --> 00:22:04,489
aceita o dinheiro e segue caminho.

329
00:22:05,657 --> 00:22:08,910
E enquanto isso acontece,
alegra-te um pouco.

330
00:22:10,370 --> 00:22:11,580
Sim.

331
00:22:11,663 --> 00:22:12,831
Olá, Rebecca.

332
00:22:29,056 --> 00:22:31,391
Ruiz. É a tua vez.

333
00:23:19,856 --> 00:23:22,400
Trista. Encostada à parede.

334
00:23:28,031 --> 00:23:30,492
Despacha-te, Hoefler. Não quero problemas.

335
00:23:30,575 --> 00:23:33,036
Está alguém na minha cela de Isolamento.

336
00:23:33,120 --> 00:23:35,413
Estamos a agrupar reclusas
para distribuir doces.

337
00:24:04,985 --> 00:24:07,112
Podemos discutir a questão das camas?

338
00:24:07,195 --> 00:24:09,573
Eu tenho a minha cama.
Estou a borrifar-me para ti.

339
00:24:19,624 --> 00:24:22,544
És uma das miúdas do motim?

340
00:24:22,627 --> 00:24:25,922
Soube que cortaram os genitais a um guarda
e os colocaram na sanita.

341
00:24:26,006 --> 00:24:27,591
Tenho cara de Trista?

342
00:24:29,467 --> 00:24:31,970
O que vês quando olhas para mim?

343
00:24:32,554 --> 00:24:35,015
Pensava que havia duas versões de mim.

344
00:24:35,098 --> 00:24:37,267
Uma versão aqui dentro,

345
00:24:37,350 --> 00:24:40,604
que fumava  crack,  tinha um gangue
e punia quem a traía.

346
00:24:40,687 --> 00:24:44,900
E a versão real de mim estava no exterior

347
00:24:44,983 --> 00:24:47,360
e não tinha feito nada disto.

348
00:24:47,444 --> 00:24:50,155
Agora percebo
que não há outra versão de mim.

349
00:24:51,573 --> 00:24:53,158
Esta é a única versão.

350
00:24:54,743 --> 00:24:57,037
E não sei o que fazer em relação a isso.

351
00:24:59,247 --> 00:25:00,081
Querida...

352
00:25:00,165 --> 00:25:04,211
Foda-se, não me toques!
Nem penses em tocar-me.

353
00:25:09,507 --> 00:25:12,844
Nunca teríamos deitado
os genitais do guarda na sanita.

354
00:25:13,803 --> 00:25:15,472
Isso entupia a canalização.

355
00:25:17,182 --> 00:25:19,726
Deitávamo-los na sanita portátil.

356
00:25:20,769 --> 00:25:23,063
Não sei do que estão a falar.

357
00:25:23,146 --> 00:25:26,983
Estás a dizer que não enfiaste
o bastão na cavidade anal

358
00:25:27,067 --> 00:25:29,277
de nenhum dos guardas reféns?

359
00:25:29,361 --> 00:25:31,112
Não fiz mal a ninguém.

360
00:25:31,196 --> 00:25:33,073
Temos um depoimento
que afirma o contrário.

361
00:25:33,156 --> 00:25:34,157
De quem?

362
00:25:34,241 --> 00:25:36,034
Não podes fazer perguntas.

363
00:25:36,117 --> 00:25:38,745
As cabras até diriam
que o céu era verde para salvar a pele.

364
00:25:38,828 --> 00:25:41,706
Mas devemos acreditar
que não organizaste o motim?

365
00:25:41,790 --> 00:25:46,002
Não estou a dizer isso.
Confiem no que sabem.

366
00:25:46,086 --> 00:25:49,756
E o que achas que sabemos, menina Ruiz?

367
00:25:54,177 --> 00:25:55,595
Abram a porta, por favor.

368
00:25:56,513 --> 00:26:00,308
- Abram a porta. Serei muito rápido.
- Devo...

369
00:26:00,392 --> 00:26:02,560
- Não.
- Finge que ele não está aqui.

370
00:26:02,644 --> 00:26:04,354
Abram!

371
00:26:04,437 --> 00:26:06,564
Estou de dieta.
Vão arruinar os meus ganhos!

372
00:26:06,648 --> 00:26:10,443
Estão satisfeitos? Vá lá! Juro por Deus!

373
00:26:19,327 --> 00:26:21,830
Estavas a dizer-nos
o que achas que sabemos.

374
00:26:22,747 --> 00:26:25,834
Arrisquei a vida para libertar os reféns.

375
00:26:25,917 --> 00:26:27,627
Engraçado. Há reclusas a dizer o mesmo.

376
00:26:27,711 --> 00:26:31,589
Deve haver uma fila de cabras
daqui até Queens a dizer que ajudaram.

377
00:26:31,673 --> 00:26:33,717
Mas a única que os tirou de lá

378
00:26:33,800 --> 00:26:37,137
foi aquela que saiu da prisão
com os reféns.

379
00:26:37,220 --> 00:26:38,930
O resto é conversa.

380
00:26:39,014 --> 00:26:42,434
E o testemunho que indica
que mandaste torturar os guardas?

381
00:26:42,517 --> 00:26:45,353
Como acham que obtive a confiança delas
para os poder tirar dali?

382
00:26:45,437 --> 00:26:48,606
Acham que a Mendoza
me ia deixar levar os guardas?

383
00:26:48,690 --> 00:26:49,899
A Gloria Mendoza?

384
00:26:55,697 --> 00:26:57,782
Já falou convosco, não foi?

385
00:26:57,866 --> 00:27:01,911
Aposto que deu a entender
que ela não tinha nada que ver com isto.

386
00:27:01,995 --> 00:27:05,540
Culpou outra pessoa. É o estilo dela.

387
00:27:16,509 --> 00:27:20,013
Ouça! Está a violar
os nossos direitos religiosos!

388
00:27:21,056 --> 00:27:23,016
- Eu?
- Sim!

389
00:27:23,099 --> 00:27:26,811
Aqui! À direita! Isso mesmo.

390
00:27:27,437 --> 00:27:31,316
Mais quente. Sim. Isso.

391
00:27:33,109 --> 00:27:37,906
Preciso de ir à capela rezar
para cumprir um feriado religioso.

392
00:27:37,989 --> 00:27:39,824
As reclusas em Isolamento
podem ir à capela

393
00:27:39,908 --> 00:27:44,245
entre as 6h30 e as 8h30, aos domingos,
quartas-feiras e sextas-feiras.

394
00:27:45,121 --> 00:27:47,624
As exceções são os feriados religiosos.

395
00:27:47,707 --> 00:27:50,168
Devem fazer um pedido
com seis dias de antecedência,

396
00:27:50,251 --> 00:27:54,130
a não ser que haja circunstâncias
especiais, que não estão descritas.

397
00:27:54,214 --> 00:27:56,091
Qual é o feriado?

398
00:27:56,174 --> 00:27:58,259
El Día de Anunción de la Soledad.

399
00:27:58,343 --> 00:27:59,677
De que religião?

400
00:27:59,761 --> 00:28:05,225
- Católica, claro, sou porto-riquenha.
- O meu pai também.

401
00:28:05,308 --> 00:28:09,646
Ouçam só. Eu sabia
que não era um homem insosso.

402
00:28:09,729 --> 00:28:15,360
Mas nunca festejou
El Día de Anunción de la Soledad?

403
00:28:15,443 --> 00:28:20,240
Sim, o culto da Virgem Santíssima
é uma religião multifacetada.

404
00:28:20,323 --> 00:28:23,118
Por um lado é católico,
por outro é  santería.

405
00:28:23,201 --> 00:28:24,953
Além disso, é para mulheres.

406
00:28:26,663 --> 00:28:31,209
Todas as que pertencem
ao culto da Virgem Santíssima

407
00:28:31,292 --> 00:28:35,505
têm o direito de celebrar
este dia em oração!

408
00:28:35,588 --> 00:28:38,675
Certo? Querem rezar comigo? Blanca?

409
00:28:38,758 --> 00:28:42,512
Sim! Também sou um membro
do culto da Virgem Santíssima.

410
00:28:42,595 --> 00:28:46,057
Sim. Eu também sou membro.
Podemos sair das celas?

411
00:28:46,141 --> 00:28:48,727
Nós as três temos o direito

412
00:28:48,810 --> 00:28:53,106
de celebrar este dia em oração juntas.

413
00:28:53,189 --> 00:28:55,275
Não me parece uma situação especial.

414
00:28:55,358 --> 00:28:58,486
De certeza que os agentes federais

415
00:28:58,570 --> 00:29:00,613
vão gostar de saber

416
00:29:00,697 --> 00:29:05,702
que não nos deixa celebrar
o nosso dia de culto mais importante.

417
00:29:05,785 --> 00:29:08,246
Em especial, porque já nos fez perder

418
00:29:08,329 --> 00:29:10,707
a  Fiesta de la Soledad
de la Virgen Inmaculada.

419
00:29:10,790 --> 00:29:11,958
Isso já passou?

420
00:29:12,584 --> 00:29:13,585
Sim!

421
00:29:24,721 --> 00:29:27,432
É nesse dia
que as crianças podem beber vinho?

422
00:29:28,975 --> 00:29:30,185
Sim.

423
00:30:19,442 --> 00:30:20,652
Parece-me bastante bem.

424
00:30:53,685 --> 00:30:56,104
Olá, Fig, fala o Joe.

425
00:30:57,730 --> 00:30:59,357
Diretamente para o correio de voz?

426
00:31:00,358 --> 00:31:03,862
Sei que devia enviar mensagem
em vez de ligar, mas...

427
00:31:04,404 --> 00:31:08,700
... quero convidar-te para jantar
e sou um tipo antiquado.

428
00:31:09,701 --> 00:31:12,370
Diz-me qualquer coisa
quando ouvires isto. Certo.

429
00:31:24,340 --> 00:31:26,801
Dá-me essa picha de brontossauro rex!

430
00:31:28,845 --> 00:31:34,392
Lembro-me de que tinha uma sensação
estranha no fundo do estômago.

431
00:31:34,475 --> 00:31:38,187
Afinal, estava com gases,
por isso, fui procurar leite de magnésia

432
00:31:38,271 --> 00:31:44,068
e, se bem me lembro, eram 11h42.

433
00:31:44,152 --> 00:31:47,864
Sei que eram 11h42,
porque olhei para o relógio

434
00:31:47,947 --> 00:31:51,910
e pensei: "Raios, já são 11h42?"

435
00:31:51,993 --> 00:31:54,787
Podes passar um pouco à frente e falar-nos

436
00:31:54,871 --> 00:31:57,790
do momento após a entrada
da Equipa de Resposta de Emergência?

437
00:31:57,874 --> 00:32:00,793
Porque não te entregaste
com o primeiro grupo de reclusas?

438
00:32:00,877 --> 00:32:02,837
Porque não me entreguei?

439
00:32:02,921 --> 00:32:04,714
Excelente pergunta.

440
00:32:04,797 --> 00:32:08,426
Se bem se lembra,
fiquei responsável por cuidar

441
00:32:08,509 --> 00:32:12,639
de uma reclusa mentalmente instável,
a Suzanne Warren,

442
00:32:12,722 --> 00:32:14,641
e estava com receio

443
00:32:14,724 --> 00:32:18,102
que ela reagisse mal perante
os soldados imperiais com as armas.

444
00:32:18,186 --> 00:32:23,608
Por isso, decidi esperar nos arrumos
até tudo estar mais calmo.

445
00:32:24,233 --> 00:32:25,902
Quando estiveste na piscina?

446
00:32:25,985 --> 00:32:28,029
Não estive na piscina.

447
00:32:28,112 --> 00:32:32,241
Fiquei nos arrumos com a Suzanne
até os soldados imperiais nos encontrarem.

448
00:32:35,703 --> 00:32:36,955
Porque estás a mentir?

449
00:32:37,038 --> 00:32:39,374
Pode evitar esse tom agressivo?

450
00:32:39,457 --> 00:32:42,335
A menina Hayes
tem respondido de forma direta.

451
00:32:42,418 --> 00:32:44,003
Queres contar-lhe ou conto eu?

452
00:32:45,797 --> 00:32:50,259
Estive nos arrumos com a Suzanne
até os soldados imperiais nos encontrarem.

453
00:32:50,343 --> 00:32:52,720
Ambos sabemos que isso não faz sentido.

454
00:32:52,804 --> 00:32:55,014
Havia impressões digitais tuas na piscina

455
00:32:55,098 --> 00:32:59,560
e na arma do agente Piscatella,
com a qual foi atingido na cara.

456
00:32:59,644 --> 00:33:00,770
Preciso de falar a sós
com a minha cliente.

457
00:33:00,853 --> 00:33:04,315
Se não disseres a verdade,
serás acusada de homicídio

458
00:33:04,399 --> 00:33:07,527
e podes ser condenada a prisão perpétua.
- Dá-nos um momento?

459
00:33:17,745 --> 00:33:20,373
Esqueci-me de mencionar algo,

460
00:33:20,456 --> 00:33:24,293
isto só funciona se for sincera comigo.

461
00:33:25,044 --> 00:33:27,380
Há algo que queira contar-me?

462
00:33:34,178 --> 00:33:35,263
E que mais?

463
00:33:36,889 --> 00:33:38,057
Esse fato de banho.

464
00:33:38,141 --> 00:33:41,561
Porque precisas do fato de banho?
Para atar ao tornozelo?

465
00:33:41,644 --> 00:33:43,479
Vou usar isso, a sério.

466
00:33:43,563 --> 00:33:47,984
Não vou passar o verão em Michigan
sem levar o fato de banho.

467
00:33:48,067 --> 00:33:50,695
Sabes o que vais lá fazer? Dar à luz.

468
00:33:50,778 --> 00:33:53,656
Entendo que não aproves
o meu estilo de vida ativo.

469
00:33:56,826 --> 00:33:58,953
É a última vez que digo isto,

470
00:33:59,037 --> 00:34:03,166
mas estás a dificultar a tua vida
por não dizeres quem é o pai.

471
00:34:03,249 --> 00:34:05,334
Já ouvi esse sermão esta manhã, Joy.

472
00:34:05,418 --> 00:34:06,753
Tens medo dele?

473
00:34:08,212 --> 00:34:09,464
Não entendes.

474
00:34:11,299 --> 00:34:12,550
Eu gosto dele.

475
00:34:12,633 --> 00:34:15,261
Mais do que
de qualquer outra pessoa na vida.

476
00:34:15,344 --> 00:34:18,347
E se revelar a sua identidade aos pais,

477
00:34:18,431 --> 00:34:22,310
vão querer arrastá-lo para tudo isto
e falar com os pais dele.

478
00:34:22,393 --> 00:34:23,853
Vão estragar tudo.

479
00:34:23,936 --> 00:34:27,690
Não achas que deviam falar com ele,
já que o filho é dele?

480
00:34:28,733 --> 00:34:31,110
Isso não tem nada que ver com isto.

481
00:34:32,403 --> 00:34:33,780
O que foi?

482
00:34:36,741 --> 00:34:40,828
Joy, dá-nos licença.
Quero falar com a Cynthia.

483
00:34:49,337 --> 00:34:53,132
A desonestidade corrói-nos.

484
00:34:53,216 --> 00:34:55,843
- Achas que mentir vai resolver...
- Não estou a mentir.

485
00:34:55,927 --> 00:34:59,180
Não me interrompas.
Ensinei-te a ser melhor do que isso.

486
00:35:00,598 --> 00:35:04,393
Mentir é como pôr um penso rápido
num cano roto.

487
00:35:04,477 --> 00:35:07,480
Primeiro, pode parecer
que o problema está resolvido.

488
00:35:07,563 --> 00:35:12,568
Mas começará a pingar incessantemente
e, por fim, rebenta!

489
00:35:12,652 --> 00:35:15,446
A torrente traz consigo
um rasto de destruição.

490
00:35:16,114 --> 00:35:17,573
Não estou a mentir.

491
00:35:17,657 --> 00:35:20,993
Sim, estás.
Porque não estás a dizer a verdade.

492
00:35:24,288 --> 00:35:26,833
Estou a omitir algo
que não precisas de saber.

493
00:35:26,916 --> 00:35:31,504
Estás na minha casa, que eu paguei,
e não decides o que preciso de saber.

494
00:35:31,587 --> 00:35:35,049
Quem é o pai? Diz-me!

495
00:35:35,716 --> 00:35:38,261
Quem é ele? Diz-me!

496
00:35:38,344 --> 00:35:41,013
Lucas, por favor.

497
00:35:43,224 --> 00:35:45,726
És demasiado permissiva.

498
00:36:03,661 --> 00:36:04,829
A capela é aqui?

499
00:36:06,247 --> 00:36:09,083
Se tivesse sido eu a fazê-los,
seriam mais simétricos.

500
00:36:17,049 --> 00:36:19,343
Porque estamos aqui?
Sabes que acredito na ciência.

501
00:36:20,720 --> 00:36:22,430
Pode dar-nos alguma privacidade?

502
00:36:22,513 --> 00:36:24,015
Sinto-me muito apertada.

503
00:36:24,098 --> 00:36:25,975
As mulheres no Isolamento

504
00:36:26,058 --> 00:36:28,936
não podem ficar a sós
em nenhuma circunstância.

505
00:36:29,020 --> 00:36:32,023
O Senhor não será o único
a ouvir as vossas orações.

506
00:36:35,359 --> 00:36:36,277
Entenderam?

507
00:36:36,360 --> 00:36:38,946
Sim. Foi elucidativo.

508
00:36:43,743 --> 00:36:46,746
Avé Maria, cheia de graça.

509
00:36:46,829 --> 00:36:48,915
O Senhor abandonou-te.

510
00:36:48,998 --> 00:36:49,916
Acho que a oração não é assim.

511
00:36:52,543 --> 00:36:54,629
Maria.

512
00:36:54,712 --> 00:36:57,215
És odiada entre as mulheres.

513
00:36:57,924 --> 00:36:59,759
Trouxeste-nos muitos problemas.

514
00:36:59,842 --> 00:37:02,511
E, agora, alguém terá de pagar
por esses pecados.

515
00:37:03,137 --> 00:37:07,475
Alguém será castigado por muitos anos.

516
00:37:07,558 --> 00:37:10,811
E se não fores tu, Maria,

517
00:37:11,604 --> 00:37:13,981
seremos nós.

518
00:37:14,065 --> 00:37:16,734
Sempre achei que a história
de ela ser virgem era mentira.

519
00:37:16,817 --> 00:37:19,028
Como podemos acreditar
que a Maria e o José passaram...

520
00:37:19,111 --> 00:37:21,614
Santa Maria!

521
00:37:21,697 --> 00:37:24,700
Agradecemos-te por assumires a culpa,

522
00:37:25,785 --> 00:37:29,747
porque é a única forma de nos salvarmos.

523
00:37:32,708 --> 00:37:33,834
Ámen.

524
00:37:36,712 --> 00:37:37,755
Ámen.

525
00:37:40,758 --> 00:37:41,884
Ámen.

526
00:37:54,897 --> 00:37:55,898
Eu faço isso.

527
00:37:57,525 --> 00:37:58,609
Tens a certeza?

528
00:37:59,652 --> 00:38:00,736
Sim.

529
00:38:11,914 --> 00:38:14,083
Surpreende-me não teres perguntado
como fiquei ferida.

530
00:38:14,166 --> 00:38:15,251
Inclina-te para a frente.

531
00:38:16,919 --> 00:38:20,631
Acreditavas se dissesse
que me encostei a um beliche afiado?

532
00:38:21,424 --> 00:38:22,883
Não foi o que aconteceu.

533
00:38:23,634 --> 00:38:25,845
Foi uma miúda refilona do Bloco C.

534
00:38:28,139 --> 00:38:30,766
A culpa não é dela. É deste lugar.

535
00:38:31,559 --> 00:38:33,311
Se fecharmos um cão numa cela o dia todo

536
00:38:33,394 --> 00:38:36,856
e se, quando o soltarmos,
ele nos morder, culpamos o cão?

537
00:38:40,568 --> 00:38:42,945
No exterior, eu era mãe e dona de casa.

538
00:38:45,197 --> 00:38:46,449
Tens filhos?

539
00:38:49,076 --> 00:38:50,077
Não.

540
00:38:51,746 --> 00:38:52,955
Ainda bem.

541
00:38:54,206 --> 00:38:56,167
É mais difícil quando temos.

542
00:38:56,917 --> 00:38:58,419
Como sobrevives?

543
00:38:59,754 --> 00:39:01,297
Na minha primeira semana...

544
00:39:02,298 --> 00:39:06,135
... levei uma navalhada entre a quarta
e a quinta costela do lado esquerdo.

545
00:39:06,927 --> 00:39:09,347
Ainda não sei porquê.

546
00:39:09,430 --> 00:39:12,099
Mas, agora, defendo-me.

547
00:39:13,768 --> 00:39:15,478
Custa-me fazê-lo, mas faço-o.

548
00:39:19,523 --> 00:39:21,400
Vou morrer aqui dentro.

549
00:39:23,110 --> 00:39:25,613
Se não resistirmos, morremos rapidamente,
porque somos fracas,

550
00:39:25,696 --> 00:39:28,949
mas se nos levantarmos e defendermos,
isto vai matar-nos de outra forma.

551
00:39:30,117 --> 00:39:33,120
Com tempo. E mais tempo.

552
00:39:35,831 --> 00:39:37,958
A minha pena de dez anos
terminava há quatro anos.

553
00:39:38,042 --> 00:39:40,419
Agora, com sorte,
talvez saia daqui aos 50.

554
00:39:44,382 --> 00:39:47,343
Perguntaste-me quem vejo
quando olho para ti.

555
00:39:49,553 --> 00:39:51,639
Vejo a pessoa que eu costumava ser.

556
00:40:08,781 --> 00:40:10,449
- Vou buscar as malas.
- Não.

557
00:40:10,533 --> 00:40:12,785
Eu vou lá. Vai reservar os quartos.

558
00:40:12,868 --> 00:40:14,286
Estás muito obstinado.

559
00:40:14,370 --> 00:40:16,288
- Aderiste ao desafio de abstinência?
- Talvez.

560
00:40:16,997 --> 00:40:18,624
- O que é isso?
- Paras de tocar ao bicho

561
00:40:18,707 --> 00:40:20,418
para te sentires motivado
a procurar parceira.

562
00:40:20,501 --> 00:40:21,919
Fiz isso no outono passado.

563
00:40:22,545 --> 00:40:23,838
Os piores quatro dias da minha vida.

564
00:40:23,921 --> 00:40:28,676
- Vou reservar o quarto.
- Quartos. Dois quartos separados.

565
00:40:30,010 --> 00:40:34,473
Não podemos enfrentar os nossos demónios
em quartos separados. Um quarto.

566
00:40:36,016 --> 00:40:37,351
Além disso, poupas dinheiro.

567
00:40:37,435 --> 00:40:40,479
Mais fundos para o Hersheypark.
Levamos refrigerantes à socapa.

568
00:40:40,563 --> 00:40:42,356
Sei de uma forma.

569
00:40:48,195 --> 00:40:51,740
Olha o que comprei para ti.
Palitos de carne fumada

570
00:40:51,824 --> 00:40:53,409
e rebuçados.

571
00:40:53,492 --> 00:40:54,952
Parece que vamos numa viagem a sério.

572
00:40:55,035 --> 00:40:58,622
Não quero saber! Não remedeia a situação.

573
00:40:58,706 --> 00:41:02,626
Descobre uma forma
de te livrares desse idiota, agora!

574
00:41:02,710 --> 00:41:05,671
Esta noite. Espero que ele adormeça,
deixo-lhe um bilhete

575
00:41:05,754 --> 00:41:07,673
e podemos ir embora
sem que ele chame a Polícia.

576
00:41:08,257 --> 00:41:12,052
Tenho de escrever algo de forma
a que não pense que me vou suicidar.

577
00:41:12,136 --> 00:41:14,388
Vou resolver a situação.
Desculpa, mas preciso...

578
00:41:14,472 --> 00:41:16,682
... dessa mala debaixo de ti...

579
00:41:16,765 --> 00:41:19,518
- Sim. Desculpa.
- Certo. Aqui tens.

580
00:41:19,602 --> 00:41:21,395
Leva a minha almofada.
Eu fico no porta-bagagens.

581
00:41:21,479 --> 00:41:24,523
A comer esta porcaria e a mijar num copo.
Não há problema.

582
00:41:24,607 --> 00:41:26,692
Tenho tido pensamentos negativos

583
00:41:26,775 --> 00:41:29,361
a bailar-me na cabeça. Não é agradável.

584
00:41:29,445 --> 00:41:31,113
- Tem calma.
- Sabes que mais?

585
00:41:31,197 --> 00:41:34,158
Não costumo dizer isto a um homem,
mas tu estás com medo.

586
00:41:34,241 --> 00:41:36,911
- Não estou.
- Sim, estás.

587
00:41:38,704 --> 00:41:40,206
Tenho o jogo Temple Run. Até logo.

588
00:41:40,289 --> 00:41:41,749
O que se passa?

589
00:41:41,832 --> 00:41:45,878
Aquele palhaço
não aceita cartão de débito.

590
00:41:46,837 --> 00:41:48,297
Tens cartão de crédito?

591
00:41:57,056 --> 00:41:58,057
No hablo inglés.

592
00:41:59,308 --> 00:42:01,936
Se preferires, falamos em espanhol,

593
00:42:02,019 --> 00:42:04,522
não é um problema para mim.

594
00:42:05,564 --> 00:42:08,484
Mas agora de repente todos falam espanhol?

595
00:42:09,693 --> 00:42:12,780
Sinto saudades de quando o inglês
era a língua oficial dos EUA.

596
00:42:12,863 --> 00:42:14,198
Mudanças na demografia.

597
00:42:15,866 --> 00:42:17,284
Pensava que iam construir um muro.

598
00:42:17,368 --> 00:42:18,702
O que aconteceu ao muro?

599
00:42:19,578 --> 00:42:20,955
O que aconteceu à porta?

600
00:42:22,873 --> 00:42:24,375
- O que está a dizer?
- Nada.

601
00:42:24,458 --> 00:42:27,002
Não te preocupes com a porta.

602
00:42:27,086 --> 00:42:30,798
Tenta ajudar-nos a perceber porque dizem

603
00:42:30,881 --> 00:42:34,468
que eras responsável por fechar as portas
durante o motim.

604
00:42:42,268 --> 00:42:45,271
Está a pensar no que fez?

605
00:42:45,354 --> 00:42:47,064
Pensa no que fizeste.

606
00:42:47,147 --> 00:42:52,069
Blanca, só podemos ajudar-te
se nos ajudares.

607
00:42:58,576 --> 00:43:02,204
A Maria ameaçou-me
de que me fechava com os guardas...

608
00:43:03,247 --> 00:43:05,666
... e que me torturava se não a ajudasse.

609
00:43:05,749 --> 00:43:09,044
Deu telemóveis às reclusas
para as convencer a cooperar.

610
00:43:10,838 --> 00:43:14,091
Desculpa. O que... Eu não...

611
00:43:14,174 --> 00:43:16,594
A Ruiz é a líder do motim.

612
00:43:19,555 --> 00:43:20,973
Gracias.

613
00:43:23,183 --> 00:43:25,394
- Duas contra uma no caso da Ruiz.
- Sim.

614
00:43:28,647 --> 00:43:31,358
- Olá.
- Olá!

615
00:43:32,526 --> 00:43:33,986
Olá,  madame.

616
00:43:36,363 --> 00:43:39,575
A nossa refeição
será  shakshuka  com couve salteada,

617
00:43:39,658 --> 00:43:41,285
cortesia da Blue Apron.

618
00:43:41,368 --> 00:43:46,373
Cumpri apenas metade da receita,
pois não faço ideia do que estou a fazer.

619
00:43:47,541 --> 00:43:48,876
Joe.

620
00:43:50,044 --> 00:43:52,588
- O que foi?
- Estás a cozinhar?

621
00:43:53,172 --> 00:43:54,006
Eu já comi.

622
00:43:54,965 --> 00:43:56,634
Mas convidei-te para jantar.

623
00:43:56,717 --> 00:43:59,595
Sim, mas pensei que jantar
fosse um código para foder.

624
00:44:00,763 --> 00:44:01,805
Não.

625
00:44:03,599 --> 00:44:05,309
Não fiques triste.

626
00:44:05,392 --> 00:44:08,646
Aposto que consigo encontrar a tua pila
debaixo desse avental.

627
00:44:09,229 --> 00:44:14,026
E, confia em mim, é melhor foder
antes de comer  shakshuka  e não depois.

628
00:44:15,986 --> 00:44:17,613
Vamos! Com mais força!

629
00:44:17,696 --> 00:44:19,323
- Gostas, não é?
- Sim.

630
00:44:19,406 --> 00:44:22,159
Diz-me que tenho uma picha de dinossauro.

631
00:44:22,242 --> 00:44:26,080
- Isso é estranho.
- Diz algo maléfico, sua cabra maléfica.

632
00:44:26,163 --> 00:44:30,000
Não comi a tua couve estúpida.
O que achas disso?

633
00:44:30,959 --> 00:44:33,212
Estás só a ser indelicada.
Consegues fazer melhor.

634
00:44:33,295 --> 00:44:36,674
- Sim? Sou a diretora provisória.
- Por favor.

635
00:44:36,757 --> 00:44:38,842
Fiquei com o teu cargo!

636
00:44:42,429 --> 00:44:45,224
Espera, o que está a acontecer?

637
00:44:46,266 --> 00:44:47,434
O que queres dizer?

638
00:44:47,518 --> 00:44:51,146
Tens de parar de foder
para fazer perguntas? Vamos.

639
00:44:51,230 --> 00:44:52,689
O quê?

640
00:44:52,773 --> 00:44:54,817
Vais gerir a Segurança Máxima de novo?

641
00:44:55,818 --> 00:44:58,862
- Tu desviaste fundos!
- Eles não sabem disso.

642
00:44:58,946 --> 00:45:01,365
Se estás a ficar zangado,
dá uso a essa raiva.

643
00:45:01,448 --> 00:45:03,784
Acho que já me fodeste o suficiente.

644
00:45:03,867 --> 00:45:07,413
Vá lá! Metade da prisão
que estavas a gerir amotinou-se.

645
00:45:07,496 --> 00:45:09,373
Achavas que iam fazer um desfile
em tua honra?

646
00:45:09,456 --> 00:45:13,043
Não te deixam gerir a Segurança Máxima
depois da merda na Segurança Mínima.

647
00:45:13,127 --> 00:45:15,003
Este é o melhor cenário possível.

648
00:45:15,087 --> 00:45:18,799
Recebes uma compensação
e evitas o pesadelo das relações públicas.

649
00:45:18,882 --> 00:45:21,135
Aceita o dinheiro e vive feliz.

650
00:45:23,011 --> 00:45:25,180
Não acredito que tenhas sido nomeada.

651
00:45:29,560 --> 00:45:33,605
O que posso dizer? Precisavam de alguém
que conhecesse o lugar.

652
00:45:33,689 --> 00:45:35,524
É uma questão de ótica.

653
00:45:37,317 --> 00:45:40,112
Por falar nisso, sinto saudades do bigode.

654
00:45:46,493 --> 00:45:48,203
Salta! Sim.

655
00:45:48,287 --> 00:45:49,496
Vamos.

656
00:45:49,580 --> 00:45:51,457
Fá-lo.

657
00:45:52,082 --> 00:45:53,375
Sim.

658
00:45:54,418 --> 00:45:56,003
Ficou sem bateria?

659
00:45:56,086 --> 00:45:57,296
Estão a gozar comigo?

660
00:45:57,379 --> 00:46:00,799
Meu Deus. Estava prestes a vencê-lo!

661
00:46:00,883 --> 00:46:02,217
Foda-se!

662
00:46:03,469 --> 00:46:05,053
Não aguento mais isto.

663
00:46:17,316 --> 00:46:18,567
Meu Deus.

664
00:46:26,074 --> 00:46:31,997
Dezanove, vinte, vinte e um,
vinte e dois, vinte e três.

665
00:46:32,080 --> 00:46:35,334
- Caramba, estou mesmo cansado.
- Vinte quatro, vinte cinco.

666
00:46:35,417 --> 00:46:38,879
- Devíamos ir dormir.
- Vinte seis, vinte sete, vinte oito,

667
00:46:39,546 --> 00:46:42,424
vinte nove, trinta.

668
00:46:43,050 --> 00:46:47,304
Ignora-me. Quero voltar
ao meu peso de militar.

669
00:46:47,387 --> 00:46:52,142
Faço outra série, descanso uma hora,
reforço a musculatura, volto a descansar,

670
00:46:52,226 --> 00:46:55,020
faço algumas flexões e descanso uma hora.

671
00:46:56,396 --> 00:46:58,857
E quando estás a pensar ir dormir?

672
00:46:58,941 --> 00:47:01,818
Não tenho dormido muito desde que...

673
00:47:03,779 --> 00:47:05,280
Tu sabes.

674
00:47:05,364 --> 00:47:09,243
Passámos o dia sentados no carro.
Estar sentado é a nova forma de cancro.

675
00:47:10,744 --> 00:47:13,539
- Aconteceu algo ao cancro?
- Deixou de existir.

676
00:47:14,248 --> 00:47:18,001
Se precisares de tocar ao bicho
para adormecer, tens a casa de banho.

677
00:47:21,046 --> 00:47:22,839
Estás à espera de alguém?

678
00:47:23,715 --> 00:47:24,675
Não.

679
00:47:24,758 --> 00:47:26,718
Talvez haja algum problema
com o teu cartão.

680
00:47:30,138 --> 00:47:32,224
Estava cansada
de estar escondida no carro.

681
00:47:49,491 --> 00:47:50,701
Cindy,

682
00:47:50,784 --> 00:47:54,580
diga ao agente Bellamy
exatamente o que me disse a mim.

683
00:47:59,585 --> 00:48:01,003
É o seguinte.

684
00:48:02,754 --> 00:48:06,800
Estive na piscina antes de ir
para os arrumos com a Suzanne.

685
00:48:07,509 --> 00:48:08,927
E?

686
00:48:13,724 --> 00:48:17,144
Sim, toquei na arma, mas só uma vez.

687
00:48:17,769 --> 00:48:20,897
Afastei-a, porque estava apontada
à cabeça do Piscatella.

688
00:48:20,981 --> 00:48:23,567
Depois larguei-a
e eu e a Suzanne fomos embora.

689
00:48:23,650 --> 00:48:26,820
Deixa-me ver se percebi,
apontaste a arma à cabeça do Piscatella.

690
00:48:26,903 --> 00:48:30,824
Não, tive-a na mão dois segundos
e depois larguei-a.

691
00:48:30,907 --> 00:48:32,409
Depois de a apontares à cabeça dele.

692
00:48:32,492 --> 00:48:34,536
Não apontei a arma à cabeça de ninguém.

693
00:48:34,620 --> 00:48:36,413
Não ponha palavras na boca dela.

694
00:48:36,496 --> 00:48:38,415
Ela disse
que estava apontada à cabeça dele.

695
00:48:38,498 --> 00:48:42,753
- Tirei a arma à T e larguei-a.
- Estás a falar da Tasha Jefferson?

696
00:48:42,836 --> 00:48:46,423
Viste-a a apontar a arma
à cabeça do Piscatella?

697
00:48:46,506 --> 00:48:48,342
Não disse isso.

698
00:48:49,676 --> 00:48:53,680
Menina Hayes, estou a marimbar-me

699
00:48:53,764 --> 00:48:56,433
se passas o resto da vida na prisão.

700
00:48:56,516 --> 00:48:59,436
Mas imagino que isso
seja uma questão importante para ti,

701
00:48:59,519 --> 00:49:02,147
por isso, vou relembrar-te
de como funcionam as coisas.

702
00:49:02,230 --> 00:49:04,941
Só damos imunidade
aos testemunhos que possamos usar.

703
00:49:05,025 --> 00:49:09,321
Se viste a Jefferson a apontar a arma
ao Piscatella, podemos usar isso.

704
00:49:09,404 --> 00:49:11,823
Caso contrário, não sei o que te dizer.

705
00:49:12,532 --> 00:49:15,744
As tuas impressões digitais
estão na arma do crime.

706
00:49:35,597 --> 00:49:38,475
Cindy! Vem cá!

707
00:49:41,228 --> 00:49:42,979
Cindy!

708
00:49:45,565 --> 00:49:48,568
Cindy, não te chamo outra vez.

709
00:49:50,904 --> 00:49:52,197
Cindy!

710
00:50:21,977 --> 00:50:24,020
Há impressões digitais
de três pessoas na arma?

711
00:50:24,104 --> 00:50:26,022
Da Hayes, da Jefferson e da Frieda Berlin.

712
00:50:26,106 --> 00:50:29,234
- Quem vamos acusar como líder do motim?
- A Ruiz, sem dúvida.

713
00:50:29,317 --> 00:50:32,154
Os guardas identificaram-na como líder

714
00:50:32,237 --> 00:50:34,197
e duas reclusas corroboram-no.

715
00:50:34,281 --> 00:50:36,324
A Mendoza é um caso mais difícil.

716
00:50:36,408 --> 00:50:38,201
Disse coisas que pareciam mentira,

717
00:50:38,285 --> 00:50:40,871
mas o Jack Pearson da EGP corroborou-as.

718
00:50:40,954 --> 00:50:44,124
Ignoramos os factos desfavoráveis.
Ela pode ser uma testemunha útil.

719
00:50:44,207 --> 00:50:46,042
Michelson, por favor!

720
00:50:46,126 --> 00:50:47,210
Comida indiana?

721
00:50:47,919 --> 00:50:51,757
Pareces um sociopata.
Não tens respeito pela vida humana.

722
00:50:51,840 --> 00:50:54,134
Certo. Estás proibido de comer aqui.

723
00:50:54,217 --> 00:50:55,719
O que foi? É  aloo gobi!

724
00:50:55,802 --> 00:50:57,471
Pelo menos, fecha a boca.

725
00:50:57,554 --> 00:50:59,139
E esta?

726
00:50:59,222 --> 00:51:00,307
LÍDERES DO MOTIM

727
00:51:00,390 --> 00:51:02,392
O testemunho dos guardas
não tem acusações graves.

728
00:51:02,476 --> 00:51:05,395
Fez declarações fortes contra a Ruiz.
Pode ser uma testemunha.

729
00:51:05,479 --> 00:51:06,938
Espere.

730
00:51:08,023 --> 00:51:10,275
O Procurador dos EUA vai adorar isto.

731
00:51:14,654 --> 00:51:16,948
Não tens o couro cabeludo sensível,
pois não?

732
00:51:17,032 --> 00:51:20,160
Não. Isto é muito agradável.

733
00:51:20,243 --> 00:51:24,539
A mais velha, a Michaela, fazia uma birra
quando tentava fazer-lhe tranças.

734
00:51:24,623 --> 00:51:25,957
Tinha um cabelo muito grosso.

735
00:51:28,251 --> 00:51:32,631
O que te disse, Hoefler? Tira daí as mãos
ou vais para a Unidade Especial.

736
00:51:34,216 --> 00:51:36,384
Não sabes o que ela fez?

737
00:51:37,385 --> 00:51:38,637
Matou os filhos.

738
00:51:38,720 --> 00:51:39,971
Os três.

739
00:51:40,055 --> 00:51:43,809
A tua cabeleireira
é uma assassina de bebés.

740
00:51:58,782 --> 00:51:59,825
Não lhe dês importância.

741
00:51:59,908 --> 00:52:01,868
É cão que ladra, mas não morde.

742
00:52:34,734 --> 00:52:38,989
No Hersheypark, não vou andar sozinho
nos carrosséis. Entenderam?

743
00:52:40,532 --> 00:52:41,950
Vamos alternando!

744
00:52:56,172 --> 00:52:58,717
queca

745
00:53:13,398 --> 00:53:16,151
Sim. Jack?

746
00:53:16,234 --> 00:53:17,861
Fala o Joe Caputo.

747
00:53:18,612 --> 00:53:20,405
Quero o meu emprego de volta.

748
00:53:28,121 --> 00:53:30,582
Diaz, vais para a ala geral.

749
00:53:36,421 --> 00:53:37,881
Mendoza.

750
00:53:38,548 --> 00:53:40,258
Tu também. Vamos.

751
00:53:58,443 --> 00:54:02,280
E eu?

752
00:54:02,364 --> 00:54:05,283
Não devia ir também?

753
00:54:06,409 --> 00:54:08,536
E eu?

754
00:54:25,345 --> 00:54:26,680
Também aceitaste um acordo?

755
00:54:26,763 --> 00:54:29,140
Não, fiz um depoimento.

756
00:54:29,224 --> 00:54:30,600
Aceitaste um acordo?

757
00:54:31,559 --> 00:54:33,353
- Por que crime?
- Assassínio.

758
00:54:34,813 --> 00:54:36,606
Diaz.

759
00:54:38,984 --> 00:54:41,695
Vejam. "D" de "Diaz".

760
00:54:41,778 --> 00:54:43,989
Deram o nome ao bloco em minha honra.

761
00:54:46,449 --> 00:54:47,450
Vamos.

762
00:54:50,745 --> 00:54:52,372
Bloco C.

763
00:54:52,455 --> 00:54:54,165
"C" de "Confiança".

764
00:54:54,249 --> 00:54:56,710
Pensas positivo. Isso é bom.

765
00:55:16,980 --> 00:55:18,356
Olá, T.

766
00:55:19,691 --> 00:55:22,277
O que estavas a tentar dizer-me
na outra manhã?

767
00:55:23,903 --> 00:55:25,488
Nem me lembro.

768
00:55:27,032 --> 00:55:29,075
Fico feliz por saber que estás bem.

769
00:57:05,255 --> 00:57:07,257
Legendas: Pedro Renato Marques

