1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:19,996 --> 00:01:22,040
O condutor do autocarro faz

3
00:01:23,291 --> 00:01:26,503
Por toda a cidade

4
00:01:26,586 --> 00:01:28,505
O condutor do autocarro faz

5
00:01:32,175 --> 00:01:34,385
O condutor do autocarro faz

6
00:01:35,428 --> 00:01:38,473
Por toda a cidade

7
00:01:41,267 --> 00:01:43,353
Não digas uma palavra!

8
00:01:43,436 --> 00:01:46,231
Se lhes disseres, eles magoam-te
ou algo do género.

9
00:01:46,314 --> 00:01:49,275
Depois teremos grandes problemas.

10
00:01:49,359 --> 00:01:52,195
Eu não vi nada.

11
00:01:58,159 --> 00:01:59,577
Fiz a minha cama.

12
00:01:59,661 --> 00:02:01,579
Viu? Fiz a minha cama.

13
00:02:02,205 --> 00:02:04,249
Agora, posso ver TV? Não.

14
00:02:05,667 --> 00:02:08,128
Será que eu poderia ver TV?

15
00:02:08,920 --> 00:02:12,423
Sim! Obrigada.

16
00:02:29,190 --> 00:02:33,278
Aposto que querem saber como uma cadelinha
veio parar a esta espelunca.

17
00:02:34,863 --> 00:02:40,785
Quando era uma cachorrinha,
o meu tio abusou de mim.

18
00:02:40,869 --> 00:02:43,121
O tio Peter. Pete.

19
00:02:43,204 --> 00:02:45,456
Truz-truz.

20
00:02:47,417 --> 00:02:50,003
Eu disse "truz-truz"!

21
00:02:50,712 --> 00:02:51,629
Quem é?

22
00:02:52,213 --> 00:02:54,340
- Piza.
- Piza quem?

23
00:02:54,424 --> 00:02:56,384
Pisa os calos ao louco do Pete!

24
00:02:57,552 --> 00:03:01,890
Talvez a culpa seja da minha mãe.
Uma narcisista típica.

25
00:03:01,973 --> 00:03:05,560
Quantas narcisistas são necessárias
para mudar uma lâmpada?

26
00:03:06,477 --> 00:03:09,564
Apenas uma! Ela segura a lâmpada

27
00:03:09,647 --> 00:03:12,817
e todo o mundo gira à volta dela!

28
00:03:17,447 --> 00:03:18,615
Isto está ligado?

29
00:03:39,677 --> 00:03:42,430
Não sou muito fã de dança moderna.

30
00:03:42,513 --> 00:03:44,766
Alguém me diz quando parar?

31
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
Para!

32
00:03:51,022 --> 00:03:53,149
E aqui estão eles.

33
00:03:53,233 --> 00:03:56,694
O Júlio Zarolho, Rei de Ouros.

34
00:03:57,278 --> 00:03:59,822
Alexandre, o grande Rei de Paus.

35
00:03:59,906 --> 00:04:01,950
Como fizeste isso?

36
00:04:02,033 --> 00:04:05,828
O bom Rei David usa o fato de Espadas.

37
00:04:06,454 --> 00:04:08,873
E, finalmente, o Charlie.

38
00:04:08,957 --> 00:04:11,376
É todo Copas, certo?

39
00:04:11,459 --> 00:04:16,339
O Charlie também tem outra alcunha.
Já ouviram falar do Rei Suicida?

40
00:04:16,923 --> 00:04:19,008
É o nosso amigo Charlie.

41
00:04:19,759 --> 00:04:24,305
Veem? Se virem de perto...
Alguém amplia aqui?

42
00:04:24,389 --> 00:04:27,767
Parece que se está
a apunhalar na cabeça, certo?

43
00:04:27,850 --> 00:04:28,977
Pobre Charlie.

44
00:04:29,060 --> 00:04:30,770
Não é muito inteligente.

45
00:04:30,853 --> 00:04:31,980
Ou será?

46
00:04:36,317 --> 00:04:39,279
E um par é melhor do que as carta altas.

47
00:04:45,785 --> 00:04:47,328
Muito bem, meninos e meninas,

48
00:04:47,412 --> 00:04:51,416
é o vosso palhaço soviético preferido,
o Ryzhevolosyy!

49
00:04:51,499 --> 00:04:53,710
E está tudo bem!

50
00:04:57,630 --> 00:04:58,715
O que poderia ser mau?

51
00:04:58,798 --> 00:05:01,342
Temos todos os nossos amigos
aqui connosco.

52
00:05:01,426 --> 00:05:02,760
Derrotámos o monstro

53
00:05:02,844 --> 00:05:08,182
e ele vai estar em grandes sarilhos
por todas as suas monstruosidades, certo?

54
00:05:08,266 --> 00:05:09,517
Sim!

55
00:05:09,600 --> 00:05:12,478
Não sejam como o monstro mau,
meninos e meninas.

56
00:05:12,562 --> 00:05:15,481
Sejam um bom amigo
e um bom filho ou filha.

57
00:05:15,565 --> 00:05:16,649
E lembrem-se,

58
00:05:16,733 --> 00:05:21,195
não importa como chegámos aqui,
desde que estejamos juntos.

59
00:05:22,739 --> 00:05:24,073
Ouviram aquilo?

60
00:05:24,157 --> 00:05:25,575
Quem será?

61
00:05:26,659 --> 00:05:29,579
É o Negação, o crocodilo.

62
00:05:29,662 --> 00:05:30,621
Olá, Negação.

63
00:05:30,705 --> 00:05:35,043
Não gosto de crocodilos. Têm 24 dentes
afiados e não mastigam a comida.

64
00:05:35,126 --> 00:05:37,920
Rasgam-na e engolem grandes pedaços.

65
00:05:38,963 --> 00:05:41,674
O  bacon  vem desta parte do porco.

66
00:05:42,300 --> 00:05:43,885
- Onde está a Alex?
- Não!

67
00:05:43,968 --> 00:05:45,261
É da entremeada!

68
00:05:45,344 --> 00:05:46,179
Esta religião...

69
00:05:46,262 --> 00:05:51,017
... tem o maior número de seguidores
no norte de África.

70
00:05:51,100 --> 00:05:51,976
Onde está a Alex?

71
00:05:52,894 --> 00:05:54,270
O que é o Zulu?

72
00:05:54,353 --> 00:05:57,815
Lamento. A resposta correta é:
"O que é o Islão?"

73
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
Pois é!

74
00:05:59,525 --> 00:06:00,526
Vamos tentar de novo.

75
00:06:00,610 --> 00:06:03,571
O Fonz pode ter sido
o gajo mais fixe de todos,

76
00:06:03,654 --> 00:06:06,282
mas já correu muita água
por baixo da ponte

77
00:06:06,365 --> 00:06:09,327
desde a última aparição na televisão.
- Onde está a Alex?

78
00:06:09,410 --> 00:06:10,661
Estou aqui, cabra!

79
00:06:10,745 --> 00:06:14,540
Esta é mesmo a luta que esperávamos.

80
00:06:14,624 --> 00:06:17,001
Estas duas têm treinado desde...

81
00:06:17,085 --> 00:06:20,630
- Há quanto tempo, Bob?
- Toda a vida, Drew.

82
00:06:20,713 --> 00:06:25,009
Digo-te, elas estão prontas
para marcar pontos no ringue esta noite.

83
00:06:25,093 --> 00:06:27,345
Aí está a campainha. Aqui vamos nós.

84
00:06:37,271 --> 00:06:38,773
Secreta...

85
00:06:41,317 --> 00:06:42,235
Agente secreta.

86
00:07:42,587 --> 00:07:44,464
Anda. Vamos dar uma volta.

87
00:07:45,631 --> 00:07:48,176
Desculpem, sabem dizer-me
como chegámos aqui?

88
00:07:48,259 --> 00:07:51,554
Porque se descobrir,
podemos ir todos para casa.

89
00:07:51,637 --> 00:07:54,307
Dizem ao ouvido.
A porta fecha-se. A janela abre-se.

90
00:07:54,390 --> 00:07:57,894
Bate três vezes na janela se me quiseres.

91
00:07:57,977 --> 00:07:59,061
Duas vezes no tubo e...

92
00:07:59,687 --> 00:08:02,023
Toca a andar ou fazemos-te andar.

93
00:08:03,316 --> 00:08:04,942
Agora, reclusa.

94
00:08:27,798 --> 00:08:30,301
Raios. Temos um suicídio na 101.

95
00:08:30,384 --> 00:08:31,260
Eu trato disso.

96
00:08:31,344 --> 00:08:33,304
Temos uma reclusa morta no 101.

97
00:08:34,055 --> 00:08:35,473
Aonde vamos?

98
00:08:35,556 --> 00:08:37,642
Vamos aonde tivermos de ir.

99
00:08:43,856 --> 00:08:46,817
Eu segui o marciano.

100
00:08:46,901 --> 00:08:51,948
Tentei encontrar-nos. Talvez estejamos
escondidos atrás de asteroides.

101
00:08:52,031 --> 00:08:54,659
Ollie, sem oxigénio!

102
00:08:56,035 --> 00:08:58,746
Isto foi um motim na prisão
e não uma brincadeira de recreio.

103
00:08:58,829 --> 00:08:59,956
Um homem morreu.

104
00:09:00,039 --> 00:09:02,583
- Olhe a linguagem!
- Foda-se, estás a gozar?

105
00:09:02,667 --> 00:09:04,585
Desculpe.

106
00:09:04,669 --> 00:09:08,506
Dirija-se à minha cliente
de um modo não agressivo.

107
00:09:08,589 --> 00:09:10,550
A sua cliente finge estar doente.

108
00:09:15,429 --> 00:09:18,266
Aqui! Não! Aqui!

109
00:09:18,349 --> 00:09:20,351
Ele disse "foda-se".
Pessoas de fato não dizem isso.

110
00:09:20,434 --> 00:09:21,477
- Certo, mãezinha?
- Certo.

111
00:09:21,561 --> 00:09:22,853
Isto é uma treta.

112
00:09:22,937 --> 00:09:26,983
Tenho aqui uma declaração
de um profissional de saúde mental

113
00:09:27,066 --> 00:09:31,737
que realça a importância de colocar
a Mna. Warren com outras reclusas.

114
00:09:31,821 --> 00:09:34,282
Ela não fica bem no isolamento.

115
00:09:34,365 --> 00:09:37,118
Obrigada, mãezinha,
por me arranjares essa declaração.

116
00:09:37,201 --> 00:09:41,747
Esta semana no isolamento
contribuiu para a condição dela.

117
00:09:41,831 --> 00:09:44,917
Gurin, ninguém fica bem no isolamento.

118
00:09:45,001 --> 00:09:48,671
Mas é onde ela vai ficar,
se não cooperar, caralho.

119
00:09:48,754 --> 00:09:50,923
Aceitei vê-la primeiro, como favor,

120
00:09:51,007 --> 00:09:53,843
mas não vou nesta conversa.

121
00:09:53,926 --> 00:09:58,264
A minha cliente está a cooperar
o máximo que consegue.

122
00:09:58,347 --> 00:10:01,475
Deixe-me dizer-lhe o que é a cooperação.

123
00:10:01,559 --> 00:10:03,853
É informação clara.

124
00:10:03,936 --> 00:10:06,272
É ela deixar-se de tretas

125
00:10:06,355 --> 00:10:07,773
e dizer-me o que se passou

126
00:10:07,857 --> 00:10:10,359
se não quiser enfrentar a prisão perpétua.

127
00:10:10,443 --> 00:10:13,613
Não, eu não... quero enfrentar isso.

128
00:10:13,696 --> 00:10:17,241
Não enfrentar isso de perspetiva nenhuma!

129
00:10:17,325 --> 00:10:20,077
Nem de frente nem lado nem por trás...

130
00:10:20,161 --> 00:10:24,081
Suzanne, por favor, tenta concentrar-te.

131
00:10:24,665 --> 00:10:26,459
É muito importante. Consegues fazer isso?

132
00:10:26,542 --> 00:10:28,628
- Eu...
- Tu consegues, Suzanne.

133
00:10:28,711 --> 00:10:32,256
Vamos lá. Respira profundamente.

134
00:10:44,018 --> 00:10:45,436
Respira profundamente.

135
00:10:46,145 --> 00:10:47,647
Certo.

136
00:10:47,730 --> 00:10:49,357
Tenta lembrar-te.

137
00:10:50,691 --> 00:10:52,234
Tentar lembrar-me.

138
00:10:53,694 --> 00:10:55,279
Tentar lembrar-me.

139
00:10:58,407 --> 00:10:59,867
Tentar lembrar-me.

140
00:11:03,996 --> 00:11:05,456
Tentar lembrar-me.

141
00:11:05,539 --> 00:11:07,291
No chão, já!

142
00:11:07,375 --> 00:11:11,337
Todas no chão com as mãos atrás da cabeça!

143
00:11:11,420 --> 00:11:12,963
Cala-te, caralho!

144
00:11:19,136 --> 00:11:20,388
Certo. Espera.

145
00:11:20,471 --> 00:11:23,015
Espera!

146
00:11:28,354 --> 00:11:29,814
Depressa!

147
00:11:30,439 --> 00:11:32,483
Estamos a jogar às escondidas.

148
00:11:32,566 --> 00:11:36,362
Não queremos que descubram
o nosso esconderijo.

149
00:11:39,740 --> 00:11:41,534
Vamos!

150
00:11:41,617 --> 00:11:42,576
Alex?

151
00:11:43,202 --> 00:11:44,578
Alex!

152
00:12:05,724 --> 00:12:07,351
Esqueci-me do meu lápis.

153
00:12:08,310 --> 00:12:10,187
Um Palomino Blackwing Pearl.

154
00:12:11,272 --> 00:12:15,734
O centro de grafite do Pearl é mais suave
do que a grafite do Palomino 602,

155
00:12:15,818 --> 00:12:19,029
mas mais rijo do que a grafite
no Palomino Blackwing.

156
00:12:19,113 --> 00:12:20,573
Estou a gostar deste lápis,

157
00:12:20,656 --> 00:12:23,826
mas não o trouxe hoje
ou caiu do meu bolso.

158
00:12:23,909 --> 00:12:25,786
Porque estás apoiada só num pé?

159
00:12:25,870 --> 00:12:28,831
É importante trabalhar o equilíbrio
à medida que envelhecemos.

160
00:12:28,914 --> 00:12:30,166
Porquê?

161
00:12:30,249 --> 00:12:33,586
Não tenho a certeza.
Mas é muito importante. Li sobre isso.

162
00:12:33,669 --> 00:12:37,214
Perdeste alguma ação aqui esta manhã.

163
00:12:37,298 --> 00:12:39,550
A reclusa 101 tentou ir para casa
num caixão.

164
00:12:40,509 --> 00:12:43,053
- Sobreviveu?
- Sim, encontrei-a a tempo.

165
00:12:43,137 --> 00:12:46,265
- Neste caso, fui uma heroína.
- Para ela, provavelmente não.

166
00:12:46,348 --> 00:12:47,433
Como se chamava?

167
00:12:47,516 --> 00:12:50,352
Tenho de a ir buscar,
caso aprenda com os erros dela.

168
00:12:50,436 --> 00:12:53,397
Não te vou ajudar.
O suicídio vale 14 pontos!

169
00:12:53,481 --> 00:12:55,441
Fico com ela para mim.

170
00:12:55,524 --> 00:12:57,443
Gostava que já estivéssemos a jogar.

171
00:12:57,526 --> 00:13:01,322
Com tudo isto a acontecer,
ainda nem sequer criámos um esboço.

172
00:13:01,405 --> 00:13:03,365
Tentativa de suicídio vale sete.

173
00:13:03,449 --> 00:13:05,743
As coisas continuarão a acontecer
após o esboço.

174
00:13:05,826 --> 00:13:09,330
E isto dá-nos tempo para descobrir
informação sobre as novatas.

175
00:13:09,413 --> 00:13:12,291
Algumas podem telefonar hoje.
Podemos escutá-las.

176
00:13:12,374 --> 00:13:14,627
Apenas um de nós pode fazê-lo.
Devia ser eu.

177
00:13:14,710 --> 00:13:15,753
Porquê?

178
00:13:15,836 --> 00:13:19,089
Porque eu partilho a informação.
Quanto a ti, não sei.

179
00:13:19,173 --> 00:13:20,925
O Recluso Fantasia
realça o pior que há em ti.

180
00:13:21,008 --> 00:13:22,134
Isso não é justo.

181
00:13:22,218 --> 00:13:26,680
Estou a esforçar-me para não me julgar.
Junta-te a mim nesta demanda.

182
00:13:41,946 --> 00:13:42,780
Daya?

183
00:13:43,656 --> 00:13:46,200
Acho que me partiram uma costela.

184
00:13:48,077 --> 00:13:50,621
Talvez acalmem
quando estivermos com as outras reclusas.

185
00:13:51,205 --> 00:13:54,542
Acho que ainda falta um bocado
antes de estarmos com as outras.

186
00:13:55,292 --> 00:13:58,712
Eles esperam, pelo menos,
até que a investigação,

187
00:13:58,796 --> 00:14:00,631
julgamentos e tudo o resto termine.

188
00:14:00,714 --> 00:14:02,383
Quem te disse isso?

189
00:14:02,466 --> 00:14:06,387
Um dos brutamontes falou disso
enquanto me pontapeava na barriga.

190
00:14:07,263 --> 00:14:09,390
Achas que há outra divisão por aqui?

191
00:14:09,473 --> 00:14:11,058
Como queres que eu saiba?

192
00:14:11,141 --> 00:14:12,434
Onde estão todas?

193
00:14:13,310 --> 00:14:16,272
Não achas estranho sermos as únicas aqui?

194
00:14:16,355 --> 00:14:19,358
Provavelmente, as outras
foram enviadas para outras prisões.

195
00:14:19,441 --> 00:14:21,527
Nunca mais voltamos
para a segurança mínima.

196
00:14:22,069 --> 00:14:24,530
Achas que a Alex foi para outra prisão?

197
00:14:24,613 --> 00:14:26,282
Meu Deus!

198
00:14:28,909 --> 00:14:31,203
Pareces um disco riscado.

199
00:14:32,621 --> 00:14:34,999
Não sei onde está a tua namorada.

200
00:14:35,082 --> 00:14:36,876
Só pensas nisso?

201
00:14:36,959 --> 00:14:39,003
Sim. Ultimamente, não me sai da cabeça.

202
00:14:39,086 --> 00:14:41,589
Devias começar a pensar
em como te vais safar.

203
00:14:41,672 --> 00:14:42,840
De quê?

204
00:14:42,923 --> 00:14:45,217
Só trouxeram algumas para aqui.

205
00:14:46,093 --> 00:14:47,845
Somos o grupo central.

206
00:14:48,846 --> 00:14:52,057
Eles vão concentrar-se
em culpar-nos pelos motins.

207
00:14:55,519 --> 00:14:58,689
- E para de chorar, Natoli.
- Está bem.

208
00:14:58,772 --> 00:15:00,482
E segura do teu lado.

209
00:15:00,566 --> 00:15:03,068
Vamos levá-lo para baixo e depois falamos.

210
00:15:12,494 --> 00:15:17,541
Não. Vira. Tem de parecer
que ele estava virado para elas.

211
00:15:25,466 --> 00:15:27,343
- Quem é aquele?
- Não sei.

212
00:15:32,139 --> 00:15:35,559
Chegámos aqui abaixo e ele...
Ele estava a fazer o quê?

213
00:15:35,643 --> 00:15:37,519
A ser mantido refém.

214
00:15:37,603 --> 00:15:39,438
Por aquele grupo? Por favor.

215
00:15:39,521 --> 00:15:42,816
Encontrámo-lo no corredor.
Veio connosco para o assalto.

216
00:15:42,900 --> 00:15:44,985
Elas estavam armadas.

217
00:15:45,069 --> 00:15:46,236
Onde está o cinto?

218
00:15:46,320 --> 00:15:48,197
Aqui está.

219
00:15:49,031 --> 00:15:51,575
Merda. Há uma arma.

220
00:15:52,117 --> 00:15:55,663
Graças a Deus. Dá cá isso.

221
00:16:15,015 --> 00:16:19,228
A cara dele está cheia
de projéteis de gás pimenta e não balas.

222
00:16:28,070 --> 00:16:31,907
Lembra-me de pedir o Styvver
como médico-legista para a investigação.

223
00:16:32,491 --> 00:16:35,119
É muito importante
que seja ele. Perceberam?

224
00:16:35,202 --> 00:16:36,078
Certo.

225
00:16:36,787 --> 00:16:39,081
Precisamos de uma história
que nos proteja a todos

226
00:16:39,164 --> 00:16:42,751
e saímos disto como heróis.

227
00:16:42,835 --> 00:16:45,921
Então, uma das mulheres, a velha,

228
00:16:46,005 --> 00:16:49,258
talvez uma das negras,
está a disparar à maluca.

229
00:16:49,341 --> 00:16:52,302
Ela não sai daqui sem sangue nas mãos.

230
00:16:52,386 --> 00:16:58,600
Este tipo quer armar-se em herói,
pois ela vai acabar por nos alvejar.

231
00:16:58,684 --> 00:17:00,644
Ele tenta deitá-la abaixo.

232
00:17:00,728 --> 00:17:03,188
Eles estão a lutar pela arma. Ela dispara!

233
00:17:03,313 --> 00:17:08,193
Acerta-lhe mesmo no rosto. Ele cai.
Ao mesmo tempo, está escuro. É o caos.

234
00:17:08,277 --> 00:17:10,195
Sabemos que alguém está a disparar...

235
00:17:11,238 --> 00:17:14,908
... e o Natoli, numa tentativa sincera
de desarmar a atiradora,

236
00:17:14,992 --> 00:17:17,995
tenta lançar projéteis de gás pimenta
para o teto.

237
00:17:18,078 --> 00:17:19,663
Mas quando ele puxa o gatilho,

238
00:17:19,747 --> 00:17:23,834
outra maluca acerta no cano da arma,
tentando pará-lo.

239
00:17:23,917 --> 00:17:25,669
Mas é tarde de mais.

240
00:17:26,378 --> 00:17:29,798
Os projéteis acertam no grandalhão,
que já tinha ido com os anjinhos.

241
00:17:30,382 --> 00:17:32,092
Horrível.

242
00:17:32,176 --> 00:17:36,513
E de quem é a culpa?
Daquelas putas amotinadoras e assassinas.

243
00:17:36,597 --> 00:17:37,973
Vai-te foder.

244
00:17:38,057 --> 00:17:40,309
Mataram um dos nossos a sangue-frio.

245
00:17:42,436 --> 00:17:43,812
Vamos sair daqui.

246
00:17:43,896 --> 00:17:46,398
Esperemos que o Bladt e o Rein
saibam das duas últimas.

247
00:17:58,285 --> 00:18:00,120
Vamos. Temos de ir.

248
00:18:04,541 --> 00:18:06,585
Não me lembro disso ter acontecido.

249
00:18:07,461 --> 00:18:10,255
O que disse o gajo? Não me lembro disso.

250
00:18:10,339 --> 00:18:12,883
Porque não é verdade.

251
00:18:12,966 --> 00:18:15,886
Não sei o que aconteceu,
mas estão a tentar culpar-nos.

252
00:18:15,969 --> 00:18:18,305
Não gosto disso.

253
00:18:19,348 --> 00:18:22,226
Certo, Suzanne.

254
00:18:24,228 --> 00:18:27,064
Tens de te calar, caralho. Percebeste?

255
00:18:29,274 --> 00:18:30,859
Queres terminar como ele?

256
00:18:31,777 --> 00:18:34,988
Então, tens de te acalmar, está bem?

257
00:18:37,574 --> 00:18:39,243
Está bem.

258
00:18:41,703 --> 00:18:43,705
Eles andam à nossa procura.

259
00:18:44,623 --> 00:18:47,084
E temos de os deixar encontrar-nos. Sim?

260
00:18:47,668 --> 00:18:49,294
Muito longe daqui.

261
00:18:52,214 --> 00:18:56,385
Nunca estivemos aqui. Percebeste?

262
00:18:57,553 --> 00:18:59,346
Queres voltar a ver a tua casa?

263
00:19:02,599 --> 00:19:04,977
Não estivemos aqui...

264
00:19:06,103 --> 00:19:07,896
... e não vimos merda nenhuma.

265
00:19:10,065 --> 00:19:12,943
Não sei o que dizer!

266
00:19:13,026 --> 00:19:17,364
Não sei o que dizer!
Há uma história, depois há outra.

267
00:19:17,447 --> 00:19:20,325
Há a história até ao momento
e há a história do depois.

268
00:19:20,409 --> 00:19:22,244
A história  Quecas no Tempo
e os  Três Ursinhos

269
00:19:22,327 --> 00:19:24,913
e o Empire State Building
que tem 102 andares.

270
00:19:24,997 --> 00:19:29,251
Se atirar uma moeda de lá de cima
e acertar na cabeça de alguém, ela morre.

271
00:19:29,334 --> 00:19:32,796
Numa caixa, na sujidade,
sem luz, sem respirar, morta!

272
00:19:32,880 --> 00:19:34,548
Já chega, Bellamy.

273
00:19:35,674 --> 00:19:38,343
Ela é vítima do motim, não uma culpada.

274
00:19:38,427 --> 00:19:40,971
O que está a fazer aqui não é nada ético.

275
00:19:41,054 --> 00:19:44,600
- Não é ético fazer perguntas?
- Neste momento, ela está instável.

276
00:19:44,683 --> 00:19:48,187
Então, acha que ela devia ir
para a ala psiquiátrica.

277
00:19:48,270 --> 00:19:51,023
O que estou a dizer é que,
se espera respostas,

278
00:19:51,106 --> 00:19:53,692
a rotina médica dela
tem de ser restabelecida.

279
00:19:53,775 --> 00:19:56,153
Ela tem de sair da segurança máxima.

280
00:19:56,987 --> 00:20:00,991
E quando estabilizar,
pode voltar para ser interrogada.

281
00:20:01,867 --> 00:20:04,703
Certo. Concordo
com uma avaliação psicológica.

282
00:20:04,786 --> 00:20:06,663
Não podia ter dito logo isso?

283
00:20:06,747 --> 00:20:08,957
- Sou pago à hora.
- É...

284
00:20:09,208 --> 00:20:12,836
Estou a brincar.
Onde está o seu sentido de humor?

285
00:20:20,427 --> 00:20:22,471
Vais partilhar o que ouvires?

286
00:20:22,554 --> 00:20:26,391
Prometo. Eu conto-te
todos os detalhes picantes.

287
00:20:26,475 --> 00:20:28,602
- Não gosto dessa palavra.
- Que palavra?

288
00:20:28,685 --> 00:20:31,813
A começada por "P". É tão húmido.

289
00:20:31,897 --> 00:20:35,025
Nunca pensei nisso assim. Tens razão.

290
00:20:35,108 --> 00:20:39,821
Hellman, traz-me a Chapman, Mendoza,
Jefferson e Nichols.

291
00:20:41,156 --> 00:20:42,866
Está na hora do telefonema, Jefferson.

292
00:20:42,950 --> 00:20:45,327
- Não tenho ninguém a quem telefonar.
- Não?

293
00:20:47,246 --> 00:20:50,415
Coitada. Toca a andar.

294
00:20:50,999 --> 00:20:52,334
Deixe-me em paz.

295
00:20:52,417 --> 00:20:55,212
O quê? Não percebi.

296
00:20:58,173 --> 00:21:00,175
Não quero problemas.

297
00:21:00,259 --> 00:21:02,427
Continuo sem perceber.

298
00:21:02,511 --> 00:21:05,055
Levanta essa peida gorda da cama,

299
00:21:05,138 --> 00:21:08,642
vem até aqui
e diz-me o que precisas de dizer.

300
00:21:11,603 --> 00:21:13,021
Depressa.

301
00:21:15,482 --> 00:21:16,733
Escute, só quero...

302
00:21:16,817 --> 00:21:18,527
Continuo sem te perceber.

303
00:21:19,528 --> 00:21:20,988
Aproxima-te.

304
00:21:34,668 --> 00:21:36,545
Mas que alarido foi aquele, Greg?

305
00:21:38,046 --> 00:21:40,215
Ela tentou atacar-me.

306
00:21:40,882 --> 00:21:43,760
O que podia eu fazer?

307
00:21:43,844 --> 00:21:47,222
Acho que ainda não se livrou
dos ideais do motim.

308
00:21:47,306 --> 00:21:50,976
Já agora, ela diz que não quer telefonar.

309
00:21:51,059 --> 00:21:55,230
Porra. Traz-me as outras três.

310
00:21:55,314 --> 00:21:58,608
E se a Jefferson não vem,
vai buscar a Hayes.

311
00:21:58,692 --> 00:22:00,235
Sim, senhora.

312
00:22:00,819 --> 00:22:02,487
Isso não tem graça, Hellman.

313
00:22:05,949 --> 00:22:07,200
Gloria, ouviste algo...

314
00:22:07,284 --> 00:22:10,078
Falam ao telefone, não umas com as outras.

315
00:22:10,162 --> 00:22:12,748
Se vos vir a falar, mando-vos de volta.

316
00:22:12,831 --> 00:22:13,665
Sim. Desculpe.

317
00:22:13,749 --> 00:22:17,544
Estás a tentar estragar tudo para todas?
O que se passa contigo?

318
00:22:19,171 --> 00:22:23,216
Chapman, telefone um, Mendoza, dois,
Nichols, três, Hayes, quatro.

319
00:22:23,300 --> 00:22:26,553
Têm dez minutos, senhoras.
Aproveitem o tempo.

320
00:22:26,636 --> 00:22:31,516
E falem claramente. Por vezes, as pessoas
têm dificuldades em perceber o que é dito.

321
00:22:31,600 --> 00:22:35,562
Lourdes! Meu Deus,
não acredito que consegui à primeira!

322
00:22:35,645 --> 00:22:37,981
Onde estás? No hospital?

323
00:22:38,065 --> 00:22:40,358
Sim, escritório de Les Nichols, por favor.

324
00:22:40,442 --> 00:22:42,235
Sim, eu espero.

325
00:22:42,319 --> 00:22:44,237
Sim, é a filha dele.

326
00:22:45,530 --> 00:22:47,824
Não, não é a Sammi.

327
00:22:47,908 --> 00:22:49,868
Quem é a Sammi, caralho?

328
00:22:49,951 --> 00:22:51,286
É a Nicky.

329
00:22:51,369 --> 00:22:52,913
Rabino Tatelbaum!

330
00:22:52,996 --> 00:22:56,833
É a sua miúda, a Tova!

331
00:22:59,127 --> 00:23:01,046
A sua convertida preferida.

332
00:23:03,507 --> 00:23:05,675
A negra grandalhona da prisão?

333
00:23:05,759 --> 00:23:08,804
Exato!

334
00:23:08,887 --> 00:23:10,347
Não sei onde está a Alex.

335
00:23:11,348 --> 00:23:13,100
Pai, sabes quem é a Alex.

336
00:23:14,101 --> 00:23:16,019
Estou na máxima.

337
00:23:16,103 --> 00:23:18,897
Na segurança máxima. Sim.

338
00:23:19,606 --> 00:23:23,110
Sim. É a prisão ao fundo do complexo
com os prisioneiros verdadeiros.

339
00:23:27,072 --> 00:23:30,784
Querido. Que bom ouvir a tua voz.

340
00:23:30,867 --> 00:23:33,912
Pareces com sono. Acordei-te?

341
00:23:33,995 --> 00:23:36,748
FILHO BENNY

342
00:23:36,832 --> 00:23:38,500
Que tipo de medicação te deram?

343
00:23:38,583 --> 00:23:42,129
Ele não o publica no jornal,
mas eu sou carne da carne dele

344
00:23:42,212 --> 00:23:44,673
e preciso mesmo de falar com ele agora,

345
00:23:44,798 --> 00:23:47,092
porque estou com um problema de tempo.

346
00:23:47,175 --> 00:23:49,427
E se ele não quiser falar comigo,

347
00:23:49,511 --> 00:23:53,849
diga-lhe que é uma emergência
e que está em dívida por me ter abandonado

348
00:23:53,932 --> 00:23:56,143
à mercê
das clemências quixotescas da minha mãe.

349
00:23:56,226 --> 00:23:57,519
PROBLEMAS COM O PAI! FAMÍLIA? DINHEIRO?

350
00:23:57,602 --> 00:23:59,271
Sim, eu espero.

351
00:23:59,354 --> 00:24:01,064
Porque estás a chorar?

352
00:24:02,774 --> 00:24:04,401
Chateada contigo?

353
00:24:06,403 --> 00:24:10,407
Podes crer. Mas não parecia uma luta.
Parecia uma emboscada.

354
00:24:10,490 --> 00:24:12,492
FILHO BENNY
DROGAS?

355
00:24:12,576 --> 00:24:16,288
Sim. É a tua ovelha negra
a telefonar do inferno.

356
00:24:16,371 --> 00:24:19,374
O que dizem sobre nós nas notícias?

357
00:24:19,457 --> 00:24:22,043
Baixas nas reclusas?

358
00:24:22,127 --> 00:24:25,172
Há algum nome
ou informação acerca da reclusa?

359
00:24:25,881 --> 00:24:28,008
Vai a um computador e procura.

360
00:24:28,800 --> 00:24:30,719
Está bem. Vai ao Chrome.

361
00:24:30,802 --> 00:24:33,430
O Fox também serve.

362
00:24:33,513 --> 00:24:37,142
Escuta, preciso de um advogado.
E, desta vez, estou inocente.

363
00:24:37,225 --> 00:24:38,643
Eu sei. É estranho, mas é a verdade.

364
00:24:39,144 --> 00:24:41,354
Reclusa desconhecida não é um nome.

365
00:24:44,357 --> 00:24:46,651
Consegues clicar noutro artigo?

366
00:24:48,111 --> 00:24:50,197
Por favor, pai. É importante.

367
00:24:50,280 --> 00:24:54,034
Estou a ser, como eles dizem, envolvida.

368
00:24:54,117 --> 00:24:56,828
E preciso de um advogado.

369
00:24:57,495 --> 00:25:00,999
Porquê? Porque os nossos
criam os melhores advogados manhosos.

370
00:25:01,082 --> 00:25:02,167
RELIGIOSA? JUDIA?

371
00:25:02,250 --> 00:25:03,793
Eu percebo. Tudo bem.

372
00:25:03,877 --> 00:25:07,297
Os manhosos estão fora da lista. Percebi.

373
00:25:07,380 --> 00:25:12,093
Preciso de... um advogado.

374
00:25:12,177 --> 00:25:15,639
Como alto cargo entre os escolhidos,
achei que conheceria um bom advogado

375
00:25:15,722 --> 00:25:19,476
que pudesse ajudar uma mana.

376
00:25:19,559 --> 00:25:24,522
Lourdes, não sei
se ainda consigo sair neste verão.

377
00:25:25,899 --> 00:25:29,110
Poderá haver mais acusações
por causa da merda do motim.

378
00:25:29,194 --> 00:25:30,695
Reza por mim.

379
00:25:31,655 --> 00:25:36,534
E reza para que o meu advogado
não seja uma merda.

380
00:25:38,912 --> 00:25:42,082
Rabino, é o melhor.

381
00:25:43,166 --> 00:25:45,794
Desliguem. O tempo terminou.

382
00:25:45,877 --> 00:25:48,880
Obrigada.

383
00:25:48,964 --> 00:25:51,675
Sim.

384
00:25:51,758 --> 00:25:53,843
Isso é excelente. Certo.

385
00:25:56,972 --> 00:25:58,848
Certo, escuta...

386
00:25:58,932 --> 00:26:02,185
Falamos mais tarde. Obrigada.

387
00:26:04,437 --> 00:26:05,730
Estamos noivas.

388
00:26:07,190 --> 00:26:11,069
Pai?

389
00:26:21,454 --> 00:26:22,289
Olá!

390
00:26:23,873 --> 00:26:25,667
Olá, eu conheço-te.

391
00:26:25,750 --> 00:26:27,419
Eu conheço-a. Temos uma história.

392
00:26:28,378 --> 00:26:31,548
Não te conseguiste suicidar? Temos pena.

393
00:26:32,340 --> 00:26:35,468
Temos de aproveitar a oportunidade
quando ela aparece.

394
00:26:37,679 --> 00:26:40,140
Também a conheço. Olá!

395
00:26:40,724 --> 00:26:42,976
Isto parece a reunião de velhas colegas.

396
00:26:43,560 --> 00:26:44,811
Olá!

397
00:26:47,647 --> 00:26:51,109
Tens períodos de entorpecimento
ou de muita criatividade?

398
00:26:53,194 --> 00:26:55,447
Problemas em estar sentada? Tens de andar?

399
00:26:55,530 --> 00:26:59,284
- Virgem santíssima!
- A, nada. B, um pouco.

400
00:26:59,367 --> 00:27:00,869
C, até certo ponto.

401
00:27:04,247 --> 00:27:07,625
Períodos de entorpecimento
ou de muita criatividade?

402
00:27:32,650 --> 00:27:34,235
Algum problema com demasiado sono

403
00:27:34,319 --> 00:27:35,362
ou problemas em adormecer?

404
00:28:11,981 --> 00:28:15,944
Mna. Warren,
compreende as minhas perguntas?

405
00:28:16,027 --> 00:28:17,320
Suzanne.

406
00:28:17,404 --> 00:28:19,823
Tens de prestar atenção à doutora.

407
00:28:21,533 --> 00:28:24,119
Mna. Warren, pelo que vejo,

408
00:28:24,202 --> 00:28:26,788
sinto que tem de permanecer
na ala psiquiátrica.

409
00:28:32,794 --> 00:28:36,297
Suzanne, estás a ouvir
o que ela te está a dizer?

410
00:28:36,381 --> 00:28:39,050
Tens de lhe dizer que não estás louca.

411
00:28:39,134 --> 00:28:41,010
Só precisas dos teus medicamentos.

412
00:28:41,636 --> 00:28:42,887
O quê?

413
00:28:42,971 --> 00:28:45,432
Diz-lhe que precisas
dos teus medicamentos.

414
00:28:45,515 --> 00:28:48,351
Preciso dos meus medicamentos!

415
00:28:51,229 --> 00:28:53,106
Não estou louca.

416
00:28:54,065 --> 00:28:56,192
Só preciso dos meus medicamentos.

417
00:28:56,276 --> 00:29:00,321
Estive muito tempo sem os tomar
e estou a reagir a isso.

418
00:29:02,407 --> 00:29:05,410
Por favor. Não estou louca.

419
00:29:05,493 --> 00:29:10,457
Estou quimicamente desequilibrada.

420
00:29:10,540 --> 00:29:15,086
Não preciso de ser institucionalizada,
se estiver devidamente medicada.

421
00:29:23,261 --> 00:29:25,764
Vamos tentar tratar da medicação
e avançamos a partir daí.

422
00:29:25,847 --> 00:29:28,975
- Também te quero dar uma injeção.
- Não.

423
00:29:29,058 --> 00:29:32,937
É um antipsicótico rápido
que te deverá aliviar

424
00:29:33,021 --> 00:29:35,940
até que os comprimidos
possam voltar ao teu sistema.

425
00:29:36,024 --> 00:29:38,485
Não. Não gosto de injeções.

426
00:29:38,568 --> 00:29:41,696
Toma a injeção. É importante.

427
00:29:42,947 --> 00:29:46,534
Precisamos que melhores. Sê forte.

428
00:29:47,494 --> 00:29:48,411
Suzanne?

429
00:29:49,871 --> 00:29:50,914
Está bem.

430
00:29:55,293 --> 00:29:56,795
Certo.

431
00:30:00,340 --> 00:30:01,800
Certo.

432
00:30:01,883 --> 00:30:04,886
Certo!

433
00:30:04,969 --> 00:30:06,971
Sai enquanto podes!

434
00:30:16,981 --> 00:30:19,651
Por mim, nunca mais verias a luz do dia.

435
00:30:20,860 --> 00:30:23,863
Por isso, desfruta do teu recreio,
Assassina de Guardas.

436
00:30:26,157 --> 00:30:27,992
Voltarei dentro de uma hora.

437
00:30:31,871 --> 00:30:36,417
PROIBIDO RUÍDO EM EXCESSO

438
00:30:48,012 --> 00:30:49,722
Para que é isto?

439
00:30:49,806 --> 00:30:51,933
É um sinal do meu agradecimento.

440
00:30:52,517 --> 00:30:53,601
Por quê?

441
00:30:53,685 --> 00:30:56,479
Estás a gozar?
És uma heroína do povo por aqui.

442
00:30:56,563 --> 00:30:59,983
Eliminaste um dos deles.
Mostras que tens garra.

443
00:31:00,066 --> 00:31:01,401
Gosto de uma senhora com coragem.

444
00:31:04,112 --> 00:31:06,573
Eu aceito o chocolate,

445
00:31:06,656 --> 00:31:10,368
porque estou esfomeada
e gosto de chocolate.

446
00:31:10,451 --> 00:31:14,122
Mas isso não significa que goste de ti.
Não me conheces.

447
00:31:14,205 --> 00:31:15,957
Ainda não.

448
00:31:25,675 --> 00:31:26,801
Só para que saibas...

449
00:31:27,927 --> 00:31:32,140
O Paizinho gosta de louras.
Não fazes o tipo dele.

450
00:31:33,224 --> 00:31:36,394
Ele não é bem um ele,
por isso, ela não faz o meu tipo.

451
00:31:36,477 --> 00:31:39,230
Não te preocupes,
cabecinha pintada de louro.

452
00:31:40,732 --> 00:31:44,652
Agora, porque não fazes exercício
afastando-te de mim?

453
00:31:44,736 --> 00:31:45,904
Tenho um doce para comer.

454
00:31:49,324 --> 00:31:53,244
Reclusas em isolamento,
este é o vosso tempo de recreio.

455
00:31:53,328 --> 00:31:57,332
Andarão pelo perímetro desta sala
durante 45 minutos,

456
00:31:57,415 --> 00:32:00,168
mantendo uma distância de,
pelo menos, 60 cm entre vocês.

457
00:32:00,251 --> 00:32:03,046
Andarão rapidamente,
pois este é o vosso exercício,

458
00:32:03,129 --> 00:32:04,213
mas não correrão.

459
00:32:04,297 --> 00:32:06,549
Repito, não correrão.

460
00:32:06,633 --> 00:32:09,802
Se eu ou o Garza virmos
uma reclusa a correr,

461
00:32:10,011 --> 00:32:13,264
reagimos de uma forma desagradável.
Faz parte do treino.

462
00:32:13,348 --> 00:32:14,849
Se o vosso ritmo

463
00:32:14,933 --> 00:32:17,268
for superior ao da pessoa à vossa frente

464
00:32:17,352 --> 00:32:18,978
e a quiserem ultrapassar,

465
00:32:19,062 --> 00:32:21,856
ultrapassam pela esquerda,
dizendo "a passar"

466
00:32:21,940 --> 00:32:24,192
alto e bom som.

467
00:32:24,275 --> 00:32:25,777
Todas perceberam?

468
00:32:26,402 --> 00:32:27,737
Muito bem. Toca a andar.

469
00:32:27,820 --> 00:32:30,448
Toca a andar!

470
00:32:48,841 --> 00:32:49,842
A passar.

471
00:32:52,345 --> 00:32:53,471
A passar.

472
00:32:56,391 --> 00:33:00,770
A passar. À tua esquerda. A passar.

473
00:33:00,853 --> 00:33:05,149
Velocista, estás a dar cabo dos joelhos.
Anda apenas depressa.

474
00:33:10,238 --> 00:33:12,115
A passar.

475
00:33:15,159 --> 00:33:15,994
A passar.

476
00:33:16,953 --> 00:33:19,330
A passar.

477
00:33:19,414 --> 00:33:21,416
Anda lá.

478
00:33:21,499 --> 00:33:22,667
- Anda!
- Então?

479
00:33:22,750 --> 00:33:24,627
O que se passa? Separem-se!

480
00:33:24,711 --> 00:33:26,004
Separem-se!

481
00:33:26,087 --> 00:33:28,339
- Parem!
- Vamos, separem-se!

482
00:33:28,423 --> 00:33:29,841
Sai de cima de mim!

483
00:33:30,425 --> 00:33:31,259
Vou matar-te!

484
00:33:31,843 --> 00:33:34,345
Acho que elas precisam de arrefecer.
Não achas?

485
00:33:34,429 --> 00:33:35,722
Foda-se!

486
00:33:35,805 --> 00:33:36,973
Já chega?

487
00:33:37,056 --> 00:33:39,851
Não. Acho que elas precisam
de mais um pouco.

488
00:33:39,934 --> 00:33:42,061
Virem-se!

489
00:33:43,771 --> 00:33:45,064
Monte de merda!

490
00:33:53,865 --> 00:33:57,368
O que está a fazer? Não. O que é isto?

491
00:33:57,452 --> 00:34:00,246
Nós não gostamos
que as nossas reclusas lutem.

492
00:34:00,329 --> 00:34:01,831
Pois não.

493
00:34:01,914 --> 00:34:05,084
Tende a perturbar a harmonia deste local.

494
00:34:05,168 --> 00:34:07,462
Sem paz não há justiça.

495
00:34:08,171 --> 00:34:09,839
O que nos vão fazer?

496
00:34:09,922 --> 00:34:12,133
Não se trata do que vos vamos fazer.

497
00:34:13,134 --> 00:34:15,511
Trata-se do que vão fazer uma à outra.

498
00:34:19,182 --> 00:34:20,016
Beijem-se.

499
00:34:22,143 --> 00:34:23,853
- Disse para nos beijarmos?
- Grande...

500
00:34:25,313 --> 00:34:27,899
Façam-no. Agora.

501
00:34:35,031 --> 00:34:37,408
Eu disse para se beijarem.

502
00:34:37,492 --> 00:34:40,161
Beijem-se a sério.

503
00:34:40,244 --> 00:34:42,121
Com a língua.

504
00:34:42,205 --> 00:34:44,415
Estamos a ver que não levam isto a sério,

505
00:34:44,499 --> 00:34:46,709
que não estão mesmo a fazer as pazes

506
00:34:46,793 --> 00:34:50,046
e que poderemos ter de tomar
medidas mais drásticas.

507
00:34:50,129 --> 00:34:51,672
Por isso, beijem-se a sério.

508
00:34:55,343 --> 00:34:57,095
Grande merda.

509
00:34:59,931 --> 00:35:03,935
Agora sim.
Agora, estamos a fazer as pazes.

510
00:35:04,018 --> 00:35:06,145
- Que coisa linda.
- Não é?

511
00:35:06,229 --> 00:35:07,688
É mesmo uma coisa linda.

512
00:35:18,866 --> 00:35:21,577
Nunca pensei que saltasses uma refeição.

513
00:35:22,912 --> 00:35:25,164
Tens uma queda por fardas, não é?

514
00:35:26,707 --> 00:35:29,585
Não é que não ficasse a matar
no uniforme da Storky's,

515
00:35:29,669 --> 00:35:31,671
mas acho que fico melhor de azul.

516
00:35:32,713 --> 00:35:36,259
- Pareces bem.
- Não posso dizer o mesmo de ti.

517
00:35:40,513 --> 00:35:44,892
Aconteceu muita merda desde o Storky's.

518
00:35:51,232 --> 00:35:55,570
- Devias ter ficado longe de sarilhos.
- Sei onde errei e onde não errei.

519
00:35:56,320 --> 00:35:59,824
Não és melhor do que eu só porque
te abriram umas merdas de umas portas.

520
00:35:59,907 --> 00:36:01,617
Eu estou aqui, tu aí.

521
00:36:01,701 --> 00:36:03,286
Por favor.

522
00:36:03,369 --> 00:36:08,166
Servias batatas fritas
a torto e a direito, não as registavas

523
00:36:08,249 --> 00:36:10,168
e metias o dinheiro ao bolso.

524
00:36:11,169 --> 00:36:13,045
Nunca disse nada.

525
00:36:13,921 --> 00:36:17,133
Por isso, não penses que não és como eu,

526
00:36:17,216 --> 00:36:19,260
porque tiveste apenas sorte.

527
00:36:19,343 --> 00:36:22,471
Isso foi diferente. Éramos miúdas.

528
00:36:22,555 --> 00:36:23,681
Está bem.

529
00:36:24,307 --> 00:36:26,559
Pensa o que quiseres.

530
00:36:27,935 --> 00:36:32,190
O Storky's foi há muito tempo
e isso nem sequer tem importância.

531
00:36:32,273 --> 00:36:34,567
Tu estás aí

532
00:36:34,650 --> 00:36:36,360
e eu estou aqui.

533
00:36:38,029 --> 00:36:40,114
Talvez...

534
00:36:40,198 --> 00:36:43,117
Talvez fôssemos
da mesma equipa antigamente,

535
00:36:43,201 --> 00:36:47,788
mas agora estás na equipa
que matou a minha amiga e que me bateu.

536
00:36:51,500 --> 00:36:55,504
Cabra, eu vim aqui
para ser simpática contigo.

537
00:36:55,588 --> 00:36:57,632
E queres falar sobre equipas?

538
00:36:57,715 --> 00:36:59,926
A tua equipa matou dois colegas meus.

539
00:37:01,010 --> 00:37:03,554
Queres fazer-te de surpreendida
quando vos baterem?

540
00:37:03,638 --> 00:37:04,972
O que achaste que ia acontecer?

541
00:37:05,056 --> 00:37:07,350
Dois guardas? De que estás a falar?

542
00:37:07,433 --> 00:37:09,560
Acho que sabes.

543
00:37:11,103 --> 00:37:12,772
Vejo-te por aí.

544
00:37:14,148 --> 00:37:17,151
Come a merda da comida, reclusa.

545
00:37:24,784 --> 00:37:26,744
Isto é suposto estar ligado a algo.

546
00:37:26,827 --> 00:37:30,498
Tens a certeza? Talvez tenha
de dar a volta e fixar-se a si mesmo.

547
00:37:30,581 --> 00:37:32,917
Isso é impossível. Isto é a parte peluda.

548
00:37:33,000 --> 00:37:35,253
As partes peludas não agarram
umas nas outras.

549
00:37:35,336 --> 00:37:38,422
São só as argolas.
Precisa da parte dos ganchos.

550
00:37:38,506 --> 00:37:41,133
Escutem, isto é tudo necessário?

551
00:37:41,217 --> 00:37:43,678
É o protocolo após tentativa de suicídio.

552
00:37:43,761 --> 00:37:45,888
- E temos de seguir o protocolo.
- Certo.

553
00:37:45,972 --> 00:37:48,391
Sabes, se te estás a sentir triste,

554
00:37:48,474 --> 00:37:51,352
li um livro que foi realmente inspirador,

555
00:37:51,435 --> 00:37:54,188
chamado  Faz a Tua Cama,
de um gajo da Marinha.

556
00:37:54,814 --> 00:37:57,942
Fala de seis atos simples
com consequências poderosas

557
00:37:58,025 --> 00:38:01,570
e ganhar hábitos.
Podia ajudar-te a ganhar um propósito.

558
00:38:01,654 --> 00:38:04,532
Isto não vai funcionar
sem as peças em falta.

559
00:38:04,615 --> 00:38:07,201
Claro que sim. Só temos de...

560
00:38:09,328 --> 00:38:11,747
... dar um nó aqui. Vês?

561
00:38:12,456 --> 00:38:14,792
- Isto está a segurar-te?
- Claro que sim.

562
00:38:15,710 --> 00:38:19,297
- Outro bom livro é o  Projeto Felicidade.
- Tu e os teus livros de autoajuda.

563
00:38:19,380 --> 00:38:21,465
Tens um problema com as minhas melhorias?

564
00:38:21,549 --> 00:38:24,510
Eles não dizem todos a mesma coisa?

565
00:38:24,593 --> 00:38:27,221
Sê agradecida. Sê consciente.

566
00:38:27,305 --> 00:38:28,597
Não é assim tão simples.

567
00:38:28,681 --> 00:38:30,016
Não é?

568
00:38:30,099 --> 00:38:32,226
Acho que não tens nada que comentar.

569
00:38:32,310 --> 00:38:34,562
Pronto. Acho que está bom.

570
00:38:35,229 --> 00:38:37,898
Espera. Ela ainda se pode arranhar.
Dá-me uma...

571
00:38:37,982 --> 00:38:40,776
Certo. As luvas. Toma.

572
00:38:45,906 --> 00:38:47,658
Já está.

573
00:38:48,367 --> 00:38:49,410
O que foi aquilo?

574
00:38:51,120 --> 00:38:54,373
- A Badison está de volta.
- Gaita.

575
00:38:58,544 --> 00:39:02,506
Não. Continua a andar.

576
00:39:02,590 --> 00:39:03,549
Merda!

577
00:39:05,176 --> 00:39:09,388
Sabes que isto é uma treta, certo?
Ela atacou-me.

578
00:39:11,932 --> 00:39:13,684
Nunca tinha reparado nessas mãos.

579
00:39:13,768 --> 00:39:16,937
Só há aqui uma cama. Será que podíamos...

580
00:39:17,021 --> 00:39:19,231
- E fortes.
- Chupa, Murphy.

581
00:39:28,240 --> 00:39:31,285
Olha para ti. O que te aconteceu à cabeça?

582
00:39:31,369 --> 00:39:33,496
O que aconteceu ao teu braço?

583
00:39:33,579 --> 00:39:36,624
Isto? Uma cabra atacou-me
sem razão aparente.

584
00:39:36,707 --> 00:39:38,918
Há por aqui muita cabra maluca.

585
00:39:39,001 --> 00:39:42,630
Eles têm medo que eu lhe arreie forte
até a virar do avesso.

586
00:39:42,713 --> 00:39:46,717
Sou a Murphy, mas chamam-me Badison.

587
00:39:46,801 --> 00:39:49,845
- Porque o meu primeiro nome é Madison.
- E és má.

588
00:39:49,929 --> 00:39:53,724
Nem por isso. Só fui desenhada assim.

589
00:39:55,226 --> 00:39:59,063
Quem tramou Roger Rabbit?  Esquece.

590
00:39:59,146 --> 00:40:01,524
És uma das tipas do motim?

591
00:40:01,607 --> 00:40:04,193
Como foi? Foi uma loucura?

592
00:40:04,276 --> 00:40:05,945
Foi uma confusão.

593
00:40:06,028 --> 00:40:08,489
Acredito.

594
00:40:10,825 --> 00:40:12,076
Seja como for...

595
00:40:22,878 --> 00:40:24,171
Cama.

596
00:40:27,299 --> 00:40:31,720
Sabes, estou magoada.
Provavelmente, vou...

597
00:40:31,804 --> 00:40:34,849
Nem penses nisso.

598
00:40:36,475 --> 00:40:39,854
Tem sido um dia stressante.

599
00:40:40,938 --> 00:40:42,565
Acho que vou fazer uma sesta.

600
00:40:44,191 --> 00:40:45,568
Boa ideia.

601
00:40:48,446 --> 00:40:50,698
Espera um pouco, não sei o teu nome.

602
00:40:51,282 --> 00:40:52,408
Sou a Red.

603
00:40:53,409 --> 00:40:55,911
Estou a ver que sim. Porque...

604
00:40:55,995 --> 00:40:58,581
O que sobrou aí
está um bocado avermelhado.

605
00:40:58,664 --> 00:41:00,749
Já percebi.

606
00:41:00,833 --> 00:41:02,543
Foi um prazer conhecer-te, Red.

607
00:41:03,752 --> 00:41:06,005
Apesar de seres uma pessoa fria.

608
00:41:18,684 --> 00:41:24,023
Flores, Chapman, Murphy, Reznikov.
Hora do duche.

609
00:41:26,650 --> 00:41:27,860
Estiveste na ala médica?

610
00:41:27,943 --> 00:41:29,320
- O quê?
- Ala médica.

611
00:41:29,403 --> 00:41:31,030
O braço? Sim.

612
00:41:31,655 --> 00:41:36,035
Viste uma rapariga
com cabelo preto comprido? Óculos?

613
00:41:36,118 --> 00:41:39,038
Só não sei se ainda usa óculos.
Pálida, alta.

614
00:41:39,121 --> 00:41:41,540
Não sei. Talvez. Aquilo tem sempre gente.

615
00:41:41,624 --> 00:41:43,792
Badison, cala-te.

616
00:41:43,876 --> 00:41:46,378
Estou a conhecer as novas vizinhas.
Só estou a ser educada.

617
00:41:46,462 --> 00:41:49,089
Desde quando és educada?
Nada de conversas.

618
00:41:50,341 --> 00:41:52,343
Então, viste-a?

619
00:41:52,426 --> 00:41:55,804
Devias ir lá ver
com os teus próprios olhos.

620
00:41:55,888 --> 00:41:58,390
Claro. Desço à enfermaria e digo...

621
00:42:02,019 --> 00:42:03,938
Judas Priest.

622
00:42:04,605 --> 00:42:07,316
Temos uma lesionada nos chuveiros.

623
00:42:07,399 --> 00:42:11,237
Ela respira, mas a queda foi grande.
Bateu de cara.

624
00:42:11,320 --> 00:42:14,698
Está a dormir a sesta nos azulejos.
Tragam-me uma cadeira de rodas.

625
00:42:14,782 --> 00:42:16,784
Vi o que fizeste.

626
00:42:16,867 --> 00:42:19,662
Ela queria ir à ala médica
encontrar a amiga.

627
00:42:19,745 --> 00:42:22,498
Já pode ir.
Até acho que me fica a dever uma.

628
00:42:24,291 --> 00:42:25,501
Encontrei o dente.

629
00:42:25,584 --> 00:42:29,672
Parte dele. Está rachado num canto.

630
00:42:29,755 --> 00:42:31,090
Eu fico com ele.

631
00:42:32,216 --> 00:42:34,343
O que esperam? É hora do duche.

632
00:42:34,426 --> 00:42:36,178
Dispam-se e vão tomar banho.

633
00:42:36,262 --> 00:42:38,222
Nós tratamos da Bela Adormecida.

634
00:42:38,305 --> 00:42:40,933
Pelo menos,
foi onde é fácil lavar os azulejos.

635
00:43:03,581 --> 00:43:04,498
Desculpa.

636
00:43:08,377 --> 00:43:10,838
Isto é a ala médica completa?

637
00:43:11,422 --> 00:43:15,426
Não. A neurologia é ao fundo do corredor,
ao lado da loja.

638
00:43:15,509 --> 00:43:16,594
Estás no gozo.

639
00:43:16,677 --> 00:43:20,055
Estou. É isto. E agradece.

640
00:43:20,139 --> 00:43:22,433
As pessoas são levadas para as celas

641
00:43:22,516 --> 00:43:25,436
quando isto está cheio,
não importa o estado delas,

642
00:43:25,519 --> 00:43:29,565
mas uma senhora morreu hoje
e ficaste com a cama dela.

643
00:43:30,190 --> 00:43:33,652
Alguém morreu aqui? Como era ela?

644
00:43:35,195 --> 00:43:36,488
Não.

645
00:43:37,448 --> 00:43:40,117
Não. Não quero saber.

646
00:43:40,200 --> 00:43:41,952
Não queiras mesmo.

647
00:43:43,412 --> 00:43:45,122
Não quero saber.

648
00:43:50,836 --> 00:43:53,172
Não estava a prestar atenção.

649
00:43:54,048 --> 00:43:55,966
Acho que estou preocupada.

650
00:43:56,050 --> 00:43:59,136
Eu sabia que eras estranha,

651
00:43:59,762 --> 00:44:02,556
mas devia ter percebido que eras venenosa.

652
00:44:03,265 --> 00:44:06,226
Esse foi o meu erro.

653
00:44:06,852 --> 00:44:08,020
Mas agora abri os olhos.

654
00:44:08,103 --> 00:44:11,482
Posso parecer velha e escalpada,

655
00:44:11,565 --> 00:44:15,486
mas ainda tenho força
para rebentar contigo,

656
00:44:15,569 --> 00:44:18,530
se te meteres com a minha família.

657
00:44:20,491 --> 00:44:22,993
Vejam só quem se está a assanhar toda.

658
00:44:24,536 --> 00:44:29,875
Como disse, foi um favor.
Analisaste as coisas mal.

659
00:44:29,958 --> 00:44:32,252
- Não creio.
- Bem,

660
00:44:32,336 --> 00:44:35,089
tu tens a tua opinião, eu tenho a minha.

661
00:44:35,172 --> 00:44:38,634
Sabes o que tenho mais? Muito tempo.

662
00:44:38,717 --> 00:44:41,887
Muito tempo passado
com as meninas grandes.

663
00:44:42,513 --> 00:44:45,557
Achas-te durona por vires
do campo de férias do topo da colina?

664
00:44:46,517 --> 00:44:50,145
Mas já te topei. És fraquinha.

665
00:44:51,063 --> 00:44:55,359
Vieste para aqui e, mais cedo
ou mais tarde, provavelmente, cedo...

666
00:44:57,027 --> 00:44:58,570
... vais ceder.

667
00:45:00,406 --> 00:45:01,865
Não há problema.

668
00:45:02,908 --> 00:45:05,619
Não precisas de saber
o quão fortes são as minhas meninas.

669
00:45:06,578 --> 00:45:08,580
Temos a força da família.

670
00:45:09,581 --> 00:45:13,502
Enfrentámos um demónio e triunfámos.

671
00:45:15,087 --> 00:45:17,214
Temos vontades de ferro.

672
00:45:17,798 --> 00:45:19,550
Temos paciência.

673
00:45:20,759 --> 00:45:25,681
Temos inteligência e muita energia.

674
00:45:25,764 --> 00:45:29,101
E nada a perder.

675
00:45:31,061 --> 00:45:32,855
Pois.

676
00:45:32,938 --> 00:45:36,859
Que espetáculo. Grande discurso.

677
00:45:36,942 --> 00:45:39,403
Foi muito convincente.

678
00:45:43,574 --> 00:45:45,868
Continuas a ser fraquinha.

679
00:45:49,079 --> 00:45:52,166
Isto é ridículo.
Podem estar em qualquer lado.

680
00:45:52,249 --> 00:45:54,585
Queres experimentar almoçar
naquele local do  poké?

681
00:45:54,668 --> 00:45:58,046
O que abriu na baixa?
Há quem diga que é bom.

682
00:45:58,130 --> 00:46:00,466
Metem ervilhas de  wasabi
para ficar crocante.

683
00:46:00,549 --> 00:46:02,342
São elas? Em cheio.

684
00:46:02,426 --> 00:46:05,179
Levantem-se!
Como é que estas nos escaparam?

685
00:46:05,262 --> 00:46:09,308
- Deve ter sido o Paiz a varrer a ala.
- De pé, reclusas!

686
00:46:15,314 --> 00:46:17,691
Merda. São surdas.

687
00:46:17,774 --> 00:46:18,984
- A sério?
- Sim, olha.

688
00:46:19,067 --> 00:46:20,611
Estão a falar com as mãos.

689
00:46:23,655 --> 00:46:28,994
Têm de se levantar e vir connosco.

690
00:46:29,953 --> 00:46:34,208
Esta prisão foi evacuada.

691
00:46:36,335 --> 00:46:39,338
Têm surdas aqui? O que será que fizeram?

692
00:46:39,421 --> 00:46:41,924
Não discrimines.
A surdas também cometem crimes.

693
00:46:42,007 --> 00:46:44,092
Quando te tornaste
tão politicamente correto?

694
00:46:44,927 --> 00:46:47,721
Estou a sair com uma mulher
que foi a Oberlin.

695
00:46:48,347 --> 00:46:51,850
- É boa?
- Do melhor. Tetas espetaculares.

696
00:46:52,601 --> 00:46:55,521
E são verdadeiras, porque, é Oberlin.

697
00:46:58,190 --> 00:47:00,692
- Não posso voltar para lá.
- Não.

698
00:47:00,776 --> 00:47:02,110
- Onde está a Alex?
- Não o posso fazer.

699
00:47:02,194 --> 00:47:04,154
Ela não devia estar neste autocarro?

700
00:47:04,238 --> 00:47:07,157
Viste a Alex? Eles trouxeram-na?

701
00:47:07,241 --> 00:47:09,076
Isto é muito mau.

702
00:47:09,159 --> 00:47:10,619
- Nada de conversa.
- Espere.

703
00:47:10,702 --> 00:47:13,789
Falta uma reclusa no autocarro.

704
00:47:13,872 --> 00:47:17,876
Quem devia estar, já está.
Agora, calem-se.

705
00:47:28,303 --> 00:47:33,809
Escutem-me. Temos de nos organizar.

706
00:47:33,892 --> 00:47:37,729
Precisamos de ter uma história comum.

707
00:47:38,438 --> 00:47:39,856
E que história é essa?

708
00:47:39,940 --> 00:47:44,194
Não resistíamos.
Éramos reféns do Piscatella.

709
00:47:44,278 --> 00:47:47,364
E é por isso que estávamos lá.
Passa a palavra.

710
00:47:48,240 --> 00:47:51,326
- Percebeste?
- Isso e algum cuspo na orelha.

711
00:47:51,410 --> 00:47:53,078
Di-lo, não o cuspas, ruiva.

712
00:47:54,121 --> 00:47:56,623
Acho que me partiram a rótula.

713
00:47:56,707 --> 00:47:58,875
Suzanne.

714
00:47:58,959 --> 00:48:02,254
Preciso que compreendas
a história que vamos contar.

715
00:48:02,337 --> 00:48:03,714
Mas não é verdade.

716
00:48:03,797 --> 00:48:05,299
Exato.

717
00:48:05,382 --> 00:48:08,927
A história verdadeira é o nosso segredo.

718
00:48:09,011 --> 00:48:11,597
Não podes contar a ninguém.
É apenas nossa.

719
00:48:11,680 --> 00:48:13,307
Não gosto de segredos.
Fazem o meu estômago doer.

720
00:48:14,808 --> 00:48:19,855
Dizemos que o Piscatella
nos manteve reféns.

721
00:48:19,938 --> 00:48:24,359
Taystee. Diz-lhes
que o Piscatella nos fez reféns.

722
00:48:24,443 --> 00:48:27,821
Mas gostas de histórias, certo?
Todos gostam de histórias.

723
00:48:27,904 --> 00:48:32,993
Fazem-nos sentir bem.
Não queres que as pessoas se sintam bem?

724
00:48:33,076 --> 00:48:35,287
Tal como em  Quecas no Tempo.

725
00:48:35,370 --> 00:48:37,914
Nem tudo era verdade, mas todas adoraram.

726
00:48:37,998 --> 00:48:39,750
Em parte, era verdade.

727
00:48:39,833 --> 00:48:42,169
Como o teletransporte toque-toque.

728
00:48:42,252 --> 00:48:45,756
E a Frizzy Sprockets baseou-se na Tamara,
amiga da minha mãe.

729
00:48:45,839 --> 00:48:49,009
Queres voltar a ver a Tamara,
a amiga da tua mãe,

730
00:48:49,092 --> 00:48:51,303
então, mantém a história que te contei.

731
00:48:51,386 --> 00:48:54,014
- A Tamara bateu-me uma vez.
- Ela que se foda.

732
00:48:55,432 --> 00:49:00,145
Suzanne, esta é a nossa história.
Conta-a bem.

733
00:49:00,228 --> 00:49:02,272
- Não estou no gozo.
- Está bem.

734
00:49:02,356 --> 00:49:05,734
Usamos esta história ou eles matam-nos.

735
00:49:05,817 --> 00:49:08,278
Eles vão matar-nos, Suzanne.

736
00:49:08,362 --> 00:49:11,823
Numa caixa, na terra, sem luz, sem ar.
Queres isso?

737
00:49:11,907 --> 00:49:14,701
- Não. Não quero isso.
- Pois não.

738
00:49:14,785 --> 00:49:16,078
Pois não.

739
00:49:17,079 --> 00:49:19,289
- Agora, conta-me a história.
- Certo.

740
00:49:19,373 --> 00:49:21,083
Eu e a Cindy estávamos na despensa,
a dormir.

741
00:49:21,166 --> 00:49:24,086
Não fomos para a piscina nem vimos nada.

742
00:49:24,169 --> 00:49:25,796
- O Piscatella?
- Não sabemos nada sobre ele.

743
00:49:25,879 --> 00:49:27,047
Obrigada.

744
00:49:27,964 --> 00:49:30,842
- Não importa.
- Se acontecer, di-lo.

745
00:49:32,094 --> 00:49:35,222
A história
é que o Piscatella nos manteve reféns.

746
00:49:35,305 --> 00:49:37,057
- Essa não é a história...
- O quê?

747
00:49:37,140 --> 00:49:39,059
Não foi a história que eu aprendi!

748
00:49:39,142 --> 00:49:41,603
Precisas de te calar e virar!

749
00:49:41,687 --> 00:49:44,189
Acabou! Uma reclusa por fila!

750
00:49:44,272 --> 00:49:45,691
Estou tão...

751
00:49:45,774 --> 00:49:47,025
Espalhem-se!

752
00:49:47,693 --> 00:49:49,069
Toca a andar!

753
00:49:52,239 --> 00:49:55,117
Suzanne, escuta.

754
00:49:55,200 --> 00:49:56,660
Temos a nossa história.

755
00:49:56,743 --> 00:49:58,286
- Temos o nosso segredo.
- Sim.

756
00:49:58,370 --> 00:50:01,998
Conto contigo, Suzanne. Estás a ouvir?

757
00:50:02,082 --> 00:50:06,378
A despensa.

758
00:50:11,133 --> 00:50:12,467
São tão bons.

759
00:50:12,551 --> 00:50:16,471
Li um artigo que dizia
que as batatas fritas tiram anos de vida.

760
00:50:16,555 --> 00:50:19,182
Mas agora não vou pensar nisso.

761
00:50:19,266 --> 00:50:22,060
Vou pensar em...

762
00:50:23,186 --> 00:50:24,563
... pássaros.

763
00:50:25,439 --> 00:50:27,774
Como te sentes, Suzanne?

764
00:50:28,358 --> 00:50:31,403
Estás pronta
para falar mais um pouco connosco?

765
00:50:31,486 --> 00:50:34,865
Tenho algum sono.
Por causa dos medicamentos.

766
00:50:41,621 --> 00:50:42,956
Para onde foi a mamã?

767
00:50:44,583 --> 00:50:46,585
Ela vê a mãe dela invisível?

768
00:50:46,668 --> 00:50:50,213
Não, ela não vê a mãe. Essa é a questão.

769
00:50:51,298 --> 00:50:53,300
Eu pensei que ela estava aqui.

770
00:50:55,135 --> 00:50:58,722
Mas parece que não.

771
00:50:59,765 --> 00:51:02,642
- Posso deitar-me?
- Depois de falarmos.

772
00:51:03,477 --> 00:51:04,519
Suzanne.

773
00:51:05,562 --> 00:51:08,148
Estiveste na cave?

774
00:51:08,231 --> 00:51:10,275
- Piscina.
- O quê?

775
00:51:10,358 --> 00:51:11,943
Era uma piscina abandonada.

776
00:51:12,027 --> 00:51:16,031
Certo. Estiveste na piscina
quando a equipa CERT entrou?

777
00:51:20,118 --> 00:51:23,371
Está tudo bem, Suzanne. Não há problema.

778
00:51:23,455 --> 00:51:25,665
Ele só quer ouvir a tua história.

779
00:51:25,749 --> 00:51:27,334
História?

780
00:51:28,460 --> 00:51:32,964
Sim. A história. Eu estava com a Cindy.

781
00:51:33,048 --> 00:51:34,049
Na cave?

782
00:51:35,675 --> 00:51:36,760
Piscina.

783
00:51:36,843 --> 00:51:39,679
Piscina, cave. Estavas lá?

784
00:51:42,015 --> 00:51:43,058
Não.

785
00:51:43,141 --> 00:51:44,726
Onde estavas?

786
00:51:45,769 --> 00:51:47,813
Com a Cindy.

787
00:51:47,896 --> 00:51:51,274
Com a Cindy na despensa da esquina.

788
00:51:51,358 --> 00:51:54,444
Estivemos lá o tempo todo. Não vimos nada.

789
00:51:54,528 --> 00:51:58,990
Como sabes que a equipa CERT
entrou na piscina?

790
00:51:59,074 --> 00:52:00,784
O autocarro!

791
00:52:00,867 --> 00:52:03,620
As mulheres estiveram a falar disso
no autocarro.

792
00:52:03,703 --> 00:52:06,873
Eu e a Cindy
estávamos a sentir-nos de parte,

793
00:52:06,957 --> 00:52:10,085
mas não faz mal, porque parece
que aquilo foi uma loucura.

794
00:52:10,168 --> 00:52:13,380
E eu já sou louca o suficiente.
Não preciso de mais.

795
00:52:13,463 --> 00:52:15,549
- Mas...
- A minha cliente fez a sua declaração

796
00:52:15,632 --> 00:52:18,927
e cooperou livre e claramente,
Sr. Bellamy.

797
00:52:19,010 --> 00:52:20,136
Está bem.

798
00:52:20,220 --> 00:52:23,223
Terminámos por agora.

799
00:52:23,306 --> 00:52:25,976
Já posso ir para casa?

800
00:52:28,436 --> 00:52:32,315
Espere, isto não é a minha casa.

801
00:52:32,399 --> 00:52:33,483
Agora é.

802
00:53:41,843 --> 00:53:43,845
Legendas: Pedro Renato Marques

