1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:19,996 --> 00:01:22,040
El conductor del autobús hace...

3
00:01:23,291 --> 00:01:26,503
Por todo el pueblo

4
00:01:26,586 --> 00:01:28,505
El conductor del autobús hace...

5
00:01:32,175 --> 00:01:34,385
El conductor del autobús hace...

6
00:01:35,428 --> 00:01:38,473
Por todo el pueblo

7
00:01:41,267 --> 00:01:43,353
¡No digas nada!

8
00:01:43,436 --> 00:01:46,231
Si hablas te harán daño.

9
00:01:46,314 --> 00:01:49,275
Y luego tendremos problemas.

10
00:01:49,359 --> 00:01:52,195
No vi nada.

11
00:01:58,159 --> 00:01:59,577
He hecho la cama.

12
00:01:59,661 --> 00:02:01,579
¿Lo ves? He hecho la cama.

13
00:02:02,205 --> 00:02:04,249
¿Puedo ver la tele ahora? No.

14
00:02:05,667 --> 00:02:08,128
¿Podría ver la tele ahora?

15
00:02:08,920 --> 00:02:12,423
¡Sí! Gracias.

16
00:02:29,190 --> 00:02:30,358
Seguro que te preguntas

17
00:02:30,441 --> 00:02:33,278
cómo un perrete bueno como yo
ha terminado aquí.

18
00:02:34,863 --> 00:02:40,785
Cuando era cachorro,
digamos que mi tío me hacía cosas.

19
00:02:40,869 --> 00:02:43,121
El tío Peter. Pete.

20
00:02:43,204 --> 00:02:45,456
Toc, toc.

21
00:02:47,417 --> 00:02:50,003
He dicho ¡toc, toc!

22
00:02:50,712 --> 00:02:51,629
¿Quién es?

23
00:02:52,213 --> 00:02:54,340
- Peter.
- ¿Qué Peter?

24
00:02:54,424 --> 00:02:56,384
¡Pete es un tipo enfermo!

25
00:02:57,552 --> 00:03:01,890
Quizá fuese culpa de mi madre.
La típica narcisista.

26
00:03:01,973 --> 00:03:05,560
¿Cuántas narcisistas hacen falta
para poner una bombilla?

27
00:03:06,477 --> 00:03:09,564
¡Solo una! Ella sujeta la bombilla

28
00:03:09,647 --> 00:03:12,817
¡y todo el mundo gira alrededor de ella!

29
00:03:17,447 --> 00:03:18,615
¿Está encendido esto?

30
00:03:39,677 --> 00:03:42,430
No me gusta la danza moderna.

31
00:03:42,513 --> 00:03:44,766
¿Alguien me va a decir cuándo parar?

32
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
¡Para!

33
00:03:51,022 --> 00:03:53,149
Y ahí están.

34
00:03:53,233 --> 00:03:56,694
Julio el tuerto, rey de diamantes.

35
00:03:57,278 --> 00:03:59,822
Alejandro, el gran rey de tréboles.

36
00:03:59,906 --> 00:04:01,950
¿Cómo has hecho eso?

37
00:04:02,033 --> 00:04:05,828
El rey David lleva su traje de picas.

38
00:04:06,454 --> 00:04:08,873
Y por último, Carlomagno.

39
00:04:08,957 --> 00:04:11,376
Es todo corazón, ¿no?

40
00:04:11,459 --> 00:04:16,339
Pero Carlitos tiene otro apodo.
¿Has oído lo del rey suicida?

41
00:04:16,923 --> 00:04:19,008
Este es nuestro amigo Carlitos.

42
00:04:19,759 --> 00:04:24,305
Si se mira de cerca, ¿podéis ampliar?

43
00:04:24,389 --> 00:04:27,767
Parece que se está apuñalando
en la cabeza, ¿no?

44
00:04:27,850 --> 00:04:28,977
Pobre Carlitos.

45
00:04:29,060 --> 00:04:30,770
No tiene un ingenio afilado.

46
00:04:30,853 --> 00:04:31,980
¿O sí?

47
00:04:36,317 --> 00:04:39,279
Y una pareja es mejor que una carta alta.

48
00:04:45,785 --> 00:04:47,328
Vale, chicos y chicas,

49
00:04:47,412 --> 00:04:51,416
soy vuestro payaso soviético favorito,
¡Ryzhevolosyy!

50
00:04:51,499 --> 00:04:53,710
¡Y todo va muy bien!

51
00:04:57,630 --> 00:04:58,715
¿Qué podría ir mal?

52
00:04:58,798 --> 00:05:01,342
Tenemos aquí a nuestros amigos.

53
00:05:01,426 --> 00:05:02,760
Hemos derrotado a un monstruo

54
00:05:02,844 --> 00:05:08,182
que se ha buscado problemas
por ser monstruosamente malo.

55
00:05:08,266 --> 00:05:09,517
¡Sí!

56
00:05:09,600 --> 00:05:12,478
No seáis como el monstruo malo,
chicos y chicas.

57
00:05:12,562 --> 00:05:15,481
Sed buenos amigos, hijos o hijas.

58
00:05:15,565 --> 00:05:16,649
Y recordad,

59
00:05:16,733 --> 00:05:21,195
no importa cómo hemos llegado aquí,
siempre que estemos unidos.

60
00:05:22,739 --> 00:05:24,073
¿Oís eso?

61
00:05:24,157 --> 00:05:25,575
¿Quién puede ser?

62
00:05:26,659 --> 00:05:29,579
Vaya, es el cocodrilo Negación.

63
00:05:29,662 --> 00:05:30,621
Hola, Negación.

64
00:05:30,705 --> 00:05:35,043
No me gustan los cocodrilos.
Tienen 24 dientes y no mastican la comida.

65
00:05:35,126 --> 00:05:37,920
La desgarran y se tragan trozos gordos.

66
00:05:38,963 --> 00:05:41,674
El beicon sale de esta parte del cerdo.

67
00:05:42,300 --> 00:05:43,885
- ¿Dónde está Alex?
- ¡No!

68
00:05:43,968 --> 00:05:45,261
¡La panza del cerdo!

69
00:05:45,344 --> 00:05:46,179
Esta religión

70
00:05:46,262 --> 00:05:51,017
tiene el mayor número de fieles
en el norte de África.

71
00:05:51,100 --> 00:05:51,976
¿Dónde está Alex?

72
00:05:52,894 --> 00:05:54,270
¿Qué es el zulú?

73
00:05:54,353 --> 00:05:57,815
Lo siento. La respuesta correcta es:
"¿Qué es el islam?".

74
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
¡Es verdad!

75
00:05:59,525 --> 00:06:00,526
Probemos otra vez.

76
00:06:00,610 --> 00:06:03,571
Puede que Fonz fuera un tío superguay,

77
00:06:03,654 --> 00:06:06,282
pero ha llovido mucho

78
00:06:06,365 --> 00:06:09,327
- desde la última que salió en la tele.
- ¿Dónde está Alex?

79
00:06:09,410 --> 00:06:10,661
¡Estoy aquí, zorra!

80
00:06:10,745 --> 00:06:14,540
Este es el combate más esperado.

81
00:06:14,624 --> 00:06:17,001
Llevan entrenando desde...

82
00:06:17,085 --> 00:06:20,630
- ¿Cuánto tiempo dirías, Bob?
- Toda la vida, Drew.

83
00:06:20,713 --> 00:06:25,009
Están listas para ajustar cuentas
esta noche en el ring.

84
00:06:25,093 --> 00:06:27,345
Suena la campana. Empezamos.

85
00:06:37,271 --> 00:06:38,773
Agente...

86
00:06:41,317 --> 00:06:42,235
Agente secreto.

87
00:07:42,587 --> 00:07:44,464
Vamos a dar un paseo.

88
00:07:45,631 --> 00:07:48,176
Perdonen, ¿cómo hemos llegado hasta aquí?

89
00:07:48,259 --> 00:07:51,554
Porque sabiéndolo, podremos irnos a casa.

90
00:07:51,637 --> 00:07:54,307
Entra por un oído, sale por otro.
Puerta se cierra. Ventana se abre.

91
00:07:54,390 --> 00:07:57,894
Llamad tres veces a la ventana para verme.

92
00:07:57,977 --> 00:07:59,061
Dos veces a la tubería y...

93
00:07:59,687 --> 00:08:02,023
Muévete o te movemos nosotros.

94
00:08:03,316 --> 00:08:04,942
Ahora, interna.

95
00:08:27,798 --> 00:08:30,301
Mierda. Intento de suicidio en la 101.

96
00:08:30,384 --> 00:08:31,260
Yo me encargo.

97
00:08:31,344 --> 00:08:33,304
Ayuda médica en la 101.

98
00:08:34,055 --> 00:08:35,473
¿Adónde vamos?

99
00:08:35,556 --> 00:08:37,642
Adonde yo diga.

100
00:08:43,856 --> 00:08:46,817
Entonces seguí al marciano.
Seguí al marciano.

101
00:08:46,901 --> 00:08:51,948
Intente encontrarnos.
Quizá estemos tras una nube de asteroides.

102
00:08:52,031 --> 00:08:54,659
Ollie, ¡sin oxígeno!

103
00:08:56,035 --> 00:08:58,746
Esto ha sido un motín,
no una puta obra de teatro de preescolar.

104
00:08:58,829 --> 00:08:59,956
Ha muerto un hombre.

105
00:09:00,039 --> 00:09:02,583
- ¡Eh! ¡Esa lengua!
- ¿Esto es una puta broma?

106
00:09:02,667 --> 00:09:04,585
Perdone.

107
00:09:04,669 --> 00:09:08,506
Diríjase a mi cliente sin agresividad.

108
00:09:08,589 --> 00:09:10,550
Se está haciendo la enferma.

109
00:09:15,429 --> 00:09:18,266
¡Aquí! ¡No! ¡Aquí! ¡Por aquí!

110
00:09:18,349 --> 00:09:20,351
Ha dicho un taco.
La gente con traje no debe hacer eso.

111
00:09:20,434 --> 00:09:21,477
- ¿Verdad, mamá?
- Verdad.

112
00:09:21,561 --> 00:09:22,853
No me creo una mierda.

113
00:09:22,937 --> 00:09:26,983
Tengo aquí una declaración
de un psiquiatra profesional

114
00:09:27,066 --> 00:09:31,737
que insiste en la importancia
de que vuelva con las presas comunes.

115
00:09:31,821 --> 00:09:34,282
No le hace bien el aislamiento.

116
00:09:34,365 --> 00:09:37,118
Gracias por conseguir ese papel, mamá.

117
00:09:37,201 --> 00:09:41,747
Esta semana de incomunicación
ha empeorado su estado.

118
00:09:41,831 --> 00:09:44,917
Gurin, a nadie le va bien el aislamiento.

119
00:09:45,001 --> 00:09:48,671
Pero se pudrirá ahí si no colabora.

120
00:09:48,754 --> 00:09:50,923
He aceptado esta entrevista como un favor,

121
00:09:51,007 --> 00:09:53,843
pero no me creo su actuación.

122
00:09:53,926 --> 00:09:58,264
Mi cliente coopera tanto como puede.

123
00:09:58,347 --> 00:10:01,475
Le explicaré lo que es la cooperación.

124
00:10:01,559 --> 00:10:03,853
Es dar información concreta.

125
00:10:03,936 --> 00:10:06,272
Será mejor que deje de actuar

126
00:10:06,355 --> 00:10:07,773
y me cuente qué pasó

127
00:10:07,857 --> 00:10:10,359
si no quiere enfrentarse
a una vida en la cárcel.

128
00:10:10,443 --> 00:10:13,613
No. No quiero enfrentarme a eso.

129
00:10:13,696 --> 00:10:17,241
¡No quiero que me pase eso!
¡No me va a ocurrir eso!

130
00:10:17,325 --> 00:10:20,077
No voy a aceptar, condonar, tolerar...

131
00:10:20,161 --> 00:10:24,081
Suzanne, por favor. Concéntrate.

132
00:10:24,665 --> 00:10:26,459
Es muy importante. ¿Puedes hacerlo?

133
00:10:26,542 --> 00:10:28,628
- Yo...
- Puedes hacerlo, Suzanne.

134
00:10:28,711 --> 00:10:32,256
Vamos. Respira hondo.

135
00:10:44,018 --> 00:10:45,436
Respirar hondo.

136
00:10:46,145 --> 00:10:47,647
Bien.

137
00:10:47,730 --> 00:10:49,357
Intenta recordar.

138
00:10:50,691 --> 00:10:52,234
Intentar recordar.

139
00:10:53,694 --> 00:10:55,279
Intentar recordar.

140
00:10:58,407 --> 00:10:59,867
Intentar recordar.

141
00:11:03,996 --> 00:11:05,456
Intentar recordar.

142
00:11:05,539 --> 00:11:07,291
¡Al suelo!

143
00:11:07,375 --> 00:11:11,337
¡Todo el mundo al suelo!
¡Las manos detrás de la cabeza!

144
00:11:11,420 --> 00:11:12,963
¡Cierra el puto pico!

145
00:11:19,136 --> 00:11:20,388
Vale. Espera.

146
00:11:20,471 --> 00:11:23,015
¡Espera!

147
00:11:31,315 --> 00:11:32,483
Vamos a jugar al escondite.

148
00:11:32,566 --> 00:11:36,362
No querrás que descubran el nuestro.

149
00:11:41,617 --> 00:11:42,576
¿Alex?

150
00:11:43,202 --> 00:11:44,578
¡Alex!

151
00:12:05,724 --> 00:12:07,351
He perdido el lápiz.

152
00:12:08,310 --> 00:12:10,187
Un Palomino Blackwing Pearl.

153
00:12:11,272 --> 00:12:15,734
Su núcleo de grafito es más blando
que el del modelo 602,

154
00:12:15,818 --> 00:12:19,029
pero más duro que el del modelo Blackwing.

155
00:12:19,113 --> 00:12:20,573
Me gusta ese lápiz,

156
00:12:20,656 --> 00:12:23,826
pero hoy no lo tengo,
se me ha caído del bolsillo.

157
00:12:23,909 --> 00:12:25,786
¿Por qué vas a la pata coja?

158
00:12:25,870 --> 00:12:28,831
Es importante entrenar el equilibrio
a nuestra edad.

159
00:12:28,914 --> 00:12:30,166
¿Por qué?

160
00:12:30,249 --> 00:12:33,586
No lo sé, pero es importante. Lo he leído.

161
00:12:33,669 --> 00:12:37,214
Te has perdido lo de esta mañana.

162
00:12:37,298 --> 00:12:39,550
La de la 101 ha intentado suicidarse.

163
00:12:40,509 --> 00:12:43,053
- ¿Está viva?
- Sí, la encontré a tiempo.

164
00:12:43,137 --> 00:12:46,265
- Soy la heroína del día.
- Pero no para ella.

165
00:12:46,348 --> 00:12:47,433
¿Cómo se llama?

166
00:12:47,516 --> 00:12:50,352
Debo vigilarla por si lo intenta de nuevo.

167
00:12:50,436 --> 00:12:53,397
No voy a ayudarte.
¡Un suicidio vale 14 puntos!

168
00:12:53,481 --> 00:12:55,441
Me la quedo para mí.

169
00:12:55,524 --> 00:12:57,443
Ojalá estuviésemos jugando.

170
00:12:57,526 --> 00:13:01,322
Con todo este lío,
ni siquiera hemos hecho la selección.

171
00:13:01,405 --> 00:13:03,365
El intento de suicidio vale siete puntos.

172
00:13:03,449 --> 00:13:05,743
Seguirán pasando cosas una vez la hagamos.

173
00:13:05,826 --> 00:13:09,330
Y eso nos dará tiempo
para obtener información de las nuevas.

174
00:13:09,413 --> 00:13:12,291
Algunas tienen llamada telefónica hoy.
Podemos escucharlas.

175
00:13:12,374 --> 00:13:14,627
Solo puede hacerlo uno. Debo ser yo.

176
00:13:14,710 --> 00:13:15,753
¿Por qué?

177
00:13:15,836 --> 00:13:19,089
Porque yo te lo contaré. No me fío de ti.

178
00:13:19,173 --> 00:13:20,925
Este juego saca lo peor de ti.

179
00:13:21,008 --> 00:13:22,134
Eso no es justo.

180
00:13:22,218 --> 00:13:26,680
Intento no juzgarme a mí misma.
Haz lo mismo que yo.

181
00:13:41,946 --> 00:13:42,780
¿Daya?

182
00:13:43,656 --> 00:13:46,200
Creo que hoy me han roto una costilla.

183
00:13:48,077 --> 00:13:50,621
Quizá lo dejen cuando nos lleven
con las presas comunes.

184
00:13:51,205 --> 00:13:54,542
Creo que para eso queda bastante tiempo.

185
00:13:55,292 --> 00:13:58,712
Esperarán a que acabe la investigación,

186
00:13:58,796 --> 00:14:00,631
el juicio y todo lo demás.

187
00:14:00,714 --> 00:14:02,383
¿Quién te lo ha dicho?

188
00:14:02,466 --> 00:14:06,387
Un guardia hablaba de eso
cuando me pateaba el estómago.

189
00:14:07,263 --> 00:14:09,390
¿Hay otra galería en esta sección?

190
00:14:09,473 --> 00:14:11,058
¿Y yo qué coño sé?

191
00:14:11,141 --> 00:14:12,434
¿Dónde están todas?

192
00:14:13,310 --> 00:14:16,272
¿No es extraño que seamos las únicas?

193
00:14:16,355 --> 00:14:19,358
A las demás
las habrán llevado a otras cárceles.

194
00:14:19,441 --> 00:14:21,527
Nunca volveremos a Mínima.

195
00:14:22,069 --> 00:14:24,530
¿Crees que se habrán llevado a Alex?

196
00:14:24,613 --> 00:14:26,282
¡Joder!

197
00:14:28,909 --> 00:14:31,203
Pareces un disco rayado.

198
00:14:32,621 --> 00:14:34,999
No sé dónde está tu novia.

199
00:14:35,082 --> 00:14:36,876
¿Solo puedes pensar en eso?

200
00:14:36,959 --> 00:14:39,003
Sí, lo tengo en la cabeza estos días.

201
00:14:39,086 --> 00:14:41,589
Empieza a pensar en cómo salvar tu culo.

202
00:14:41,672 --> 00:14:42,840
¿De qué?

203
00:14:42,923 --> 00:14:45,217
Aquí solo estamos unas cuantas.

204
00:14:46,093 --> 00:14:47,845
Somos el grupo de interés.

205
00:14:48,846 --> 00:14:52,057
Van a centrarse en culparnos del motín.

206
00:14:55,519 --> 00:14:58,689
- Y deja de llorar, Natoli, joder.
- Vale.

207
00:14:58,772 --> 00:15:00,482
Coge de tu lado.

208
00:15:00,566 --> 00:15:03,068
Vamos a bajarlo y hablamos.

209
00:15:12,494 --> 00:15:17,541
No. Dadle la vuelta. Debe parecer
que se estaba enfrentando a ellas.

210
00:15:25,466 --> 00:15:27,343
- ¿Quién es?
- No lo sé.

211
00:15:32,139 --> 00:15:35,559
Nosotros llegamos aquí, y él... ¿Y él qué?

212
00:15:35,643 --> 00:15:37,519
Lo habían capturado.

213
00:15:37,603 --> 00:15:39,438
¿Esa panda? Vamos, hombre.

214
00:15:39,521 --> 00:15:42,816
Lo encontramos en el pasillo.
Entró con nosotros en el follón.

215
00:15:42,900 --> 00:15:44,985
Estaban armadas para la batalla.

216
00:15:45,069 --> 00:15:46,236
¿Y el cinturón?

217
00:15:46,320 --> 00:15:48,197
Aquí está.

218
00:15:49,031 --> 00:15:51,575
Mierda, hay un arma.

219
00:15:52,117 --> 00:15:55,663
Alabado sea Dios, está de nuestro lado.
Dame eso.

220
00:16:15,015 --> 00:16:19,228
Tiene la cara llena de pimienta
del cartucho. No de balas.

221
00:16:28,070 --> 00:16:31,907
Recordadme que solicite a Styvver
como forense de la investigación.

222
00:16:32,491 --> 00:16:35,119
Es muy importante que sea él. ¿Vale?

223
00:16:35,202 --> 00:16:36,078
De acuerdo.

224
00:16:36,787 --> 00:16:39,081
Necesitamos una historia adecuada,

225
00:16:39,164 --> 00:16:42,751
y saldremos de esta como héroes.

226
00:16:42,835 --> 00:16:45,921
Una de las mujeres, la más mayor,

227
00:16:46,005 --> 00:16:49,258
o quizá una de las negras,
empezó a disparar.

228
00:16:49,341 --> 00:16:52,302
No pensaba irse
sin llevarse a nadie por delante.

229
00:16:52,386 --> 00:16:58,600
Y este tipo quería hacerse el héroe,
porque tarde o temprano nos haría daño.

230
00:16:58,684 --> 00:17:00,644
Así que va a inmovilizarla.

231
00:17:00,728 --> 00:17:03,188
Pelean por el arma. ¡Y se dispara!

232
00:17:03,313 --> 00:17:08,193
Le alcanza justo en la cara. Cae al suelo.
Además, no hay luz, hay caos.

233
00:17:08,277 --> 00:17:10,195
Sabemos que alguien está disparando...

234
00:17:11,238 --> 00:17:14,908
...y Natoli, en un intento de desarmarla,

235
00:17:14,992 --> 00:17:17,995
dispara un cartucho de pimienta
hacia el techo.

236
00:17:18,078 --> 00:17:19,663
Pero, cuando aprieta el gatillo,

237
00:17:19,747 --> 00:17:23,834
otra de esas locas le pega al cañón
para impedírselo.

238
00:17:23,917 --> 00:17:25,669
Pero es demasiado tarde.

239
00:17:26,378 --> 00:17:29,798
El tiro impacta en él,
y encuentra la muerte.

240
00:17:30,382 --> 00:17:32,092
Terrible.

241
00:17:32,176 --> 00:17:36,513
¿Y de quién es la culpa?
De esas zorras asesinas amotinadas.

242
00:17:36,597 --> 00:17:37,973
Que te jodan.

243
00:17:38,057 --> 00:17:40,309
Mataron a uno de nosotros a sangre fría.

244
00:17:42,436 --> 00:17:43,812
Vámonos.

245
00:17:43,896 --> 00:17:46,398
A ver si Bladt y Rein
han encontrado a las dos que faltan.

246
00:17:58,285 --> 00:18:00,120
Vamos. Hay que irse.

247
00:18:04,541 --> 00:18:06,585
Creo que eso no ha pasado.

248
00:18:07,461 --> 00:18:10,255
Lo que ha dicho ese hombre. No me acuerdo.

249
00:18:10,339 --> 00:18:12,883
Porque es mentira.

250
00:18:12,966 --> 00:18:15,886
No sé qué ha pasado,
pero intentan culparnos.

251
00:18:15,969 --> 00:18:18,305
No me gusta. No...

252
00:18:19,348 --> 00:18:22,226
Vale, Suzanne. Suzanne.

253
00:18:24,228 --> 00:18:27,064
Tienes que cerrar la puta boca, ¿vale?

254
00:18:29,274 --> 00:18:30,859
¿Quieres acabar como él?

255
00:18:31,777 --> 00:18:34,988
Pues debes tranquilizarte. ¿Vale?

256
00:18:37,574 --> 00:18:39,243
Vale.

257
00:18:41,703 --> 00:18:43,705
Nos están buscando.

258
00:18:44,623 --> 00:18:47,084
Y tenemos que dejar que nos encuentren.

259
00:18:47,668 --> 00:18:49,294
Pero lejos de aquí.

260
00:18:52,214 --> 00:18:56,385
No hemos estado aquí. ¿Entiendes?

261
00:18:57,553 --> 00:18:59,346
¿Quieres volver a casa?

262
00:19:02,599 --> 00:19:04,977
No hemos estado aquí

263
00:19:06,103 --> 00:19:07,896
ni hemos visto una mierda.

264
00:19:10,065 --> 00:19:12,943
¡No sé qué decir!

265
00:19:13,026 --> 00:19:17,364
No sé qué decir. Hay una historia,
luego hay otra historia,

266
00:19:17,447 --> 00:19:20,325
la historia hasta entonces,
y la historia a partir de entonces,

267
00:19:20,409 --> 00:19:22,244
luego  El follador del tiempo,
Los tres cerditos,

268
00:19:22,327 --> 00:19:24,913
y el Edificio Astoria,
que tiene muchas historias,

269
00:19:24,997 --> 00:19:26,582
pero si lanzas una moneda desde arriba

270
00:19:26,665 --> 00:19:29,251
le puede dar en la cabeza
a alguien y dejarlo muerto.

271
00:19:29,334 --> 00:19:32,796
En una caja, enterrado, sin luz,
sin aire, ¡muerto!

272
00:19:32,880 --> 00:19:34,548
Es suficiente, Bellamy.

273
00:19:35,674 --> 00:19:38,343
Es una víctima del motín,
no una instigadora.

274
00:19:38,427 --> 00:19:40,971
Lo que está haciendo es muy poco ético.

275
00:19:41,054 --> 00:19:44,600
- ¿No es ético interrogar?
- Ahora está inestable.

276
00:19:44,683 --> 00:19:48,187
Pues debería ir a Psiquiatría, según eso.

277
00:19:48,270 --> 00:19:51,023
Lo que digo es que si quiere respuestas,

278
00:19:51,106 --> 00:19:53,692
su rutina médica debe restablecerse.

279
00:19:53,775 --> 00:19:56,153
Tiene que volver con las presas comunes.

280
00:19:56,987 --> 00:20:00,991
Una vez estable,
podrán volver a interrogarla.

281
00:20:01,867 --> 00:20:04,703
Bien. Estoy de acuerdo
en evaluarla psiquiátricamente.

282
00:20:04,786 --> 00:20:06,663
¿No podía haber aceptado
desde el principio?

283
00:20:06,747 --> 00:20:07,956
Me pagan por horas.

284
00:20:09,208 --> 00:20:12,836
Es broma. Por Dios.
¿No tiene sentido del humor?

285
00:20:20,427 --> 00:20:22,471
¿Vas a contarme lo que oigas?

286
00:20:22,554 --> 00:20:26,391
Lo prometo. ¿Vale?
Te contaré los detalles jugosos.

287
00:20:26,475 --> 00:20:28,602
- No me gusta esa palabra.
- ¿Cuál?

288
00:20:28,685 --> 00:20:31,813
Jugoso. Demasiado húmeda.

289
00:20:31,897 --> 00:20:35,025
No lo había pensado. Tienes razón.

290
00:20:35,108 --> 00:20:39,821
Hellman, que pasen Chapman, Mendoza,
Jefferson y Nichols.

291
00:20:41,156 --> 00:20:42,866
Hora de llamar, Jefferson.

292
00:20:42,950 --> 00:20:45,327
- No tengo a quién llamar.
- ¿No?

293
00:20:47,246 --> 00:20:50,415
Peor para ti. Vamos.

294
00:20:50,999 --> 00:20:52,334
Déjame en paz.

295
00:20:52,417 --> 00:20:55,212
¿Cómo dices? No te oigo.

296
00:20:58,173 --> 00:21:00,175
No quiero problemas.

297
00:21:00,259 --> 00:21:02,427
Aún no te oigo.

298
00:21:02,511 --> 00:21:05,055
Será mejor que levantes
tu culo gordo de la cama,

299
00:21:05,138 --> 00:21:08,642
vengas aquí y me digas lo que quieres.

300
00:21:11,603 --> 00:21:13,021
Deprisa.

301
00:21:15,482 --> 00:21:16,733
Mira, solo quiero...

302
00:21:16,817 --> 00:21:18,527
No te oigo.

303
00:21:19,528 --> 00:21:20,988
Más cerca.

304
00:21:34,668 --> 00:21:36,545
¿Qué coño ha sido eso, Greg?

305
00:21:38,046 --> 00:21:40,215
Vino a por mí.

306
00:21:40,882 --> 00:21:43,760
¿Qué otra cosa podía hacer?

307
00:21:43,844 --> 00:21:47,222
Supongo que sigue amotinada.

308
00:21:47,306 --> 00:21:50,976
No quiere hacer llamadas, por cierto.

309
00:21:51,059 --> 00:21:55,230
Me cago en la mar.
Tráeme a las otras, por favor.

310
00:21:55,314 --> 00:21:58,608
Y si Jefferson no va a ir, que vaya Hayes.

311
00:21:58,692 --> 00:22:00,235
Señor, sí, señor.

312
00:22:00,819 --> 00:22:02,487
No tiene gracia, Hellman.

313
00:22:05,949 --> 00:22:07,200
Gloria, ¿has oído algo...?

314
00:22:07,284 --> 00:22:10,078
¡Eh! Se habla por teléfono,
no entre vosotras.

315
00:22:10,162 --> 00:22:12,748
Si os veo hablar os envío de vuelta.

316
00:22:12,831 --> 00:22:13,665
Sí. Perdón.

317
00:22:13,749 --> 00:22:17,544
¿Es que quieres fastidiarnos?
¿Qué te pasa?

318
00:22:19,171 --> 00:22:23,216
Chapman, teléfono uno, Mendoza el dos,
Nichols el tres, Hayes el cuatro.

319
00:22:23,300 --> 00:22:26,553
Tenéis diez minutos, chicas.
Aprovechadlos.

320
00:22:26,636 --> 00:22:31,516
Y hablad con claridad.
Estos teléfonos son un poco antiguos.

321
00:22:38,065 --> 00:22:40,358
¿Con el despacho de Les Nichols?

322
00:22:40,442 --> 00:22:42,235
Sí, espero.

323
00:22:42,319 --> 00:22:44,237
Soy su hija.

324
00:22:45,530 --> 00:22:47,824
No, Sammi no.

325
00:22:47,908 --> 00:22:49,868
¿Quién coño es Sammi?

326
00:22:49,951 --> 00:22:51,286
Soy Nicky.

327
00:22:51,369 --> 00:22:52,913
¡Rabino Tatelbaum!

328
00:22:52,996 --> 00:22:56,833
Soy su chica, Tova.

329
00:22:59,127 --> 00:23:01,046
Su conversa favorita.

330
00:23:03,507 --> 00:23:05,675
¿La chica negra y grande de la cárcel?

331
00:23:05,759 --> 00:23:08,804
Sí, eso es. ¡Sí!

332
00:23:08,887 --> 00:23:10,347
No sé dónde está Alex.

333
00:23:11,348 --> 00:23:13,100
Papá, ya sabes quién es Alex.

334
00:23:14,101 --> 00:23:16,019
Estoy en Máxima.

335
00:23:16,103 --> 00:23:18,897
Máxima seguridad. Sí.

336
00:23:19,606 --> 00:23:23,110
Es la cárcel que hay debajo del campamento
con presas de verdad.

337
00:23:27,072 --> 00:23:30,784
Cariño. Qué alegría oír tu voz.

338
00:23:30,867 --> 00:23:33,912
Pareces dormido. ¿Te he despertado?

339
00:23:33,995 --> 00:23:36,748
HIJO, BENNY

340
00:23:36,832 --> 00:23:38,500
¿Qué tipo de medicamentos te han dado?

341
00:23:38,583 --> 00:23:42,129
Él no lo hace público,
pero soy carne de su carne

342
00:23:42,212 --> 00:23:44,673
y de verdad necesito hablar con él ahora

343
00:23:44,798 --> 00:23:47,092
porque tengo el tiempo limitado.

344
00:23:47,175 --> 00:23:49,427
Y si no quiere hablar conmigo,

345
00:23:49,511 --> 00:23:53,849
dígale que es una emergencia
y que me lo debe por abandonarme

346
00:23:53,932 --> 00:23:56,143
a los cuidados de mi delirante madre.

347
00:23:56,226 --> 00:23:57,519
¡PROBLEMAS CON PADRE!
¿FAMILIA RICA?

348
00:23:57,602 --> 00:23:59,271
Sí, espero.

349
00:23:59,354 --> 00:24:01,064
¿Por qué lloras?

350
00:24:02,774 --> 00:24:04,401
¿Enfadada contigo?

351
00:24:06,403 --> 00:24:10,407
Pues tienes razón.
No parecía una pelea, sino una emboscada.

352
00:24:10,490 --> 00:24:12,492
HIJO, BENNY. ¿DROGAS?

353
00:24:12,576 --> 00:24:16,288
Sí. Soy la oveja negra desde el infierno.

354
00:24:16,371 --> 00:24:19,374
¿Qué dicen de nosotras en las noticias?

355
00:24:19,457 --> 00:24:22,043
Interna muer... ¿Interna muerta?

356
00:24:22,127 --> 00:24:25,172
¿Hay algún nombre o información?

357
00:24:25,881 --> 00:24:28,008
Ve a un ordenador y búscalo.

358
00:24:28,800 --> 00:24:30,719
Vale, ve a Chrome. Chrome.

359
00:24:30,802 --> 00:24:33,430
El Firefox también vale. Da igual.

360
00:24:33,513 --> 00:24:37,142
Mira, necesito un abogado.
Y ahora sí que soy inocente.

361
00:24:37,225 --> 00:24:38,643
Lo sé, extraño pero cierto.

362
00:24:39,144 --> 00:24:41,354
Interna desconocida no es un nombre.

363
00:24:44,357 --> 00:24:46,651
¿Puedes hacer clic en otro artículo?

364
00:24:48,111 --> 00:24:50,197
Papá, es importante.

365
00:24:50,280 --> 00:24:54,034
Me quieren implicar.

366
00:24:54,117 --> 00:24:56,828
Y necesito un abogado.

367
00:24:57,495 --> 00:25:00,999
¿Qué piensa? Los mejores picapleitos
son de nuestra gente.

368
00:25:01,082 --> 00:25:02,167
HAYES. ¿RELIGIOSA? ¿JUDÍA?

369
00:25:02,250 --> 00:25:03,793
Lo entiendo. Bien.

370
00:25:03,877 --> 00:25:07,297
Está mal decir "picapleitos". Vale.

371
00:25:07,380 --> 00:25:12,093
Voy a necesitar un abogado.

372
00:25:12,177 --> 00:25:15,639
Como miembro destacado entre los elegidos,
creí que conocería abogados buenos

373
00:25:15,722 --> 00:25:19,476
para ayudarme a salir.

374
00:25:38,912 --> 00:25:42,082
Rabino. Es genial.

375
00:25:43,166 --> 00:25:45,794
Bien, id colgando. Se acabó el tiempo.

376
00:25:45,877 --> 00:25:48,880
Gracias.

377
00:25:48,964 --> 00:25:51,675
Vale. Sí.

378
00:25:51,758 --> 00:25:53,843
Eso sería genial. Vale.

379
00:26:04,437 --> 00:26:05,730
Estamos prometidas.

380
00:26:07,190 --> 00:26:09,317
¿Papá?

381
00:26:09,401 --> 00:26:11,069
¿Papá?

382
00:26:23,873 --> 00:26:25,667
Te conozco.

383
00:26:25,750 --> 00:26:27,419
La conozco. De hace mucho.

384
00:26:28,378 --> 00:26:31,548
¿La has cagado lesionándote? Qué pena.

385
00:26:32,340 --> 00:26:35,468
Hay que aprovechar cuando se puede.

386
00:26:37,679 --> 00:26:39,139
A esa también la conozco.

387
00:26:40,724 --> 00:26:42,976
Es como estar en la otra cárcel.

388
00:26:47,647 --> 00:26:51,109
¿Tiene periodos de aburrimiento
o de mucha creatividad?

389
00:26:53,194 --> 00:26:55,447
¿Problemas para quedarse quieta?
¿Necesita andar?

390
00:26:55,530 --> 00:26:59,284
- ¡Me cago en la leche!
- A, para nada. B, un poquito.

391
00:26:59,367 --> 00:27:00,869
C, algo más.

392
00:27:04,247 --> 00:27:07,625
¿Periodos de aburrimiento
o de mucha creatividad?

393
00:27:32,651 --> 00:27:35,362
¿Duerme demasiado o demasiado poco?

394
00:28:11,981 --> 00:28:15,944
Señorita Warren, ¿entiende las preguntas?

395
00:28:16,027 --> 00:28:17,320
Suzanne.

396
00:28:17,404 --> 00:28:19,823
Presta atención a la doctora.

397
00:28:21,533 --> 00:28:24,119
Señorita Warren, por lo que veo,

398
00:28:24,202 --> 00:28:26,788
creo que debe quedarse en Psiquiatría.

399
00:28:32,794 --> 00:28:36,297
Suzanne, ¿oyes lo que te dice?

400
00:28:36,381 --> 00:28:39,050
Debes decirle que no estás loca.

401
00:28:39,134 --> 00:28:41,010
Solo necesitas tu medicina.

402
00:28:41,636 --> 00:28:42,887
¿Qué?

403
00:28:42,971 --> 00:28:45,432
Que necesitas tu medicación.

404
00:28:45,515 --> 00:28:48,351
¡Necesito mi medicación!

405
00:28:51,229 --> 00:28:53,106
No estoy loca.

406
00:28:54,065 --> 00:28:56,192
Solo necesito mi medicación.

407
00:28:56,276 --> 00:29:00,321
Llevo sin tomarla mucho tiempo
y estoy reaccionando.

408
00:29:02,407 --> 00:29:05,410
Por favor. No estoy loca.

409
00:29:05,493 --> 00:29:10,457
Tengo un desequilibrio químico.

410
00:29:10,540 --> 00:29:15,086
No necesito cuidados
si tomo mi medicación.

411
00:29:23,261 --> 00:29:25,764
Le pondremos medicación
y empezaremos de nuevo.

412
00:29:25,847 --> 00:29:28,975
- También le quiero poner una inyección.
- No.

413
00:29:29,058 --> 00:29:32,937
Es un antipsicótico rápido que la aliviará

414
00:29:33,021 --> 00:29:35,940
hasta que las pastillas
vuelvan a hacerle efecto.

415
00:29:36,024 --> 00:29:38,485
No. No me gustan las inyecciones.

416
00:29:38,568 --> 00:29:41,696
Póntela, cariño. Es importante.

417
00:29:42,947 --> 00:29:46,534
Tienes que mejorar. Sé valiente.

418
00:29:47,494 --> 00:29:48,411
¿Suzanne?

419
00:29:49,871 --> 00:29:50,914
Vale.

420
00:29:55,293 --> 00:29:56,795
Bien.

421
00:30:00,340 --> 00:30:01,800
Bien.

422
00:30:01,883 --> 00:30:04,886
¡Bien!

423
00:30:04,969 --> 00:30:06,971
¡Sal mientras puedas!

424
00:30:16,981 --> 00:30:19,651
Si dependiera de mí,
no volverías a ver el sol.

425
00:30:20,860 --> 00:30:23,863
Disfruta del recreo, asesina de guardias.

426
00:30:26,157 --> 00:30:27,992
Volveré dentro de una hora.

427
00:30:31,871 --> 00:30:36,417
NO HACER RUIDO

428
00:30:48,012 --> 00:30:49,722
¿Qué es esto?

429
00:30:49,806 --> 00:30:51,933
Un regalo de agradecimiento.

430
00:30:52,517 --> 00:30:53,601
¿Por qué?

431
00:30:53,685 --> 00:30:56,479
¿Estás de coña? Eres nuestra heroína.

432
00:30:56,563 --> 00:30:59,983
Mataste a uno de ellos. Tienes agallas.

433
00:31:00,066 --> 00:31:01,401
Me gustan las mujeres valientes.

434
00:31:04,112 --> 00:31:06,573
Voy a comerme la barrita

435
00:31:06,656 --> 00:31:10,368
porque me muero de hambre
y me gustan las barritas.

436
00:31:10,451 --> 00:31:14,122
Pero tú no me caes bien. No me conoces.

437
00:31:14,205 --> 00:31:15,957
Aún no.

438
00:31:25,675 --> 00:31:26,801
Para que lo sepas...

439
00:31:27,927 --> 00:31:32,140
...a Daddy le gustan rubias,
no eres su tipo.

440
00:31:33,224 --> 00:31:36,394
Aunque parezca un tío, ella no es mi tipo.

441
00:31:36,477 --> 00:31:39,230
No te preocupes por eso, rubia de bote.

442
00:31:40,732 --> 00:31:44,652
¿Por qué no te vas a dar una vueltecita?

443
00:31:44,736 --> 00:31:45,904
Voy a comerme la chocolatina.

444
00:31:49,324 --> 00:31:53,244
Internas investigadas,
este es vuestro recreo oficial.

445
00:31:53,328 --> 00:31:55,705
Caminaréis alrededor de esta sala

446
00:31:55,788 --> 00:32:00,168
durante 45 minutos exactos, guardando
un metro de espacio entre vosotras.

447
00:32:00,251 --> 00:32:03,046
Caminad con ritmo,
porque este es vuestro ejercicio,

448
00:32:03,129 --> 00:32:04,213
pero no corráis.

449
00:32:04,297 --> 00:32:06,549
No podéis correr.

450
00:32:06,633 --> 00:32:09,427
Si Garza o yo vemos a alguna corriendo,

451
00:32:10,011 --> 00:32:13,264
reaccionaremos mal.
Es parte del entrenamiento.

452
00:32:13,348 --> 00:32:14,849
Si lleváis más ritmo

453
00:32:14,933 --> 00:32:17,268
que la de delante,

454
00:32:17,352 --> 00:32:18,978
y queréis adelantarla,

455
00:32:19,062 --> 00:32:21,856
lo haréis por la izquierda diciendo "paso"

456
00:32:21,940 --> 00:32:24,192
de modo alto y claro.

457
00:32:24,275 --> 00:32:25,777
¿Entendido?

458
00:32:26,402 --> 00:32:27,737
Vale. Vamos.

459
00:32:27,820 --> 00:32:30,448
Vamos. ¡Moveos!

460
00:32:48,841 --> 00:32:49,842
Paso.

461
00:32:52,345 --> 00:32:53,471
Paso.

462
00:32:56,391 --> 00:33:00,770
Paso. Por la izquierda. Paso.

463
00:33:00,853 --> 00:33:05,149
Eh, te vas a lastimar las rodillas.
Solo caminar deprisa.

464
00:33:10,238 --> 00:33:12,115
Paso.

465
00:33:15,159 --> 00:33:15,994
Paso.

466
00:33:16,953 --> 00:33:17,829
Paso.

467
00:33:17,912 --> 00:33:19,330
Paso.

468
00:33:19,414 --> 00:33:21,416
Muévete.

469
00:33:21,499 --> 00:33:22,667
- ¡Muévete!
- ¡Eh!

470
00:33:22,750 --> 00:33:24,627
¿Qué pasa? ¡Separaos!

471
00:33:24,711 --> 00:33:26,004
¡Separaos!

472
00:33:26,087 --> 00:33:28,339
- ¡Basta ya!
- Vamos, ¡separaos!

473
00:33:28,423 --> 00:33:29,841
¡Suéltame, joder!

474
00:33:30,425 --> 00:33:31,259
¡Te voy a matar!

475
00:33:31,843 --> 00:33:34,345
Creo que necesitan refrescarse.

476
00:33:34,429 --> 00:33:35,722
¡Eh! ¡Joder!

477
00:33:35,805 --> 00:33:36,973
¿Tenéis bastante?

478
00:33:37,056 --> 00:33:39,851
No, creo que necesitan más.

479
00:33:39,934 --> 00:33:42,061
¡Date la puta vuelta!

480
00:33:43,771 --> 00:33:45,064
¡Puta mierda!

481
00:33:53,865 --> 00:33:57,368
¿Qué haces? No. ¿Qué es esto?

482
00:33:57,452 --> 00:34:00,246
Mira, no nos gusta que os peleéis.

483
00:34:00,329 --> 00:34:01,831
Para nada.

484
00:34:01,914 --> 00:34:05,084
Quebranta la armonía de este lugar.

485
00:34:05,168 --> 00:34:07,462
Sin paz no hay justicia.

486
00:34:08,171 --> 00:34:09,839
¿Qué nos vais a hacer?

487
00:34:09,922 --> 00:34:12,133
Nosotros no vamos a hacer nada.

488
00:34:13,134 --> 00:34:15,511
Os lo haréis vosotras.

489
00:34:19,182 --> 00:34:20,016
Besaos.

490
00:34:22,143 --> 00:34:23,853
- ¿Que nos besemos?
- Me cago en...

491
00:34:25,313 --> 00:34:27,899
Hacedlo. Ya.

492
00:34:35,031 --> 00:34:37,408
Que os beséis.

493
00:34:37,492 --> 00:34:40,161
Besaos de verdad.

494
00:34:40,244 --> 00:34:42,121
Con lengua.

495
00:34:42,205 --> 00:34:44,415
Si vemos que no lo hacéis en serio,

496
00:34:44,499 --> 00:34:46,709
y que no os estáis enrollando,

497
00:34:46,793 --> 00:34:50,046
quizá tomemos medidas más drásticas.

498
00:34:50,129 --> 00:34:51,672
Besaos como si os gustara.

499
00:34:55,343 --> 00:34:57,095
Me cago en la puta.

500
00:34:59,931 --> 00:35:03,935
Eso es. Eso sí que es un buen morreo.

501
00:35:04,018 --> 00:35:06,145
- Qué bonito.
- ¿Verdad?

502
00:35:06,229 --> 00:35:07,688
Algo precioso.

503
00:35:18,866 --> 00:35:21,577
Nunca te has saltado la comida, Taystee.

504
00:35:22,912 --> 00:35:25,164
¿Cambio de uniforme?

505
00:35:26,707 --> 00:35:29,585
No es que no me gustara
la ropa en Storky's,

506
00:35:29,669 --> 00:35:31,671
pero me queda mejor el azul.

507
00:35:32,713 --> 00:35:36,259
- Tienes buena pinta.
- No puedo decir lo mismo.

508
00:35:40,513 --> 00:35:44,892
Han pasado muchas cosas malas
desde Storky's.

509
00:35:51,232 --> 00:35:55,570
- Debiste seguir por el buen camino.
- Conozco mis errores.

510
00:35:56,320 --> 00:35:59,824
Tú no eres mejor
por haber tenido más suerte.

511
00:35:59,907 --> 00:36:01,617
Pero yo estoy aquí, y tú ahí.

512
00:36:01,701 --> 00:36:03,286
Venga, por favor.

513
00:36:03,369 --> 00:36:08,166
Servías patatas por doquier sin marcarlas

514
00:36:08,958 --> 00:36:10,168
y te quedabas el dinero.

515
00:36:11,169 --> 00:36:13,045
Nunca dije nada.

516
00:36:13,921 --> 00:36:17,133
No pienses
que eres distinta a mí, porque...

517
00:36:17,216 --> 00:36:19,260
...solo es cuestión de suerte.

518
00:36:19,343 --> 00:36:22,471
Aquello era distinto. Éramos unas crías.

519
00:36:22,555 --> 00:36:23,681
Bueno,

520
00:36:24,307 --> 00:36:26,559
piensa lo que quieras.

521
00:36:27,935 --> 00:36:32,190
Lo de Storky's fue hace mucho tiempo,
y además ya no importa.

522
00:36:32,273 --> 00:36:34,567
Tú estás ahí

523
00:36:34,650 --> 00:36:36,360
y yo aquí.

524
00:36:38,029 --> 00:36:40,114
Quizá...

525
00:36:40,198 --> 00:36:43,117
Quizá antes estuviésemos
en el mismo bando,

526
00:36:43,201 --> 00:36:47,788
pero ahora estás con los que mataron
a mi amiga y me pegan a mí.

527
00:36:51,500 --> 00:36:55,504
Zorra, he venido para ser maja.

528
00:36:55,588 --> 00:36:57,632
¿Y tú me hablas de bandos?

529
00:36:57,715 --> 00:36:59,926
Tu bando ha matado a dos del mío.

530
00:37:01,010 --> 00:37:03,554
¿Quieres hacerte la sorprendida
cuando os pegan a todas?

531
00:37:03,638 --> 00:37:04,972
¿Qué creías que pasaría?

532
00:37:05,056 --> 00:37:07,350
¿Dos guardias? ¿De qué hablas?

533
00:37:07,433 --> 00:37:09,560
Creo que lo sabes.

534
00:37:11,103 --> 00:37:12,772
Te veré por aquí.

535
00:37:14,148 --> 00:37:17,151
Cómete el rancho, interna.

536
00:37:24,784 --> 00:37:26,744
Esto tiene que ir unido a otra cosa.

537
00:37:26,827 --> 00:37:30,498
¿Seguro? Igual hay que dar
toda la vuelta y cerrarlo.

538
00:37:30,581 --> 00:37:32,917
Eso es imposible. Es rizo.

539
00:37:33,000 --> 00:37:35,253
El rizo no se pega al rizo.

540
00:37:35,336 --> 00:37:38,422
Esto es suave.
Necesita la parte áspera hecha de ganchos.

541
00:37:38,506 --> 00:37:41,133
Escuchen, ¿todo esto hace falta?

542
00:37:41,217 --> 00:37:43,678
Es el protocolo
tras un intento de suicidio.

543
00:37:43,761 --> 00:37:45,888
- Y tenemos que seguirlo.
- Vale.

544
00:37:45,972 --> 00:37:48,391
Si te encuentras mal,

545
00:37:48,474 --> 00:37:51,352
acabo de leer un libro muy inspirador,

546
00:37:51,435 --> 00:37:54,188
Make Your Bed,  lo ha escrito un marino.

547
00:37:54,814 --> 00:37:57,942
Se trata de pequeños actos
con grandes consecuencias

548
00:37:58,025 --> 00:38:01,570
y la creación de hábitos.
Podría ayudarte a recuperar la ilusión.

549
00:38:01,654 --> 00:38:04,532
No va a funcionar
sin las piezas que faltan.

550
00:38:04,615 --> 00:38:07,201
Claro que sí. Ahora...

551
00:38:09,328 --> 00:38:11,747
...atamos esto aquí. ¿Ves?

552
00:38:12,456 --> 00:38:14,792
- ¿Estás sujeta?
- Claro.

553
00:38:15,710 --> 00:38:17,795
Otro buen libro es  Objetivo: felicidad.

554
00:38:17,878 --> 00:38:19,297
Tú y tus libros de autoayuda.

555
00:38:19,380 --> 00:38:21,465
¿Te parece mal que intente mejorar?

556
00:38:21,549 --> 00:38:24,510
¿No dicen todos básicamente lo mismo?

557
00:38:24,593 --> 00:38:27,221
Da gracias. Sé consciente. Bla, bla, bla.

558
00:38:27,305 --> 00:38:28,597
No es tan sencillo.

559
00:38:28,681 --> 00:38:30,016
¿Seguro que no?

560
00:38:30,099 --> 00:38:32,226
No creo que puedas opinar.

561
00:38:32,310 --> 00:38:34,562
Vale. Creo que está bien.

562
00:38:35,229 --> 00:38:37,898
A ver. Todavía puede rascarse. Dame uno...

563
00:38:37,982 --> 00:38:40,776
Sí. Los guantes. Toma.

564
00:38:45,906 --> 00:38:47,658
Eso es.

565
00:38:48,367 --> 00:38:49,410
¿Qué ha sido eso?

566
00:38:51,120 --> 00:38:54,373
- Ha vuelto Malison.
- Madre mía.

567
00:38:58,544 --> 00:39:02,506
Oh, no. Que pase de largo.

568
00:39:02,590 --> 00:39:03,549
¡Joder!

569
00:39:05,176 --> 00:39:09,388
Sabes que esto es una mierda. ¿Verdad?
Ella me atacó.

570
00:39:11,932 --> 00:39:13,684
No había visto tus manos.

571
00:39:13,768 --> 00:39:16,937
Aquí solo hay una cama, quizá podamos...

572
00:39:17,021 --> 00:39:19,231
- Y qué fuerte.
- Adentro, Murphy.

573
00:39:28,240 --> 00:39:31,285
Mírate. ¿Qué te ha pasado en la cabeza?

574
00:39:31,369 --> 00:39:33,496
¿Qué te ha pasado en el brazo?

575
00:39:33,579 --> 00:39:36,624
¿Esto? Una zorra me atacó sin motivo.

576
00:39:36,707 --> 00:39:38,918
Aquí hay unas zorras muy locas.

577
00:39:39,001 --> 00:39:42,630
Tienen miedo de que le dé una paliza.

578
00:39:42,713 --> 00:39:46,717
Soy Murphy, por cierto,
pero me llaman Malison.

579
00:39:46,801 --> 00:39:49,845
- Porque mi nombre real es Madison.
- Y eres mala.

580
00:39:49,929 --> 00:39:53,724
Pues no. Es que me dibujaron así.

581
00:39:55,226 --> 00:39:59,063
¿Quién engañó a Roger Rabbit?  No importa.

582
00:39:59,146 --> 00:40:01,524
¿Eres de las amotinadas?

583
00:40:01,607 --> 00:40:04,193
¿Cómo fue? ¿Se lió mucho la cosa?

584
00:40:04,276 --> 00:40:05,945
Hubo de todo.

585
00:40:06,028 --> 00:40:08,489
Sí. Me imagino.

586
00:40:10,825 --> 00:40:12,076
Pero...

587
00:40:22,878 --> 00:40:24,171
Cama.

588
00:40:27,299 --> 00:40:31,720
Oye, estoy herida.
Quizá debiera quedarme...

589
00:40:31,804 --> 00:40:34,849
Ni de puta coña.

590
00:40:36,475 --> 00:40:39,854
Ha sido un día duro, ¿sabes?

591
00:40:40,938 --> 00:40:42,565
Voy a echarme una siesta.

592
00:40:44,191 --> 00:40:45,568
Buena idea.

593
00:40:48,446 --> 00:40:50,698
Un momento, no sé cómo te llamas.

594
00:40:51,282 --> 00:40:52,408
Soy Red.

595
00:40:53,409 --> 00:40:55,911
Ah, claro. Es por...

596
00:40:55,995 --> 00:40:58,581
Lo que te queda ahí arriba, es rojizo.

597
00:40:58,664 --> 00:41:00,749
Vale. Lo pillo.

598
00:41:00,833 --> 00:41:02,543
Encantada, Red.

599
00:41:03,752 --> 00:41:06,005
Aunque pareces de corazón frío.

600
00:41:18,684 --> 00:41:24,023
Flores, Chapman, Murphy, Reznikov.
A la ducha.

601
00:41:26,650 --> 00:41:27,860
¿Has estado en la enfermería?

602
00:41:27,943 --> 00:41:29,320
- ¿Cómo?
- Enfermería.

603
00:41:29,403 --> 00:41:31,030
¿El brazo? Sí.

604
00:41:31,655 --> 00:41:36,035
¿Viste a una chica
con melena negra y gafas?

605
00:41:36,118 --> 00:41:39,038
No estoy segura de las gafas,
pero alta, pálida.

606
00:41:39,121 --> 00:41:41,540
No sé. Puede. Siempre hay gente allí.

607
00:41:41,624 --> 00:41:43,792
Malison, cállate.

608
00:41:43,876 --> 00:41:46,378
Hablo con mis nuevas vecinas.
Por educación.

609
00:41:46,462 --> 00:41:49,089
¿Desde cuándo eres educada? No habléis.

610
00:41:50,341 --> 00:41:52,343
Entonces, ¿la has visto?

611
00:41:52,426 --> 00:41:55,804
Quizá debas ir tú misma y comprobarlo.

612
00:41:55,888 --> 00:41:58,390
Claro. Voy andando a la enfermería
y digo...

613
00:42:02,019 --> 00:42:03,938
Hija del demonio.

614
00:42:04,605 --> 00:42:07,316
Sí, tenemos una herida
en las duchas de incomunicación.

615
00:42:07,399 --> 00:42:11,237
Sigue respirando, pero se ha dado fuerte
en la cara y la cabeza.

616
00:42:11,320 --> 00:42:13,239
Está inconsciente en el suelo.

617
00:42:13,322 --> 00:42:14,698
¿Podéis traer una silla de ruedas?

618
00:42:14,782 --> 00:42:16,784
Te he visto hacerlo.

619
00:42:16,867 --> 00:42:19,662
Quería ir a la enfermería a por su amiga.

620
00:42:19,745 --> 00:42:22,498
Ya está. Creo que le he hecho un favor.

621
00:42:24,291 --> 00:42:25,501
Tengo el diente.

622
00:42:25,584 --> 00:42:29,672
Parte de él. Se ha roto en diagonal.

623
00:42:29,755 --> 00:42:31,090
Yo lo guardo.

624
00:42:32,216 --> 00:42:34,343
¿A qué esperáis? A la ducha.

625
00:42:34,426 --> 00:42:36,178
Quitaos la ropa y daos vuestra ducha.

626
00:42:36,262 --> 00:42:38,222
Nosotros nos encargamos
de la bella durmiente.

627
00:42:38,305 --> 00:42:40,933
Al menos se ha caído
donde se puede limpiar con manguera.

628
00:43:03,581 --> 00:43:04,498
Perdona.

629
00:43:08,377 --> 00:43:10,838
¿Esto es toda la enfermería?
¿Hay otra sala?

630
00:43:11,422 --> 00:43:15,426
Sí. Neurología está al fondo,
después de la tienda de regalos.

631
00:43:15,509 --> 00:43:16,594
Estás de broma.

632
00:43:16,677 --> 00:43:20,055
Sí. Esto es todo.
Y da gracias de estar aquí.

633
00:43:20,139 --> 00:43:22,433
Suelen devolverte a la celda

634
00:43:22,516 --> 00:43:25,436
cuando está lleno,
da igual lo grave que estés,

635
00:43:25,519 --> 00:43:29,565
pero ha muerto una señora
y hay cama, has tenido suerte.

636
00:43:30,190 --> 00:43:33,652
¿Ha muerto alguien aquí? ¿Cómo era?

637
00:43:35,195 --> 00:43:36,488
No.

638
00:43:37,448 --> 00:43:40,117
Mejor no me lo digas.

639
00:43:40,200 --> 00:43:41,952
Mejor que no.

640
00:43:43,412 --> 00:43:45,122
No quiero saberlo.

641
00:43:50,836 --> 00:43:53,172
No estaba atenta.

642
00:43:54,048 --> 00:43:55,966
Supongo que estoy preocupada.

643
00:43:56,050 --> 00:43:59,136
O sea, sabía que eras mala persona,

644
00:43:59,762 --> 00:44:02,556
pero te tenía que haber calado antes.

645
00:44:03,265 --> 00:44:06,226
Culpa mía, Malison.

646
00:44:06,852 --> 00:44:08,020
Pero ahora estoy alerta.

647
00:44:08,103 --> 00:44:11,482
Puede que sea vieja y parezca frágil,

648
00:44:11,565 --> 00:44:15,486
pero me queda energía para acabar contigo

649
00:44:15,569 --> 00:44:18,530
si te metes con mi familia.

650
00:44:20,491 --> 00:44:22,993
Mira cómo se eriza la mamá gata.

651
00:44:24,536 --> 00:44:29,875
Como digo, le he hecho un favor.
Lo has entendido mal.

652
00:44:29,958 --> 00:44:32,252
- Creo que no.
- Bueno,

653
00:44:32,336 --> 00:44:35,089
tú opinas una cosa y yo otra.

654
00:44:35,172 --> 00:44:38,634
¿Qué más tengo? Mucho tiempo.

655
00:44:38,717 --> 00:44:41,887
Mucho tiempo aquí con las chicas grandes.

656
00:44:42,513 --> 00:44:45,557
¿Creéis que sois duras,
viniendo del campamento?

657
00:44:46,517 --> 00:44:50,145
Pero os he visto. Sois unas flojas.

658
00:44:51,063 --> 00:44:55,359
Venís aquí y, tarde o temprano,
pero más bien temprano...

659
00:44:57,027 --> 00:44:58,570
...os derrumbáis.

660
00:45:00,406 --> 00:45:01,865
Muy bien.

661
00:45:02,908 --> 00:45:05,619
No tienes por qué saber
lo duras que son mis chicas.

662
00:45:06,578 --> 00:45:08,580
Tenemos la fuerza de la familia.

663
00:45:09,581 --> 00:45:13,502
Tenemos la fuerza
de haber ganado a un gigante.

664
00:45:15,087 --> 00:45:17,214
Tenemos voluntad de hierro.

665
00:45:17,798 --> 00:45:19,550
Tenemos paciencia.

666
00:45:20,759 --> 00:45:25,681
Tenemos la mente despierta
y grandes reservas de energía.

667
00:45:25,764 --> 00:45:29,101
Y no tenemos nada que perder.

668
00:45:31,061 --> 00:45:32,855
Ya.

669
00:45:32,938 --> 00:45:36,859
Ha quedado genial. Buen discurso.

670
00:45:36,942 --> 00:45:39,403
Muy convincente.

671
00:45:43,574 --> 00:45:45,868
Pero seguís siendo blandas.

672
00:45:49,079 --> 00:45:52,166
Esto es ridículo.
Podrían estar en cualquier parte.

673
00:45:52,249 --> 00:45:54,585
¿Quieres probar
ese nuevo restaurante poké?

674
00:45:54,668 --> 00:45:58,046
¿El que han abierto en el centro?
Dicen que está bueno.

675
00:45:58,130 --> 00:46:00,466
Ponen guisantes de wasabi crujientes.

676
00:46:00,549 --> 00:46:02,342
¿Son ellas? Bingo.

677
00:46:02,426 --> 00:46:05,179
Eh. ¡Arriba! ¿Cómo no las hemos visto?

678
00:46:05,262 --> 00:46:09,308
- Esta ala era cosa de Paiz.
- Paiz. Arriba. ¡Internas!

679
00:46:15,314 --> 00:46:17,691
Joder. Están sordas.

680
00:46:17,774 --> 00:46:18,984
- ¿En serio?
- Sí, mira.

681
00:46:19,067 --> 00:46:20,611
Hablan con signos.

682
00:46:23,655 --> 00:46:28,994
Tenéis que levantaros y venir.

683
00:46:29,953 --> 00:46:34,208
La prisión ha sido evacuada.

684
00:46:36,335 --> 00:46:39,338
¿Aquí tienen sordomudas?
A saber qué hicieron.

685
00:46:39,421 --> 00:46:41,924
No discrimines.
La gente sorda también delinque.

686
00:46:42,007 --> 00:46:44,092
Rein, ¿desde cuándo
eres tan políticamente correcto?

687
00:46:44,927 --> 00:46:47,721
Salgo con una mujer que fue a Oberlin.

688
00:46:48,347 --> 00:46:51,850
- ¿Está buena?
- Impresionante. Menudas tetas.

689
00:46:52,601 --> 00:46:55,521
Y son de verdad, porque es de Oberlin.

690
00:46:58,190 --> 00:47:00,692
- No puedo volver allí.
- No.

691
00:47:00,776 --> 00:47:02,110
- ¿Dónde está Alex?
- No puedo hacerlo.

692
00:47:02,194 --> 00:47:04,154
¿No tendría que estar aquí?

693
00:47:04,238 --> 00:47:07,157
¿Habéis visto a Alex? ¿Se la han llevado?

694
00:47:07,241 --> 00:47:09,076
Esto es muy mala cosa.

695
00:47:09,159 --> 00:47:10,619
- Nada de hablar.
- Espere.

696
00:47:10,702 --> 00:47:13,789
Nos falta alguien.
Debería haber otra interna aquí.

697
00:47:13,872 --> 00:47:17,876
Aquí estáis
todas las que debéis estar. Silencio.

698
00:47:28,303 --> 00:47:33,809
Escuchad. Tenemos que contar lo mismo.

699
00:47:33,892 --> 00:47:37,729
Tenemos que acordar la historia.
Una versión.

700
00:47:38,438 --> 00:47:39,856
¿Y cuál es?

701
00:47:39,940 --> 00:47:44,194
No nos resistíamos.
Éramos rehenes de Piscatella.

702
00:47:44,278 --> 00:47:47,364
Y por eso estábamos allí. Pásalo.

703
00:47:48,240 --> 00:47:51,326
- ¿Entendido?
- Me has escupido en la oreja.

704
00:47:51,410 --> 00:47:53,078
No escupas, Roja.

705
00:47:54,121 --> 00:47:56,623
Joder. Me han roto el menisco.

706
00:47:56,707 --> 00:47:58,875
Eh, Suzanne.

707
00:47:58,959 --> 00:48:02,254
Tienes que acordarte
de lo que debemos contar.

708
00:48:02,337 --> 00:48:03,714
Pero no es verdad.

709
00:48:03,797 --> 00:48:05,299
Tienes razón.

710
00:48:05,382 --> 00:48:08,927
Porque la verdad es un secreto.

711
00:48:09,011 --> 00:48:11,597
No se puede contar. Es nuestro secreto.

712
00:48:11,680 --> 00:48:13,307
No me gustan los secretos.
Me dan dolor de estómago.

713
00:48:14,808 --> 00:48:19,855
Les diremos que éramos
rehenes de Piscatella. Pásalo.

714
00:48:19,938 --> 00:48:24,359
Taystee. Cuéntales
que éramos rehenes de Piscatella.

715
00:48:24,443 --> 00:48:27,821
Pero te gustan las historias, ¿no?
Le gustan a todo el mundo.

716
00:48:27,904 --> 00:48:32,993
Nos hacen sentir bien.
¿No quieres que la gente se sienta bien?

717
00:48:33,076 --> 00:48:35,287
Es como  El follador del tiempo.

718
00:48:35,370 --> 00:48:37,914
No era todo verdad, pero gustó a todos.

719
00:48:37,998 --> 00:48:39,750
Una parte sí era verdad.

720
00:48:39,833 --> 00:48:42,169
Como el teletransporte táctil.

721
00:48:42,252 --> 00:48:45,756
Y Rizos Piñón se basaba en Tamara,
la amiga de mi mamá.

722
00:48:45,839 --> 00:48:49,009
Si quieres ver a Tamara otra vez,

723
00:48:49,092 --> 00:48:51,303
cuenta la historia que te dije.

724
00:48:51,386 --> 00:48:54,014
- Tamara me pegó una vez.
- Que le jodan a Tamara.

725
00:48:55,432 --> 00:49:00,145
Suzanne, esta es nuestra historia, ¿vale?

726
00:49:00,228 --> 00:49:02,272
- No estoy de broma.
- Vale.

727
00:49:02,356 --> 00:49:05,734
Contamos eso o nos matarán.

728
00:49:05,817 --> 00:49:08,278
Acabarán con nosotras, Suzanne.

729
00:49:08,362 --> 00:49:11,823
En una caja, enterradas,
sin luz, sin aire, muertas. ¿Quieres eso?

730
00:49:11,907 --> 00:49:14,701
- No. No quiero eso.
- No quieres eso.

731
00:49:14,785 --> 00:49:16,078
No.

732
00:49:17,079 --> 00:49:19,289
- Vuelve a contarme la historia.
- Vale.

733
00:49:19,373 --> 00:49:21,083
Cindy y yo estábamos
en el armario durmiendo.

734
00:49:21,166 --> 00:49:24,086
No fuimos a la piscina ni vimos nada.
No sabemos nada.

735
00:49:24,169 --> 00:49:25,796
- ¿Piscatella?
- No sabemos nada de él.

736
00:49:25,879 --> 00:49:27,047
Gracias.

737
00:49:27,964 --> 00:49:30,842
- No servirá de nada.
- Si surge, dilo igualmente.

738
00:49:32,094 --> 00:49:35,222
La historia es que Piscatella
nos hizo rehenes.

739
00:49:35,305 --> 00:49:37,057
- Esa no es la historia...
- ¿Qué?

740
00:49:37,140 --> 00:49:39,059
¡Esa no es la historia que toca!

741
00:49:39,142 --> 00:49:41,603
¡Cállate y date la vuelta!

742
00:49:41,687 --> 00:49:44,189
Vale, ¡se acabó! ¡Una interna por asiento!

743
00:49:44,272 --> 00:49:45,691
Estoy...

744
00:49:45,774 --> 00:49:47,025
¡Separaos todas!

745
00:49:47,693 --> 00:49:49,069
¡Rápido!

746
00:49:52,239 --> 00:49:55,117
Escucha. Suzanne.

747
00:49:55,200 --> 00:49:56,660
Tenemos nuestra historia.

748
00:49:56,743 --> 00:49:58,286
- Nuestro secreto.
- Sí.

749
00:49:58,370 --> 00:50:01,998
Cuento contigo, Suzanne.
¿Puedo contar contigo?

750
00:50:02,082 --> 00:50:06,378
El armario.

751
00:50:11,133 --> 00:50:12,467
Qué buenas.

752
00:50:12,551 --> 00:50:16,471
Leí un artículo que decía
que las patatas fritas te quitan vida.

753
00:50:16,555 --> 00:50:19,182
Pero no voy a pensar en eso ahora.

754
00:50:19,266 --> 00:50:22,060
Voy a pensar en...

755
00:50:23,186 --> 00:50:24,563
...pájaros.

756
00:50:25,439 --> 00:50:27,774
¿Cómo estás, Suzanne?

757
00:50:28,358 --> 00:50:31,403
¿Crees que estás lista para hablar más?

758
00:50:31,486 --> 00:50:34,865
Algo somnolienta. Es la medicación.

759
00:50:41,621 --> 00:50:42,956
¿Adónde ha ido mamá?

760
00:50:44,583 --> 00:50:46,585
¿Ve a su madre invisible?

761
00:50:46,668 --> 00:50:50,213
No, no ve a su madre. Esa es la cuestión.

762
00:50:51,298 --> 00:50:53,300
Pensaba que estaba aquí.

763
00:50:55,135 --> 00:50:58,722
Pero igual no estaba.

764
00:50:59,765 --> 00:51:02,642
- ¿Puedo tumbarme?
- Después de hablar.

765
00:51:03,477 --> 00:51:04,519
Suzanne.

766
00:51:05,562 --> 00:51:08,148
¿Estabas en el sótano?

767
00:51:08,231 --> 00:51:10,275
- Piscina.
- ¿Qué?

768
00:51:10,358 --> 00:51:11,943
Era una piscina abandonada.

769
00:51:12,027 --> 00:51:16,031
Vale. ¿Estabas en la piscina
cuando entró el equipo de asalto?

770
00:51:20,118 --> 00:51:23,371
No pasa nada, Suzanne.
No hay ningún problema.

771
00:51:23,455 --> 00:51:25,665
Solo quiere oír tu historia.

772
00:51:25,749 --> 00:51:27,334
¿Historia?

773
00:51:28,460 --> 00:51:32,964
Sí. La historia. Estaba con Cindy.

774
00:51:33,048 --> 00:51:34,049
¿En la habitación?

775
00:51:35,675 --> 00:51:36,760
Piscina.

776
00:51:36,843 --> 00:51:39,679
Piscina, habitación. ¿Estabas allí?

777
00:51:42,015 --> 00:51:43,058
No.

778
00:51:43,141 --> 00:51:44,726
¿Pues dónde estabas?

779
00:51:45,769 --> 00:51:47,813
Con Cindy.

780
00:51:47,896 --> 00:51:51,274
Con Cindy en el armario, tras la esquina.

781
00:51:51,358 --> 00:51:54,444
Estuvimos allí todo el rato.
No vimos nada.

782
00:51:54,528 --> 00:51:58,990
¿Y cómo sabes que el equipo de asalto
entró en la piscina?

783
00:51:59,074 --> 00:52:00,784
¡El autobús!

784
00:52:00,867 --> 00:52:03,620
Todas lo comentaban en el autobús.

785
00:52:03,703 --> 00:52:06,873
Cindy y yo nos sentíamos apartadas,

786
00:52:06,957 --> 00:52:10,085
pero no pasa nada,
porque parece que fue una locura.

787
00:52:10,168 --> 00:52:13,380
Y tengo bastante locura. No necesito más.

788
00:52:13,463 --> 00:52:15,549
- Pero...
- Mi cliente ha declarado,

789
00:52:15,632 --> 00:52:18,927
y ha cooperado concreta y libremente,
señor Bellamy.

790
00:52:19,010 --> 00:52:20,136
Bien.

791
00:52:20,220 --> 00:52:23,223
Bien. Está bien por ahora.

792
00:52:23,306 --> 00:52:25,976
¿Puedo irme a casa?

793
00:52:28,436 --> 00:52:32,315
Esto no es mi casa.

794
00:52:32,399 --> 00:52:33,483
Ahora sí.

795
00:53:50,936 --> 00:53:52,938
Subtítulos: Jesús Murillo Fernández

