1
00:00:06,005 --> 00:00:07,966
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:19,204 --> 00:01:20,288
CARGOS
ASESINATO - INSTIGADORAS

3
00:01:20,371 --> 00:01:23,625
Sí, señor, sé el tiempo que...
Por supuesto.

4
00:01:24,542 --> 00:01:25,919
No, señor, nunca...

5
00:01:26,002 --> 00:01:28,379
- Te digo una cosa...
- Lo entiendo.

6
00:01:28,463 --> 00:01:30,590
...sin ánimo de ofender.

7
00:01:30,673 --> 00:01:33,134
Tu desayuno huele a diarrea.

8
00:01:33,218 --> 00:01:34,260
No me ofende.

9
00:01:34,344 --> 00:01:37,680
Claro, gobernador,
le aseguro que hacemos...

10
00:01:37,764 --> 00:01:40,767
Sí. Entendido. Alto y claro. Bien.

11
00:01:45,897 --> 00:01:46,940
¿Señor?

12
00:01:48,108 --> 00:01:54,155
¡Vale! Nos han vuelto a recortar el plazo.
Tenemos menos de una semana.

13
00:01:54,239 --> 00:01:55,323
- ¿Una semana?
- Menos.

14
00:01:55,406 --> 00:01:58,660
El gobernador está siendo acosado
por los del Sindicato de Policía

15
00:01:58,743 --> 00:02:00,620
y grupos de presión de la Policía

16
00:02:00,703 --> 00:02:03,164
debido a la muerte de los guardias.
Quieren culpables.

17
00:02:03,248 --> 00:02:07,252
E Instituciones Penitenciarias
quiere dar carpetazo a esto

18
00:02:07,335 --> 00:02:10,922
antes de que empiece a olerse algo
la Unión por las Libertades Civiles.

19
00:02:11,005 --> 00:02:14,551
En resumen, nos va a estallar
un montón de mierda en la cara.

20
00:02:14,634 --> 00:02:18,346
¿Cuándo interrogamos a las internas
que llevaron a la prisión de Ohio?

21
00:02:18,429 --> 00:02:21,307
- ¿Qué hacemos con el montón de mierda?
- Pues...

22
00:02:21,391 --> 00:02:22,392
¿Llevarlo a Ohio?

23
00:02:23,601 --> 00:02:26,020
El personal de Ohio
les tomará declaración,

24
00:02:26,104 --> 00:02:29,107
pero nos basaremos en las declaraciones
de los guardias

25
00:02:29,190 --> 00:02:30,817
y los testimonios de las internas de aquí.

26
00:02:30,900 --> 00:02:35,238
Nadie que estuviese en el motín volverá
a Mínima, haya participado o no.

27
00:02:35,321 --> 00:02:38,658
Instituciones Penitenciarias necesita
que cinco internas sean acusadas.

28
00:02:38,741 --> 00:02:42,620
Hoy terminaremos la acusación de Diaz

29
00:02:42,704 --> 00:02:46,791
y de aquí necesitamos
otra cadena perpetua por asesinato,

30
00:02:46,875 --> 00:02:49,919
y otras tres condenas de diez años
para las instigadoras.

31
00:02:51,004 --> 00:02:52,589
¿A qué huele?

32
00:02:52,672 --> 00:02:56,885
- Jackie me ha hecho ir al nutricionista.
- Es horrible. Ciérralo.

33
00:02:58,052 --> 00:03:00,221
Facilitémonos las cosas.

34
00:03:00,305 --> 00:03:04,434
Ningún guardia
apunta a Tasha Jefferson como responsable.

35
00:03:04,517 --> 00:03:07,103
Es la cara que sale en los vídeos.

36
00:03:07,186 --> 00:03:11,399
Debéis llenar los huecos libres.
¿A quiénes acusan los guardias?

37
00:03:11,482 --> 00:03:14,652
Se menciona a Mendoza, Ruiz,
puede que Flores.

38
00:03:14,736 --> 00:03:16,988
Aseguraos de acusar al menos a una.

39
00:03:17,071 --> 00:03:19,198
Acusemos a un grupo diverso, ¿vale?

40
00:03:20,617 --> 00:03:23,286
Todavía huele. Es insoportable.

41
00:03:23,369 --> 00:03:25,914
Podríamos usarlo como tortura
a las internas para que confiesen.

42
00:03:25,997 --> 00:03:28,333
Siempre pensando, Nguyen. Bien.

43
00:03:38,468 --> 00:03:40,595
¿Adónde habéis llevado a Suzanne?

44
00:03:41,304 --> 00:03:43,056
¿Dónde está Suzanne?

45
00:03:44,474 --> 00:03:46,517
¿Te ayudo a cerrar la boca?

46
00:03:47,310 --> 00:03:48,394
No, no hace falta.

47
00:03:48,478 --> 00:03:49,896
- ¿Seguro?
- Sí.

48
00:03:49,979 --> 00:03:51,272
Vale.

49
00:03:59,739 --> 00:04:00,865
¡Taystee!

50
00:04:00,949 --> 00:04:04,911
¡T, mírame, joder!

51
00:04:24,430 --> 00:04:27,350
Querida Taystee... ¡Mierda!

52
00:04:27,433 --> 00:04:28,685
No puedo poner su nombre.

53
00:04:36,859 --> 00:04:43,366
Gigante muerto. Polis nos acusan.

54
00:04:56,921 --> 00:04:58,840
Hora del ejercicio, interna.

55
00:05:04,595 --> 00:05:07,348
Puedes recuperar tus recursos
con la renovación física.

56
00:05:10,601 --> 00:05:11,769
Las manos.

57
00:05:14,689 --> 00:05:16,149
Las manos.

58
00:05:16,232 --> 00:05:19,902
Le cortaron la cara a una reclusa
el otro día. Hay que ir con cuidado.

59
00:05:24,449 --> 00:05:27,243
Se me duerme la pierna a veces.

60
00:05:28,161 --> 00:05:31,664
- Demasiado rato sentada.
- Debes estar más activa.

61
00:05:31,748 --> 00:05:33,333
Y más proactiva.

62
00:05:33,416 --> 00:05:35,460
Lo hace la gente de éxito.

63
00:05:35,543 --> 00:05:38,212
Tengo una tía de Michigan con gota.

64
00:05:38,296 --> 00:05:40,423
Seguro que le pasó eso.

65
00:05:40,506 --> 00:05:42,967
No supo ser más proactiva.

66
00:05:44,135 --> 00:05:46,262
Nada que ver con su gusto
por la casquería.

67
00:05:48,973 --> 00:05:50,349
Vamos.

68
00:05:53,728 --> 00:05:54,562
T.

69
00:06:01,110 --> 00:06:02,862
¿Quiere acusarla formalmente?

70
00:06:02,945 --> 00:06:04,947
Eso depende del teniente Colombo.
El caso es suyo.

71
00:06:05,031 --> 00:06:08,034
Nunca he visto una tan gorda.

72
00:06:08,868 --> 00:06:13,372
¡Es como un dinosaurio!
¡Una polla negra de dinosaurio!

73
00:06:13,456 --> 00:06:15,917
¿Has venido a abrirme el chochito
con esa...?

74
00:06:16,000 --> 00:06:18,795
¡Eh! ¡Para ya!

75
00:06:18,878 --> 00:06:21,130
Ni que fuera la clase de gimnasia.

76
00:06:24,008 --> 00:06:27,970
¡Deja de botarla! ¡Es muy temprano!

77
00:06:28,054 --> 00:06:30,389
Son las 12:23. ¡Vete a trabajar!

78
00:06:30,473 --> 00:06:35,019
No es de tu incumbencia,
pero estoy suspendido con paga.

79
00:06:35,103 --> 00:06:37,897
- Si me vas a mentir sobre eso...
- ¡No!

80
00:06:37,980 --> 00:06:40,316
¡Es una situación complicada

81
00:06:40,399 --> 00:06:43,694
que me ha afectado y no lo entenderías!

82
00:06:43,778 --> 00:06:49,033
¡Deja de molestar
a todo el vecindario con la pelotita!

83
00:06:49,617 --> 00:06:53,704
- Sr. Kingston. Sí, un momento.
- Ensánchame el chochito.

84
00:06:53,788 --> 00:06:55,164
Tenemos unos...

85
00:07:01,587 --> 00:07:02,672
Cómete una polla.

86
00:07:06,217 --> 00:07:09,470
Espera aquí.
Te darán Tylenol para la cara.

87
00:07:09,554 --> 00:07:14,142
Y también haría maravillas
con esas ojeras.

88
00:07:14,851 --> 00:07:17,270
- ¿Lorna? ¡Lorna!
- Nada de colarse, yonqui.

89
00:07:17,353 --> 00:07:20,773
- Intento hablar con mi amiga.
- ¿Crees que me importa, yonqui?

90
00:07:21,774 --> 00:07:23,776
¿Por qué me llamas yonqui?

91
00:07:24,902 --> 00:07:27,905
Ha fumado tantas piedras
que se ha olvidado de cómo se llama.

92
00:07:27,989 --> 00:07:29,323
¿Que soy una yonqui del crack?

93
00:07:29,407 --> 00:07:31,576
¡Sí! ¿Te has fumado el vocabulario?

94
00:07:31,659 --> 00:07:33,661
- No es ninguna yonqui.
- Gracias.

95
00:07:33,744 --> 00:07:37,165
¿Trista? Fumábamos meta
cerca de la ludoteca allá por el 95.

96
00:07:37,248 --> 00:07:39,959
Mira. Es Trista.
La madre del primo de Mikey.

97
00:07:40,042 --> 00:07:44,172
- ¿Cuántos hijos tienes ahora, Trista?
- No soy Trista. ¡Lorna!

98
00:07:44,255 --> 00:07:46,048
Lo siento, no me interesa.

99
00:07:46,132 --> 00:07:48,092
Lorna, soy yo. Chapman.

100
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
¡Claro! No te preocupes,
tienes buen aspecto.

101
00:07:55,183 --> 00:07:56,476
¿Cómo estás?

102
00:07:56,559 --> 00:07:59,520
No muy bien. Esto es muy diferente.

103
00:07:59,604 --> 00:08:01,522
Estas tías son unas psicópatas.

104
00:08:01,606 --> 00:08:05,526
Vienen a por ti solo por mirarlas mal.

105
00:08:05,610 --> 00:08:09,947
Y mi compañera caga
cuatro veces al día. Cuatro.

106
00:08:10,698 --> 00:08:13,451
¿Has visto a Alex? ¿Estaba en el bus?

107
00:08:13,534 --> 00:08:16,370
No. No es que me girara mucho a mirar.

108
00:08:16,454 --> 00:08:20,541
Solo lloraba en silencio,

109
00:08:20,625 --> 00:08:23,336
pero intentaba seguir positiva.
Por el bebé.

110
00:08:23,419 --> 00:08:25,463
Ya. Nos lo dijo Nicky.

111
00:08:25,546 --> 00:08:30,134
Me alegro de que nuestro bus
viniera aquí, está cerca de Vinnie.

112
00:08:30,218 --> 00:08:33,179
Los otros buses, dicen,
han ido por todo el país.

113
00:08:33,262 --> 00:08:35,097
¿Has visto a Nicky o a Red?

114
00:08:35,181 --> 00:08:37,350
Están en aislamiento conmigo.

115
00:08:37,433 --> 00:08:41,646
Escucha, me siento muy culpable
por haberos dejado.

116
00:08:41,729 --> 00:08:44,607
Dicen que van a acusaros del motín.

117
00:08:44,690 --> 00:08:48,569
Que pueden ampliaros la condena.

118
00:08:48,653 --> 00:08:53,282
Es como huir en grupo
del guardia de seguridad

119
00:08:53,366 --> 00:08:55,618
después de robar algo en Sephora,

120
00:08:55,701 --> 00:08:58,204
y solamente cogen a las últimas,

121
00:08:58,287 --> 00:09:03,459
y tienen que enseñarle las tetas
al guardia para que no las detengan.

122
00:09:03,543 --> 00:09:05,670
Vosotras tenéis las tetas fuera.

123
00:09:07,630 --> 00:09:09,173
¿Más condena?

124
00:09:12,301 --> 00:09:14,095
- Venga, zorra.
- Lo siento.

125
00:09:14,178 --> 00:09:16,514
Chapman, cuídate, ¿vale?

126
00:09:16,597 --> 00:09:18,683
Tengo que coger las vitaminas.

127
00:09:18,766 --> 00:09:20,184
Morello.

128
00:09:20,268 --> 00:09:23,396
Morello. Ácido fólico, paroxetina.

129
00:09:23,479 --> 00:09:28,901
No, no fui yo. Se equivocan.
En todo caso, estaba de su lado.

130
00:09:29,527 --> 00:09:33,573
¿Y por qué varios guardias dicen
que los encerraste en los retretes?

131
00:09:33,656 --> 00:09:36,951
- Eso podría considerarse tortura.
- No he torturado a nadie.

132
00:09:37,034 --> 00:09:39,912
¿Tienes hijos? ¿Quieres verlos crecer?

133
00:09:39,996 --> 00:09:42,915
Estamos hablando de añadir
diez años a tu condena.

134
00:09:53,384 --> 00:09:55,344
Debo pedirle que se marche.

135
00:09:55,428 --> 00:09:58,973
Esta sala está destinada
a una investigación federal.

136
00:09:59,056 --> 00:10:02,184
Tres minutos. Tengo que comer cada hora
o ganaré peso.

137
00:10:02,268 --> 00:10:04,228
Las palomitas aportan volumen
y pocas calorías.

138
00:10:04,312 --> 00:10:06,897
Mucha gente no lo sabe.
Poco impacto en el bolsillo.

139
00:10:07,565 --> 00:10:10,860
¿Lo pilla?
Porque las palomitas impactan...

140
00:10:11,861 --> 00:10:15,031
Puede hacer las palomitas,
pero espere fuera.

141
00:10:15,114 --> 00:10:18,743
No, debo esperar a que pasen
dos o tres segundos entre cada explosión.

142
00:10:18,826 --> 00:10:21,329
Si salgo fuera, no las pararé a tiempo
y se quemarán.

143
00:10:21,412 --> 00:10:23,164
Y las cosas quemadas dan cáncer.

144
00:10:30,630 --> 00:10:34,216
¡Pon menos tiempo! ¡30 segundos menos!

145
00:10:57,531 --> 00:10:59,617
Miren. No sé lo que han oído,

146
00:10:59,700 --> 00:11:03,621
pero intentaba que los guardias
salieran a salvo de la cárcel.

147
00:11:03,704 --> 00:11:07,541
¡Pregunten al director de MCC,
Jack no sé qué!

148
00:11:07,625 --> 00:11:10,544
Me arriesgué para ayudarlos a escapar.

149
00:11:10,628 --> 00:11:11,921
No. ¿Quién hizo eso?

150
00:11:12,004 --> 00:11:14,215
- Ruiz.
- Sí. Ruiz ayudó a los guardias.

151
00:11:14,298 --> 00:11:16,759
Yo les diré lo que hizo Ruiz.

152
00:11:16,842 --> 00:11:21,680
Inició el motín para empezar.
Obligó a Daya a usar el arma.

153
00:11:21,764 --> 00:11:24,850
¡Pregúntenle a esa guardia, McCullogh!

154
00:11:24,934 --> 00:11:27,645
Ruiz daba órdenes a todas las chicas

155
00:11:27,728 --> 00:11:32,191
y les dijo que torturaran a los guardias,
quitándose la identificación.

156
00:11:32,274 --> 00:11:33,484
¿Qué más hizo?

157
00:11:35,152 --> 00:11:36,612
¿Qué más?

158
00:11:38,280 --> 00:11:40,491
Llevaba preparándolo mucho tiempo.

159
00:11:40,574 --> 00:11:44,954
La oí en la cafetería tramar el motín

160
00:11:45,037 --> 00:11:46,622
dos semanas antes de que ocurriera.

161
00:11:47,456 --> 00:11:49,959
Eso es premeditación.

162
00:12:05,141 --> 00:12:08,727
Están a medio abrir.

163
00:12:14,483 --> 00:12:15,818
Bueno. Ruiz.

164
00:12:16,527 --> 00:12:17,820
Eso es.

165
00:12:18,487 --> 00:12:20,030
Empieza desde el principio.

166
00:12:23,993 --> 00:12:27,538
Perdón, sé que llego tarde,
pero tengo un buen motivo.

167
00:12:28,539 --> 00:12:30,040
He ganado un juicio.

168
00:12:30,875 --> 00:12:32,334
¿Enhorabuena?

169
00:12:32,418 --> 00:12:34,545
No debería presumir,
pero ha sido increíble.

170
00:12:34,628 --> 00:12:37,214
Pensaba que le iban a caer
al menos 15 años.

171
00:12:37,298 --> 00:12:41,635
Debió ver al ayudante del fiscal,
Eric Troutman.

172
00:12:41,719 --> 00:12:45,639
Yale. Va a presentarse a las elecciones.

173
00:12:45,723 --> 00:12:49,393
Nunca ha perdido un juicio,
y yo estoy saliendo de un bache...

174
00:12:49,477 --> 00:12:51,687
Espere. ¿Un bache?

175
00:12:51,770 --> 00:12:54,815
Tatelbaum me dijo que enviaba
a un abogado de primera.

176
00:12:54,899 --> 00:12:56,275
Además, ¿es judío?

177
00:12:56,358 --> 00:12:58,527
Parece un  shegetz.

178
00:12:58,611 --> 00:12:59,945
Le aseguro que soy judío.

179
00:13:00,988 --> 00:13:02,239
¿Por parte de madre?

180
00:13:02,323 --> 00:13:03,532
Padre y madre.

181
00:13:03,616 --> 00:13:06,452
Y pasé un bache
porque acepto casos difíciles.

182
00:13:06,535 --> 00:13:08,704
Si aceptara los fáciles
todavía tendría pelo.

183
00:13:08,787 --> 00:13:11,582
Es broma, es hereditario.
Empezó a caerse a los 25 años.

184
00:13:11,665 --> 00:13:14,627
Pero indica alta testosterona.

185
00:13:15,336 --> 00:13:17,129
Estamos aquí para hablar de usted.

186
00:13:17,213 --> 00:13:19,006
Me encanta su meme, por cierto.

187
00:13:19,590 --> 00:13:23,552
No sé cómo le gusta, así que le he traído
el mismo que a mí. Dos terrones.

188
00:13:31,685 --> 00:13:33,312
Así está bien.

189
00:13:33,395 --> 00:13:35,105
Bueno, a trabajar.

190
00:13:35,189 --> 00:13:37,983
Por motín e instigación al mismo,

191
00:13:38,067 --> 00:13:40,486
suelen ir a por los organizadores.

192
00:13:40,569 --> 00:13:43,030
¿Organizó usted el motín?

193
00:13:43,113 --> 00:13:44,698
- No.
- Bien.

194
00:13:45,366 --> 00:13:48,035
Bien. Concisa.

195
00:13:48,118 --> 00:13:52,581
El meme no nos ayuda mucho,
pero parece más seguidora que líder.

196
00:13:52,665 --> 00:13:56,877
Destacaremos lo que hizo
para que todo acabara pacíficamente.

197
00:13:56,961 --> 00:13:59,880
¿Qué sabe del guardia al que mataron?

198
00:13:59,964 --> 00:14:02,091
¿El tal Piscatella?

199
00:14:03,425 --> 00:14:04,969
Nada. No estuve allí.

200
00:14:05,928 --> 00:14:07,888
Genial. Esto debería ser fácil.

201
00:14:14,061 --> 00:14:16,272
Mierda. Cindy. ¡Joder!

202
00:14:16,355 --> 00:14:17,565
¡Cállate!

203
00:14:19,149 --> 00:14:22,278
¡Madre mía!
¡Cierra el pico o nos pillarán!

204
00:14:24,238 --> 00:14:26,907
Vale, sabes que me gustan esas tetas.

205
00:14:29,368 --> 00:14:31,203
¿Te han crecido?

206
00:14:31,287 --> 00:14:33,247
Lo echabas de menos, ¿eh?

207
00:14:34,206 --> 00:14:37,626
Haría esto cada noche si no fuese...

208
00:14:37,710 --> 00:14:40,754
¿Si qué? ¿Si no tuvieras novia?

209
00:14:41,672 --> 00:14:45,134
Venga, eso no tiene nada que ver con esto.

210
00:14:45,217 --> 00:14:47,428
¿Vale? ¡Mierda!

211
00:14:49,388 --> 00:14:51,223
No, cabrones.

212
00:14:51,307 --> 00:14:52,558
A ver esto.

213
00:14:52,641 --> 00:14:54,476
Lo puse en mi taquilla. Ya veréis.

214
00:14:54,560 --> 00:14:56,604
Debería estar en el infierno ahora.

215
00:14:56,687 --> 00:15:00,357
¿Y las luces apagadas?
Está más negro que el culo de Curtis.

216
00:15:00,441 --> 00:15:02,860
Más negra es tu madre.

217
00:15:02,943 --> 00:15:06,196
Dice un tipo
que ni se sabe de qué color es.

218
00:15:07,531 --> 00:15:09,158
¡Le ha entrado a ese negro!

219
00:15:09,241 --> 00:15:12,036
No me mires a mí,
porque estabais a oscuras.

220
00:15:12,119 --> 00:15:14,663
Sí, eso. Estaban follando.

221
00:15:16,081 --> 00:15:19,877
Este tío, Curt,
estaba dándole a Cindy lo suyo.

222
00:15:21,003 --> 00:15:25,799
No estaba haciendo nada conmigo.
Le estrujaría el nabo como ropa mojada

223
00:15:25,883 --> 00:15:27,843
y acabaría de rodillas.

224
00:15:27,927 --> 00:15:32,264
"Cindy, ¿qué has hecho?
¡No podré acostarme con otras!".

225
00:15:32,348 --> 00:15:36,435
Mierda, Jasmine dirá:
"¿Qué le pasa a tu cosa, negro?".

226
00:15:36,518 --> 00:15:39,563
Y él: "Jasmine, cariño, ¡no lo entiendes!

227
00:15:39,647 --> 00:15:41,941
¡Me la ha aplastado Cindy!".

228
00:15:42,024 --> 00:15:44,068
¿Qué coño dices de Jasmine?

229
00:15:45,319 --> 00:15:46,612
¡Era una broma!

230
00:15:46,695 --> 00:15:48,989
¡No pronuncies el nombre de Jasmine!

231
00:15:49,073 --> 00:15:50,658
Ni de coña, es mi chica.

232
00:15:50,741 --> 00:15:54,954
- No digas nada de ella.
- Tranquilo. Era broma.

233
00:15:56,413 --> 00:15:57,957
Sí, claro.

234
00:15:58,040 --> 00:15:59,959
Puto gilipollas.

235
00:16:01,627 --> 00:16:03,212
Qué incómodo.

236
00:16:03,921 --> 00:16:06,048
Tu chico está colgado.

237
00:16:06,131 --> 00:16:08,592
Vamos. El entrenador se enfadará.

238
00:16:51,760 --> 00:16:53,679
L de Langosta.

239
00:16:55,389 --> 00:16:56,765
M de Mil Colchones.

240
00:16:56,849 --> 00:17:00,602
Dos seguidas. Vamos, hermano.
Te estoy fundiendo.

241
00:17:02,646 --> 00:17:05,149
Sí. Claro.

242
00:17:05,232 --> 00:17:08,986
Sé que me he autoinvitado,
pero necesito hacer este viaje.

243
00:17:10,362 --> 00:17:12,239
Algo para despejarme.

244
00:17:12,322 --> 00:17:14,992
Y tú tampoco debes estar solo.
N de Nathan's.

245
00:17:15,075 --> 00:17:17,578
Esto no es ningún viaje.

246
00:17:17,661 --> 00:17:20,748
Te dejo en casa de tu hermana.

247
00:17:22,166 --> 00:17:23,959
Y tanto que no lo es. No tenemos comida.

248
00:17:24,043 --> 00:17:27,129
¿Tienes chicle o algo?

249
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
Ahí no hay nada.

250
00:17:28,797 --> 00:17:31,008
- ¿Qué es esto?
- Nada. Déjalo ahí.

251
00:17:31,091 --> 00:17:33,260
"Hersheypark, la mayor alita picante,

252
00:17:33,343 --> 00:17:36,722
la tumba de Nic Cage,
el centro comercial de  Somos los mejores".

253
00:17:38,182 --> 00:17:39,725
Para hacer antes de palmarla.

254
00:17:39,808 --> 00:17:43,937
No, son cosas que voy a ver
después de dejarte.

255
00:17:44,021 --> 00:17:47,858
No. Las veremos los dos. Juntos.

256
00:17:48,525 --> 00:17:52,404
Que le den a mi hermana. Es una zorra.
Su casa huele a sopa y laca del pelo.

257
00:17:52,488 --> 00:17:55,908
¡No! Te llevo a su casa.
Quiero viajar solo.

258
00:17:55,991 --> 00:17:57,826
¿Para poder suicidarte?

259
00:17:57,910 --> 00:18:01,246
Ni de coña, hermano. Sé leer entre líneas.

260
00:18:02,289 --> 00:18:04,291
No me voy a ninguna parte.

261
00:18:04,374 --> 00:18:06,335
O de Oro Líquido.

262
00:18:06,418 --> 00:18:09,004
No quiero suicidarme, es que...

263
00:18:09,088 --> 00:18:12,466
Solo quiero estar solo. Te dejo y ya está.

264
00:18:12,549 --> 00:18:15,636
No me da miedo decir
que hemos pasado momentos malos.

265
00:18:16,261 --> 00:18:17,846
Muy jodidos.

266
00:18:17,930 --> 00:18:21,058
¿Crees que soy un cobarde
por contar mis sentimientos?

267
00:18:21,141 --> 00:18:24,394
Mira, hermano,
se acerca un montón de problemas.

268
00:18:24,478 --> 00:18:28,232
Si intentas ignorarlos,
te pillarán de lleno

269
00:18:28,315 --> 00:18:31,360
cuando esperes a que te sirvan la cena

270
00:18:31,443 --> 00:18:34,404
en el Wegmans y se queden sin arroz.

271
00:18:34,488 --> 00:18:36,448
P de Parking.

272
00:18:36,532 --> 00:18:39,785
Tengo que hacer pis. P de pis.

273
00:18:40,410 --> 00:18:41,829
Muy bien.

274
00:18:56,093 --> 00:19:00,514
Q de Quickshop. Es una señal.

275
00:19:00,597 --> 00:19:02,641
Voy a por unos cacahuetes.

276
00:19:12,818 --> 00:19:16,113
¡Deshazte de él!
¡Nos va a arruinar la escapada!

277
00:19:16,196 --> 00:19:17,489
- ¡Lo intento!
- ¿En serio?

278
00:19:17,573 --> 00:19:19,616
Estabas jugando al alfabeto.

279
00:19:19,700 --> 00:19:23,996
Cacahuetes. Hay que comprar
regaliz y gominolas.

280
00:19:24,079 --> 00:19:26,665
Penn, voy a deshacerme de él, lo prometo.

281
00:19:26,748 --> 00:19:30,669
Quiero subir al Rayo Volador contigo,
no con Dixon.

282
00:19:30,752 --> 00:19:32,087
Tú estás más buena.

283
00:19:32,171 --> 00:19:33,672
Tengo calor.

284
00:19:34,882 --> 00:19:36,800
Por si tienes que mear.

285
00:19:36,884 --> 00:19:38,510
Madre mía.

286
00:19:39,845 --> 00:19:42,514
Parece que quieran que me esfume.

287
00:19:42,598 --> 00:19:46,977
Quieren que coja el cheque y desaparezca

288
00:19:47,060 --> 00:19:50,063
mientras acusan a unas chicas...

289
00:19:51,982 --> 00:19:54,234
...que han tenido la vida más que difícil

290
00:19:54,318 --> 00:19:56,236
y solo tenían una salida.

291
00:19:57,613 --> 00:20:00,782
Eso dice una canción, pero es verdad.

292
00:20:00,866 --> 00:20:03,869
No quiero darles esa satisfacción.

293
00:20:03,952 --> 00:20:07,748
¡Hay problemas en las instituciones!
Escucho  podcasts.

294
00:20:08,874 --> 00:20:09,875
¿Qué quieres decir?

295
00:20:09,958 --> 00:20:12,085
Quiero decir lo que te digo.

296
00:20:12,169 --> 00:20:16,173
Podcasts,  problemas institucionales,
la letra de "Misery Road".

297
00:20:16,256 --> 00:20:19,051
No voy a fingir
que fuera un director perfecto,

298
00:20:19,134 --> 00:20:22,888
pero ¿que me retiren de ese modo?

299
00:20:22,971 --> 00:20:27,643
Pensaba que si hay alguien con visión,
ese eres tú.

300
00:20:27,726 --> 00:20:30,896
Básicamente te hicieron lo mismo a ti.

301
00:20:32,689 --> 00:20:33,941
¿Qué quieres decir?

302
00:20:34,650 --> 00:20:36,735
¡No escuchas nada de lo que te digo!

303
00:20:36,818 --> 00:20:39,988
Tienes razón, Joseph.
No estaba escuchando.

304
00:20:40,072 --> 00:20:41,448
No voy a mentir.

305
00:20:41,531 --> 00:20:45,369
Supongo que dejé atrás
la etapa de Litchfield.

306
00:20:45,452 --> 00:20:48,622
Quiero empatizar, pero no puedo.

307
00:20:48,705 --> 00:20:54,544
Ya no vivo allí. Ni aquí.
En mi mente, he pasado página.

308
00:20:54,628 --> 00:20:55,879
¿Qué estás diciendo?

309
00:20:55,963 --> 00:21:00,801
Hablo de aceptar,
de romper el patrón negativo

310
00:21:00,884 --> 00:21:03,262
que he seguido toda la vida.

311
00:21:03,345 --> 00:21:06,181
¿Por qué crees que te he citado aquí?

312
00:21:06,265 --> 00:21:10,435
Me llena de positividad.
Este lugar me da alegría.

313
00:21:10,519 --> 00:21:12,354
Tienen un menú secreto.

314
00:21:15,524 --> 00:21:16,858
No lo sabía.

315
00:21:20,237 --> 00:21:21,697
Como esto.

316
00:21:21,780 --> 00:21:25,367
Es sabor Verde Campestre.

317
00:21:25,951 --> 00:21:28,203
Aquí es donde quiero estar.

318
00:21:28,287 --> 00:21:33,667
Verde Campestre. No en una prisión mental.

319
00:21:34,835 --> 00:21:36,586
Deja que te pregunte algo.

320
00:21:36,670 --> 00:21:39,298
¿Cómo puedo no hacer nada?
Me está matando.

321
00:21:39,381 --> 00:21:41,383
No me queda semen.

322
00:21:41,466 --> 00:21:45,137
Ni cereales, ni episodios de  Colombo.

323
00:21:46,013 --> 00:21:48,682
Todo me saca de quicio. Todo.

324
00:21:48,765 --> 00:21:51,601
No sé, tío. No tengo respuesta para todo.

325
00:21:51,685 --> 00:21:57,065
Pero sé que tú no haces las olas,
solo las cabalgas.

326
00:21:57,149 --> 00:22:01,403
Y si MCC quiere darte un cheque
y que te vayas,

327
00:22:01,486 --> 00:22:04,489
pues coge el cheque y vete.

328
00:22:05,657 --> 00:22:08,910
Y mientras tanto, disfruta.

329
00:22:10,370 --> 00:22:11,580
Sí.

330
00:22:11,663 --> 00:22:12,831
Hola, Rebecca.

331
00:22:29,056 --> 00:22:31,391
Vale, Ruiz. Tu turno.

332
00:23:19,856 --> 00:23:22,400
Trista. Contra la pared.

333
00:23:28,031 --> 00:23:30,492
Deprisa, Hoefler.
No quiero problemas contigo.

334
00:23:30,575 --> 00:23:33,036
Pero hay alguien
en mi celda de aislamiento.

335
00:23:33,120 --> 00:23:35,413
Estamos escasos de espacio.

336
00:24:04,985 --> 00:24:07,112
¿Hablamos de las camas?

337
00:24:07,195 --> 00:24:09,573
Yo tengo la mía.
Me da igual dónde duermas.

338
00:24:19,624 --> 00:24:22,544
¿Tú eres una del motín?

339
00:24:22,627 --> 00:24:25,922
Dicen que le cortasteis sus partes
a un guardia y las tirasteis por el váter.

340
00:24:26,006 --> 00:24:27,591
¿Tengo cara de Trista?

341
00:24:29,467 --> 00:24:31,970
¿Qué ves cuando me miras?

342
00:24:32,554 --> 00:24:35,015
Pensaba que había dos versiones de mí.

343
00:24:35,098 --> 00:24:37,267
La que está aquí dentro,

344
00:24:37,350 --> 00:24:40,604
que fumaba crack, tenía una banda
y pegaba a la gente.

345
00:24:40,687 --> 00:24:44,900
Y después la de verdad, la que era fuera,

346
00:24:44,983 --> 00:24:47,360
y no había hecho esas cosas.

347
00:24:47,444 --> 00:24:50,155
Pero ahora veo que no hay otra yo.

348
00:24:51,573 --> 00:24:53,158
Solo soy esta.

349
00:24:54,743 --> 00:24:57,037
Y no sé qué hacer ahora.

350
00:24:59,247 --> 00:25:00,081
Cariño...

351
00:25:00,165 --> 00:25:04,211
¡No me toques, joder!
No me pongas la puta mano encima.

352
00:25:09,507 --> 00:25:12,844
Y no habríamos tirado
las partes del guardia por el váter.

353
00:25:13,803 --> 00:25:15,472
Atascaría las cañerías.

354
00:25:17,182 --> 00:25:19,726
Las habríamos tirado al retrete portátil.

355
00:25:20,769 --> 00:25:23,063
No sé de qué habla.

356
00:25:23,146 --> 00:25:26,983
Nos dices que no introdujiste
una porra por el recto

357
00:25:27,067 --> 00:25:29,277
de ningún guardia capturado.

358
00:25:29,361 --> 00:25:31,112
No puse la mano encima a nadie.

359
00:25:31,196 --> 00:25:33,073
Tenemos un testigo
que dice que lo ordenaste.

360
00:25:33,156 --> 00:25:34,157
¿Qué testigo?

361
00:25:34,241 --> 00:25:36,034
Tú no haces las preguntas.

362
00:25:36,117 --> 00:25:38,745
Esas zorras dirían
cualquier cosa por salvarse.

363
00:25:38,828 --> 00:25:41,706
Pero deberíamos creerte a ti
cuando niegas ser la instigadora.

364
00:25:41,790 --> 00:25:46,002
No digo eso.
Solo digo que miren los hechos.

365
00:25:46,086 --> 00:25:49,756
¿Y cuáles son los hechos, señorita Ruiz?

366
00:25:54,177 --> 00:25:55,595
Abran la puerta, por favor.

367
00:25:56,513 --> 00:26:00,308
- Abran la puerta. Seré rápido.
- ¿Voy...?

368
00:26:00,392 --> 00:26:02,560
- No.
- Finje que no hay nadie.

369
00:26:02,644 --> 00:26:04,354
¡Abran!

370
00:26:04,437 --> 00:26:06,564
Sigo un régimen. ¡Perderé músculo!

371
00:26:06,648 --> 00:26:10,443
¿Esto les gusta?
¡Venga ya! ¡Por el amor de Dios!

372
00:26:19,327 --> 00:26:21,830
Nos contabas lo que dices
que son los hechos.

373
00:26:22,747 --> 00:26:25,834
Arriesgué mi vida
por sacar a esos rehenes.

374
00:26:25,917 --> 00:26:27,627
Qué raro. Otras internas dicen lo mismo.

375
00:26:27,711 --> 00:26:31,589
Si hicieran cola,
llegaría de aquí a Queens.

376
00:26:31,673 --> 00:26:33,717
Pero la única que los sacó

377
00:26:33,800 --> 00:26:37,137
es la que salió andando con los rehenes.

378
00:26:37,220 --> 00:26:38,930
Todo lo demás son palabras.

379
00:26:39,014 --> 00:26:42,434
¿La testigo que dice
que ordenaste torturar a los guardias?

380
00:26:42,517 --> 00:26:45,353
¿Cómo iba a ganarme su confianza
para sacarlos?

381
00:26:45,437 --> 00:26:48,606
¿Cree que Mendoza me habría dejado salir
con los rehenes?

382
00:26:48,690 --> 00:26:49,899
¿Gloria Mendoza?

383
00:26:55,697 --> 00:26:57,782
Ya se ha adelantado, ¿verdad?

384
00:26:57,866 --> 00:27:01,911
Seguro que habló como si no tuviera
nada que ver con esto.

385
00:27:01,995 --> 00:27:05,540
Culpó a otra persona. Ella es así.

386
00:27:16,509 --> 00:27:20,013
¡Eh! ¡Estás violando
nuestros derechos religiosos!

387
00:27:21,056 --> 00:27:23,016
- ¿Yo?
- Sí, ¡tú!

388
00:27:23,099 --> 00:27:26,811
¡Aquí! ¡A la derecha! Eso es.

389
00:27:27,437 --> 00:27:31,316
Caliente. Más caliente.

390
00:27:33,109 --> 00:27:37,906
Tengo que ir a la capilla y rezar
por un motivo religioso.

391
00:27:37,989 --> 00:27:39,824
El horario de la capilla
para las de aislamiento

392
00:27:39,908 --> 00:27:44,245
es de 6:30 a 8:30
los domingos, miércoles y viernes.

393
00:27:45,121 --> 00:27:47,624
Se hacen excepciones
para fiestas religiosas.

394
00:27:47,707 --> 00:27:50,168
Se puede solicitar
con seis días de antelación

395
00:27:50,251 --> 00:27:54,130
a menos que haya circunstancias
extraordinarias, que no se enumeran.

396
00:27:54,214 --> 00:27:56,091
¿Qué fiesta es?

397
00:27:56,174 --> 00:27:58,259
El Día de la Asunción de la Soledad.

398
00:27:58,343 --> 00:27:59,677
¿Qué religión es esa?

399
00:27:59,761 --> 00:28:05,225
- Soy puertorriqueña, así que católica.
- Mi padre es puertorriqueño y católico.

400
00:28:05,308 --> 00:28:09,646
Mira por dónde. Sabía que tenías algo.

401
00:28:09,729 --> 00:28:15,360
Pero nunca celebró
el Día de la Asunción de la Soledad.

402
00:28:15,443 --> 00:28:20,240
Las fieles de la Santa Virgen
somos una congregación pequeña.

403
00:28:20,323 --> 00:28:23,118
Católica por fuera, santera por dentro.

404
00:28:23,201 --> 00:28:24,953
Y es para mujeres.

405
00:28:26,663 --> 00:28:31,209
¡Quienes pertenezcan a las fieles
de la Santa Virgen

406
00:28:31,292 --> 00:28:35,505
tienen derecho a rezar el día de hoy!

407
00:28:35,588 --> 00:28:38,675
¿Vale? ¿Quién reza conmigo? ¿Blanca?

408
00:28:38,758 --> 00:28:42,512
¡Sí! Yo también soy fiel
de la Santa Virgen.

409
00:28:42,595 --> 00:28:46,057
Y yo. También soy miembro.
¿Podemos salir de la celda?

410
00:28:46,141 --> 00:28:48,727
Las tres tenemos derecho

411
00:28:48,810 --> 00:28:53,106
a celebrar esta oración en grupo.

412
00:28:53,189 --> 00:28:55,275
No parece suficiente justificación.

413
00:28:55,358 --> 00:28:58,486
Seguro que los agentes federales

414
00:28:58,570 --> 00:29:00,613
querrán saber

415
00:29:00,697 --> 00:29:05,702
que no nos dejas celebrar
nuestro mayor día de culto.

416
00:29:05,785 --> 00:29:08,246
Sobre todo cuando ya nos hemos perdido

417
00:29:08,329 --> 00:29:10,707
la Fiesta de la Soledad
de la Virgen Inmaculada.

418
00:29:10,790 --> 00:29:11,958
¿Ya se ha pasado?

419
00:29:12,584 --> 00:29:13,585
¡Sí!

420
00:29:24,721 --> 00:29:27,432
¿Esa es donde los niños pueden beber vino?

421
00:29:28,975 --> 00:29:30,185
Sí.

422
00:30:19,442 --> 00:30:20,652
Me gusta mucho.

423
00:30:53,685 --> 00:30:56,104
Eh, Fig, soy Joe.

424
00:30:57,730 --> 00:30:59,357
Directo al contestador, ¿eh?

425
00:31:00,358 --> 00:31:03,862
Sé que debo enviarte mensajes
en lugar de llamar, pero...

426
00:31:04,404 --> 00:31:08,700
Quiero invitarte a cenar, a la antigua.

427
00:31:09,701 --> 00:31:12,370
Llámame cuando escuches esto. ¿Vale?

428
00:31:24,340 --> 00:31:26,801
¡Dame esa polla de brontosauro rex!

429
00:31:28,845 --> 00:31:34,392
Y después recuerdo una sensación rara
en la boca del estómago.

430
00:31:34,475 --> 00:31:38,187
Resulta que tenía gases
y fui a por leche de magnesio,

431
00:31:38,271 --> 00:31:44,068
y, que yo recuerde, serían las 11:42.

432
00:31:44,152 --> 00:31:47,864
Sabía que eran las 11:42
porque recuerdo que miré el reloj

433
00:31:47,947 --> 00:31:51,910
y dije: "Coño,
¿cómo se han hecho las 11:42?".

434
00:31:51,993 --> 00:31:54,787
Si no te importa adelantar un poco

435
00:31:54,871 --> 00:31:57,790
hasta que el equipo de asalto
entró en el edificio,

436
00:31:57,874 --> 00:32:00,793
¿por qué no te entregaste
con la primera tanda de internas?

437
00:32:00,877 --> 00:32:02,837
¿Por qué no me entregué?

438
00:32:02,921 --> 00:32:04,714
Es una pregunta excelente.

439
00:32:04,797 --> 00:32:08,426
Si recuerda, estaba a cargo de cuidar

440
00:32:08,509 --> 00:32:12,639
a una interna con discapacidad mental,
Suzanne Warren,

441
00:32:12,722 --> 00:32:14,641
y me preocupaba

442
00:32:14,724 --> 00:32:18,102
que reaccionara mal
delante de las fuerzas de asalto,

443
00:32:18,186 --> 00:32:23,608
así que decidí irnos de tranquis
a un trastero hasta que todo se calmara.

444
00:32:24,233 --> 00:32:25,902
¿Cuándo fuiste a la piscina?

445
00:32:25,985 --> 00:32:28,029
No. No estuve en la piscina.

446
00:32:28,112 --> 00:32:32,241
Estuve en el trastero con Suzanne
hasta que nos encontraron.

447
00:32:35,703 --> 00:32:36,955
¿Por qué mientes?

448
00:32:37,038 --> 00:32:39,374
¿Por qué no evita la hostilidad?

449
00:32:39,457 --> 00:32:42,335
La señorita Hayes
ha respondido claramente.

450
00:32:42,418 --> 00:32:44,003
¿Se lo dices tú o se lo digo yo?

451
00:32:45,797 --> 00:32:50,259
Estuve en el trastero con Suzanne
hasta que nos encontraron.

452
00:32:50,343 --> 00:32:52,720
Ambos sabemos que eso no es verdad.

453
00:32:52,804 --> 00:32:55,014
Tus huellas estaban en la piscina

454
00:32:55,098 --> 00:32:59,560
y en una pistola perteneciente
a Piscatella, con la que le dispararon.

455
00:32:59,644 --> 00:33:00,770
Tengo que hablar a solas con mi cliente.

456
00:33:00,853 --> 00:33:04,315
A menos que me digas la verdad,
te acusarán de asesinato,

457
00:33:04,399 --> 00:33:06,234
y te caerá la perpetua.

458
00:33:06,317 --> 00:33:07,527
¿Un momento, por favor?

459
00:33:17,745 --> 00:33:20,373
Bien, algo que olvidé mencionar antes,

460
00:33:20,456 --> 00:33:24,293
esto solo funciona si me dices la verdad.

461
00:33:25,044 --> 00:33:27,380
¿Hay algo que quieras contarme?

462
00:33:34,178 --> 00:33:35,263
¿Qué más?

463
00:33:36,889 --> 00:33:38,057
El bañador.

464
00:33:38,141 --> 00:33:41,561
¿Qué vas a hacer con él?
¿Atártelo al tobillo?

465
00:33:41,644 --> 00:33:43,479
Zorra, me lo voy a poner.

466
00:33:43,563 --> 00:33:47,984
No voy a ir a Michigan en verano
sin ropa de baño.

467
00:33:48,067 --> 00:33:50,695
¿Entiendes a lo que vas? ¿A tener un bebé?

468
00:33:50,778 --> 00:33:53,656
Entiendo que te da rabia
que tenga una vida activa.

469
00:33:56,826 --> 00:33:58,953
Esta es la última vez que lo digo,

470
00:33:59,037 --> 00:34:03,166
pero te estás complicando
al no revelar el padre del bebé.

471
00:34:03,249 --> 00:34:05,334
Ya he oído un sermón esta mañana, Joy.

472
00:34:05,418 --> 00:34:06,753
¿Te da miedo?

473
00:34:08,212 --> 00:34:09,464
No lo entiendes.

474
00:34:11,299 --> 00:34:12,550
Me gusta.

475
00:34:12,633 --> 00:34:15,261
Más de lo que me ha gustado nadie.

476
00:34:15,344 --> 00:34:18,347
Y si les digo a papá y a mamá quién es,

477
00:34:18,431 --> 00:34:22,310
querrán que venga aquí
y hablarán con sus padres.

478
00:34:22,393 --> 00:34:23,853
Y se estropeará todo.

479
00:34:23,936 --> 00:34:27,690
¿No crees que deben hablar con él,
ya que vas a tener un hijo suyo?

480
00:34:28,733 --> 00:34:31,110
Eso no tiene nada que ver.

481
00:34:32,403 --> 00:34:33,780
¿Qué?

482
00:34:36,741 --> 00:34:40,828
Joy, discúlpanos.
Quiero hablar con Cynthia.

483
00:34:49,337 --> 00:34:53,132
Debes saber que la mentira
te come por dentro.

484
00:34:53,216 --> 00:34:55,843
- Si piensas que mentir resolverá...
- No miento.

485
00:34:55,927 --> 00:34:59,180
No me interrumpas cuando hablo.
Estás mejor educada.

486
00:35:00,598 --> 00:35:04,393
Cuando mientes,
pones una tirita en una tubería rota.

487
00:35:04,477 --> 00:35:07,480
Al principio,
quizá parezca que se ha arreglado.

488
00:35:07,563 --> 00:35:12,568
Pero luego gotea sin parar.
Gotea y ¡explota!

489
00:35:12,652 --> 00:35:15,446
Se inunda todo
en un torrente de destrucción.

490
00:35:16,114 --> 00:35:17,573
No miento.

491
00:35:17,657 --> 00:35:20,993
Sí. Porque no dices la verdad.

492
00:35:24,288 --> 00:35:26,833
No te digo algo que no necesitas saber.

493
00:35:26,916 --> 00:35:31,504
No me digas en mi casa
lo que tengo que saber o no.

494
00:35:31,587 --> 00:35:35,049
¿Quién es el padre? ¡Dime quién es!

495
00:35:35,716 --> 00:35:38,261
¿Quién es? ¡Dímelo!

496
00:35:38,344 --> 00:35:41,013
Lucas, por favor.

497
00:35:43,224 --> 00:35:45,726
Le consientes demasiado.

498
00:36:03,661 --> 00:36:04,829
¿Esta es la capilla?

499
00:36:06,247 --> 00:36:09,083
Si las hubiese hecho yo
serían más simétricas.

500
00:36:20,720 --> 00:36:22,430
¿Podemos estar en privado?

501
00:36:22,513 --> 00:36:24,015
Estamos muy cerca.

502
00:36:24,098 --> 00:36:25,975
Las mujeres en régimen de aislamiento

503
00:36:26,058 --> 00:36:28,936
no pueden estar solas
en ninguna circunstancia.

504
00:36:29,020 --> 00:36:32,023
El Señor no será el único
que oiga vuestras plegarias.

505
00:36:35,359 --> 00:36:36,277
¿Lo entendéis?

506
00:36:36,360 --> 00:36:38,946
Sí. Muy bueno.

507
00:37:14,065 --> 00:37:16,734
Siempre pensé
que lo de la virgen era mentira.

508
00:37:16,817 --> 00:37:19,028
Y tenemos que creer
que María y José pasaron...

509
00:37:54,897 --> 00:37:55,898
Déjame a mí.

510
00:37:57,525 --> 00:37:58,609
¿Seguro?

511
00:37:59,652 --> 00:38:00,736
Sí.

512
00:38:11,914 --> 00:38:14,083
Me sorprende que no me preguntes
cómo ha sido.

513
00:38:14,166 --> 00:38:15,251
Inclínate hacia delante.

514
00:38:16,919 --> 00:38:20,631
¿Me creerías si te dijera que me lo hice
contra el borde de una litera?

515
00:38:21,424 --> 00:38:22,883
Pues no.

516
00:38:23,634 --> 00:38:25,845
Fue una bocazas del pabellón C.

517
00:38:28,139 --> 00:38:30,766
No la culpo. Culpo a este lugar.

518
00:38:31,559 --> 00:38:33,311
Si encierras a un perro todo el día,

519
00:38:33,394 --> 00:38:36,856
cuando lo sueltas, te muerde.
¿Tiene la culpa el perro?

520
00:38:40,568 --> 00:38:42,945
Antes era madre y ama de casa.

521
00:38:45,197 --> 00:38:46,449
¿Tienes hijos?

522
00:38:49,076 --> 00:38:50,077
No.

523
00:38:51,746 --> 00:38:52,955
Bien.

524
00:38:54,206 --> 00:38:56,167
Es peor si los tienes.

525
00:38:56,917 --> 00:38:58,419
¿Cómo sobrevives?

526
00:38:59,754 --> 00:39:01,297
La primera semana...

527
00:39:02,298 --> 00:39:06,135
...me apuñalaron entre la cuarta
y la quinta costilla izquierda.

528
00:39:06,927 --> 00:39:09,347
Todavía no sé por qué.

529
00:39:09,430 --> 00:39:12,099
Pero ahora, me defiendo.

530
00:39:13,768 --> 00:39:15,478
Me cuesta, pero lo hago.

531
00:39:19,523 --> 00:39:21,400
Voy a morir aquí.

532
00:39:23,110 --> 00:39:25,613
O te rindes y te matan rápido,
porque eres débil,

533
00:39:25,696 --> 00:39:28,949
o te levantas y te defiendes,
y te matan de otra manera.

534
00:39:30,117 --> 00:39:33,120
Con tiempo. Y más tiempo.

535
00:39:35,831 --> 00:39:37,958
Mis diez años de condena
habrían terminado hace cuatro.

536
00:39:38,042 --> 00:39:40,419
Ahora tendré suerte de salir
antes de los 50.

537
00:39:44,382 --> 00:39:47,343
Antes me preguntaste qué veía al mirarte.

538
00:39:49,553 --> 00:39:51,639
Veo a la persona que yo era.

539
00:40:08,781 --> 00:40:10,449
- Yo cojo las bolsas.
- No.

540
00:40:10,533 --> 00:40:12,785
Las cojo yo. Tú las habitaciones.

541
00:40:12,868 --> 00:40:14,286
Estás muy nervioso.

542
00:40:14,370 --> 00:40:16,288
- ¿Estás haciendo abstinencia sexual?
- Puede.

543
00:40:16,997 --> 00:40:18,624
- ¿Qué es eso?
- Dejas de pelártela

544
00:40:18,707 --> 00:40:20,418
para tener más motivación
para hacerlo de verdad.

545
00:40:20,501 --> 00:40:21,919
Yo lo hice el año pasado.

546
00:40:22,545 --> 00:40:23,838
Los peores cuatro días de mi vida.

547
00:40:23,921 --> 00:40:28,676
- Voy a por una habitación.
- Habitaciones, tío. Dos habitaciones.

548
00:40:30,010 --> 00:40:34,473
No podemos enfrentarnos a esto
en dos habitaciones. Una habitación.

549
00:40:36,016 --> 00:40:37,351
Y es más barato.

550
00:40:37,435 --> 00:40:40,479
Más dinero para el parque.
Tendremos que colar bebidas.

551
00:40:40,563 --> 00:40:42,356
Sé una manera.

552
00:40:48,195 --> 00:40:51,740
Mira lo que te he traído.
Te traigo regaliz

553
00:40:51,824 --> 00:40:53,409
y gominolas.

554
00:40:53,492 --> 00:40:54,952
Así parece un viaje de verdad.

555
00:40:55,035 --> 00:40:58,622
¡Esto me da igual!
No solucionas nada con eso.

556
00:40:58,706 --> 00:41:02,626
¡Arréglatelas para deshacerte
de ese gilipollas ahora mismo!

557
00:41:02,710 --> 00:41:05,671
Esta noche. Cuando se duerma,
le dejaré una nota

558
00:41:05,754 --> 00:41:07,673
y nos iremos antes de que llame a la poli.

559
00:41:08,257 --> 00:41:12,052
Tengo que pensar qué poner
para que no crea que voy a suicidarme.

560
00:41:12,136 --> 00:41:14,388
Lo haré bien. Lo siento, pero voy a...

561
00:41:14,472 --> 00:41:16,682
Necesito esa bolsa de ahí.

562
00:41:16,765 --> 00:41:19,518
- Lo siento.
- Vale. Toma.

563
00:41:19,602 --> 00:41:21,395
Toma mi almohada. Estaré en el maletero.

564
00:41:21,479 --> 00:41:24,523
Comiendo basura, meando en un vaso.
No te preocupes.

565
00:41:24,607 --> 00:41:26,692
Me rondan pensamientos negativos

566
00:41:26,775 --> 00:41:29,361
por la cabeza. No me gusta.

567
00:41:29,445 --> 00:41:31,113
- Tranquila.
- ¿Sabes qué?

568
00:41:31,197 --> 00:41:34,158
No suelo decirle esto a un hombre,
pero tienes miedo.

569
00:41:34,241 --> 00:41:36,911
- No.
- Pues sí. Vale.

570
00:41:38,704 --> 00:41:40,206
Ahí tienes el Temple Run.
Te veo esta noche.

571
00:41:40,289 --> 00:41:41,749
Eh, ¿qué pasa?

572
00:41:41,832 --> 00:41:45,878
Ese estúpido no admite tarjetas de débito.

573
00:41:46,837 --> 00:41:48,297
¿Tienes de crédito?

574
00:42:22,873 --> 00:42:24,375
- ¿Qué dice?
- Nada.

575
00:42:42,268 --> 00:42:45,271
¿Está pensando en lo que ha hecho?

576
00:42:45,354 --> 00:42:47,064
Piensa en lo que has hecho.

577
00:43:10,838 --> 00:43:14,091
Perdón. ¿Cómo? No...

578
00:43:14,174 --> 00:43:16,594
Ruiz es la líder del motín.

579
00:43:23,183 --> 00:43:25,394
- Ruiz gana dos a uno.
- Sí.

580
00:43:28,647 --> 00:43:31,358
- Hola.
- ¡Hola!

581
00:43:32,526 --> 00:43:33,986
Hola,  madame.

582
00:43:36,363 --> 00:43:39,575
Hoy cenamos shakshuka con kale salteado,

583
00:43:39,658 --> 00:43:41,285
lo he comprado por internet.

584
00:43:41,368 --> 00:43:46,373
Quizá esté a medio hacer,
porque no tengo ni idea de lo que hago.

585
00:43:47,541 --> 00:43:48,876
Joe.

586
00:43:50,044 --> 00:43:52,588
- ¿Qué?
- ¿Estás cocinando en serio?

587
00:43:53,172 --> 00:43:54,006
Ya he comido.

588
00:43:54,965 --> 00:43:56,634
Pero te invité a cenar.

589
00:43:56,717 --> 00:43:59,595
Pensaba que te referías a follar.

590
00:44:00,763 --> 00:44:01,805
No.

591
00:44:03,599 --> 00:44:05,309
No estés triste.

592
00:44:05,392 --> 00:44:08,646
Seguro que encuentro tu polla
debajo del delantal.

593
00:44:09,229 --> 00:44:14,026
Y créeme, es mejor follar
antes del shakshuka, no después.

594
00:44:15,986 --> 00:44:17,613
¡Más fuerte! ¡Tira más fuerte!

595
00:44:17,696 --> 00:44:19,323
- Te gusta eso, ¿eh?
- Sí.

596
00:44:19,406 --> 00:44:22,159
Dime que tengo polla de dinosaurio.

597
00:44:22,242 --> 00:44:26,080
- Joder, qué raro.
- Pues di algo malo, zorrita.

598
00:44:26,163 --> 00:44:30,000
Ni siquiera me he comido el maldito kale.
¿Qué te parece?

599
00:44:30,959 --> 00:44:33,212
Qué maleducada. Puedes hacerlo mejor.

600
00:44:33,295 --> 00:44:36,674
- ¿Sí? Soy la directora provisional.
- Vamos.

601
00:44:36,757 --> 00:44:38,842
¡Me he quedado tu trabajo!

602
00:44:42,429 --> 00:44:45,224
Espera, ¿qué pasa?

603
00:44:46,266 --> 00:44:47,434
¿Qué quieres decir?

604
00:44:47,518 --> 00:44:51,146
¿Tienes que dejar de follarme
para preguntar eso? Vamos.

605
00:44:51,230 --> 00:44:52,689
¿Qué?

606
00:44:52,773 --> 00:44:54,817
¿Te dejan dirigir máxima otra vez?

607
00:44:55,818 --> 00:44:58,862
- ¡Les robaste!
- No lo saben.

608
00:44:58,946 --> 00:45:01,365
Si te enfadas, utiliza esa rabia.

609
00:45:01,448 --> 00:45:03,784
Creo que ya me has follado bastante.

610
00:45:03,867 --> 00:45:07,413
¡Vamos! La mitad de la cárcel que dirigías
se amotinó.

611
00:45:07,496 --> 00:45:09,373
¿Creías que te organizarían un desfile?

612
00:45:09,456 --> 00:45:13,043
No podían dejarte al frente de máxima
después de todo eso.

613
00:45:13,127 --> 00:45:15,003
Esto es lo mejor que podía pasar.

614
00:45:15,087 --> 00:45:18,799
Sigues recibiendo un cheque
mientras evitas la tormenta pública.

615
00:45:18,882 --> 00:45:21,135
Coge el dinero y date por contento.

616
00:45:23,011 --> 00:45:25,180
No puedo creer que te lo dieran.

617
00:45:29,560 --> 00:45:33,605
¿Qué puedo decir? Necesitaban a alguien
que conociera el sitio.

618
00:45:33,689 --> 00:45:35,524
La apariencia lo es todo.

619
00:45:37,317 --> 00:45:40,112
Por cierto, prefiero el bigote.

620
00:45:46,493 --> 00:45:48,203
¡Salta! Sí.

621
00:45:48,287 --> 00:45:49,496
Vamos.

622
00:45:49,580 --> 00:45:51,457
Bam, hazlo.

623
00:45:52,082 --> 00:45:53,375
Sí.

624
00:45:54,418 --> 00:45:56,003
¿Se ha quedado sin batería?

625
00:45:56,086 --> 00:45:57,296
¿Esto es una broma?

626
00:45:57,379 --> 00:46:00,799
Por Dios. ¡Estaba a punto de ganar!

627
00:46:00,883 --> 00:46:02,217
¡Joder!

628
00:46:03,469 --> 00:46:05,053
Ya no aguanto más.

629
00:46:17,316 --> 00:46:18,567
Madre mía.

630
00:46:26,074 --> 00:46:31,997
Diecinueve, veinte, veintiuno,
veintidós, veintitrés.

631
00:46:32,080 --> 00:46:35,334
- Oye, estoy hecho polvo.
- Veinticuatro, veinticinco.

632
00:46:35,417 --> 00:46:38,879
- Habrá que dormir.
- Veintiséis, veintisiete, veintiocho,

633
00:46:39,546 --> 00:46:42,424
veintinueve, treinta.

634
00:46:43,050 --> 00:46:47,304
No te preocupes por mí.
Intento recuperar mi peso del ejército.

635
00:46:47,387 --> 00:46:52,142
Unas cuantas repeticiones, descansar
una hora, unas extensiones, otra hora,

636
00:46:52,226 --> 00:46:55,020
unas flexiones, descansar una hora...

637
00:46:56,396 --> 00:46:58,857
¿Y cuándo vas a dormir?

638
00:46:58,941 --> 00:47:01,818
No duermo mucho desde...

639
00:47:03,779 --> 00:47:05,280
Bueno, ya sabes.

640
00:47:05,364 --> 00:47:09,243
Llevamos todo el día en el coche.
Sentarse es el nuevo cáncer.

641
00:47:10,744 --> 00:47:13,539
- ¿Qué le ha pasado al cáncer?
- Se acabó.

642
00:47:14,248 --> 00:47:18,001
Si necesitas pelártela para dormir,
ve al baño.

643
00:47:21,046 --> 00:47:22,839
¿Esperas a alguien?

644
00:47:23,715 --> 00:47:24,675
No.

645
00:47:24,758 --> 00:47:26,718
Quizá sea un problema con tu tarjeta.

646
00:47:30,138 --> 00:47:32,224
No puedo esconderme más en el coche.

647
00:47:49,491 --> 00:47:50,701
Cindy,

648
00:47:50,784 --> 00:47:54,580
dile al agente especial Bellamy
exactamente lo que me has contado.

649
00:47:59,585 --> 00:48:01,003
Pues pasa esto.

650
00:48:02,754 --> 00:48:06,800
Yo estaba en la piscina
antes de ir al trastero con Suzanne.

651
00:48:07,509 --> 00:48:08,927
¿Y?

652
00:48:13,724 --> 00:48:17,144
Y toqué el arma, pero solo una vez.

653
00:48:17,769 --> 00:48:20,897
Se la aparté de la cabeza a Piscatella.

654
00:48:20,981 --> 00:48:23,567
Luego la dejé y me fui con Suzanne.

655
00:48:23,650 --> 00:48:26,820
A ver si lo entiendo,
apuntaste a Piscatella a la cabeza.

656
00:48:26,903 --> 00:48:30,824
No, la tuve unos dos segundos, y la solté.

657
00:48:30,907 --> 00:48:32,409
Tras apuntarle a la cabeza.

658
00:48:32,492 --> 00:48:34,536
¡No apunté a nadie a la cabeza!

659
00:48:34,620 --> 00:48:36,413
Deje de intentar engañarla.

660
00:48:36,496 --> 00:48:38,415
Ha dicho que le había apuntado
a la cabeza.

661
00:48:38,498 --> 00:48:42,753
- He dicho que se la quité a T y la dejé.
- ¿Esa es Tasha Jefferson?

662
00:48:42,836 --> 00:48:46,423
¿La viste apuntar
a Piscatella a la cabeza?

663
00:48:46,506 --> 00:48:48,342
No he dicho eso.

664
00:48:49,676 --> 00:48:53,680
Señorita Hayes, me da exactamente igual

665
00:48:53,764 --> 00:48:56,433
si pasas el resto de tu vida en la cárcel.

666
00:48:56,516 --> 00:48:59,436
Pero creo que a ti sí te importa,

667
00:48:59,519 --> 00:49:02,147
así que te recordaré cómo funciona esto.

668
00:49:02,230 --> 00:49:04,941
Solo damos inmunidad
a los testimonios que nos sirvan.

669
00:49:05,025 --> 00:49:09,321
Si viste a Jefferson apuntar a Piscatella,
eso me sirve.

670
00:49:09,404 --> 00:49:11,823
Si no, no sé qué más puedo decirte.

671
00:49:12,532 --> 00:49:15,744
Tus huellas están en el arma homicida.

672
00:49:35,597 --> 00:49:38,475
¡Cindy! ¡Cindy, ven aquí!

673
00:49:41,228 --> 00:49:42,979
¡Cindy!

674
00:49:45,565 --> 00:49:48,568
Cindy, no voy a llamarte más.

675
00:49:50,904 --> 00:49:52,197
¡Cindy!

676
00:50:21,977 --> 00:50:24,020
¿Había tres huellas distintas en el arma?

677
00:50:24,104 --> 00:50:26,022
Hayes, Jefferson y Frieda Berlin.

678
00:50:26,106 --> 00:50:29,234
- ¿Cómo van los cargos por el motín?
- Ruiz seguro.

679
00:50:29,317 --> 00:50:32,154
El testimonio de un guardia
dice que ella era la líder

680
00:50:32,237 --> 00:50:34,197
y dos internas lo corroboran.

681
00:50:34,281 --> 00:50:36,324
Mendoza es un caso más difícil.

682
00:50:36,408 --> 00:50:38,201
Dijo cosas comprometedoras,

683
00:50:38,285 --> 00:50:40,871
pero Jack Pearson, de MCC,
confirma su versión.

684
00:50:40,954 --> 00:50:44,124
Ignoramos los detalles feos.
Podría ser una buena testigo.

685
00:50:44,207 --> 00:50:46,043
¡Venga ya, Michelson!

686
00:50:46,126 --> 00:50:47,210
¿Comida india?

687
00:50:47,919 --> 00:50:51,757
Eres algo sociópata.
No respetas la vida humana.

688
00:50:51,840 --> 00:50:54,134
Es verdad. Te prohíbo comer aquí.

689
00:50:54,217 --> 00:50:55,719
¿Qué? ¡Es  aloo gobi !

690
00:50:55,802 --> 00:50:57,471
¡Al menos cierra la boca!

691
00:50:57,554 --> 00:50:59,139
¿Y esta de aquí?

692
00:50:59,222 --> 00:51:00,307
INSTIGADORAS
FLORES

693
00:51:00,390 --> 00:51:02,392
No tenemos muchos testimonios contra ella.

694
00:51:02,476 --> 00:51:05,395
Declaró contra Ruiz. Sería testigo.

695
00:51:05,479 --> 00:51:06,938
Un momento.

696
00:51:08,023 --> 00:51:10,275
Al fiscal le encantará esto.

697
00:51:14,654 --> 00:51:16,948
No tendrás la cabeza sensible, ¿no?

698
00:51:17,032 --> 00:51:20,160
No. Esto está muy bien.

699
00:51:20,243 --> 00:51:24,539
Michaela, mi compañera,
se quejaba cada vez que se lo hacía.

700
00:51:24,623 --> 00:51:25,957
Tenía mucha mata.

701
00:51:28,251 --> 00:51:32,631
¡Eh! ¿Qué te tengo dicho, Hoefler?
Manos quietas, o te vas al hoyo.

702
00:51:34,216 --> 00:51:36,384
Sabes lo que hizo, ¿no?

703
00:51:37,385 --> 00:51:38,637
Mató a sus hijos.

704
00:51:38,720 --> 00:51:39,971
A los tres.

705
00:51:40,055 --> 00:51:43,809
Tu peluquera es una psicópata infanticida.

706
00:51:58,782 --> 00:51:59,825
No le hagas caso.

707
00:51:59,908 --> 00:52:01,868
Perro ladrador.

708
00:52:34,734 --> 00:52:38,989
En Hersheypark, no voy a ir siempre solo.
¿Te enteras?

709
00:52:40,532 --> 00:52:41,950
¡Nos turnaremos!

710
00:52:56,172 --> 00:52:58,717
Nenaza

711
00:53:13,398 --> 00:53:16,151
Sí, hola. ¿Jack?

712
00:53:16,234 --> 00:53:17,861
Soy Joe Caputo.

713
00:53:18,612 --> 00:53:20,405
Quiero recuperar mi empleo.

714
00:53:28,121 --> 00:53:30,582
Diaz, te vas con las presas comunes.

715
00:53:36,421 --> 00:53:37,881
Mendoza.

716
00:53:38,548 --> 00:53:40,258
Tú también. Vamos.

717
00:53:58,443 --> 00:54:00,403
¿Y qué pasa conmigo?

718
00:54:00,487 --> 00:54:02,280
¿Qué pasa conmigo?

719
00:54:02,364 --> 00:54:05,283
Yo también voy, ¿no?

720
00:54:06,409 --> 00:54:08,536
¿Qué pasa conmigo?

721
00:54:25,345 --> 00:54:26,680
Has aceptado cargos, ¿no?

722
00:54:26,763 --> 00:54:29,140
No, solo he declarado.

723
00:54:29,224 --> 00:54:30,600
¿Has confesado?

724
00:54:31,559 --> 00:54:33,353
- ¿El qué?
- Asesinato.

725
00:54:34,813 --> 00:54:36,606
Diaz.

726
00:54:38,984 --> 00:54:41,695
Mira. D de Diaz.

727
00:54:41,778 --> 00:54:43,989
Le han puesto mi nombre al pabellón.

728
00:54:46,449 --> 00:54:47,450
Vamos.

729
00:54:50,745 --> 00:54:52,372
Pabellón C.

730
00:54:52,455 --> 00:54:54,165
C de cariñoso.

731
00:54:54,249 --> 00:54:56,710
Eres positiva. Eso es bueno.

732
00:55:16,980 --> 00:55:18,356
Hola, T.

733
00:55:19,691 --> 00:55:22,277
¿Qué querías decirme la otra mañana?

734
00:55:23,903 --> 00:55:25,488
No me acuerdo.

735
00:55:27,032 --> 00:55:29,075
Me alegro de que estés bien.

736
00:57:14,347 --> 00:57:16,349
Subtítulos: Jesús Murillo Fernández

