1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:19,204 --> 00:01:20,580
MEURTRE - CHEFS D'ÉMEUTE

3
00:01:20,663 --> 00:01:23,625
Oui, je suis conscient de l'heure...
Bien sûr.

4
00:01:24,542 --> 00:01:25,919
Non, jamais...

5
00:01:26,002 --> 00:01:28,379
- Je vais te dire un truc...
- Je comprends.

6
00:01:28,463 --> 00:01:30,590
...ne t'en offusque pas.

7
00:01:30,673 --> 00:01:33,134
Ton petit-déjeuner sent le cul.

8
00:01:33,218 --> 00:01:34,260
Je suis pas offusqué.

9
00:01:34,344 --> 00:01:37,680
Bien sûr, gouverneur, nous faisons tout...

10
00:01:37,764 --> 00:01:40,767
Oui. Je comprends.
Cinq sur cinq. D'accord.

11
00:01:45,897 --> 00:01:46,940
Monsieur ?

12
00:01:48,108 --> 00:01:54,155
Changement de délais.
On a moins d'une semaine pour boucler.

13
00:01:54,239 --> 00:01:55,323
- Une semaine ?
- Moins.

14
00:01:55,406 --> 00:01:58,660
Blue Lives Matter tanne le gouverneur,

15
00:01:58,743 --> 00:02:00,620
comme les lobbyistes de la police,

16
00:02:00,703 --> 00:02:03,164
les familles des gardiens morts.
Ils veulent des têtes.

17
00:02:03,248 --> 00:02:07,252
Le Bureau des prisons aussi,
avant que les associations ne s'en mêlent

18
00:02:07,335 --> 00:02:10,922
et ne relancent ce clip
des chips qui brûlent.

19
00:02:11,005 --> 00:02:14,551
En résumé, on tient un bâton de dynamite
couvert de merde.

20
00:02:14,634 --> 00:02:18,346
Quand interrogera-t-on les détenues
envoyées dans l'Ohio ?

21
00:02:18,429 --> 00:02:21,307
Que faire d'un bâton de dynamite
couvert de merde ?

22
00:02:21,391 --> 00:02:22,392
On l'emmène dans l'Ohio ?

23
00:02:23,601 --> 00:02:26,020
Les enquêteurs là-bas
prendront leurs dépositions,

24
00:02:26,104 --> 00:02:29,107
mais on va s'appuyer
sur celles des gardiens

25
00:02:29,190 --> 00:02:30,817
et des détenues ici.

26
00:02:30,900 --> 00:02:35,238
Aucune émeutière, participante ou non,
ne retournera en Sécurité minimale.

27
00:02:35,321 --> 00:02:38,658
Les huiles veulent inculper cinq détenues.

28
00:02:38,741 --> 00:02:42,620
On va finaliser le dossier Diaz,

29
00:02:42,704 --> 00:02:46,791
et de toutes celles-ci,
il nous faut une perpète pour meurtre

30
00:02:46,875 --> 00:02:49,919
et trois peines de dix piges minimum
pour les meneuses.

31
00:02:51,004 --> 00:02:52,589
C'est quoi, cette odeur ?

32
00:02:52,672 --> 00:02:56,885
- Jackie m'envoie chez un nutritionniste.
- C'est infect. Virez-moi ça.

33
00:02:58,052 --> 00:03:00,221
Facilitons-nous la vie.

34
00:03:00,305 --> 00:03:04,434
Aucun gardien n'a indiqué
que Tasha Jefferson était responsable...

35
00:03:04,517 --> 00:03:07,103
Et alors ?
Les gens l'ont vue dans les vidéos.

36
00:03:07,186 --> 00:03:11,399
Il nous en faut d'autres.
Les gardiens ont parlé de qui ?

37
00:03:11,482 --> 00:03:14,652
Mendoza, Ruiz, voire Flores.

38
00:03:14,736 --> 00:03:16,988
On doit pouvoir en inculper au moins une.

39
00:03:17,071 --> 00:03:19,198
Optons pour un melting pot.

40
00:03:20,617 --> 00:03:23,286
Encore cette odeur.
C'est une infection, putain.

41
00:03:23,369 --> 00:03:25,914
Utilisons-la
pour faire avouer les détenues.

42
00:03:25,997 --> 00:03:28,333
Toujours de la suite dans les idées.

43
00:03:38,468 --> 00:03:40,595
Où vous avez emmené Suzanne ?

44
00:03:41,304 --> 00:03:43,056
Où est Suzanne ?

45
00:03:44,474 --> 00:03:46,517
Je t'aide à la boucler ?

46
00:03:47,310 --> 00:03:48,394
Non. C'est bon.

47
00:03:48,478 --> 00:03:49,896
- T'es sûre ?
- C'est bon.

48
00:03:59,739 --> 00:04:00,865
Taystee !

49
00:04:00,949 --> 00:04:04,911
T ! Regarde-moi, bordel !

50
00:04:15,588 --> 00:04:17,131
RÉUNIS

51
00:04:24,430 --> 00:04:27,350
"Chère Taystee"... Merde !

52
00:04:27,433 --> 00:04:28,685
Pas son nom !

53
00:04:36,859 --> 00:04:43,366
Géant tué.
Les flics nous font porter le chapeau.

54
00:04:56,921 --> 00:04:58,840
C'est l'heure de la balade.

55
00:05:04,595 --> 00:05:07,348
Recharger ses batteries
par un renouveau physique.

56
00:05:10,601 --> 00:05:11,769
Mains.

57
00:05:14,689 --> 00:05:16,149
Mains.

58
00:05:16,232 --> 00:05:19,902
Une fille en quartier commun
s'est fait taillader. Faut faire gaffe.

59
00:05:24,449 --> 00:05:27,243
J'ai la jambe engourdie, des fois.

60
00:05:28,161 --> 00:05:31,664
- J'étais assise trop longtemps.
- Il faut être plus active.

61
00:05:31,748 --> 00:05:33,333
Proactive même.

62
00:05:33,416 --> 00:05:35,460
Comme les gens qui réussissent.

63
00:05:35,543 --> 00:05:38,212
Une tante au Michigan avait la goutte.

64
00:05:38,296 --> 00:05:40,423
Je parie que c'était pour ça.

65
00:05:40,840 --> 00:05:42,967
Pas proactive pour un sou.

66
00:05:44,135 --> 00:05:46,262
Rien à voir avec son amour pour les abats.

67
00:05:48,973 --> 00:05:50,349
Allez.

68
00:06:01,110 --> 00:06:02,862
Vous comptez l'inculper ?

69
00:06:02,945 --> 00:06:04,947
Ça dépend du lieutenant Columbo.

70
00:06:05,031 --> 00:06:08,034
J'en avais jamais vu une aussi épaisse.

71
00:06:08,868 --> 00:06:13,372
On dirait un dinosaure !
Une énorme bite noire de dinosaure !

72
00:06:13,456 --> 00:06:15,917
Vous venez étirer ma chatte étroite
avec cette...

73
00:06:17,043 --> 00:06:18,795
Arrête ton cirque !

74
00:06:18,878 --> 00:06:21,130
C'est un cours d'EPS, bordel.

75
00:06:24,342 --> 00:06:27,970
Arrête avec ce ballon !
C'est trop tôt pour un tel raffut !

76
00:06:28,054 --> 00:06:30,389
Il est 12h23. Va bosser !

77
00:06:30,473 --> 00:06:35,019
Ce ne sont pas tes oignons,
mais je suis en mise à pied conservatoire.

78
00:06:35,103 --> 00:06:37,897
- Si tu baratines...
- Je ne baratine pas !

79
00:06:37,980 --> 00:06:40,316
C'est une situation compliquée

80
00:06:40,399 --> 00:06:43,694
pour laquelle je morfle.
Tu ne peux pas comprendre !

81
00:06:43,778 --> 00:06:49,033
Arrête d'embêter tout le quartier
avec ton boucan !

82
00:06:49,617 --> 00:06:53,704
- M. Kingston. Accordez-nous un instant.
- Étire ma chatte étroite.

83
00:06:53,788 --> 00:06:55,164
On reçoit...

84
00:07:01,587 --> 00:07:02,672
Va te faire mettre.

85
00:07:06,217 --> 00:07:09,470
Attends là.
On va te donner du paracétamol.

86
00:07:09,554 --> 00:07:14,142
Et ça ferait aussi des merveilles
pour tes poches sous les yeux...

87
00:07:14,851 --> 00:07:17,270
- Lorna ?
- Resquille pas, camée.

88
00:07:17,353 --> 00:07:20,773
- Je veux voir mon amie.
- Rien à battre, camée !

89
00:07:21,774 --> 00:07:23,776
Pourquoi tu répètes "camée" ?

90
00:07:24,902 --> 00:07:27,905
Elle a fumé tellement de crack
qu'elle a tout oublié.

91
00:07:27,989 --> 00:07:29,323
Moi, fumeuse de crack ?

92
00:07:29,407 --> 00:07:31,576
Ton vocabulaire est parti en fumée ?

93
00:07:31,659 --> 00:07:33,661
- C'est pas une camée.
- Merci.

94
00:07:33,744 --> 00:07:37,165
Trista ? On fumait de la meth
près du resto sur la 95.

95
00:07:37,248 --> 00:07:39,959
C'est Trista. La mère de mon cousin Mikey.

96
00:07:40,042 --> 00:07:44,172
- T'as combien de mioches, Trista ?
- Je ne suis pas Trista. Lorna !

97
00:07:44,255 --> 00:07:46,048
Désolée, pas intéressée.

98
00:07:46,132 --> 00:07:48,092
Lorna, c'est moi. C'est Chapman.

99
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
Bien sûr !
Ne t'en fais pas, tu as bonne mine.

100
00:07:55,683 --> 00:07:56,517
Comment ça va ?

101
00:07:56,601 --> 00:07:59,520
Pas génial. Tout est différent ici.

102
00:07:59,604 --> 00:08:01,522
Ces filles sont tarées.

103
00:08:01,606 --> 00:08:05,526
Elles t'agressent
pour un regard de travers.

104
00:08:05,610 --> 00:08:09,947
Et ma camarade de cellule
fait caca quatre fois par jour. Quatre !

105
00:08:10,698 --> 00:08:13,451
Tu as vu Alex ? Elle était dans ton car ?

106
00:08:13,534 --> 00:08:16,370
Non. Je n'ai pas vraiment fait attention.

107
00:08:16,454 --> 00:08:20,541
J'ai passé mon temps à pleurer
doucement,

108
00:08:20,625 --> 00:08:23,336
tout en restant positive, pour le bébé.

109
00:08:23,419 --> 00:08:25,463
C'est vrai. Nicky nous a dit.

110
00:08:25,546 --> 00:08:30,134
Contente que notre car nous ait
menées ici, Vinnie n'est pas loin.

111
00:08:30,218 --> 00:08:33,179
Les autres cars sont allés
partout dans le pays.

112
00:08:33,262 --> 00:08:35,097
Tu as vu Nicky ou Red ?

113
00:08:35,181 --> 00:08:37,350
Elles sont en isolement avec moi.

114
00:08:37,433 --> 00:08:41,646
Je culpabilise de vous avoir laissées.

115
00:08:41,729 --> 00:08:44,607
Il paraît
qu'on va vous coller l'émeute sur le dos.

116
00:08:44,690 --> 00:08:48,569
Vous risquez toutes
d'avoir une peine rallongée.

117
00:08:48,653 --> 00:08:53,282
Comme quand avec des copines,
on fuit un vigile

118
00:08:53,366 --> 00:08:55,618
après un vol à l'étalage,

119
00:08:55,701 --> 00:08:58,204
et celles qui sont à la traîne
se font choper

120
00:08:58,287 --> 00:09:03,459
et doivent montrer leurs nichons au vigile
pour ne pas se faire arrêter.

121
00:09:04,001 --> 00:09:05,711
Vous avez toutes les nichons à l'air.

122
00:09:07,630 --> 00:09:09,173
Rallongement de peine ?

123
00:09:12,301 --> 00:09:14,095
- Avance.
- Désolée.

124
00:09:14,178 --> 00:09:16,514
Chapman, fais attention à toi.

125
00:09:16,597 --> 00:09:18,683
Je dois prendre mes médocs de grossesse.

126
00:09:19,350 --> 00:09:20,184
Morello.

127
00:09:20,268 --> 00:09:23,396
Morello. Acide folique, paroxetine.

128
00:09:23,479 --> 00:09:28,901
Ce n'est pas moi. Vous vous trompez.
J'étais de votre côté, en fait.

129
00:09:29,527 --> 00:09:33,573
Pourquoi des gardiens disent
que vous les avez enfermés aux toilettes ?

130
00:09:33,656 --> 00:09:37,118
- C'est de la torture.
- Je n'ai torturé personne...

131
00:09:37,660 --> 00:09:39,912
Vous avez des enfants ?
Vous voulez les voir grandir ?

132
00:09:39,996 --> 00:09:42,915
Vous risquez un allongement de dix ans.

133
00:09:53,384 --> 00:09:55,344
Je vais vous demander de sortir.

134
00:09:55,428 --> 00:09:58,973
La pièce est réquisitionnée
pour une enquête fédérale.

135
00:09:59,056 --> 00:10:02,184
Trois minutes. Je mange toutes les heures
pour mon volume.

136
00:10:02,268 --> 00:10:04,228
Le pop-corn est bourratif sans calories.

137
00:10:04,312 --> 00:10:06,897
Bon rapport quantité-prix.

138
00:10:07,565 --> 00:10:10,860
Quand le pop-corn éclate...

139
00:10:12,612 --> 00:10:15,031
Faites-le éclater, mais attendez dehors.

140
00:10:15,114 --> 00:10:18,743
Non, je dois l'arrêter
deux ou trois secondes avant.

141
00:10:18,826 --> 00:10:21,329
Si je sors, je vais le faire brûler.

142
00:10:21,412 --> 00:10:23,164
Nourriture brûlée égal cancer.

143
00:10:30,630 --> 00:10:34,216
Faites l'inverse !
Mettez-le 30 secondes de moins !

144
00:10:57,531 --> 00:10:59,617
J'ignore ce qu'on vous a dit,

145
00:10:59,700 --> 00:11:03,621
mais j'essayais de faire sortir
ces gardiens de la prison.

146
00:11:03,704 --> 00:11:07,541
Demandez au directeur de MCC,
Jack quelque chose !

147
00:11:07,625 --> 00:11:10,544
J'ai risqué ma vie
pour les aider à s'enfuir.

148
00:11:10,628 --> 00:11:11,921
Non. C'était qui ?

149
00:11:12,004 --> 00:11:14,215
- Ruiz.
- Ruiz a aidé les gardiens.

150
00:11:14,298 --> 00:11:16,759
Je vais vous dire
ce que cette conne a fait.

151
00:11:16,842 --> 00:11:21,680
Elle a lancé cette émeute.
Elle a poussé Daya à utiliser l'arme.

152
00:11:21,764 --> 00:11:24,850
Demandez à la gardienne, McCullough !

153
00:11:24,934 --> 00:11:27,645
Ruiz donnait les ordres,

154
00:11:27,728 --> 00:11:32,191
disait aux autres de torturer les gardiens
et d'ôter leurs noms.

155
00:11:32,274 --> 00:11:33,484
Qu'a-t-elle fait d'autre ?

156
00:11:35,152 --> 00:11:36,612
Quoi d'autre ?

157
00:11:38,280 --> 00:11:40,491
Elle préparait ça depuis longtemps.

158
00:11:40,574 --> 00:11:44,954
Je l'ai entendue dans la cafétéria
préparer cette émeute

159
00:11:45,037 --> 00:11:46,622
15 jours avant qu'elle éclate.

160
00:11:47,456 --> 00:11:49,959
Il y a préméditation, là.

161
00:12:05,141 --> 00:12:08,727
Pour info, il y a presque que des graines.

162
00:12:14,483 --> 00:12:15,818
Donc, Ruiz.

163
00:12:16,527 --> 00:12:17,820
C'est ça.

164
00:12:18,487 --> 00:12:20,030
Commencez par le début.

165
00:12:23,993 --> 00:12:27,538
Désolé. Je suis en retard, je sais,
mais j'ai une bonne raison.

166
00:12:28,539 --> 00:12:30,040
J'ai gagné un procès.

167
00:12:30,875 --> 00:12:32,334
Félicitations ?

168
00:12:32,418 --> 00:12:34,545
Je devrais pas me vanter,
mais je suis choqué.

169
00:12:34,628 --> 00:12:37,214
Je croyais
que ce type écoperait de 15 ans.

170
00:12:37,298 --> 00:12:41,635
Vous auriez vu l'assistant du proc,
suave au possible, Eric Troutman.

171
00:12:41,719 --> 00:12:45,639
Il a été à Yale. Je parie
qu'il fera de la politique plus tard.

172
00:12:45,723 --> 00:12:49,393
Bref, il est quasi-invaincu,
et moi, je galère...

173
00:12:49,477 --> 00:12:51,687
Attendez. Vous galérez ?

174
00:12:51,770 --> 00:12:54,815
Tatelbaum m'a parlé d'un crack du barreau.

175
00:12:54,899 --> 00:12:56,275
Vous êtes juif au moins ?

176
00:12:56,358 --> 00:12:58,527
Vous ressemblez grave à un goï.

177
00:12:58,611 --> 00:12:59,945
Je vous assure, je suis juif.

178
00:13:00,988 --> 00:13:02,239
Du côté de votre mère ?

179
00:13:02,323 --> 00:13:03,532
Des deux côtés.

180
00:13:03,616 --> 00:13:06,452
Je galérais,
car je prends des affaires complexes.

181
00:13:06,535 --> 00:13:08,704
Sinon, j'aurais encore des cheveux.

182
00:13:08,787 --> 00:13:11,582
Je plaisante, c'est héréditaire.
Je les perdais à 25 ans.

183
00:13:11,665 --> 00:13:14,627
Mais c'est un signe
d'excès de testostérone.

184
00:13:15,336 --> 00:13:17,129
On est là pour parler de vous.

185
00:13:17,213 --> 00:13:19,006
J'adore votre mème, au fait.

186
00:13:19,590 --> 00:13:23,552
J'ignorais comme vous le buviez,
j'ai pris comme moi. Deux sucres.

187
00:13:31,685 --> 00:13:33,312
Je crois que ça fera l'affaire.

188
00:13:33,395 --> 00:13:35,105
Passons aux choses sérieuses.

189
00:13:35,189 --> 00:13:37,983
Pour les émeutes
et incitations à l'émeute,

190
00:13:38,067 --> 00:13:40,486
ils s'attaquent aux organisateurs.

191
00:13:40,569 --> 00:13:43,030
Avez-vous organisé l'émeute ?

192
00:13:43,113 --> 00:13:44,698
- Non.
- Tant mieux.

193
00:13:45,366 --> 00:13:48,035
Bien. Concis.

194
00:13:48,118 --> 00:13:52,581
Le mème ne nous aide pas,
mais ça vous dépeint en suiveuse.

195
00:13:52,665 --> 00:13:56,877
On insistera sur vos actions
liées à une résolution pacifique.

196
00:13:56,961 --> 00:13:59,880
Que savez-vous de ce gardien tué ?

197
00:13:59,964 --> 00:14:02,091
Le gardien Piscatella ?

198
00:14:03,425 --> 00:14:04,969
Rien. Je n'étais pas là.

199
00:14:05,928 --> 00:14:07,888
Super. Ce devrait être facile.

200
00:14:14,061 --> 00:14:16,272
Merde. Cindy. Putain !

201
00:14:16,355 --> 00:14:17,565
Tais-toi !

202
00:14:19,149 --> 00:14:22,278
Mince ! Ferme ta gueule
avant qu'on se fasse pincer !

203
00:14:24,238 --> 00:14:26,907
D'accord, tu sais que j'aime tes nichons.

204
00:14:29,368 --> 00:14:31,203
Ils ont grossi ?

205
00:14:31,287 --> 00:14:33,247
Ça t'avait manqué, pas vrai ?

206
00:14:34,206 --> 00:14:37,626
Je te tringlerais tous les soirs si...

207
00:14:37,710 --> 00:14:40,754
Quoi ? Si tu n'avais pas de petite amie ?

208
00:14:41,672 --> 00:14:45,134
Tu sais que ça n'a rien à voir avec ça.

209
00:14:45,217 --> 00:14:47,428
D'accord ? Merde !

210
00:14:49,388 --> 00:14:51,223
Non, pas mes meufs.

211
00:14:51,307 --> 00:14:52,558
Fais voir.

212
00:14:52,641 --> 00:14:54,476
C'est dans mon casier. Je te montrerai.

213
00:14:54,560 --> 00:14:56,604
Je devrais être en enfer.

214
00:14:56,687 --> 00:15:00,357
Pourquoi c'est éteint ? C'est plus noir
que les gencives de Curtis.

215
00:15:00,441 --> 00:15:02,860
Pas autant
que les marshmallows brûlés de ta mère.

216
00:15:02,943 --> 00:15:06,196
Dit le débile gaulé comme Nelly
et de la réglisse.

217
00:15:07,531 --> 00:15:09,158
Elle t'a cassé, yo !

218
00:15:09,241 --> 00:15:12,036
T'en prends pas à moi
parce que vous étiez dans le noir.

219
00:15:12,119 --> 00:15:14,663
C'est ça. Ils baisaient.

220
00:15:16,081 --> 00:15:19,877
Curt défonçait la chatte de Cindy...

221
00:15:21,003 --> 00:15:25,799
Ma craquette se fait pas défoncer.
Je vais la lui tordre comme un ver.

222
00:15:25,883 --> 00:15:27,843
Et il serait à genoux.

223
00:15:27,927 --> 00:15:32,264
"Cindy, t'as fait quoi ?
Plus aucune meuf ne voudra de moi !"

224
00:15:32,348 --> 00:15:36,435
Merde, Jasmine fera :
"T'as quoi, à la teub, mec ?"

225
00:15:36,518 --> 00:15:39,563
Et lui : "Jasmine, chérie,
tu ne comprends pas !

226
00:15:39,647 --> 00:15:41,941
La chatte de Cindy défonce tout !"

227
00:15:42,024 --> 00:15:44,068
T'as dit quoi sur Jasmine ?

228
00:15:45,319 --> 00:15:46,612
Je te charriais !

229
00:15:46,695 --> 00:15:48,989
Ne parle pas de Jasmine !

230
00:15:49,073 --> 00:15:50,658
C'est ma nana.

231
00:15:50,741 --> 00:15:54,954
- Ne parle jamais d'elle.
- Déstresse. C'était une blague.

232
00:15:56,413 --> 00:15:57,957
Oui, c'est ça.

233
00:15:58,040 --> 00:15:59,959
Quel con fini...

234
00:16:01,627 --> 00:16:03,212
Gênant.

235
00:16:03,921 --> 00:16:06,048
Ton pote débloque.

236
00:16:06,131 --> 00:16:08,592
Venez. Coach G va être vénère.

237
00:16:51,760 --> 00:16:53,679
H comme homard.

238
00:16:55,389 --> 00:16:56,765
E comme entrepôt de matelas.

239
00:16:56,849 --> 00:17:00,602
Deux d'affilée. Allez, je te défonce, là.

240
00:17:05,232 --> 00:17:08,986
Je sais que je me suis invité,
mais cette virée me fera du bien.

241
00:17:10,362 --> 00:17:12,239
Ça va me changer les idées.

242
00:17:12,322 --> 00:17:14,992
Et tu ne devrais pas rester seul.
N comme Nathan.

243
00:17:15,075 --> 00:17:17,578
Ce n'est pas une virée en bagnole.

244
00:17:17,661 --> 00:17:20,748
Je te dépose chez ta sœur.

245
00:17:22,166 --> 00:17:23,959
C'est clair, on a rien à manger.

246
00:17:24,418 --> 00:17:27,129
T'as des chewing-gums ?

247
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
Y a rien, là-dedans.

248
00:17:28,797 --> 00:17:31,008
- C'est quoi ?
- Rien. Repose ça.

249
00:17:31,091 --> 00:17:33,260
"Hersheypark,
plus grandes ailes de poulet,

250
00:17:33,343 --> 00:17:36,722
tombe de Nick Cage, centre commercial
dans  Les Petits Champions."

251
00:17:38,182 --> 00:17:39,725
Des trucs à faire avant de mourir.

252
00:17:39,808 --> 00:17:43,937
C'est des trucs que je vais aller voir
après t'avoir déposé.

253
00:17:44,021 --> 00:17:47,858
Pas du tout.
C'est des choses qu'on va voir. Ensemble.

254
00:17:48,525 --> 00:17:52,404
J'emmerde ma sœur. C'est une conne.
Sa baraque sent la laque et la soupe.

255
00:17:52,488 --> 00:17:55,908
Non ! Je t'emmène chez elle.
C'est une virée en solo.

256
00:17:55,991 --> 00:17:57,826
Pour te suicider après ?

257
00:17:57,910 --> 00:18:01,246
De la merde. Je comprends tout.

258
00:18:02,289 --> 00:18:04,291
Je n'irai nulle part.

259
00:18:04,374 --> 00:18:06,335
V, vidange.

260
00:18:06,418 --> 00:18:09,004
Je ne suis pas suicidaire...

261
00:18:09,088 --> 00:18:12,466
Je veux juste être seul.
Je te dépose, et c'est tout.

262
00:18:12,549 --> 00:18:15,636
J'ai pas peur de dire
qu'on a vécu une vraie galère.

263
00:18:16,261 --> 00:18:17,846
Des trucs glauques.

264
00:18:17,930 --> 00:18:21,058
Tu me prends pour une fiotte
qui s'apitoie sur son sort ?

265
00:18:21,141 --> 00:18:24,394
On va au-devant
d'une montagne d'emmerdements.

266
00:18:24,478 --> 00:18:28,232
Et si tu essaies de l'ignorer,
elle te pétera à la gueule

267
00:18:28,315 --> 00:18:31,360
quand tu feras la queue au resto

268
00:18:31,443 --> 00:18:34,404
pour bouffer un poulet à l'orange
et qu'ils n'auront plus de riz.

269
00:18:34,488 --> 00:18:36,448
P comme parking.

270
00:18:36,532 --> 00:18:39,785
Faut que j'aille pisser. P comme pisser.

271
00:18:56,093 --> 00:19:00,514
Q comme Quickshop. C'est un signe.

272
00:19:00,597 --> 00:19:02,641
Je vais m'acheter des cacahuètes.

273
00:19:12,818 --> 00:19:16,113
Largue-le !
Il gâche tous nos moments ensemble !

274
00:19:16,196 --> 00:19:17,489
- J'essaie !
- Vraiment ?

275
00:19:17,573 --> 00:19:19,616
Vous jouez au jeu de l'alphabet.

276
00:19:19,700 --> 00:19:23,996
En virée, on mange
de la saucisse séchée et des bonbons.

277
00:19:24,079 --> 00:19:26,665
Je vais me débarrasser de lui, promis.

278
00:19:26,748 --> 00:19:30,669
Je veux faire le Lightning Racer avec toi,
pas avec Dixon.

279
00:19:31,295 --> 00:19:33,672
- Tu es bien plus canon.
- J'ai chaud.

280
00:19:34,882 --> 00:19:36,800
Si tu as envie de faire pipi.

281
00:19:36,884 --> 00:19:38,510
Bon sang.

282
00:19:39,845 --> 00:19:42,514
Ils veulent que je disparaisse.

283
00:19:42,598 --> 00:19:46,977
Que je prenne mon chèque
et que je m'éclipse

284
00:19:47,060 --> 00:19:50,063
pendant qu'ils clouent au pilori
des femmes qui...

285
00:19:51,982 --> 00:19:54,234
ont eu le malheur de naître dans la galère

286
00:19:54,318 --> 00:19:56,236
sans pouvoir s'en extraire.

287
00:19:57,613 --> 00:20:00,782
C'est des paroles de Side Boob,
mais c'est vrai.

288
00:20:01,200 --> 00:20:03,869
Je ne leur ferai pas ce plaisir, putain.

289
00:20:03,952 --> 00:20:07,748
Il y a des problèmes institutionnels !
J'ai écouté des podcasts !

290
00:20:08,874 --> 00:20:09,875
Comment ça ?

291
00:20:09,958 --> 00:20:12,085
Tout ce que j'ai dit.

292
00:20:12,169 --> 00:20:16,173
Podcasts, problèmes institutionnels,
les paroles de "Misery Road".

293
00:20:16,256 --> 00:20:19,051
Je n'étais pas un directeur parfait,

294
00:20:19,134 --> 00:20:22,888
mais être mis sur la touche comme ça ?
J'ai pas raison ?

295
00:20:22,971 --> 00:20:27,643
Je me disais que si quelqu'un
avait du recul, ce serait toi.

296
00:20:27,726 --> 00:20:30,896
Ils t'ont enflé comme moi.

297
00:20:33,106 --> 00:20:33,941
Comment ça ?

298
00:20:34,650 --> 00:20:36,735
Tu n'écoutes rien de ce que je dis !

299
00:20:36,818 --> 00:20:39,988
Tu as raison, Joseph. Je n'ai pas écouté.

300
00:20:40,072 --> 00:20:41,448
Je ne te mentirai pas.

301
00:20:41,531 --> 00:20:45,369
Litchfield fait partie
de mon passé désormais.

302
00:20:45,452 --> 00:20:48,622
J'aimerais compatir, mais je ne peux pas.

303
00:20:49,206 --> 00:20:54,544
Je ne vis plus là-bas. Ici non plus.
Je suis passé à autre chose.

304
00:20:54,628 --> 00:20:55,879
Tu me chantes quoi ?

305
00:20:55,963 --> 00:21:00,801
Je parle d'acceptation,
de bouleverser l'état d'esprit négatif

306
00:21:00,884 --> 00:21:03,262
dans lequel j'ai baigné toute ma vie.

307
00:21:03,345 --> 00:21:06,181
Pourquoi j'ai suggéré qu'on se voie ici ?

308
00:21:06,265 --> 00:21:10,435
Je remplis ma vie de positivité.
De lieux qui m'apportent de la joie.

309
00:21:10,519 --> 00:21:12,354
Ils ont un menu secret.

310
00:21:15,524 --> 00:21:16,858
Je l'ignorais.

311
00:21:20,237 --> 00:21:21,697
Ça, par exemple.

312
00:21:21,780 --> 00:21:25,367
C'est le parfum "bonbon acidulé vert".

313
00:21:25,951 --> 00:21:28,203
C'est ici que je veux vivre.

314
00:21:28,287 --> 00:21:33,667
À Bonbon acidulé vert.
Pas dans une prison de l'esprit.

315
00:21:34,835 --> 00:21:36,586
J'ai une question pour toi.

316
00:21:36,670 --> 00:21:39,298
Comment rester les bras croisés ?
J'y arrive pas.

317
00:21:39,381 --> 00:21:41,383
J'ai plus de jute.

318
00:21:41,466 --> 00:21:45,137
J'ai plus de céréales
ni d'épisodes de  Columbo .

319
00:21:46,013 --> 00:21:48,682
Tout me rend barjo. Tout.

320
00:21:48,765 --> 00:21:51,601
Je ne sais pas.
Je n'ai pas toutes les réponses.

321
00:21:51,685 --> 00:21:57,065
Mais je sais une chose :
ne fais pas de vagues, surfe-les.

322
00:21:57,149 --> 00:22:01,403
Si MCC veut te donner un chèque
et te dit de décamper,

323
00:22:01,486 --> 00:22:04,489
prends-le et trace ta route.

324
00:22:05,657 --> 00:22:08,910
Et tant que tu y es, trouve ton bonheur.

325
00:22:11,663 --> 00:22:12,831
Bonjour, Rebecca.

326
00:22:29,056 --> 00:22:31,391
Bien, Ruiz. À ton tour.

327
00:23:19,856 --> 00:23:22,400
Trista. Dos contre le mur.

328
00:23:28,031 --> 00:23:30,492
Magne-toi, Hoefler.
Je ne veux plus d'ennuis avec toi.

329
00:23:30,575 --> 00:23:33,036
Y a quelqu'un dans ma cellule.

330
00:23:33,120 --> 00:23:35,413
On double à cause des cookies.

331
00:24:05,193 --> 00:24:07,112
On décide de qui dort où ?

332
00:24:07,195 --> 00:24:09,573
J'ai mon lit. Rien à battre où tu pionces.

333
00:24:19,624 --> 00:24:22,544
Tu dois être une des émeutières ?

334
00:24:22,627 --> 00:24:25,922
Vous avez coupé et balancé
les couilles d'un gardien ?

335
00:24:26,006 --> 00:24:27,591
J'ai une gueule de Trista ?

336
00:24:29,467 --> 00:24:31,970
Tu vois quoi quand tu me regardes ?

337
00:24:32,554 --> 00:24:35,015
Je pensais avoir deux personnalités.

338
00:24:35,098 --> 00:24:37,267
Celle qui est enfermée ici,

339
00:24:37,350 --> 00:24:40,604
qui fumait du crack
et avait un gang qui châtiait ses ennemis.

340
00:24:40,687 --> 00:24:44,900
Et ma vraie personnalité, dehors,

341
00:24:44,983 --> 00:24:47,360
qui n'avait rien fait de tout ça.

342
00:24:47,444 --> 00:24:50,155
Mais je réalise qu'elle n'existe pas.

343
00:24:51,573 --> 00:24:53,158
Il n'y a que moi, ici.

344
00:24:54,743 --> 00:24:57,037
Et je sais pas quoi en faire, putain.

345
00:24:59,247 --> 00:25:00,081
Ma chérie...

346
00:25:00,165 --> 00:25:04,211
Ne me touche pas, bordel !
Jamais tu me touches !

347
00:25:09,507 --> 00:25:12,844
Et on n'aurait jamais balancé
les couilles d'un gardien.

348
00:25:13,803 --> 00:25:15,472
Ça aurait bouché les conduits.

349
00:25:17,182 --> 00:25:19,726
On les aurait balancées
dans les chiottes portatives.

350
00:25:20,769 --> 00:25:23,063
Je ne comprends rien du tout.

351
00:25:23,146 --> 00:25:26,983
Vous dites n'avoir inséré
une matraque dans la cavité rectale

352
00:25:27,067 --> 00:25:29,277
d'aucun des gardiens retenus otages.

353
00:25:29,361 --> 00:25:31,112
Je n'ai touché personne.

354
00:25:31,196 --> 00:25:33,073
D'après un témoin,
vous l'avez ordonné.

355
00:25:33,156 --> 00:25:34,157
Quel témoin ?

356
00:25:34,241 --> 00:25:36,034
On pose les questions.

357
00:25:36,117 --> 00:25:38,745
Certains diraient que le ciel est vert
pour se sauver.

358
00:25:38,828 --> 00:25:41,706
On doit croire
que vous n'étiez pas une meneuse.

359
00:25:41,790 --> 00:25:46,002
Je ne dis pas ça.
Je dis juste qu'il faut juger sur pièces.

360
00:25:46,086 --> 00:25:49,756
Et sur quelles pièces, Mme Ruiz ?

361
00:25:54,177 --> 00:25:55,595
La porte, s'il vous plaît.

362
00:25:56,513 --> 00:26:00,308
- Ouvrez. Je vais faire super vite.
- Je...

363
00:26:00,392 --> 00:26:02,560
- Non.
- Ignorez-le.

364
00:26:02,644 --> 00:26:04,354
Ouvrez !

365
00:26:04,437 --> 00:26:06,564
Je suis un régime. Vous bousillez tout !

366
00:26:06,648 --> 00:26:10,443
Ça vous fait plaisir ?
Allez ! Je vous en conjure !

367
00:26:19,327 --> 00:26:21,830
Vous nous parliez des pièces
de notre dossier.

368
00:26:22,747 --> 00:26:25,834
J'ai risqué ma vie
pour faire sortir ces otages.

369
00:26:25,917 --> 00:26:27,627
Comme d'autres détenues.

370
00:26:27,711 --> 00:26:31,589
Je parie qu'il y a une chiée de nanas
qui disent pareil.

371
00:26:31,673 --> 00:26:33,717
Mais la seule qui les a fait sortir,

372
00:26:33,800 --> 00:26:37,137
c'est celle qui est sortie avec eux.

373
00:26:37,220 --> 00:26:38,930
Tout le reste, c'est du vent.

374
00:26:39,014 --> 00:26:42,434
Le témoignage sur vos ordres
de torturer les gardiens ?

375
00:26:42,517 --> 00:26:45,353
Comment gagner leur confiance
pour les faire sortir ?

376
00:26:45,437 --> 00:26:48,606
Mendoza m'aurait laissée
sortir avec les otages ?

377
00:26:48,690 --> 00:26:49,899
Gloria Mendoza ?

378
00:26:55,947 --> 00:26:57,782
Elle vous a déjà retourné le cerveau ?

379
00:26:58,199 --> 00:27:01,911
Je parie qu'elle a dit
qu'elle n'y était pour rien.

380
00:27:01,995 --> 00:27:05,540
Qu'elle a mis ça sur le dos d'une autre.
C'est son truc.

381
00:27:16,509 --> 00:27:20,013
Vous ! Vous enfreignez
nos droits religieux !

382
00:27:21,056 --> 00:27:23,016
- Moi ?
- Oui, vous !

383
00:27:23,099 --> 00:27:26,811
Par ici ! Sur votre droite ! C'est ça.

384
00:27:27,437 --> 00:27:31,316
Vous chauffez.

385
00:27:33,109 --> 00:27:37,906
Je dois aller à la chapelle
et prier pour une fête religieuse.

386
00:27:37,989 --> 00:27:39,824
Les horaires de chapelle en isolement

387
00:27:39,908 --> 00:27:44,245
sont de 6h30 à 8h30 du matin,
les dimanches, mercredis et vendredis.

388
00:27:45,121 --> 00:27:47,624
Sauf exceptions
pour les fêtes religieuses.

389
00:27:47,707 --> 00:27:50,168
Une demande doit être faite
six jours à l'avance,

390
00:27:50,251 --> 00:27:54,130
sauf cas de force majeure,
mais rien n'est indiqué.

391
00:27:54,214 --> 00:27:56,091
C'est quelle fête ?

392
00:27:56,174 --> 00:27:58,259
El Día de Anunción de la Soledad.

393
00:27:58,343 --> 00:27:59,677
C'est quoi, comme religion ?

394
00:28:00,178 --> 00:28:05,225
- Je suis portoricaine, donc catholique.
- Mon père est portoricain et catholique.

395
00:28:05,308 --> 00:28:09,646
Mince alors.
J'avais senti quelque chose en vous.

396
00:28:09,729 --> 00:28:15,360
Mais il n'a jamais fêté
El Día de Anunción de la Soledad .

397
00:28:15,443 --> 00:28:20,240
Oui, le culte de la Sainte Vierge,
c'est la coupe mulet des religions.

398
00:28:20,323 --> 00:28:23,118
Catholique devant, Santería derrière.

399
00:28:23,201 --> 00:28:24,953
Et puis, c'est réservé aux femmes.

400
00:28:26,663 --> 00:28:31,209
Un membre du culte de la Sainte Vierge

401
00:28:31,292 --> 00:28:35,505
a le droit de fêter ce jour en priant !

402
00:28:35,588 --> 00:28:38,675
D'accord ? Qui veut prier avec moi !
Blanca ?

403
00:28:38,758 --> 00:28:42,512
Oui ! Moi aussi je suis membre
de ce culte de la Sainte Vierge.

404
00:28:42,595 --> 00:28:46,057
Moi aussi, je suis membre.
On peut sortir de nos cellules ?

405
00:28:46,141 --> 00:28:48,727
Nous trois méritons le droit

406
00:28:48,810 --> 00:28:53,106
de fêter ce jour en priant,
ensemble, en tant que groupe.

407
00:28:53,189 --> 00:28:55,275
Ce n'est pas un cas de force majeure.

408
00:28:55,358 --> 00:28:58,486
Les agents fédéraux qui sont là

409
00:28:58,570 --> 00:29:00,613
seront intéressés de savoir

410
00:29:00,697 --> 00:29:05,702
que vous refusez qu'on fête
notre fête religieuse très importante.

411
00:29:05,785 --> 00:29:08,246
Surtout après nous avoir déjà fait rater

412
00:29:08,329 --> 00:29:10,707
La Fiesta de la Soledad
de la Virgen Inmaculada.

413
00:29:10,790 --> 00:29:11,958
C'est déjà passé ?

414
00:29:24,721 --> 00:29:27,432
C'est quand les enfants boivent du vin ?

415
00:30:19,442 --> 00:30:20,652
C'est pas mal.

416
00:30:53,685 --> 00:30:56,104
Salut, Fig, c'est Joe.

417
00:30:57,730 --> 00:30:59,357
Direct le répondeur ?

418
00:31:00,358 --> 00:31:03,862
Je suis censé t'envoyer un texto
au lieu d'appeler, mais...

419
00:31:04,404 --> 00:31:08,700
je t'invite à dîner et je suis vieux jeu.

420
00:31:09,701 --> 00:31:12,370
Fais-moi signe quand t'auras mon message.

421
00:31:24,340 --> 00:31:26,801
Donne-moi
cette queue de Brontosaurus rex !

422
00:31:28,845 --> 00:31:34,392
Et je me souviens avoir ressenti
un truc bizarre au creux de l'estomac.

423
00:31:34,475 --> 00:31:38,187
En fait, j'avais des gaz,
je suis allé chercher du lait de magnésie,

424
00:31:38,271 --> 00:31:44,068
et de ce dont je me souviens,
il était environ 11h42.

425
00:31:44,152 --> 00:31:47,864
Je le sais,
car je me rappelle avoir regardé l'horloge

426
00:31:47,947 --> 00:31:51,910
et m'être dit :
"Merde, il est déjà 11h42 ?"

427
00:31:51,993 --> 00:31:54,787
Pourriez-vous passer à la séquence

428
00:31:54,871 --> 00:31:57,790
après l'intervention de l'équipe d'assaut

429
00:31:57,874 --> 00:32:00,793
en me disant pourquoi
vous ne vous êtes pas rendue ?

430
00:32:00,877 --> 00:32:02,837
Pourquoi ?

431
00:32:02,921 --> 00:32:04,714
Excellente question.

432
00:32:04,797 --> 00:32:08,426
Rappelez-vous,
j'étais chargée de m'occuper

433
00:32:08,509 --> 00:32:12,639
d'une détenue qui n'a pas toute sa tête,
Suzanne Warren,

434
00:32:13,222 --> 00:32:14,641
et je craignais

435
00:32:14,724 --> 00:32:18,102
qu'elle pète un câble
en voyant les Stormtroopers armés.

436
00:32:18,186 --> 00:32:23,608
J'ai préféré qu'on reste peinards
dans un placard le temps que ça se tasse.

437
00:32:24,233 --> 00:32:25,902
Quand êtes-vous allée à la piscine ?

438
00:32:25,985 --> 00:32:28,029
Je n'y suis pas allée.

439
00:32:28,112 --> 00:32:32,241
J'étais dans un placard avec Suzanne
jusqu'à l'arrivée des Stormtroopers.

440
00:32:35,703 --> 00:32:36,955
Pourquoi mentez-vous ?

441
00:32:37,038 --> 00:32:39,374
Évitons le ton agressif.

442
00:32:39,457 --> 00:32:42,335
Mme Hayes a joué cartes sur table.

443
00:32:42,418 --> 00:32:44,003
Vous lui dites ou je m'en charge ?

444
00:32:45,797 --> 00:32:50,259
J'étais dans un placard avec Suzanne
jusqu'à l'arrivée des Stormtroopers.

445
00:32:50,343 --> 00:32:52,720
On sait bien que ça ne tient pas debout.

446
00:32:52,804 --> 00:32:55,014
On a trouvé vos empreintes à la piscine

447
00:32:55,098 --> 00:32:59,560
sur une arme appartenant au gardien
Piscatella, utilisée pour le tuer.

448
00:32:59,644 --> 00:33:00,937
Je dois parler à ma cliente.

449
00:33:01,020 --> 00:33:04,315
Si vous ne me dites pas la vérité,
une accusation de meurtre

450
00:33:04,399 --> 00:33:06,234
vous vaudra la perpétuité.

451
00:33:06,317 --> 00:33:07,735
Un instant, s'il vous plaît ?

452
00:33:17,745 --> 00:33:20,373
J'avais oublié de signaler une chose,

453
00:33:20,456 --> 00:33:24,293
ça ne fonctionnera
que si vous me dites la vérité.

454
00:33:25,044 --> 00:33:27,380
Avez-vous quelque chose à m'avouer ?

455
00:33:34,178 --> 00:33:35,263
Quoi d'autre ?

456
00:33:36,889 --> 00:33:38,057
Ce maillot de bain.

457
00:33:38,141 --> 00:33:41,561
Tu comptes en faire quoi ?
L'attacher autour de ta cheville ?

458
00:33:42,020 --> 00:33:43,479
Je compte le porter.

459
00:33:44,063 --> 00:33:47,984
Je refuse de passer tout l'été
dans le Michigan sans maillot.

460
00:33:48,067 --> 00:33:50,695
Tu sais pourquoi tu y vas ?
Pour accoucher ?

461
00:33:50,778 --> 00:33:53,656
Je vois surtout
que tu peux pas blairer ma vie active.

462
00:33:56,826 --> 00:33:58,953
Dernière fois que je le dirai,

463
00:33:59,037 --> 00:34:03,166
tu te compliques grave les choses
en ne disant pas qui est le père.

464
00:34:03,249 --> 00:34:05,334
J'ai entendu un sermon ce matin, Joy.

465
00:34:05,418 --> 00:34:06,753
Tu as peur de lui ?

466
00:34:08,212 --> 00:34:09,464
Tu piges pas.

467
00:34:11,299 --> 00:34:12,550
Il me plaît.

468
00:34:12,633 --> 00:34:15,261
Plus que n'importe qui dans ma vie.

469
00:34:15,344 --> 00:34:18,347
Et si je dis à maman et papa qui c'est,

470
00:34:18,431 --> 00:34:22,310
ils vont le mêler à tout ça
et parler à ses parents.

471
00:34:22,393 --> 00:34:23,853
Ça gâchera tout.

472
00:34:23,936 --> 00:34:27,690
Tu crois pas que tu devrais lui parler ?
C'est aussi son bébé.

473
00:34:28,733 --> 00:34:31,110
Ça n'a rien à voir.

474
00:34:32,612 --> 00:34:33,780
Quoi ?

475
00:34:36,741 --> 00:34:40,828
Joy, excuse-nous.
J'aimerais parler à Cynthia.

476
00:34:49,712 --> 00:34:53,132
Sache que la malhonnêteté te rongera.

477
00:34:53,758 --> 00:34:55,843
- Tu crois que mentir résoudra...
- Je mens pas.

478
00:34:55,927 --> 00:34:59,180
Ne m'interromps pas.
Je t'ai mieux élevée que ça.

479
00:35:00,598 --> 00:35:04,393
Quand tu mens, tu mets un pansement
sur un tuyau qui fuit.

480
00:35:04,477 --> 00:35:07,480
Au début, on croit le problème réglé.

481
00:35:07,563 --> 00:35:12,568
Mais ensuite, il y a une fuite.
Jusqu'à ce que ça pète !

482
00:35:12,652 --> 00:35:15,446
Et un torrent de destruction emporte tout.

483
00:35:16,114 --> 00:35:17,573
Je ne mens pas.

484
00:35:17,657 --> 00:35:20,993
Bien sûr que si.
Car tu ne dis pas la vérité.

485
00:35:24,288 --> 00:35:26,833
Une chose
que tu n'as pas besoin de savoir.

486
00:35:26,916 --> 00:35:31,504
Sous mon toit, dont je paie les factures,
je t'interdis de me parler comme ça.

487
00:35:31,587 --> 00:35:35,049
Qui est le père de ce bébé ? Dis-le-moi !

488
00:35:35,716 --> 00:35:38,261
Qui c'est ? Dis-le-moi !

489
00:35:38,344 --> 00:35:41,013
Lucas, allons.

490
00:35:43,224 --> 00:35:45,726
Tu lui passes trop de choses.

491
00:36:03,661 --> 00:36:04,829
C'est la chapelle ?

492
00:36:06,247 --> 00:36:09,083
Si je les avais faites,
elles seraient plus symétriques.

493
00:36:17,049 --> 00:36:19,343
Que fait-on là ? Je crois en la science.

494
00:36:20,720 --> 00:36:22,430
On peut être seules ?

495
00:36:22,513 --> 00:36:24,015
Je me sens un peu à l'étroit...

496
00:36:24,098 --> 00:36:25,975
Les femmes en isolement

497
00:36:26,058 --> 00:36:28,936
ne doivent jamais rester seules
quoi qu'il arrive.

498
00:36:29,020 --> 00:36:32,023
Le Seigneur ne sera pas seul
à entendre vos prières.

499
00:36:35,359 --> 00:36:36,277
Compris ?

500
00:36:36,360 --> 00:36:38,946
Oui. Très amusant.

501
00:36:43,743 --> 00:36:46,746
Je vous salue, Marie pleine de grâce.

502
00:36:46,829 --> 00:36:48,915
Le Seigneur t'a abandonnée.

503
00:36:48,998 --> 00:36:49,916
Ce n'est pas ça.

504
00:36:52,543 --> 00:36:54,629
Marie.

505
00:36:54,712 --> 00:36:57,215
Vous êtes haïe entre toutes les femmes.

506
00:36:57,924 --> 00:36:59,759
Vous nous avez attiré maints ennuis.

507
00:36:59,842 --> 00:37:02,511
Et quelqu'un doit payer pour ces péchés.

508
00:37:03,137 --> 00:37:07,475
Quelqu'un le paiera
avec de nombreuses années.

509
00:37:07,558 --> 00:37:10,811
Et si ce n'est grâce à toi, Maria,

510
00:37:11,604 --> 00:37:13,981
ce sera grâce à nous.

511
00:37:14,065 --> 00:37:16,734
Pour moi, cette histoire de vierge,
c'était des conneries.

512
00:37:16,817 --> 00:37:19,028
Qui va croire que Marie et Joseph...

513
00:37:19,111 --> 00:37:21,614
Sainte Marie !

514
00:37:22,031 --> 00:37:24,700
Nous vous remercions
d'avoir porté le chapeau,

515
00:37:25,785 --> 00:37:29,747
car c'est le seul moyen
pour nous sauver nous-mêmes.

516
00:37:32,708 --> 00:37:33,834
Amen.

517
00:37:36,712 --> 00:37:37,755
Amen.

518
00:37:41,133 --> 00:37:42,510
Amen.

519
00:37:54,897 --> 00:37:55,898
Laisse-moi faire.

520
00:37:57,525 --> 00:37:58,609
Tu es sûre ?

521
00:38:11,914 --> 00:38:14,083
Ça m'étonne que tu ne m'aies pas demandé.

522
00:38:14,166 --> 00:38:15,251
Penche-toi en avant.

523
00:38:16,919 --> 00:38:20,631
En me cognant dans un coin de lit,
tu y crois, ça ?

524
00:38:21,424 --> 00:38:22,883
Non.

525
00:38:23,634 --> 00:38:25,845
Une grande gueule du bloc C.

526
00:38:28,139 --> 00:38:30,766
Elle n'y est pour rien. C'est cet endroit.

527
00:38:31,559 --> 00:38:33,311
Si tu enfermes un chien en cage

528
00:38:33,394 --> 00:38:36,856
et qu'en sortant il te mord,
est-ce la faute du chien ?

529
00:38:40,568 --> 00:38:42,945
Dehors, j'étais une mère au foyer.

530
00:38:45,197 --> 00:38:46,449
Tu as des enfants ?

531
00:38:51,746 --> 00:38:52,955
Tant mieux.

532
00:38:54,206 --> 00:38:56,167
Sinon, ce serait plus dur.

533
00:38:56,917 --> 00:38:58,419
Comment survis-tu ?

534
00:38:59,754 --> 00:39:01,297
Ma première semaine ici...

535
00:39:02,298 --> 00:39:06,135
on m'a plantée entre ma 4e et 5e côte,
sur mon flanc gauche.

536
00:39:06,927 --> 00:39:09,347
J'ignore pourquoi.

537
00:39:09,430 --> 00:39:12,099
Mais maintenant, je me défends.

538
00:39:13,768 --> 00:39:15,478
Ça m'en coûte, mais je me défends.

539
00:39:19,523 --> 00:39:21,400
Je vais mourir ici.

540
00:39:23,110 --> 00:39:25,613
Soit tu t'allonges et tu meurs,
car tu es faible,

541
00:39:25,696 --> 00:39:28,949
soit tu te défends
et tu meurs d'une autre façon.

542
00:39:30,117 --> 00:39:33,120
Avec le temps. Et plus de temps.

543
00:39:35,831 --> 00:39:37,958
J'aurais dû sortir il y a quatre ans.

544
00:39:38,042 --> 00:39:40,419
Mais j'aurai de la chance
si je sors avant 50 ans.

545
00:39:44,382 --> 00:39:47,343
Tu m'as demandé ce que je vois
en te regardant ?

546
00:39:49,553 --> 00:39:51,639
Je vois celle que j'étais.

547
00:40:08,781 --> 00:40:10,449
- Je prends les sacs.
- Non.

548
00:40:10,533 --> 00:40:12,785
Je m'en occupe. Va réserver les chambres.

549
00:40:12,868 --> 00:40:14,286
Tu es super tendu.

550
00:40:14,370 --> 00:40:16,288
- Tu fais le défi No Fap ?
- Peut-être.

551
00:40:16,997 --> 00:40:18,624
- C'est quoi ?
- Ne plus se branler

552
00:40:18,707 --> 00:40:20,418
pour du vrai cul.

553
00:40:20,501 --> 00:40:23,838
Je l'ai fait l'automne dernier.
Les pires quatre journées de ma vie.

554
00:40:23,921 --> 00:40:28,676
- Je vais réserver la chambre.
- Deux chambres séparées !

555
00:40:30,428 --> 00:40:34,473
Il faut affronter les démons
de notre expérience ensemble. Une chambre.

556
00:40:36,016 --> 00:40:37,351
Et c'est économique.

557
00:40:37,435 --> 00:40:40,479
Plus de fric pour Hersheypark.
Passons nos sodas en douce.

558
00:40:40,563 --> 00:40:42,356
Je sais comment.

559
00:40:48,195 --> 00:40:51,740
Regarde ce que j'ai pour toi.
Des saucisses séchées

560
00:40:51,824 --> 00:40:53,409
et des bonbons.

561
00:40:53,492 --> 00:40:54,952
Comme une vraie virée.

562
00:40:55,035 --> 00:40:58,622
Je m'en fiche !
Ça n'arrange pas cette galère.

563
00:40:58,706 --> 00:41:02,626
Débrouille-toi pour larguer ce gros con
et fissa !

564
00:41:02,710 --> 00:41:05,671
J'attendrai qu'il s'endorme,
puis j'écrirai un mot

565
00:41:05,754 --> 00:41:07,673
pour qu'il n'appelle pas les flics.

566
00:41:08,257 --> 00:41:12,052
Je dois lui faire comprendre
que je ne vais pas me suicider.

567
00:41:12,136 --> 00:41:14,388
Je me débrouillerai. Désolé, mais...

568
00:41:14,472 --> 00:41:16,682
Il me faut ce sac sous ton...

569
00:41:16,765 --> 00:41:19,518
- Oui. Désolé.
- D'accord. Tiens.

570
00:41:19,602 --> 00:41:21,395
Prends l'oreiller. Je suis là.

571
00:41:21,479 --> 00:41:24,523
À bouffer ces merdes
et pisser dans un verre. Génial.

572
00:41:24,607 --> 00:41:26,692
J'ai des idées vraiment glauques

573
00:41:26,775 --> 00:41:29,361
qui tournent dans ma tête. C'est pas joli.

574
00:41:29,445 --> 00:41:31,113
Fais pas de bêtises.

575
00:41:31,197 --> 00:41:34,158
Normalement, je dis pas ça à un mec,
mais tu flippes.

576
00:41:34,241 --> 00:41:36,911
- Pas du tout.
- Si.

577
00:41:38,704 --> 00:41:40,206
J'ai mis Temple Run. À ce soir.

578
00:41:40,289 --> 00:41:41,749
Quoi de neuf ?

579
00:41:41,832 --> 00:41:45,878
Cet enfoiré refuse ma carte de paiement.

580
00:41:46,837 --> 00:41:48,297
T'as du fric ?

581
00:41:57,056 --> 00:41:58,057
Je parle pas anglais.

582
00:41:59,308 --> 00:42:01,936
Tu préfères qu'on parle espagnol,

583
00:42:03,062 --> 00:42:04,522
ça ne me pose pas de problème.

584
00:42:05,564 --> 00:42:08,484
Pourquoi tout le monde parle espagnol,
tout à coup ?

585
00:42:09,693 --> 00:42:12,780
L'anglais langue officielle en Amérique
me manque.

586
00:42:12,863 --> 00:42:14,198
La population change.

587
00:42:15,866 --> 00:42:17,284
Ils devaient construire un mur.

588
00:42:17,368 --> 00:42:18,702
Où il est passé ?

589
00:42:19,578 --> 00:42:20,955
C'est quoi, cette porte ?

590
00:42:22,873 --> 00:42:24,375
- Elle dit quoi ?
- Rien.

591
00:42:24,458 --> 00:42:27,002
Ne t'en soucie pas.

592
00:42:27,086 --> 00:42:30,798
Essaie de nous aider à comprendre
pourquoi on dit

593
00:42:30,881 --> 00:42:34,468
que tu es responsable
des portes fermées pendant l'émeute.

594
00:42:42,268 --> 00:42:45,271
Elle réfléchit à ce qu'elle a fait ?

595
00:42:45,354 --> 00:42:47,064
Réfléchissez à ce que vous avez fait.

596
00:42:47,147 --> 00:42:52,069
Blanca, on ne peut t'aider
que si tu nous aides.

597
00:42:58,576 --> 00:43:02,204
Maria a menacé
de me mettre avec les gardiens

598
00:43:03,247 --> 00:43:05,666
et de me torturer
si je refusais de l'aider.

599
00:43:05,749 --> 00:43:09,044
Elle a filé des portables
pour qu'on la suive.

600
00:43:10,838 --> 00:43:14,091
Désolé. Qu'est-ce que...

601
00:43:14,174 --> 00:43:16,594
Ruiz est la meneuse de l'émeute.

602
00:43:23,183 --> 00:43:25,394
- Deux en défaveur de Ruiz.
- Oui.

603
00:43:36,363 --> 00:43:39,575
Notre repas de ce soir se composera
de tchoutchouka avec kale sauté,

604
00:43:39,658 --> 00:43:41,285
grâce à l'aide de Blue Apron.

605
00:43:41,368 --> 00:43:46,373
La recette n'est pas complète,
car je n'y connais rien du tout.

606
00:43:47,541 --> 00:43:48,876
Joe.

607
00:43:50,044 --> 00:43:52,588
- Quoi ?
- Tu fais la cuisine ?

608
00:43:53,172 --> 00:43:54,006
J'ai déjà mangé.

609
00:43:54,965 --> 00:43:56,634
Je t'ai invitée à dîner.

610
00:43:56,717 --> 00:43:59,595
C'était pas un code pour baiser ?

611
00:44:03,599 --> 00:44:05,309
Ne sois pas triste.

612
00:44:05,392 --> 00:44:08,646
Je pense encore pouvoir trouver ta bite
sous ce tablier.

613
00:44:09,229 --> 00:44:14,026
Et crois-moi, mieux vaut baiser
avant la tchoutchouka, pas après.

614
00:44:15,986 --> 00:44:17,613
Plus fort ! Tire plus fort !

615
00:44:17,696 --> 00:44:19,323
- T'aimes ça, hein ?
- Oui.

616
00:44:19,406 --> 00:44:22,159
Dis-moi que j'ai une bite de dinosaure.

617
00:44:22,242 --> 00:44:26,080
- C'est bizarre.
- Dis un truc méchant, salope.

618
00:44:26,163 --> 00:44:30,000
Je n'ai pas mangé ton kale pourri.
Que dis-tu de ça ?

619
00:44:30,959 --> 00:44:33,212
C'est pas ça. Tu peux trouver mieux.

620
00:44:33,295 --> 00:44:36,674
- Oui ? Je suis la directrice provisoire.
- Allez.

621
00:44:36,757 --> 00:44:38,842
Je t'ai piqué ton poste !

622
00:44:42,429 --> 00:44:45,224
Attends, il se passe quoi ?

623
00:44:46,475 --> 00:44:47,434
Comment ça ?

624
00:44:47,518 --> 00:44:51,146
Tu pouvais pas me poser cette question
et continuer de me baiser ?

625
00:44:52,773 --> 00:44:54,817
Tu rediriges le QHS ?

626
00:44:55,818 --> 00:44:58,862
- Tu les as volés !
- Ils l'ignorent.

627
00:44:58,946 --> 00:45:01,365
Autant mettre ta colère quelque part.

628
00:45:01,448 --> 00:45:03,784
Tu m'as assez baisé comme ça.

629
00:45:03,867 --> 00:45:07,413
La moitié de la prison que tu dirigeais
a lancé une émeute.

630
00:45:07,496 --> 00:45:09,373
Ils n'allaient pas te faire un défilé !

631
00:45:09,456 --> 00:45:13,043
Tu ne pouvais pas diriger le QHS
après ce merdier.

632
00:45:13,127 --> 00:45:15,003
C'est le meilleur scénario.

633
00:45:15,087 --> 00:45:18,799
Tu reçois un chèque tout en évitant
le cauchemar des retombées.

634
00:45:18,882 --> 00:45:21,135
Sois heureux de prendre le fric.

635
00:45:23,011 --> 00:45:25,180
Dire qu'ils t'ont redonné ce poste.

636
00:45:29,560 --> 00:45:33,605
Que te dire ? Il fallait quelqu'un
qui connaisse les lieux.

637
00:45:33,689 --> 00:45:35,524
Tout est question de perception.

638
00:45:37,317 --> 00:45:40,112
D'ailleurs, je préférais la moustache.

639
00:45:46,493 --> 00:45:48,203
Saute ! Oui.

640
00:45:48,287 --> 00:45:49,496
Allez.

641
00:45:49,580 --> 00:45:51,457
Boum, vas-y.

642
00:45:54,418 --> 00:45:56,003
La batterie est cramée ?

643
00:45:56,086 --> 00:45:57,296
J'hallucine, putain !

644
00:45:57,379 --> 00:46:00,799
Bon sang. J'allais gagner.

645
00:46:00,883 --> 00:46:02,217
Merde !

646
00:46:03,469 --> 00:46:05,053
J'en peux plus.

647
00:46:17,316 --> 00:46:18,567
Bon sang.

648
00:46:26,074 --> 00:46:31,997
Dix-neuf, 20, 21, 22, 23.

649
00:46:32,080 --> 00:46:35,334
Sérieux, je suis crevé.

650
00:46:35,417 --> 00:46:38,879
Faut qu'on dorme.

651
00:46:39,546 --> 00:46:42,424
...vingt-neuf, 30.

652
00:46:44,343 --> 00:46:47,304
Fais pas attention à moi.
J'essaie de retrouver la ligne.

653
00:46:47,763 --> 00:46:52,142
D'autres abdos, une heure de repos,
des sit-ups, une heure de repos,

654
00:46:52,226 --> 00:46:55,020
quelques séries de pompes,
une heure de repos.

655
00:46:56,396 --> 00:46:58,857
Tu penses dormir quand ?

656
00:46:58,941 --> 00:47:01,818
Je ne dors pas des masses
en ce moment depuis...

657
00:47:03,779 --> 00:47:05,280
Enfin, tu sais.

658
00:47:05,364 --> 00:47:09,243
On était assis toute la journée.
C'est le nouveau cancer.

659
00:47:10,744 --> 00:47:13,539
- Qu'est-il arrivé au cancer ?
- C'est fini.

660
00:47:15,374 --> 00:47:18,418
Si tu dois te pignoler avant de dormir,
y a la salle de bains.

661
00:47:21,046 --> 00:47:22,839
T'attends quelqu'un ?

662
00:47:24,758 --> 00:47:26,718
C'est que ta carte a aussi un souci.

663
00:47:30,138 --> 00:47:32,224
J'en avais marre de me cacher.

664
00:47:49,491 --> 00:47:50,701
Cindy,

665
00:47:50,784 --> 00:47:54,580
dites à l'agent spécial Bellamy
ce que vous m'avez dit.

666
00:47:59,585 --> 00:48:01,003
Voilà le topo.

667
00:48:02,754 --> 00:48:06,800
J'étais bien à la piscine
avant de rejoindre Suzanne.

668
00:48:07,509 --> 00:48:08,927
Et ?

669
00:48:13,724 --> 00:48:17,144
Oui, j'ai touché l'arme, mais une fois.

670
00:48:17,769 --> 00:48:20,897
Je l'ai écartée,
car elle était braquée sur Piscatella.

671
00:48:20,981 --> 00:48:23,567
Je l'ai posée,
et Suzanne et moi sommes parties.

672
00:48:23,650 --> 00:48:26,820
Que je résume,
vous avez braqué Piscatella avec.

673
00:48:26,903 --> 00:48:30,824
Non, je l'ai tenue deux secondes,
puis reposée.

674
00:48:30,907 --> 00:48:32,409
Après l'avoir pointée.

675
00:48:32,492 --> 00:48:34,536
J'ai pointé de flingue sur personne.

676
00:48:34,620 --> 00:48:36,413
Arrêtez de la manipuler.

677
00:48:36,496 --> 00:48:38,415
Elle a dit l'avoir pointée sur lui.

678
00:48:38,498 --> 00:48:42,753
- Je l'ai enlevée à T et reposée.
- Tasha Jefferson ?

679
00:48:42,836 --> 00:48:46,423
L'avez-vous vue
la pointer sur Piscatella ?

680
00:48:46,506 --> 00:48:48,342
Je n'ai pas dit ça.

681
00:48:49,676 --> 00:48:53,680
Mme Hayes, pour moi,
ça ne fait aucune différence

682
00:48:53,764 --> 00:48:56,433
si vous passez votre vie en prison.

683
00:48:56,516 --> 00:48:59,436
Mais pas pour vous, j'imagine,

684
00:48:59,519 --> 00:49:02,147
je vous rappelle
le fonctionnement de la justice.

685
00:49:02,230 --> 00:49:04,941
On n'accorde l'immunité
que pour un témoignage utile.

686
00:49:05,025 --> 00:49:09,321
Si vous avez vu Jefferson pointer une arme
sur Piscatella, ça m'est utile.

687
00:49:09,738 --> 00:49:11,823
Sinon, je ne sais pas quoi vous dire.

688
00:49:12,532 --> 00:49:15,744
Vos empreintes sont sur l'arme du crime.

689
00:49:35,597 --> 00:49:38,475
Cindy ! Viens là !

690
00:49:41,228 --> 00:49:42,979
Cindy !

691
00:49:45,565 --> 00:49:48,568
Cindy, je ne vais pas te rappeler !

692
00:50:21,977 --> 00:50:24,020
Trois empreintes différentes ?

693
00:50:24,104 --> 00:50:26,022
Hayes, Jefferson et Frieda Berlin.

694
00:50:26,106 --> 00:50:29,234
- La fomenteuse de l'émeute ?
- C'est Ruiz.

695
00:50:29,317 --> 00:50:32,154
Les gardiens disent
qu'elle menait l'opération,

696
00:50:32,237 --> 00:50:34,197
et deux détenues le corroborent.

697
00:50:34,281 --> 00:50:36,324
Mendoza, c'est plus compliqué.

698
00:50:36,408 --> 00:50:38,201
Son témoignage paraît exagéré,

699
00:50:38,285 --> 00:50:40,871
mais Jack Pearson de MCC le corrobore.

700
00:50:40,954 --> 00:50:44,124
On ignore ses méfaits.
Elle ferait un témoin utile.

701
00:50:44,207 --> 00:50:46,042
Sérieux, Michelson !

702
00:50:46,126 --> 00:50:47,210
Indien ?

703
00:50:47,919 --> 00:50:51,757
Tu es comme un sociopathe.
Tu te fiches de la vie humaine.

704
00:50:51,840 --> 00:50:54,134
Oui. Je vous interdis de manger ici.

705
00:50:54,217 --> 00:50:55,719
C'est de l'aloo gobi !

706
00:50:55,802 --> 00:50:57,471
Mâche la bouche fermée !

707
00:50:58,305 --> 00:50:59,139
Et elle ?

708
00:51:00,390 --> 00:51:02,392
Peu de gardiens l'incriminent.

709
00:51:02,476 --> 00:51:05,395
Elle a fait un témoignage solide sur Ruiz.

710
00:51:05,479 --> 00:51:06,938
Attendez.

711
00:51:08,023 --> 00:51:10,275
Le procureur va adorer ça.

712
00:51:14,654 --> 00:51:16,948
Tu n'es pas sensible de la tête ?

713
00:51:17,032 --> 00:51:20,160
Non. En fait, ça fait du bien.

714
00:51:20,243 --> 00:51:24,539
Michaela, mon aînée, râlait
dès que je lui faisais des tresses.

715
00:51:24,623 --> 00:51:25,957
Des cheveux épais.

716
00:51:28,251 --> 00:51:32,631
Je t'ai dit quoi, Hoefler ?
Bas les pattes ou tu finis au trou.

717
00:51:34,216 --> 00:51:36,384
Tu sais ce qu'elle a fait, pas vrai ?

718
00:51:37,385 --> 00:51:38,637
Elle a tué ses gosses.

719
00:51:38,720 --> 00:51:39,971
Trois.

720
00:51:40,055 --> 00:51:43,809
Ta coiffeuse est une tarée
tueuse de bébés.

721
00:51:58,782 --> 00:52:01,868
Fais pas attention à lui.
Il ne sait qu'aboyer.

722
00:52:34,734 --> 00:52:38,989
À Hersheypark, je ne ferai pas toujours
les manèges seul. Pigé ?

723
00:52:40,532 --> 00:52:41,950
On tournera !

724
00:52:56,172 --> 00:52:58,717
Mauviette

725
00:53:13,398 --> 00:53:16,151
Oui, allô. Jack ?

726
00:53:16,234 --> 00:53:17,861
Ici, Joe Caputo.

727
00:53:18,612 --> 00:53:20,405
Je veux récupérer mon poste.

728
00:53:28,121 --> 00:53:30,582
Diaz, direction le quartier commun.

729
00:53:36,421 --> 00:53:37,881
Mendoza.

730
00:53:38,548 --> 00:53:40,258
Toi aussi. Allons-y.

731
00:53:58,443 --> 00:54:00,403
Et moi ?

732
00:54:00,487 --> 00:54:02,280
Et moi ?

733
00:54:02,364 --> 00:54:05,283
Je suis censée y aller aussi, non ?

734
00:54:06,409 --> 00:54:08,536
Et moi ?

735
00:54:25,345 --> 00:54:26,680
T'as plaidé coupable ?

736
00:54:26,763 --> 00:54:29,140
Non, j'ai juste témoigné.

737
00:54:29,224 --> 00:54:30,600
T'as plaidé coupable ?

738
00:54:31,559 --> 00:54:33,353
- Pour quoi ?
- Meurtre.

739
00:54:34,813 --> 00:54:36,606
Diaz.

740
00:54:38,984 --> 00:54:41,695
Regarde. D comme Diaz.

741
00:54:41,778 --> 00:54:43,989
Un bloc de cellules à mon nom.

742
00:54:46,449 --> 00:54:47,450
Avance.

743
00:54:50,745 --> 00:54:52,372
Bloc C.

744
00:54:52,455 --> 00:54:54,165
C comme chaleureux.

745
00:54:54,249 --> 00:54:56,710
Tu positives. C'est bien.

746
00:55:19,691 --> 00:55:22,277
T'essayais de me dire quoi,
l'autre matin ?

747
00:55:23,903 --> 00:55:25,488
Je me souviens pas.

748
00:55:27,032 --> 00:55:29,075
Contente de voir que tu vas bien.

749
00:57:05,255 --> 00:57:07,257
Sous-titres : Luc Kenoufi

