1
00:00:15,160 --> 00:00:18,240
‫كلما خسرت، احتد مزاجك وتواقحت مع الجميع.‬

2
00:00:18,320 --> 00:00:20,560
‫- لا تتحدثي إليّ إذًا!‬
‫- أسوأ خاسر على الإطلاق.‬

3
00:00:20,640 --> 00:00:23,280
‫- لست مضطرة إلى التكلم معي.‬
‫- ارحل إذًا.‬

4
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
‫تلك سجية الرجال.‬

5
00:00:29,200 --> 00:00:31,400
‫- سبق وواعدت ممثلًا، لذا أعرف…‬
‫- نعم.‬

6
00:00:31,480 --> 00:00:32,840
‫مستوى الغرور…‬

7
00:00:33,440 --> 00:00:36,640
‫- بوسعه الاعتذار مني.‬
‫- ينبغي له ذلك.‬

8
00:00:37,480 --> 00:00:39,200
‫أتعلمان ما مشكلة الممثلين؟‬

9
00:00:39,280 --> 00:00:41,880
‫هم معتادون على أن يتعامل معهم الناس‬
‫بحذر بالغ،‬

10
00:00:41,960 --> 00:00:46,000
‫فإن استشاطوا غضبًا،‬
‫فدائمًا ما يتغاضى الناس عن ذلك،‬

11
00:00:46,080 --> 00:00:48,200
‫ولذلك السبب يغضب بتلك الطريقة‬

12
00:00:48,280 --> 00:00:50,520
‫ويتوقع من الجميع أن يلبوا رغباته‬

13
00:00:50,600 --> 00:00:54,120
‫ويسعوا لإرضائه. أيضًا،‬
‫إن كان لا يستطيع التعامل مع الخلافات،‬

14
00:00:54,200 --> 00:00:57,680
‫فربما لا ينبغي له أن يكون هنا‬
‫بين أشخاص ناضجين. لا أدري.‬

15
00:00:59,680 --> 00:01:02,600
‫"مطاردة المشاهير مع (بير غريلز)"‬

16
00:01:07,840 --> 00:01:12,680
‫تشتد حدة المنافسة‬
‫في هذه المرحلة من المسابقة،‬

17
00:01:13,440 --> 00:01:16,680
‫وتصبح أكثر إثارة.‬
‫الفوارق بينكم تزداد ضيقًا.‬

18
00:01:18,640 --> 00:01:22,160
‫في الختام، الشخص الذي سيُستبعد…‬

19
00:01:25,800 --> 00:01:27,040
‫هو أنت يا "شيرلي".‬

20
00:01:27,560 --> 00:01:28,400
‫شكرًا لك.‬

21
00:01:28,480 --> 00:01:30,320
‫يجب أن تكوني فخورة بنفسك.‬

22
00:01:30,400 --> 00:01:32,520
‫- شكرًا لك.‬
‫- أنت سيدة استثنائية.‬

23
00:01:32,600 --> 00:01:34,080
‫رفضت الاستسلام رفضًا قاطعًا.‬

24
00:01:34,160 --> 00:01:36,400
‫أظهرت روحك القتالية وصمودك المذهل.‬

25
00:01:36,480 --> 00:01:37,520
‫- شكرًا.‬
‫- أحسنت.‬

26
00:01:41,720 --> 00:01:44,880
‫خضت أكثر تجربة استثنائية‬
‫خلال مطاردة "بير" لي.‬

27
00:01:44,960 --> 00:01:46,520
‫"(شيرلي)"‬

28
00:01:47,880 --> 00:01:51,760
‫ما تعلّمته هو أن العمر لا يحدد قدراتنا،‬

29
00:01:51,840 --> 00:01:56,840
‫وبوسعنا تحقيق أي هدف نضعه نصب أعيننا.‬

30
00:01:56,920 --> 00:01:59,360
‫ستُحفر هذه الذكرى في ذهني‬

31
00:01:59,440 --> 00:02:02,880
‫كأعظم تجربة خضتها ما حييت.‬

32
00:02:03,400 --> 00:02:04,520
‫مذهلة.‬

33
00:02:17,000 --> 00:02:18,720
‫يا للعجب. من القادم؟‬

34
00:02:18,800 --> 00:02:20,080
‫"زو"!‬

35
00:02:21,800 --> 00:02:24,240
‫لقد خرج!‬

36
00:02:24,320 --> 00:02:25,320
‫مرحى!‬

37
00:02:27,880 --> 00:02:29,720
‫أنت مذهل!‬

38
00:02:29,800 --> 00:02:31,320
‫- أنا متعرق بشدة.‬
‫- لا يهمني.‬

39
00:02:31,400 --> 00:02:33,880
‫يا للدهشة، لقد نجحت! قلت ذلك وفعلت.‬

40
00:02:33,960 --> 00:02:36,080
‫لقد نجحت! كنت واثقة بأنك ستنجح.‬

41
00:02:36,160 --> 00:02:39,120
‫أعلم أنني و"زو" اختلفنا في الرأي‬
‫خلال هذه التجربة،‬

42
00:02:39,200 --> 00:02:40,440
‫لكن لو احتجت إلى شخص ينصت إليّ باهتمام…‬

43
00:02:40,520 --> 00:02:41,360
‫"(كولا)"‬

44
00:02:41,960 --> 00:02:45,720
‫…وبوسعه فعلًا تقديم نصائح مفيدة،‬

45
00:02:46,320 --> 00:02:47,520
‫فهو ذلك الشخص.‬

46
00:02:48,440 --> 00:02:51,520
‫انتابنا القلق لأنك ذهبت دون تمويه،‬
‫لذا اعتبرنا…‬

47
00:02:51,600 --> 00:02:53,040
‫- أعلم!‬
‫- كان ذلك جريئًا.‬

48
00:02:53,120 --> 00:02:54,920
‫اعتبرنا ذلك قرارًا جريئًا.‬

49
00:02:55,000 --> 00:02:57,320
‫لم لا نذهب جميعًا‬
‫بلا تمويه في المرّة القادمة؟‬

50
00:02:57,400 --> 00:02:58,320
‫كانت تجربة محمومة.‬

51
00:02:58,400 --> 00:03:01,040
‫لقد برهنت أن الحجم لا يشكّل عائقًا…‬

52
00:03:01,120 --> 00:03:01,960
‫"(بيغ زو)"‬

53
00:03:02,040 --> 00:03:05,560
‫…بل يتعلّق الأمر بالعزيمة والإصرار والفطنة.‬

54
00:03:05,640 --> 00:03:07,440
‫لكل منا نقاط قوة فريدة،‬

55
00:03:07,520 --> 00:03:11,160
‫وأكّدت هذه التجربة أنه لا يمكننا الحكم‬
‫على الكتاب من غلافه.‬

56
00:03:11,840 --> 00:03:13,760
‫- البوابة!‬
‫- البوابة.‬

57
00:03:13,840 --> 00:03:15,320
‫- "جو".‬
‫- عجبًا!‬

58
00:03:15,400 --> 00:03:17,800
‫يا لدهشتي. لقد نجحت!‬

59
00:03:17,880 --> 00:03:19,120
‫نجحت.‬

60
00:03:19,200 --> 00:03:21,280
‫- أحسنت صنعًا يا "جو"!‬
‫- مرحبًا.‬

61
00:03:21,360 --> 00:03:22,800
‫- عجبًا.‬
‫- عانقنا.‬

62
00:03:23,920 --> 00:03:25,400
‫ماذا حدث؟ هل قبض عليك؟‬

63
00:03:25,920 --> 00:03:28,560
‫أجل. باختصار، قللت حذري.‬

64
00:03:28,640 --> 00:03:30,880
‫فاجأني من الخلف وأطاح بي أرضًا.‬

65
00:03:30,960 --> 00:03:34,280
‫- أولم تكن تعلم أنه خلفك؟‬
‫- إطلاقًا.‬

66
00:03:34,360 --> 00:03:36,120
‫- كان ذلك مخيفًا، صحيح؟‬
‫- كان مخيفًا.‬

67
00:03:36,200 --> 00:03:39,000
‫ثم بعد ذلك، سرعان ما شعرت باستياء شديد.‬

68
00:03:39,080 --> 00:03:41,160
‫- كنت… كان عليّ…‬
‫- لا داعي للاستياء.‬

69
00:03:41,240 --> 00:03:43,160
‫- كانت أول تجربة لك هناك.‬
‫- نعم.‬

70
00:03:43,240 --> 00:03:44,600
‫- أحسنت صنعًا.‬
‫- أبليت حسنًا.‬

71
00:03:44,680 --> 00:03:45,920
‫- شكرًا.‬
‫- مدهش.‬

72
00:03:46,000 --> 00:03:47,120
‫يا لأسفي على "شيرلي".‬

73
00:03:47,920 --> 00:03:51,080
‫حتمًا سيترك غياب "شيرلي"‬
‫أثرًا ملموسًا في مخيّمنا…‬

74
00:03:51,160 --> 00:03:52,080
‫"(لوتي)"‬

75
00:03:52,160 --> 00:03:54,320
‫…لأنها كانت بمكانة والدتنا جميعًا.‬

76
00:03:54,400 --> 00:03:55,680
‫قدّمت النصائح للجميع.‬

77
00:03:55,760 --> 00:03:58,120
‫أصلحت كل المشكلات التي حدثت.‬

78
00:03:58,200 --> 00:04:03,600
‫كانت تعرف تمامًا كيفية التعامل‬
‫مع كل شيء، وهذا بغاية الأهمية في المخيّم.‬

79
00:04:03,680 --> 00:04:07,000
‫سيكون غيابها محزنًا،‬
‫لذا سنحاول أن نمضي قُدمًا من دونها.‬

80
00:04:12,200 --> 00:04:13,040
‫مرحبًا.‬

81
00:04:13,120 --> 00:04:15,200
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

82
00:04:15,800 --> 00:04:18,920
‫بدأت "لوتي" تتواقح، لذا طلبت منها السكوت.‬

83
00:04:19,640 --> 00:04:21,360
‫- ما سبب ذلك؟‬
‫- أنت.‬

84
00:04:21,440 --> 00:04:23,040
‫- لم؟‬
‫- حسبت الفتيات أنك ستخرج.‬

85
00:04:23,120 --> 00:04:24,120
‫تفاجأت من ذلك.‬

86
00:04:24,200 --> 00:04:26,240
‫أخبرتها بأنك كنت غاضبًا البارحة‬
‫بسبب الخسارة.‬

87
00:04:26,320 --> 00:04:27,400
‫- نعم.‬
‫- نفت ذلك.‬

88
00:04:27,480 --> 00:04:29,880
‫أكدت لها ذلك، لكنها أصرت على رأيها.‬

89
00:04:29,960 --> 00:04:31,880
‫وهكذا دواليك.‬

90
00:04:31,960 --> 00:04:35,840
‫أزعجني إصرارها على رأيها‬
‫بشأن شيء أعرفه تمامًا.‬

91
00:04:35,920 --> 00:04:38,000
‫- هدّئ من أعصابك يا صاح.‬
‫- أنا هادئ.‬

92
00:04:38,080 --> 00:04:39,800
‫- أعلم ذلك.‬
‫- صدقًا أنا هادئ.‬

93
00:04:39,880 --> 00:04:43,240
‫أرى أن ذلك سوء تفاهم كبير.‬
‫سبب الخلاف تافه للغاية.‬

94
00:04:43,320 --> 00:04:46,400
‫لا يُوجد ما يستحق ذلك الخلاف.‬

95
00:04:46,480 --> 00:04:48,440
‫ذلك مؤسف،‬
‫لأنني أعرف مدى قربهما من بعضهما بعضًا،‬

96
00:04:48,520 --> 00:04:51,000
‫وأعرف كم صداقتهما وطيدة.‬

97
00:04:51,080 --> 00:04:54,480
‫برأيي، فلنهدّئ الأجواء اليوم.‬

98
00:04:55,200 --> 00:04:56,640
‫تحدّث إلى الفتاة.‬

99
00:04:56,720 --> 00:04:59,400
‫حتى لو لم تنصت إليك،‬
‫فستكون قد حاولت على الأقل يا صاح.‬

100
00:04:59,960 --> 00:05:02,200
‫- سيعكس ذلك جوهر شخصيتك.‬
‫- حسنًا.‬

101
00:05:02,280 --> 00:05:04,680
‫سأذهب الآن. أقدّر لك حسن إصغائك لي.‬

102
00:05:04,760 --> 00:05:05,840
‫إلى اللقاء قريبًا.‬

103
00:05:05,920 --> 00:05:08,720
‫أعلم أن "كولا" يعبّر أحيانًا عن مشاعره‬
‫بطريقة مختلفة،‬

104
00:05:08,800 --> 00:05:11,920
‫لكنه ذو قلب طيب. هو شاب رائع للغاية.‬

105
00:05:12,000 --> 00:05:14,600
‫آمل أن يجدا صيغة للتفاهم.‬

106
00:05:15,120 --> 00:05:17,120
‫ما أبشع رائحتي!‬

107
00:05:18,920 --> 00:05:20,640
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- بأفضل حال.‬

108
00:05:20,720 --> 00:05:23,080
‫أجل. فيما يخص… لا أعرف.‬

109
00:05:23,600 --> 00:05:24,480
‫رائع.‬

110
00:05:24,560 --> 00:05:27,120
‫أخبرني "كولا" بوقوع مشادّة بسيطة بينكما،‬

111
00:05:27,200 --> 00:05:30,520
‫لكنني نصحته بمناقشة ذلك… حينما يناسبه.‬

112
00:05:30,600 --> 00:05:31,800
‫- وحينما يناسبك.‬
‫- نعم.‬

113
00:05:31,880 --> 00:05:33,560
‫يمكنه الاعتذار عندما يكون مستعدًا.‬

114
00:05:33,640 --> 00:05:36,200
‫عندما يكون مستعدًا، حتمًا سيتحدث إليك.‬

115
00:05:36,280 --> 00:05:38,120
‫- يحق لي مخالفته الرأي.‬
‫- نعم.‬

116
00:05:38,200 --> 00:05:40,040
‫ولم يتقبّل ذلك بشكل لائق.‬

117
00:05:40,120 --> 00:05:41,280
‫- بغضّ النظر…‬
‫- نعم.‬

118
00:05:42,800 --> 00:05:44,720
‫- حين يكون مستعدًا، سيتحدث إليك.‬
‫- نعم.‬

119
00:05:44,800 --> 00:05:47,000
‫عندما يعتذر إليّ، سأتكلم معه.‬

120
00:05:47,080 --> 00:05:49,960
‫لا بأس يا صديقتي. نحن على وفاق.‬

121
00:06:03,560 --> 00:06:06,880
‫لصالح المجموعة، سأذهب للتفاهم مع "لوتي"،‬

122
00:06:06,960 --> 00:06:08,960
‫لطيّ صفحة الخلاف بيننا.‬

123
00:06:09,040 --> 00:06:10,600
‫أود تصحيح سوء الفهم.‬

124
00:06:11,880 --> 00:06:14,680
‫- هل يمكنني التحدث إليك يا "لوتي"؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

125
00:06:15,880 --> 00:06:19,520
‫أعلم أننا تجادلنا سابقًا،‬
‫ولا رغبة لي باستمرار هذا الجدال.‬

126
00:06:20,040 --> 00:06:21,560
‫ولا أنا.‬

127
00:06:22,080 --> 00:06:24,560
‫ما حدث كان مؤسفًا. نفقد أعصابنا أحيانًا.‬

128
00:06:24,640 --> 00:06:26,480
‫ما كان عليّ قول ما قلت.‬

129
00:06:26,560 --> 00:06:32,040
‫تفوه كلانا بكلام لا ينبغي قوله.‬
‫من الآن فصاعدًا، لا أريد أن يقع جدال بيننا.‬

130
00:06:32,120 --> 00:06:35,040
‫أكن لك الاحترام كشخص.‬

131
00:06:35,560 --> 00:06:40,000
‫أنا أيضًا، ولذلك خاب أملي أكثر، بصراحة.‬

132
00:06:40,080 --> 00:06:42,800
‫كان رد فعلك مزعجًا ومحبطًا إلى أبعد حد.‬

133
00:06:42,880 --> 00:06:45,720
‫ألا ترين أن رد فعلك كان مزعجًا أيضًا؟‬

134
00:06:45,800 --> 00:06:46,640
‫أم ماذا؟‬

135
00:06:46,720 --> 00:06:49,280
‫ما كنت لأستجيب بذلك الشكل لولا رد فعلك.‬

136
00:06:49,360 --> 00:06:51,200
‫يحق لي أن أمتلك رأيًا مختلفًا.‬

137
00:06:51,280 --> 00:06:53,640
‫- بالتأكيد.‬
‫- يحق لي أن أعارضك.‬

138
00:06:53,720 --> 00:06:56,680
‫المسألة أيضًا يا "كولا"،‬
‫عندما تشعر بالاستياء لسبب ما،‬

139
00:06:56,760 --> 00:06:58,280
‫يتأثر جميع الموجودين باستيائك.‬

140
00:06:58,360 --> 00:07:00,640
‫أعتذر عن سلوكي بالتأكيد،‬

141
00:07:00,720 --> 00:07:03,480
‫لكن مقصد كلامي أنه في ذلك الموقف‬

142
00:07:03,560 --> 00:07:05,080
‫كنت أرد بالأسلوب ذاته.‬

143
00:07:05,160 --> 00:07:08,920
‫تعرفين أن الخلاف مسؤولية الطرفين،‬
‫أتفهمين ما أقصده؟‬

144
00:07:10,040 --> 00:07:12,480
‫لكن أنت من استفزني.‬

145
00:07:12,560 --> 00:07:14,880
‫ما كنت لأغضب بتلك الطريقة‬
‫ما لم تصرخ في وجهي‬

146
00:07:14,960 --> 00:07:17,640
‫وتتحدث إليّ بطريقة تشعرني بالإهانة.‬

147
00:07:17,720 --> 00:07:21,520
‫ما كنت أقوله لم يكن مغلوطًا.‬

148
00:07:21,600 --> 00:07:24,440
‫- لا أستطيع التعامل مع أشخاص غير ناضجين…‬
‫- لست غير ناضج.‬

149
00:07:24,520 --> 00:07:27,080
‫- تعاملت مع المسألة بأسلوب طفولي.‬
‫- أنا رجل ناضج.‬

150
00:07:27,160 --> 00:07:30,640
‫لا تتعلق المسألة بي وحدي.‬
‫لست أتجادل مع نفسي، بل معك.‬

151
00:07:30,720 --> 00:07:33,680
‫صحيح، تجادلت معي لأنك ارتكبت خطأ.‬

152
00:07:34,200 --> 00:07:37,760
‫- لكن كنت محقًا.‬
‫- كيف لا تفهم ذلك؟‬

153
00:07:37,840 --> 00:07:42,000
‫كيف لا يمكنك الاكتفاء بالقدوم إليّ‬
‫والاعتذار عما بدر منك‬

154
00:07:42,080 --> 00:07:44,400
‫وتجاوز ما حصل؟ ما زال عليك إثبات أنك محق.‬

155
00:07:44,480 --> 00:07:47,760
‫دائمًا ما تُظهر سلوكًا تنافسيًا.‬
‫دائمًا ما تبدو عابسًا.‬

156
00:07:47,840 --> 00:07:50,160
‫لا بد من وجود مشكلة ما دائمًا. ذلك مرهق.‬

157
00:07:50,240 --> 00:07:53,480
‫- لا بأس، طابت ليلتك يا "لوتي".‬
‫- لا أريد أن أكون في فريقك غدًا.‬

158
00:07:53,560 --> 00:07:54,680
‫- لا…‬
‫- لا أريد…‬

159
00:07:54,760 --> 00:07:57,680
‫- إن كنت في فريقك غدًا، فسأغادر.‬
‫- لا يهمني ذلك.‬

160
00:07:57,760 --> 00:08:02,840
‫حاولت تصحيح الموقف معها،‬
‫لكن كانت العواقب جسيمة.‬

161
00:08:02,920 --> 00:08:06,080
‫ولا يناسبني ذلك السلوك الصبياني.‬

162
00:08:11,560 --> 00:08:14,000
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬
‫- أجل.‬

163
00:08:14,080 --> 00:08:17,000
‫- لا تقتصر المشكلة على الموضوع الأساسي.‬
‫- صحيح.‬

164
00:08:17,080 --> 00:08:19,520
‫لم أكن أستحق أن يصرخ أحدهم في وجهي.‬

165
00:08:19,600 --> 00:08:21,160
‫هل حاول الاعتذار بشكل ما؟‬

166
00:08:21,240 --> 00:08:24,760
‫قال، "أعتذر،‬
‫لكن عليك تحمّل مسؤولية تصرّفاتك."‬

167
00:08:24,840 --> 00:08:26,560
‫وذلك ليس اعتذارًا فعليًا.‬

168
00:08:26,640 --> 00:08:27,640
‫لكنه اعتذر.‬

169
00:08:27,720 --> 00:08:31,360
‫من يضع كبرياءه جانبًا‬
‫ويئد المشكلة في مهدها سيكون الأكثر نضجًا.‬

170
00:08:31,440 --> 00:08:33,880
‫هو ببساطة لا يعرف كيفية الاعتذار‬

171
00:08:33,960 --> 00:08:35,720
‫والاكتفاء بذلك.‬

172
00:08:35,800 --> 00:08:38,240
‫رغم حب "لوتي" واحترامها له،‬

173
00:08:38,320 --> 00:08:40,640
‫عليها إدراك أن معاملته بجلافة‬

174
00:08:40,720 --> 00:08:42,400
‫والتحدث إليه بطريقة فظة‬

175
00:08:42,480 --> 00:08:44,560
‫لن تؤدي إلى تغيير في سلوكه.‬

176
00:08:44,640 --> 00:08:48,000
‫إن أرادت ملاحظة تغيّر في سلوكه،‬
‫فعليها معالجة المسألة بأسلوب مختلف.‬

177
00:08:48,080 --> 00:08:51,360
‫"لوتي"، ما الكلمة المكتوبة على وجنتك؟‬

178
00:08:51,440 --> 00:08:53,720
‫"الحب"‬

179
00:08:53,800 --> 00:08:55,240
‫اتخذي الحب نهجًا يا صديقتي.‬

180
00:08:55,320 --> 00:08:57,360
‫قلبك مليء بالحب. أنت شخص محبّ.‬

181
00:08:59,040 --> 00:09:01,640
‫يسرّني كثيرًا أن "زو" تحدث إليّ.‬

182
00:09:01,720 --> 00:09:03,840
‫ضاق ذرعي من الجدال.‬

183
00:09:03,920 --> 00:09:05,800
‫ربما تلفظت بكلام‬

184
00:09:05,880 --> 00:09:09,240
‫ما كان عليّ الصراخ به في وجه "كولا".‬

185
00:09:10,560 --> 00:09:14,440
‫أنا آسفة يا "كولا". لم أعد أرغب بالجدال.‬

186
00:09:14,520 --> 00:09:16,720
‫صدقًا لا أريد مواصلة ذلك.‬

187
00:09:17,600 --> 00:09:18,960
‫فلنتجاوز ما حصل.‬

188
00:09:19,040 --> 00:09:22,320
‫أتعرف ما مشكلتي؟‬
‫لقد واجهت… وهذه هي المشكلة…‬

189
00:09:22,400 --> 00:09:23,760
‫- لا بأس، رافقيني.‬
‫- نعم.‬

190
00:09:24,400 --> 00:09:26,120
‫- سيحلّان الخلاف.‬
‫- نعم.‬

191
00:09:26,800 --> 00:09:27,960
‫سيحلّان الخلاف.‬

192
00:09:29,320 --> 00:09:31,400
‫واجهت مواقف في حياتي‬

193
00:09:31,480 --> 00:09:34,480
‫تحدّث فيها الناس إليّ كما تحدثت إليّ،‬

194
00:09:34,560 --> 00:09:37,400
‫وقد تغاضيت عن ذلك، فحدث ذلك مرارًا وتكرارًا،‬

195
00:09:37,480 --> 00:09:38,920
‫وتفاقمت المشكلة شيئًا فشيئًا،‬

196
00:09:39,000 --> 00:09:41,280
‫حتى شعرت بأنني خسرت نفسي.‬

197
00:09:42,240 --> 00:09:44,880
‫لذلك لا أسمح الآن للناس‬
‫بمخاطبتي بتلك الطريقة‬

198
00:09:44,960 --> 00:09:48,000
‫دون أن أدافع عن نفسي.‬

199
00:09:48,080 --> 00:09:50,120
‫أتفهّم ذلك، ولذلك أتيت إليك‬

200
00:09:50,200 --> 00:09:52,760
‫لأعتذر عما بدر مني سابقًا،‬

201
00:09:52,840 --> 00:09:54,520
‫ثم بدأت بانتقادي بشكل لاذع.‬

202
00:09:55,040 --> 00:09:56,840
‫- وصدمني ذلك.‬
‫- لكن لم…‬

203
00:09:56,920 --> 00:09:58,520
‫لم يبد لي ذلك كاعتذار‬

204
00:09:58,600 --> 00:10:02,400
‫عندما اعتذرت‬
‫وقلت إن الخلاف مسؤولية الطرفين.‬

205
00:10:02,480 --> 00:10:04,560
‫لم أقصد ذلك إطلاقًا.‬

206
00:10:04,640 --> 00:10:07,040
‫قصدت أنني… بدأت الجدال،‬

207
00:10:07,640 --> 00:10:08,480
‫ثم‬

208
00:10:09,680 --> 00:10:14,600
‫تطور إلى حد ما كان عليّ السماح‬
‫بالوصول إليه.‬

209
00:10:15,800 --> 00:10:17,760
‫أعتذر على رد فعلي.‬

210
00:10:19,200 --> 00:10:22,720
‫نحن على وفاق الآن.‬
‫ليس علينا إلّا تجاوز ما حدث‬

211
00:10:22,800 --> 00:10:25,080
‫ونسيان الماضي.‬

212
00:10:25,160 --> 00:10:28,000
‫عليك الاعتراف بأمر الآن يا "كولا".‬

213
00:10:28,080 --> 00:10:30,840
‫- أنت لا تتقبّل الخسارة بصدر رحب.‬
‫- أنت محقة.‬

214
00:10:30,920 --> 00:10:32,960
‫شكرًا لك!‬

215
00:10:33,040 --> 00:10:35,000
‫ذلك كل ما أردته.‬

216
00:10:35,080 --> 00:10:37,240
‫حققنا تقدّمًا أخيرًا.‬

217
00:10:37,320 --> 00:10:40,720
‫اعترف "كولا" بأنه لا يتقبّل الخسارة بسهولة.‬

218
00:10:42,120 --> 00:10:45,440
‫- أريد أن تذيع ذلك إلى المجموعة.‬
‫- سأعلن عن ذلك في الحال.‬

219
00:10:45,520 --> 00:10:46,560
‫هيا.‬

220
00:10:46,640 --> 00:10:49,040
‫لدى "كولا" ما يقوله للمجموعة يا رفاق.‬

221
00:10:49,120 --> 00:10:50,440
‫كلنا آذان مصغية.‬

222
00:10:51,160 --> 00:10:52,920
‫- لديّ ما أقوله لكم.‬
‫- تفضّل؟‬

223
00:10:53,000 --> 00:10:55,120
‫أنا لا أتقبّل الخسارة بصدر رحب.‬

224
00:10:56,400 --> 00:10:58,960
‫- جميعنا مصدومون.‬
‫- توجب عليّ الاعتراف بذلك.‬

225
00:10:59,040 --> 00:11:01,000
‫- في الواقع…‬
‫- نحن مصدومون.‬

226
00:11:04,680 --> 00:11:06,480
‫نحن على وفاق الآن يا رفاق.‬

227
00:11:06,560 --> 00:11:08,600
‫- توصلنا إلى اتفاق.‬
‫- رائع!‬

228
00:11:08,680 --> 00:11:10,720
‫عادت مجموعتنا إلى سابق عهدها!‬

229
00:11:10,800 --> 00:11:12,200
‫حل الوفاق بيننا!‬

230
00:11:15,960 --> 00:11:18,680
‫بعد أن طوينا صفحة الخلاف،‬
‫أشعر براحة لا تُوصف،‬

231
00:11:18,760 --> 00:11:21,360
‫وربما ستتعزز صداقتنا‬

232
00:11:21,440 --> 00:11:23,720
‫لأن علاقتنا أصبحت أكثر شفافية.‬

233
00:11:27,720 --> 00:11:29,040
‫أحبكم جميعًا.‬

234
00:11:29,120 --> 00:11:30,480
‫ليلة هانئة.‬

235
00:11:43,360 --> 00:11:46,280
‫ويلي. أترك لنا ذلك الشاب رسالة أخرى؟‬

236
00:11:46,360 --> 00:11:47,200
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

237
00:11:48,720 --> 00:11:49,920
‫رسالة جديدة على الطاولة.‬

238
00:11:50,000 --> 00:11:52,040
‫"نهر النار".‬

239
00:11:52,640 --> 00:11:56,080
‫ما معنى ذلك أصلًا يا رفاق؟ إنه تناقض لفظي.‬

240
00:11:56,680 --> 00:11:57,600
‫نعم.‬

241
00:11:57,680 --> 00:12:01,200
‫لست بارعًا في الماء،‬
‫لذا إن كان التحدي يتعلق به،‬

242
00:12:01,280 --> 00:12:03,240
‫فسأحتاج إلى سباحين ماهرين بجانبي.‬

243
00:12:09,800 --> 00:12:11,880
‫انظروا. لم فُتح الباب؟‬

244
00:12:11,960 --> 00:12:13,480
‫ها هو "بير". انظروا.‬

245
00:12:13,560 --> 00:12:15,880
‫ها هو يخرج من "حلبة الدب". أيعيش فيها؟‬

246
00:12:15,960 --> 00:12:17,600
‫لا بد أنه كذلك.‬

247
00:12:17,680 --> 00:12:20,040
‫تعالوا وانضموا إليّ قرب حفرة النار.‬

248
00:12:21,520 --> 00:12:23,280
‫- مرحبًا.‬
‫- يوم جديد.‬

249
00:12:24,160 --> 00:12:26,080
‫وتحد جديد في الانتظار.‬

250
00:12:26,640 --> 00:12:29,240
‫بدأت شدة التحدي تزداد نوعًا ما.‬

251
00:12:29,320 --> 00:12:32,600
‫وكما لعلكم استنتجتم من رسالتي‬
‫في هذا الصباح،‬

252
00:12:32,680 --> 00:12:36,880
‫التحدي التالي الذي ستخوضونه‬
‫سيشمل إشعال نار،‬

253
00:12:36,960 --> 00:12:39,280
‫لذا سأقدّم لكم بعض النصائح البسيطة‬

254
00:12:39,360 --> 00:12:41,360
‫في إشعال النار في البرّية.‬

255
00:12:41,440 --> 00:12:46,520
‫استخدموا ظهر السكين،‬
‫وليس النصل، لإشعال النار بقضيب الإشعال.‬

256
00:12:47,880 --> 00:12:51,360
‫وليس علينا إلّا توليد شرارات.‬

257
00:12:51,440 --> 00:12:53,080
‫شاركت لأكتسب خبرة.‬

258
00:12:53,160 --> 00:12:55,480
‫الميزة الفريدة التي يتمتع بها البشر‬

259
00:12:55,560 --> 00:12:59,120
‫وتفرّقنا عن الحيوانات‬
‫هي قدرتنا على إشعال النار.‬

260
00:12:59,200 --> 00:13:01,400
‫هذه أعواد الإشعال.‬

261
00:13:02,040 --> 00:13:03,640
‫تلك مواد سريعة الاشتعال.‬

262
00:13:03,720 --> 00:13:05,840
‫وتلك المواد التي تغذّي اللهب.‬

263
00:13:06,520 --> 00:13:10,120
‫"جو"، أختارك لتصبح خبير إشعال النار‬
‫في الفريق.‬

264
00:13:11,360 --> 00:13:13,240
‫عدة مرّات… اقدحها مرارًا وتكرارًا.‬

265
00:13:13,320 --> 00:13:15,680
‫بروية… ركز في العملية لتفهم آليتها.‬

266
00:13:15,760 --> 00:13:16,800
‫وأداؤك رائع.‬

267
00:13:19,920 --> 00:13:21,080
‫- اشتعلت!‬
‫- مرحى!‬

268
00:13:21,600 --> 00:13:23,960
‫- صحيح.‬
‫- ما الذي كان مميزًا في ذلك؟‬

269
00:13:24,040 --> 00:13:27,120
‫- عملية بسيطة ومريحة.‬
‫- التحكم. تكفي محاولة واحدة.‬

270
00:13:27,200 --> 00:13:29,120
‫أنا تواق إلى الفوز.‬

271
00:13:29,200 --> 00:13:33,640
‫أريد أن أضرم نارًا مستعرة وأحقق نصرًا ساحقًا.‬

272
00:13:33,720 --> 00:13:34,560
‫"(جو)"‬

273
00:13:34,640 --> 00:13:36,120
‫- حسنًا يا رفاق.‬
‫- ممتاز. شكرًا.‬

274
00:13:36,200 --> 00:13:38,040
‫- شكرًا يا "بير".‬
‫- شكرًا لك.‬

275
00:13:38,120 --> 00:13:39,240
‫تحياتي يا "بير". شكرًا.‬

276
00:13:48,320 --> 00:13:51,800
‫قد يكون هذا أحد آخر تحدياتنا،‬
‫لذا فلنبذل قصارى جهدنا.‬

277
00:13:51,880 --> 00:13:56,240
‫فلنستمتع بوقتنا، لأن أحدنا سيغادر غدًا،‬
‫وربما أكثر من شخص.‬

278
00:13:56,840 --> 00:13:58,360
‫هيا بنا!‬

279
00:13:58,440 --> 00:13:59,960
‫هيا بنا!‬

280
00:14:00,040 --> 00:14:01,480
‫كان ذلك محفزًا للغاية.‬

281
00:14:01,560 --> 00:14:04,040
‫- تبدو كـ"هولي ويلوبي"، لكن أصغر حجمًا.‬
‫- فعلًا.‬

282
00:14:04,640 --> 00:14:06,040
‫مستعدون للتحدي.‬

283
00:14:12,400 --> 00:14:14,480
‫تبقّى ستة مشاركين فقط في المسابقة،‬

284
00:14:14,560 --> 00:14:17,080
‫وها هم يشقون طريقهم إلى نهر "كولورادو"‬

285
00:14:17,160 --> 00:14:19,560
‫للمشاركة في سباق لتجنب دخول "حلبة الدب".‬

286
00:14:19,640 --> 00:14:22,120
‫لكن من سينجو من تحدي "نهر النار"؟‬

287
00:14:26,800 --> 00:14:29,760
‫في هذا التحدي، ستتسابقون مباشرةً ضمن فرقكم‬

288
00:14:29,840 --> 00:14:31,040
‫على طول النهر.‬

289
00:14:32,120 --> 00:14:33,840
‫عليكم إحضار الطوافات والمجاديف…‬

290
00:14:33,920 --> 00:14:35,240
‫"إحضار المجاديف"‬

291
00:14:35,320 --> 00:14:37,800
‫…ونفخ الطوافات، والتوجه إلى أسفل الوادي،‬

292
00:14:38,720 --> 00:14:40,760
‫وجمع كل ما تظنون أنكم قد تحتاجون إليه‬

293
00:14:40,840 --> 00:14:42,680
‫قبل الوصول إلى الشاطئ وإشعال نار.‬

294
00:14:42,760 --> 00:14:44,280
‫"إشعال نار"‬

295
00:14:44,360 --> 00:14:50,040
‫أول فريق يغلي قدرًا من الماء‬
‫فوق النار سيفوز. التحدي بهذه البساطة.‬

296
00:14:51,480 --> 00:14:54,240
‫إذًا، علينا تشكيل فريقين من ثلاثة أفراد.‬

297
00:14:54,320 --> 00:14:57,360
‫"زو"، هربت البارحة من "حلبة الدب"،‬
‫لذا اختر فريقك.‬

298
00:14:57,440 --> 00:15:01,400
‫- من ستختار؟‬
‫- سأختار "أونا" و"ستيف".‬

299
00:15:01,480 --> 00:15:04,160
‫"أونا" و"ستيف"، اختيار رائع.‬
‫ذلك يشكّل فريق "زو".‬

300
00:15:04,240 --> 00:15:06,680
‫فورًا، علمت أن عليّ اختيار "أونا" و"ستيف".‬

301
00:15:06,760 --> 00:15:08,640
‫شخصان أعلم أنني أستطيع التواصل معهما،‬

302
00:15:08,720 --> 00:15:11,000
‫وعلمت أنهما سيكونان أقل اضطرابًا‬

303
00:15:11,080 --> 00:15:13,400
‫مقارنةً بـ"لوتي" و"كولا" و"جو".‬

304
00:15:14,080 --> 00:15:15,000
‫- أراضون؟‬
‫- نعم.‬

305
00:15:15,080 --> 00:15:16,240
‫- أحب هذا الفريق.‬
‫- رائع.‬

306
00:15:16,320 --> 00:15:18,560
‫أشعر بثقة كبيرة في فريقنا.‬

307
00:15:18,640 --> 00:15:21,920
‫بعد جدالي مع "كولا" البارحة،‬

308
00:15:22,000 --> 00:15:23,600
‫أصبحت علاقتنا وثيقة أكثر،‬

309
00:15:23,680 --> 00:15:25,840
‫كما أنني خضت تحديين ناجحين برفقة "جو"،‬

310
00:15:25,920 --> 00:15:28,040
‫لذا أشك في وجود ما يعرقل نجاحنا.‬

311
00:15:28,120 --> 00:15:31,120
‫ها قد تشكّل الفريقان.‬
‫لا ينقصنا الآن إلّا توجيهات "بير".‬

312
00:15:32,160 --> 00:15:34,280
‫إنه هناك. كيف سنبدأ يا "بير"؟‬

313
00:15:34,360 --> 00:15:38,120
‫سيبدأ هذا التحدي من هذا المكان،‬

314
00:15:38,640 --> 00:15:41,960
‫بقفزة من أعلى هذا الجرف إلى الماء.‬

315
00:15:44,120 --> 00:15:46,840
‫أود أن يوضّح شخص ما ذلك، صدقًا.‬

316
00:15:47,520 --> 00:15:48,840
‫نحتاج إلى متطوع.‬

317
00:15:50,440 --> 00:15:52,520
‫- أفكّر في…‬
‫- من تريد؟‬

318
00:15:53,560 --> 00:15:54,880
‫"هولي".‬

319
00:15:54,960 --> 00:15:56,000
‫- "هولي"؟‬
‫- "هولي"؟‬

320
00:15:56,080 --> 00:15:58,840
‫- ما رأيك؟‬
‫- لم يكن ذلك ضمن الاتفاق.‬

321
00:16:00,840 --> 00:16:03,680
‫الساقان متلاصقتان،‬
‫اليدان متقاطعتان أمام الصدر،‬

322
00:16:03,760 --> 00:16:05,560
‫تحديد مكان الهبوط،‬

323
00:16:05,640 --> 00:16:06,880
‫ثم الالتزام به.‬

324
00:16:06,960 --> 00:16:09,120
‫لن أنظر إلى الأسفل.‬

325
00:16:09,640 --> 00:16:12,200
‫مهلًا. حددت موقع هبوطي.‬

326
00:16:12,280 --> 00:16:14,840
‫- أنا جاهزة.‬
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، اقفزي!‬

327
00:16:19,120 --> 00:16:20,320
‫اطفي على السطح رجاءً!‬

328
00:16:22,680 --> 00:16:25,320
‫- أحسنت صنعًا!‬
‫- كانت قفزة جميلة يا "هولي".‬

329
00:16:25,400 --> 00:16:26,720
‫مثالية.‬

330
00:16:31,280 --> 00:16:33,640
‫ما سر روعته يا رفاق؟ إنه مميز.‬

331
00:16:35,360 --> 00:16:37,640
‫- أمستعد؟ هل تتذكّر التعليمات؟‬
‫- هيا يا "زو".‬

332
00:16:37,720 --> 00:16:40,040
‫- القدمان متلاصقتان والذراعان متقاطعتان.‬
‫- نعم.‬

333
00:16:40,120 --> 00:16:41,760
‫- تركيز، التزام…‬
‫- نعم.‬

334
00:16:41,840 --> 00:16:43,080
‫…وانطلاق.‬

335
00:16:47,360 --> 00:16:50,720
‫القفز في ذلك النهر، لا بد لي من ذكر ذلك،‬

336
00:16:50,800 --> 00:16:52,280
‫أولًا، كان الارتفاع شاهقًا.‬

337
00:16:52,360 --> 00:16:54,080
‫كنت أصلّي كي أطفو.‬

338
00:16:54,160 --> 00:16:57,160
‫وعندما طفوت، سعدت بنجاحي ونجاتي.‬

339
00:16:57,240 --> 00:16:59,760
‫اعبر النهر وتوجه إلى الحقيبة. انطلق.‬

340
00:16:59,840 --> 00:17:01,560
‫فليتقدّم الشخص التالي.‬

341
00:17:01,640 --> 00:17:02,640
‫أنا خائفة للغاية.‬

342
00:17:03,800 --> 00:17:06,000
‫- أنا مرعوبة.‬
‫- لا شك في ذلك. جميعنا خائفون.‬

343
00:17:06,080 --> 00:17:08,680
‫- مستعدة؟ واحد، اثنان، ثلاثة، هيا. رائع.‬
‫- أحسنت، "لوتي"!‬

344
00:17:13,720 --> 00:17:14,760
‫أحسنت يا "ستيف".‬

345
00:17:17,720 --> 00:17:18,840
‫أحسنت يا "جو".‬

346
00:17:24,960 --> 00:17:27,400
‫- لقد أُرسل الجميع.‬
‫- ممتاز.‬

347
00:17:27,480 --> 00:17:28,600
‫بدأ التحدي.‬

348
00:17:30,600 --> 00:17:35,400
‫حالما يأخذ كل فريق طوافاتهم وينفخونها،‬
‫سيدخلون في سباق مباشر عبر النهر…‬

349
00:17:35,480 --> 00:17:36,320
‫"البداية"‬

350
00:17:36,840 --> 00:17:40,080
‫…لجمع كل الموارد اللازمة‬
‫لمساعدتهم في إشعال النار‬

351
00:17:40,160 --> 00:17:43,080
‫وغلي الماء في نهاية مضمار المسار.‬

352
00:17:43,160 --> 00:17:44,000
‫"النهاية"‬

353
00:17:44,080 --> 00:17:47,320
‫- يا للهول، كان ذلك مرعبًا.‬
‫- استعيدوا تركيزكم. ابدؤوا العمل.‬

354
00:17:47,400 --> 00:17:48,920
‫لا داعي للعجلة.‬

355
00:17:49,760 --> 00:17:51,040
‫لا داعي للعجلة يا رفيقيّ.‬

356
00:17:51,120 --> 00:17:53,600
‫ينبغي أن نستخدم هذا الكيس لضخّ الهواء.‬

357
00:17:53,680 --> 00:17:56,000
‫"جو" حاضر البديهة من اللحظة الأولى.‬

358
00:17:56,080 --> 00:17:58,880
‫- يصعب على معظم الناس اكتشاف ذلك.‬
‫- أنا منهم. ما وظيفته؟‬

359
00:17:58,960 --> 00:18:01,640
‫- إنه الكيس. نغلقه.‬
‫- حسبت أنه ساق سرواله.‬

360
00:18:01,720 --> 00:18:03,760
‫- نضغطه وننفخه.‬
‫- مفهوم.‬

361
00:18:03,840 --> 00:18:06,120
‫إذًا، علينا أن نملأه بالهواء‬
‫ثم ندفعه للداخل.‬

362
00:18:06,200 --> 00:18:08,360
‫- نضغط الهواء إلى الداخل.‬
‫- أحسن "جو" العمل.‬

363
00:18:08,440 --> 00:18:10,040
‫أداؤه مذهل في العمل الجماعي.‬

364
00:18:10,120 --> 00:18:12,080
‫كلما كنت في فريقه، فزنا.‬

365
00:18:12,160 --> 00:18:14,400
‫إنه يعمل بالفعل! ممتاز.‬

366
00:18:14,480 --> 00:18:16,800
‫- ما هذا؟‬
‫- لا تشغل بالك به.‬

367
00:18:16,880 --> 00:18:20,400
‫- لست متأكدة. أظن أننا بحاجة…‬
‫- ذلك كيس. تابع عملك.‬

368
00:18:20,480 --> 00:18:22,280
‫- هل أنفخه؟‬
‫- نعم، حاليًا.‬

369
00:18:22,360 --> 00:18:24,560
‫هل نضخ الهواء؟ أقفله.‬

370
00:18:25,240 --> 00:18:28,640
‫كان الفريق الأزرق متقدّمًا‬
‫في مهمة نفخ الطوافة،‬

371
00:18:28,720 --> 00:18:31,080
‫فحسبنا من البداية أننا سنخسر.‬

372
00:18:32,200 --> 00:18:34,760
‫أرى أنهم يحققون تقدّمًا مذهلًا.‬
‫علينا أن نقلّدهم.‬

373
00:18:34,840 --> 00:18:35,680
‫ماذا يفعلون؟‬

374
00:18:35,760 --> 00:18:39,600
‫كنا حائرين ونتساءل عن كيفية أداء المهمة،‬
‫وبصراحة، نظرنا إلى الفريق الآخر…‬

375
00:18:39,680 --> 00:18:40,560
‫"(ستيف)"‬

376
00:18:40,640 --> 00:18:42,960
‫…وباختصار، قلّدناهم.‬

377
00:18:43,040 --> 00:18:44,360
‫سأعترف بذلك.‬

378
00:18:44,440 --> 00:18:46,160
‫اضغطيه كما تضغطين آلة المزمار.‬

379
00:18:47,200 --> 00:18:50,160
‫اضغطي من طرفك وأنا سأضغط من طرفي.‬

380
00:18:50,240 --> 00:18:52,360
‫وجدتم الطريقة. أخيرًا يا رفاق.‬

381
00:18:52,440 --> 00:18:55,960
‫بدت مهمة نفخ الطوافة مستحيلة.‬

382
00:18:56,040 --> 00:18:58,080
‫حتى بعدما فهمنا آلية النفح،‬

383
00:18:58,600 --> 00:18:59,720
‫ظلت مهمة مستحيلة.‬

384
00:18:59,800 --> 00:19:01,080
‫لذا أهدرنا وقتًا طويلًا.‬

385
00:19:02,480 --> 00:19:03,680
‫هيا بنا يا "كولا".‬

386
00:19:03,760 --> 00:19:08,440
‫وتذكّروا أن تبحثوا عن أي مادة‬
‫قد تساعدكم في إشعال نار.‬

387
00:19:09,560 --> 00:19:12,480
‫كفريق، حققنا انطلاقة سريعة وباهرة.‬

388
00:19:12,560 --> 00:19:14,720
‫- حسنًا يا صاح، تابع…‬
‫- هيا بنا.‬

389
00:19:15,720 --> 00:19:17,040
‫بدت كل الأمور في مسارها…‬

390
00:19:17,120 --> 00:19:18,600
‫رائع.‬

391
00:19:18,680 --> 00:19:20,920
‫إلى أن دخلنا الماء…‬

392
00:19:21,520 --> 00:19:23,760
‫- فلنجدف معًا. كفاك ذعرًا يا "جو".‬
‫- أعتذر.‬

393
00:19:23,840 --> 00:19:25,000
‫عليك الإنصات إليّ.‬

394
00:19:25,080 --> 00:19:26,800
‫…انقطع التواصل بيننا.‬

395
00:19:27,760 --> 00:19:29,360
‫- هل أنت بخير يا "كولا"؟‬
‫- نعم.‬

396
00:19:29,440 --> 00:19:30,640
‫تعال يا "كولا".‬

397
00:19:30,720 --> 00:19:33,520
‫لم يكن "كولا" بارعًا في قيادة الطوافة.‬

398
00:19:37,320 --> 00:19:39,960
‫قيادة تلك الطوافة المنفردة صعبة للغاية.‬

399
00:19:40,040 --> 00:19:42,240
‫أنا حائر. اليسار يمين، واليمين يسار.‬

400
00:19:42,320 --> 00:19:43,800
‫بدأت أدور في مكاني.‬

401
00:19:43,880 --> 00:19:44,880
‫أحقًا؟‬

402
00:19:45,680 --> 00:19:47,520
‫لا أستطيع التقدّم.‬

403
00:19:47,720 --> 00:19:50,320
‫"(كولا)‬
‫الفريق الأزرق"‬

404
00:19:50,840 --> 00:19:51,880
‫"الفريق الأخضر"‬

405
00:19:51,960 --> 00:19:53,680
‫هيا.‬

406
00:19:53,760 --> 00:19:57,000
‫كدنا ننفخه.‬

407
00:19:57,080 --> 00:19:58,920
‫تابعوا. عليكم اللحاق بالفريق الآخر.‬

408
00:19:59,560 --> 00:20:01,560
‫انطلقنا متأخرين بفارق ملحوظ.‬

409
00:20:01,640 --> 00:20:04,560
‫كنا نواجه صعوبة في ضخ الهواء،‬
‫لكننا نجحنا في ذلك أخيرًا.‬

410
00:20:04,640 --> 00:20:05,480
‫"(أونا)"‬

411
00:20:05,560 --> 00:20:06,520
‫أنجزنا المهمة.‬

412
00:20:07,560 --> 00:20:11,600
‫الفريق الأخضر، انطلق الفريق الأزرق قبلكم،‬
‫لكن بوسعكم تضييق الفارق.‬

413
00:20:11,680 --> 00:20:13,040
‫- نعم.‬
‫- انطلقوا.‬

414
00:20:13,120 --> 00:20:16,360
‫- ما رأيك بأن تركب هذه الطوافة يا "زو"؟‬
‫- لا أرى ذلك منطقيًا.‬

415
00:20:16,440 --> 00:20:19,320
‫سأركب هذه الطوافة.‬
‫إن حملت "كولا"، فستحملني.‬

416
00:20:19,400 --> 00:20:21,960
‫كان "زو" مصرًا على ركوب الطوافة المفردة،‬

417
00:20:22,040 --> 00:20:24,560
‫لكننا اعترضنا على ذلك،‬

418
00:20:24,640 --> 00:20:27,360
‫فاضطُررت إلى التعامل معه بحزم.‬

419
00:20:27,440 --> 00:20:30,360
‫- إن جلست في الجزء الخلفي منها، فستغرق.‬
‫- نحن نبدد الوقت.‬

420
00:20:30,440 --> 00:20:32,840
‫أجبرته على ركوب الطوافة المزدوجة.‬

421
00:20:32,920 --> 00:20:35,400
‫- لقد ركبت.‬
‫- سنلحق بهم.‬

422
00:20:35,480 --> 00:20:36,880
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

423
00:20:36,960 --> 00:20:39,400
‫- شكرًا يا صديقتيّ.‬
‫- أحسنتم. عمل جماعي رائع.‬

424
00:20:40,280 --> 00:20:42,680
‫نحن لها! فلننطلق.‬

425
00:20:42,800 --> 00:20:44,680
‫"الفريق الأخضر"‬

426
00:20:45,200 --> 00:20:48,800
‫"(كولا)‬
‫الفريق الأزرق"‬

427
00:20:48,880 --> 00:20:51,040
‫- مهلًا.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

428
00:20:51,120 --> 00:20:53,560
‫انظري، تلك أخشاب.‬

429
00:20:53,640 --> 00:20:55,600
‫تقدّم يا "كولا". أحسنت يا صاح.‬

430
00:20:56,440 --> 00:20:58,200
‫في نهاية المطاف، كنت أنا و"جو"‬

431
00:20:58,280 --> 00:21:01,960
‫من جمع كل مستلزمات إشعال النار.‬

432
00:21:02,040 --> 00:21:04,320
‫- حسنًا.‬
‫- كنا متقدّمين على الفريق الآخر بفارق شاسع.‬

433
00:21:04,400 --> 00:21:06,200
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- هل جمعتما المواد؟‬

434
00:21:06,720 --> 00:21:07,880
‫جلبنا حزمتي أخشاب.‬

435
00:21:07,960 --> 00:21:08,880
‫حسنًا.‬

436
00:21:09,560 --> 00:21:11,640
‫أرى أنني و"جو" قدّمنا أداء رائعًا للغاية،‬

437
00:21:12,160 --> 00:21:15,240
‫بينما كان أداء "كولا" سيئًا جدًا، بصراحة.‬

438
00:21:15,320 --> 00:21:17,920
‫لم يستطع قيادة الطوافة ببراعة.‬

439
00:21:18,000 --> 00:21:21,480
‫تحرك بروية يا "كولا".‬
‫ابق هادئًا ومتماسك النفس.‬

440
00:21:21,560 --> 00:21:23,560
‫اللعنة.‬

441
00:21:25,080 --> 00:21:27,440
‫"الفريق الأزرق‬
‫(كولا)"‬

442
00:21:27,960 --> 00:21:30,920
‫"الفريق الأخضر"‬

443
00:21:32,040 --> 00:21:34,520
‫- هل ترى شيئًا؟‬
‫- هل ترى أي شيء يا "زو"؟‬

444
00:21:34,600 --> 00:21:35,880
‫لم أر أي شيء بعد.‬

445
00:21:35,960 --> 00:21:38,280
‫انتظرنا يا "زو".‬
‫أنت على وشك مواجهة الجنادل.‬

446
00:21:38,360 --> 00:21:40,600
‫كنا نتقدّم ببطء وثبات.‬

447
00:21:40,680 --> 00:21:43,560
‫نحن متأخرون كثيرًا عن الفريق الآخر،‬
‫لكننا نحافظ على هدوئنا.‬

448
00:21:46,320 --> 00:21:47,320
‫قاربي!‬

449
00:21:47,400 --> 00:21:49,920
‫ثم غدا الوضع فوضويًا نوعًا ما.‬

450
00:21:50,000 --> 00:21:51,600
‫- علينا الخروج.‬
‫- نعم.‬

451
00:21:51,680 --> 00:21:52,960
‫- هل نخرج الآن؟‬
‫- نعم.‬

452
00:21:54,120 --> 00:21:55,560
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

453
00:21:56,080 --> 00:21:58,880
‫ابقي مكانك.‬
‫أنا بخير، متأكدة من ذلك. لا داعي للقلق.‬

454
00:21:58,960 --> 00:22:00,880
‫لكننا نشد أزر بعضنا بعضًا.‬

455
00:22:00,960 --> 00:22:02,720
‫نتقدّم معًا.‬

456
00:22:02,800 --> 00:22:04,000
‫"زو" هادئ.‬

457
00:22:04,080 --> 00:22:06,600
‫- أنا بخير.‬
‫- تخلّص من تشاؤمه.‬

458
00:22:06,680 --> 00:22:08,560
‫أحضر الأخشاب. ضعها في الطوافة، "زو".‬

459
00:22:08,640 --> 00:22:10,720
‫- ها قد أحضرتها.‬
‫- جلبنا الأخشاب يا رفيقيّ.‬

460
00:22:10,800 --> 00:22:12,640
‫شكرًا لكما. أنا حقًا ممتن لكما.‬

461
00:22:13,680 --> 00:22:15,160
‫شكرًا لكما على مساعدتي.‬

462
00:22:18,160 --> 00:22:19,320
‫هيا يا "كولا".‬

463
00:22:20,760 --> 00:22:23,320
‫- هلمّ يا "كولا"!‬
‫- تقدّم يا "كولا".‬

464
00:22:23,400 --> 00:22:27,040
‫عندما وصلنا إلى الجنادل،‬
‫بدأت أحوالنا تتدهور.‬

465
00:22:27,960 --> 00:22:29,640
‫أسمع ضجيجًا. أنظر إلى الخلف، فأرى…‬

466
00:22:31,800 --> 00:22:33,080
‫طوافتي تغرق!‬

467
00:22:33,800 --> 00:22:38,120
‫ثُقبت الطوافة الهوائية، وبدأت تغرق.‬

468
00:22:38,760 --> 00:22:40,160
‫اسحبها يا "كولا".‬

469
00:22:41,200 --> 00:22:43,280
‫- يُفترض أن نكون قريبين حاليًا.‬
‫- حسنًا.‬

470
00:22:43,360 --> 00:22:44,560
‫أنا أغرق!‬

471
00:22:44,640 --> 00:22:46,360
‫- فليهدأ الجميع.‬
‫- حسنًا.‬

472
00:22:46,440 --> 00:22:48,880
‫وضعنا ممتاز. لم يقترب الآخرون منا بعد.‬

473
00:22:48,960 --> 00:22:49,800
‫نحن بخير.‬

474
00:22:49,880 --> 00:22:52,920
‫كان "كولا" يسبح بسلاسة، وبدا أنه بخير،‬

475
00:22:53,000 --> 00:22:55,280
‫وفكّرت في قرارة نفسي‬

476
00:22:55,800 --> 00:22:57,360
‫أن ذلك قد يكون مجديًا.‬

477
00:22:57,440 --> 00:22:59,760
‫ها قد اقتربوا منا. علينا الاستعجال.‬

478
00:22:59,840 --> 00:23:01,960
‫غدوا خلفنا الآن، لذا علينا الانطلاق بسرعة.‬

479
00:23:02,560 --> 00:23:04,680
‫- هيا يا "كولا"!‬
‫- تابع التقدّم.‬

480
00:23:04,760 --> 00:23:09,160
‫تخلّى عني فريقي. دخلنا في حالة من الهلع.‬

481
00:23:11,120 --> 00:23:12,480
‫"(كولا)"‬

482
00:23:12,560 --> 00:23:14,960
‫"الفريق الأزرق"‬

483
00:23:15,040 --> 00:23:17,680
‫"الفريق الأخضر"‬

484
00:23:17,760 --> 00:23:19,320
‫- هيا.‬
‫- هيا. واصلي التقدّم.‬

485
00:23:19,400 --> 00:23:20,640
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- نعم!‬

486
00:23:21,360 --> 00:23:23,440
‫تُوجد هناك حقيبة خضراء.‬

487
00:23:23,520 --> 00:23:26,440
‫نحن نجمع المواد، ونضعها في الطوافة.‬

488
00:23:26,520 --> 00:23:28,640
‫ليسوا بعيدين عنا كثيرًا. حافظا على حماسكما.‬

489
00:23:28,720 --> 00:23:30,880
‫ثم تخطر في بالنا أنا و"أونا"‬

490
00:23:30,960 --> 00:23:34,400
‫فكرة التخلّي عن طوافتنا‬
‫ووضع كل المستلزمات مع "زو".‬

491
00:23:34,480 --> 00:23:37,120
‫- أتريدان أن آخذ كل المواد؟‬
‫- هل علينا التخلّي عن هذه؟‬

492
00:23:37,200 --> 00:23:39,200
‫- نعم. سنتركها. لسنا بحاجة إليها.‬
‫- حسنًا.‬

493
00:23:40,000 --> 00:23:43,600
‫كانت السباحة دون الطوافة‬
‫أسرع بكثير من السباحة ودفعها.‬

494
00:23:43,680 --> 00:23:47,680
‫لذا نقلنا كل المستلزمات إلى طوافة "زو"‬
‫ثم انطلقنا مجددًا.‬

495
00:23:47,760 --> 00:23:49,880
‫تأمّلوا حالنا. عزيمة لا تلين.‬

496
00:23:49,960 --> 00:23:52,040
‫"نعلم أنهم أمامنا لكن لا يهم بتاتًا‬

497
00:23:52,120 --> 00:23:54,280
‫أبحر في القارب الأكبر لأنني أكثر سمنةً‬

498
00:23:54,360 --> 00:23:56,560
‫لكن سأشق الماء وأترك خلفي رذاذًا‬

499
00:23:56,640 --> 00:23:58,440
‫فلتسبح كلتاكما وكأن لا بأس إطلاقًا"‬

500
00:23:58,760 --> 00:23:59,840
‫"الفريق الأخضر"‬

501
00:23:59,920 --> 00:24:01,480
‫حالما يصل الفريقان إلى الشاطئ…‬

502
00:24:01,560 --> 00:24:02,400
‫"(كولا)"‬

503
00:24:02,480 --> 00:24:04,280
‫…عليهم استخدام مواردهم لإشعال نار…‬

504
00:24:04,360 --> 00:24:05,200
‫"الفريق الأزرق"‬

505
00:24:05,280 --> 00:24:07,000
‫…وغلي قدر من الماء بأسرع وقت ممكن.‬

506
00:24:07,080 --> 00:24:07,920
‫"النهاية"‬

507
00:24:08,600 --> 00:24:10,160
‫هيا يا "كولا". يمكنك النجاح.‬

508
00:24:10,680 --> 00:24:11,920
‫- إلى الشاطئ؟‬
‫- نعم.‬

509
00:24:12,000 --> 00:24:14,560
‫حين بلغنا الشاطئ،‬
‫كنا ما زلنا في الصدارة بفارق كبير.‬

510
00:24:14,640 --> 00:24:16,560
‫ونجح الفريق الأزرق في الوصول.‬

511
00:24:17,440 --> 00:24:19,600
‫- ويلي. مهلك.‬
‫- حسنًا.‬

512
00:24:19,680 --> 00:24:22,160
‫- أين زميلكما يا صديقيّ؟‬
‫- ها هو ذا.‬

513
00:24:22,880 --> 00:24:24,120
‫أين قاربه؟‬

514
00:24:24,200 --> 00:24:25,440
‫- لقد فقده.‬
‫- لقد غرق.‬

515
00:24:25,520 --> 00:24:26,960
‫تأخر "كولا" عن الركب،‬

516
00:24:27,040 --> 00:24:29,720
‫لكن كنا ما زلنا متقدّمين‬
‫على الفريق الآخر بفارق واضح.‬

517
00:24:31,840 --> 00:24:34,000
‫إنهم أمامنا مباشرةً. بوسعي رؤيتهم.‬

518
00:24:34,640 --> 00:24:36,200
‫ضيقنا الفارق حتمًا.‬

519
00:24:36,720 --> 00:24:37,880
‫اصمدا يا صديقتيّ.‬

520
00:24:39,160 --> 00:24:42,240
‫- فلنبدأ بالأجزاء الكبيرة.‬
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، بشكل مربع.‬

521
00:24:42,320 --> 00:24:44,200
‫ضعها أرضًا، ورتب تلك المواد فوقها.‬

522
00:24:44,280 --> 00:24:48,240
‫ليس من المفيد دائمًا وجود أشخاص كثر‬
‫متجمهرين حول نار…‬

523
00:24:48,320 --> 00:24:50,880
‫لا، انظر يا "جو".‬

524
00:24:50,960 --> 00:24:54,120
‫…ولكل منهم فكرة مختلفة بشأن كيفية إشعالها.‬

525
00:24:54,200 --> 00:24:56,760
‫- علينا إضافة الكحول إلى النار.‬
‫- لا.‬

526
00:24:56,840 --> 00:24:59,400
‫لقد وصنا. هيا بنا!‬

527
00:25:00,120 --> 00:25:01,080
‫وصلنا إلى الشاطئ،‬

528
00:25:01,160 --> 00:25:04,320
‫ومن الواضح جدًا أن الآخرين‬
‫كانوا متقدّمين علينا بفارق كبير‬

529
00:25:04,400 --> 00:25:07,160
‫لأنهم كانوا على وشك إشعال نارهم.‬

530
00:25:07,240 --> 00:25:09,480
‫- هل لك بإحضار الفازلين…‬
‫- سأحضر الماء.‬

531
00:25:09,560 --> 00:25:10,760
‫…والبدء بدهنه فورًا؟‬

532
00:25:10,840 --> 00:25:12,640
‫ببساطة، بدا الأمر وكأننا خسرنا.‬

533
00:25:12,720 --> 00:25:14,160
‫تذكّروا، هذا سباق يا رفاق.‬

534
00:25:14,240 --> 00:25:16,120
‫- فلنشعل النار.‬
‫- أين نذهب؟‬

535
00:25:16,200 --> 00:25:17,080
‫إلى هناك.‬

536
00:25:17,160 --> 00:25:19,240
‫- حسنًا.‬
‫- هنا؟ رائع.‬

537
00:25:19,320 --> 00:25:20,920
‫ها قد اشتعلت. فلنتابع.‬

538
00:25:21,000 --> 00:25:25,200
‫فلنحافظ على اشتعالها، فبصراحة…‬
‫يجب ألّا تخمد.‬

539
00:25:25,280 --> 00:25:28,400
‫لا ينبغي… ليس بعد. استخدمي أعوادًا صغيرة.‬

540
00:25:28,480 --> 00:25:29,400
‫بدأت تخمد!‬

541
00:25:29,480 --> 00:25:32,640
‫كانت الأجواء مشحونة بالتوتر،‬
‫لكن كنا في سباق إشعال نار،‬

542
00:25:32,720 --> 00:25:35,640
‫ولم تسر الأمور كما ينبغي،‬
‫لذا شعرنا بالإحباط قليلًا.‬

543
00:25:35,720 --> 00:25:37,760
‫استخدموا ما لديكم. كونوا واسعي الحيلة.‬

544
00:25:37,840 --> 00:25:40,160
‫بدأنا جميعًا بالعمل فورًا.‬

545
00:25:40,240 --> 00:25:41,880
‫بنينا القاعدة الأساسية،‬

546
00:25:41,960 --> 00:25:45,240
‫ثم أضفت أنا و"أونا" بعض المواد،‬

547
00:25:45,320 --> 00:25:47,480
‫ثم بدأ "زو" بتوليد شرارات.‬

548
00:25:47,560 --> 00:25:52,000
‫- بالاتجاه الآخر. نحوك. تمامًا.‬
‫- بالضبط. انقر بخفة. تذكّر، بخفة.‬

549
00:25:52,080 --> 00:25:54,800
‫صحيح. فلنبدأ بوضع أعواد الاشتعال.‬

550
00:25:54,880 --> 00:25:57,720
‫نشأت شرارة، واشتعلت النار.‬

551
00:25:58,320 --> 00:26:00,760
‫- أحضر بعض الماء.‬
‫- عجبًا. أحسنتم!‬

552
00:26:00,840 --> 00:26:01,840
‫لا.‬

553
00:26:01,920 --> 00:26:04,760
‫تذكّروا ما أخبرتكم به بشأن إشعال النار.‬

554
00:26:04,840 --> 00:26:06,520
‫استخدمي ظهر السكين يا "لوتي".‬

555
00:26:06,600 --> 00:26:08,200
‫حركيها بشكل مائل وبلطف.‬

556
00:26:08,280 --> 00:26:09,600
‫أعيديها إلينا. حسنًا.‬

557
00:26:09,680 --> 00:26:11,680
‫حسبت أننا قد نشعلها بتلك الطريقة.‬

558
00:26:12,200 --> 00:26:13,480
‫- صحيح.‬
‫- لا تهدروها.‬

559
00:26:13,560 --> 00:26:14,960
‫فلنبدأ.‬

560
00:26:15,040 --> 00:26:16,400
‫فلنضع تلك الأعواد الصغيرة.‬

561
00:26:16,480 --> 00:26:18,960
‫مواد جافة. فلنضع تلك المواد عليها.‬

562
00:26:19,040 --> 00:26:21,400
‫- قسّمها إلى أجزاء. ضع تلك فوقها.‬
‫- لا تخنقوها.‬

563
00:26:21,480 --> 00:26:23,240
‫فلنضع المواد الجافة في النار وحسب.‬

564
00:26:23,320 --> 00:26:24,600
‫- مفهوم.‬
‫- حسنًا.‬

565
00:26:24,680 --> 00:26:26,520
‫كان زميلاي فوضويين.‬

566
00:26:26,600 --> 00:26:27,720
‫- ليس بعد.‬
‫- لا.‬

567
00:26:27,800 --> 00:26:29,440
‫علينا إشعالها أكثر.‬

568
00:26:29,520 --> 00:26:30,920
‫كان "جو" بمنتهى التوتر.‬

569
00:26:31,000 --> 00:26:33,600
‫أين الأعواد؟ فلنضع مزيدًا من الفازلين.‬

570
00:26:33,680 --> 00:26:36,280
‫لا داعي لإضافة كل ذلك. ذلك مبالغ فيه.‬

571
00:26:36,360 --> 00:26:38,800
‫- فلنتركها تشتعل.‬
‫- علينا محاولة زيادة لهبها.‬

572
00:26:38,880 --> 00:26:41,200
‫أنت تفرط في وضع المواد عليها. توقف.‬

573
00:26:41,280 --> 00:26:43,960
‫شعرت بأنني كنت أحمل مسؤولية الفريق‬
‫على عاتقي.‬

574
00:26:44,040 --> 00:26:46,240
‫ربما كان بإمكاني إشعالها وحدي بشكل أفضل.‬

575
00:26:46,320 --> 00:26:47,440
‫ستنطفئ.‬

576
00:26:47,520 --> 00:26:49,520
‫- أنت تخنقها.‬
‫- لست كذلك.‬

577
00:26:49,600 --> 00:26:51,560
‫بدأ "جو" و"لوتي" يتجادلان.‬

578
00:26:51,640 --> 00:26:53,440
‫- نكاد نفشل.‬
‫- لم تخمد النار بعد.‬

579
00:26:53,520 --> 00:26:56,320
‫بدأت "لوتي" بالشعور بالضغط،‬
‫كما يحدث دائمًا،‬

580
00:26:56,400 --> 00:26:58,200
‫لكن "جو" يعرف كيفية إشعال نار.‬

581
00:26:58,280 --> 00:26:59,800
‫وتلك هي الحقيقة. كان محقًا.‬

582
00:26:59,880 --> 00:27:01,160
‫ممتاز، ضعه فوق النار.‬

583
00:27:01,240 --> 00:27:03,400
‫لقد أشعلنا النار ووضعنا قدر الماء فوقها.‬

584
00:27:03,480 --> 00:27:05,600
‫- ينبغي أن يغلي.‬
‫- صحيح.‬

585
00:27:05,680 --> 00:27:09,720
‫هذه المجموعة الثلاثية،‬
‫إن جاز التعبير، تحقق نتائج رائعة.‬

586
00:27:09,800 --> 00:27:12,200
‫كنتم متأخرين بأشواط يا رفاق،‬

587
00:27:12,280 --> 00:27:15,360
‫وأرى الآن أنكم احتللتم الصدارة فجأةً.‬

588
00:27:16,440 --> 00:27:18,400
‫غمرتني السعادة… ونظرت إلى الفريق الآخر.‬

589
00:27:18,480 --> 00:27:22,920
‫كانوا يتجادلون ولم ينجحوا في إشعال النار،‬
‫وبدأت أشعر بأن نصرنا قريب.‬

590
00:27:23,000 --> 00:27:24,400
‫نضع على السطح القطع الصغيرة فحسب،‬

591
00:27:24,480 --> 00:27:27,120
‫لذا نحن في الأساس نحرق كومة مواد‬
‫سريعة الاشتعال وحسب.‬

592
00:27:27,200 --> 00:27:28,320
‫لا تطفئها بالنفخ.‬

593
00:27:28,400 --> 00:27:30,720
‫- كاد يغلي.‬
‫- هل بدأ يسخن؟‬

594
00:27:30,800 --> 00:27:32,240
‫بوسعي رؤية الفقاعات!‬

595
00:27:33,440 --> 00:27:35,880
‫ربما أتخيّل… إنه يغلي!‬

596
00:27:35,960 --> 00:27:37,160
‫انتهى التحدي.‬

597
00:27:37,240 --> 00:27:39,080
‫- مرحى!‬
‫- لدينا ماء مغلي.‬

598
00:27:40,320 --> 00:27:42,560
‫مرحى!‬

599
00:27:42,640 --> 00:27:44,640
‫كنت شديدة الفخر بأنفسنا،‬

600
00:27:44,720 --> 00:27:47,880
‫لأننا جسّدنا القصة التقليدية‬
‫للأرنب والسلحفاة.‬

601
00:27:47,960 --> 00:27:51,560
‫أخذنا وقتنا وحافظنا على هدوئنا‬
‫وعملنا بروح الفريق.‬

602
00:27:51,640 --> 00:27:52,920
‫يا لسعادتي!‬

603
00:27:53,000 --> 00:27:56,520
‫ثم عشنا لحظات نشوة النصر على خصومنا.‬

604
00:27:56,600 --> 00:27:59,520
‫أنتما مدهشتان. لقد ساعدتماني كثيرًا.‬

605
00:27:59,600 --> 00:28:01,320
‫أنتما رائعتان. الفضل يعود إليكما.‬

606
00:28:01,400 --> 00:28:03,600
‫فزنا في التحدي.‬

607
00:28:03,680 --> 00:28:06,880
‫"نهر النار" مجرد وهم.‬

608
00:28:06,960 --> 00:28:09,400
‫أهم درس تعلّمته من هذا التحدي‬

609
00:28:09,480 --> 00:28:11,720
‫هو أن العبرة في النهايات،‬

610
00:28:11,800 --> 00:28:13,080
‫ويجب ألّا نستسلم أبدًا.‬

611
00:28:16,600 --> 00:28:18,400
‫بادئ ذي بدء، أداء رائع.‬

612
00:28:18,480 --> 00:28:21,760
‫لم يكن من المفترض أن تخسروا يا شباب.‬

613
00:28:21,840 --> 00:28:23,240
‫- صحيح، أعلم ذلك.‬
‫- أتعلمون؟‬

614
00:28:23,760 --> 00:28:25,960
‫استديروا. ها قد اشتعلت ناركم.‬

615
00:28:26,040 --> 00:28:28,120
‫أوتعلمون السبب؟‬

616
00:28:29,240 --> 00:28:31,600
‫لأنكم منحتموها الآن مساحة للاشتعال.‬

617
00:28:32,120 --> 00:28:35,040
‫أشعلتم نارًا قبل هؤلاء الشباب بخمس دقائق،‬

618
00:28:35,120 --> 00:28:38,480
‫ووضعتم المواد الصغيرة فوق المواد الكبيرة.‬

619
00:28:38,560 --> 00:28:42,240
‫استمررتم بوضع المواد الصغيرة على السطح،‬
‫مما حال دون اشتعال النار.‬

620
00:28:42,320 --> 00:28:44,720
‫لكن حالما تركتموها،‬

621
00:28:45,920 --> 00:28:49,320
‫منحتموها المساحة والأكسجين، فاشتعلت.‬

622
00:28:49,400 --> 00:28:51,480
‫- نعم.‬
‫- بداية ممتازة.‬

623
00:28:51,560 --> 00:28:55,800
‫ونهاية كارثية من جانبنا،‬
‫من كل فرد منا، بلا استثناء.‬

624
00:28:56,840 --> 00:29:01,040
‫بكل الأحوال، لا يمكننا تغيير الواقع.‬
‫ما أود قوله إنكم تستحقون الفوز.‬

625
00:29:01,120 --> 00:29:03,760
‫ويعجبني ذلك لأنكم أظهرتم روحًا‬
‫لا تعرف الاستسلام،‬

626
00:29:03,840 --> 00:29:05,400
‫وعزيمة لا تلين.‬

627
00:29:05,480 --> 00:29:09,120
‫لقد أنقذكم عملكم الجماعي‬
‫وإيجاد الحلول من دخول "حلبة الدب".‬

628
00:29:09,200 --> 00:29:10,240
‫لذا أحسنتم صنعًا.‬

629
00:29:10,320 --> 00:29:13,840
‫أحسنتم أيها الفريق الأخضر.‬
‫كانت تلك عودة استثنائية بالنسبة إليكم.‬

630
00:29:13,920 --> 00:29:18,760
‫لكن ذلك يعني أن الفريق الأزرق‬
‫سيواجه "حلبة الدب" غدًا.‬

631
00:29:19,280 --> 00:29:23,000
‫لذا أقترح عليكم العودة إلى مخيّم القاعدة‬
‫وتجهيز أنفسكم لذلك.‬

632
00:29:23,080 --> 00:29:25,600
‫- حسنًا.‬
‫- أديروا ظهركم لما حدث.‬

633
00:29:25,680 --> 00:29:26,640
‫أحسنتم يا قوم.‬

634
00:29:26,720 --> 00:29:28,480
‫- لقد فزنا في التحدي!‬
‫- انتصرنا!‬

635
00:29:29,240 --> 00:29:30,480
‫- لا أصدّق…‬
‫- رائع!‬

636
00:29:30,560 --> 00:29:33,640
‫كان ذلك… كنا متأخرين كثيرًا.‬

637
00:29:33,720 --> 00:29:35,680
‫- أحسنتم صنعًا.‬
‫- عمل رائع يا رفاق.‬

638
00:29:35,760 --> 00:29:38,200
‫لقد افتقرنا إلى العمل الجماعي،‬
‫إحقاقًا للحق.‬

639
00:29:38,280 --> 00:29:41,040
‫- لم نتواصل بشكل كاف.‬
‫- كان علينا التوقف.‬

640
00:29:41,120 --> 00:29:44,840
‫توجبت علينا العودة وإحضاره على الفور. أجل.‬

641
00:29:53,560 --> 00:29:56,800
‫- يوم رائع يا رفاق.‬
‫- عجبًا، شارفت تجربتنا على الانتهاء.‬

642
00:29:56,880 --> 00:29:59,240
‫- لا.‬
‫- قد تكون هذه إحدى آخر ليالينا يا رفاق.‬

643
00:29:59,320 --> 00:30:00,160
‫أعلم. يا للأسف.‬

644
00:30:01,680 --> 00:30:04,560
‫- لكنكم نفختم الطوافة بسرعة فائقة.‬
‫- نعم.‬

645
00:30:04,640 --> 00:30:07,600
‫انهارت صفوفنا. كان الوضع فوضويًا.‬

646
00:30:07,680 --> 00:30:09,160
‫- كان ذلك…‬
‫- فهمت.‬

647
00:30:09,240 --> 00:30:11,840
‫كان بإمكاننا تقديم أداء أفضل في عدة جوانب.‬

648
00:30:11,920 --> 00:30:16,720
‫لا يمكننا التفكير في الاحتمالات البديلة‬
‫أو النتائج الممكنة. غدا ذلك من الماضي.‬

649
00:30:16,800 --> 00:30:18,920
‫لا أحد يحب الخسارة.‬

650
00:30:19,000 --> 00:30:21,320
‫وبسبب بعض المواقف التي حدثت،‬

651
00:30:21,400 --> 00:30:24,800
‫سأمتنع عن قول أي كلام يثير التوتر والنزاع،‬

652
00:30:24,880 --> 00:30:27,240
‫لأنني أعرف نتيجة ذلك سلفًا.‬

653
00:30:30,600 --> 00:30:32,640
‫- ليلة هانئة يا "زو".‬
‫- ليلة هانئة.‬

654
00:30:35,400 --> 00:30:37,480
‫- هل أنت بخير يا "جو"؟‬
‫- نعم.‬

655
00:30:37,560 --> 00:30:40,600
‫هل رأيتموه؟ كان في وضع الاستعداد.‬

656
00:30:41,720 --> 00:30:42,720
‫- لا.‬
‫- كان مشتتًا.‬

657
00:30:42,800 --> 00:30:43,760
‫أنا مشتت دائمًا.‬

658
00:30:45,840 --> 00:30:47,720
‫- ليلة هانئة يا جماعة.‬
‫- ليلة هانئة.‬

659
00:30:58,360 --> 00:31:00,600
‫- طاب صباحك يا "جوزيف".‬
‫- مرحبًا.‬

660
00:31:00,680 --> 00:31:03,280
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كيف حالك؟‬

661
00:31:03,360 --> 00:31:05,760
‫استيقظت اليوم بحيوية متجددة.‬

662
00:31:06,520 --> 00:31:08,000
‫يجب أن أستغل هذا اليوم‬

663
00:31:08,080 --> 00:31:10,400
‫وأملأه بالأجواء الإيجابية والفرح.‬

664
00:31:10,480 --> 00:31:13,480
‫سأقضي وقتًا ممتعًا اليوم.‬
‫سيكون كما أرغب تمامًا.‬

665
00:31:13,560 --> 00:31:15,920
‫- نعم.‬
‫- لن أرهق أعصابي بالتوتر.‬

666
00:31:16,960 --> 00:31:20,920
‫إن كان هذا آخر يوم لي، فلا بأس.‬
‫سأتقبّل ما سيحدث.‬

667
00:31:23,080 --> 00:31:25,040
‫أشعر بالتوتر هذا الصباح.‬

668
00:31:25,120 --> 00:31:28,520
‫أخشى أن يكون يومًا حافلًا بصعوبات لا تُحتمل.‬

669
00:31:28,600 --> 00:31:31,080
‫لا بأس. هل نرتدي بدلاتنا؟‬

670
00:31:31,160 --> 00:31:32,400
‫- علينا بذلك.‬
‫- هيا بنا.‬

671
00:31:32,480 --> 00:31:33,840
‫- فلنذهب.‬
‫- فلنستعد.‬

672
00:31:37,520 --> 00:31:39,160
‫"حلبة الدب".‬

673
00:31:39,240 --> 00:31:41,360
‫- ستكون تجربتي الثالثة.‬
‫- هذه الثانية لي.‬

674
00:31:41,440 --> 00:31:44,280
‫ستكون "حلبة الدب" هذه قاسية.‬

675
00:31:44,360 --> 00:31:46,960
‫ما يصب في صالحي‬
‫هو أنني خضت هذه التجربة مسبقًا.‬

676
00:31:47,040 --> 00:31:48,680
‫أعرف كيف تبدو الفخاخ.‬

677
00:31:48,760 --> 00:31:50,960
‫أعرف شكل بعض التضاريس.‬

678
00:31:51,040 --> 00:31:53,680
‫لديّ فرصة، لذا لم أخرج من المنافسة بعد.‬

679
00:31:54,200 --> 00:31:56,040
‫حسنًا. يومًا موفقًا يا صديقيّ.‬

680
00:31:56,120 --> 00:31:57,720
‫- يومًا موفقًا.‬
‫- لكما أيضًا.‬

681
00:32:05,280 --> 00:32:09,080
‫كان تحدي البارحة المليء بالإثارة‬
‫بعيدًا كل البُعد عن الإبحار السلس،‬

682
00:32:09,160 --> 00:32:11,760
‫إذ أُنهك الفريق الأخضر في أثناء نفخ قاربهم،‬

683
00:32:11,840 --> 00:32:14,080
‫وكانت محاولة الفريق الأزرق‬
‫لإشعال النار مخيبة.‬

684
00:32:14,160 --> 00:32:18,360
‫سأعكّر الآن صفو أجوائهم‬
‫وأُرسل ثلاثة منهم إلى "حلبة الدب".‬

685
00:32:22,760 --> 00:32:26,560
‫"جو" و"كولا" و"لوتي"،‬
‫ستدخلون "حلبة الدب" لمدة 45 دقيقة.‬

686
00:32:27,800 --> 00:32:31,960
‫تُوجد ثلاثة مخارج فقط،‬
‫وهي مخصصة لشخص واحد وحسب.‬

687
00:32:32,800 --> 00:32:36,240
‫يتطلب كل مخرج الآن‬
‫أكثر من أداة واحدة لفتحه.‬

688
00:32:37,560 --> 00:32:38,840
‫أكثر من أداة واحدة.‬

689
00:32:41,880 --> 00:32:43,720
‫سيكون هذا صعبًا.‬

690
00:32:45,160 --> 00:32:48,000
‫إن قبض عليكم "بير"‬
‫أو فشلتم في الهرب في الوقت المطلوب،‬

691
00:32:48,080 --> 00:32:50,240
‫فستصبحون تلقائيًا مرشحين للإقصاء.‬

692
00:32:51,640 --> 00:32:55,160
‫تعلمون ما يحدث الآن يا شباب.‬
‫حان وقت عبور تلك البوابات.‬

693
00:32:55,240 --> 00:32:56,320
‫- فلننطلق.‬
‫- هلمّوا.‬

694
00:32:56,400 --> 00:32:58,400
‫- أنتم لها.‬
‫- تفضّلوا بالدخول. حظًا طيبًا!‬

695
00:32:58,480 --> 00:33:00,440
‫- وداعًا يا شباب.‬
‫- وداعًا!‬

696
00:33:01,120 --> 00:33:02,440
‫أنتم مدهشون!‬

697
00:33:06,160 --> 00:33:10,800
‫اليوم، سأناضل بكل جوارحي لبلوغ أحد المخارج‬

698
00:33:10,880 --> 00:33:12,160
‫لأنني أرغب بالبقاء هنا.‬

699
00:33:15,360 --> 00:33:19,400
‫في "حلبة الدب" تلك،‬
‫وفي النهاية، كُتب القدر سلفًا،‬

700
00:33:19,480 --> 00:33:20,880
‫لكن عليّ أن أؤدي دوري.‬

701
00:33:24,400 --> 00:33:27,640
‫أنا في أتم الجاهزية.‬
‫سأقدّم أداءً أفضل من أدائي السابق،‬

702
00:33:27,720 --> 00:33:29,800
‫وآمل أن يبقى الحظ حليفي.‬

703
00:33:37,800 --> 00:33:40,520
‫حسنًا يا رفاق. عدنا مجددًا.‬

704
00:33:41,200 --> 00:33:42,960
‫صدقًا أكره هذا المكان.‬

705
00:33:45,320 --> 00:33:47,960
‫ها هي ذي. ثلاثة مخارج.‬

706
00:33:48,040 --> 00:33:51,640
‫نحن ثلاثة، وتُوجد ثلاثة مخارج.‬
‫هل توافقون على تقسيمها؟‬

707
00:33:51,720 --> 00:33:53,200
‫أجل. أي المخارج ستختاران؟‬

708
00:33:53,280 --> 00:33:54,400
‫سأختار مخرج النفق.‬

709
00:33:55,200 --> 00:33:56,880
‫- رائع.‬
‫- أعرف مكان النفق.‬

710
00:33:56,960 --> 00:33:59,680
‫سأجرّب مخرج السلّم مجددًا،‬
‫لأنني وصلت إليه المرّة الماضية.‬

711
00:34:00,200 --> 00:34:03,280
‫- سأختار مخرج العربة. أعلم مكانه.‬
‫- رائع. حظًا طيبًا لكما.‬

712
00:34:03,360 --> 00:34:04,680
‫- بالتوفيق.‬
‫- حظًا موفقًا.‬

713
00:34:04,760 --> 00:34:05,800
‫نحن لها.‬

714
00:34:06,520 --> 00:34:07,520
‫حسنًا.‬

715
00:34:08,440 --> 00:34:11,600
‫فلنُعلمهم بأن المطاردة قد بدأت.‬

716
00:34:12,920 --> 00:34:13,960
‫انطلقا!‬

717
00:34:20,480 --> 00:34:21,800
‫المخرج بذلك الاتجاه.‬

718
00:34:22,360 --> 00:34:23,480
‫يا للعجب. أين أنا؟‬

719
00:34:29,920 --> 00:34:32,440
‫سأتوارى عن الأنظار وأنتظر هنا.‬

720
00:34:33,040 --> 00:34:35,680
‫جميعهم مخضرمون في "حلبة الدب".‬

721
00:34:35,760 --> 00:34:38,320
‫إنهم يتحركون. بدؤوا يتصرّفون كما ينبغي.‬

722
00:34:39,360 --> 00:34:41,840
‫لن يكونوا فرائس سهلة المنال.‬

723
00:34:43,760 --> 00:34:45,680
‫السلّم بذلك الاتجاه.‬

724
00:34:45,760 --> 00:34:51,040
‫تعلّمت أن "حلبة الدب"‬
‫لا تتعلق بالقوة البدنية وحسب.‬

725
00:34:53,320 --> 00:34:55,400
‫علينا التحرك كما تتحرك الحيوانات.‬

726
00:35:00,080 --> 00:35:01,000
‫وضع قرد البابون.‬

727
00:35:01,080 --> 00:35:05,280
‫يعني التحرك خلسة بينما نخفي الشكل البشري.‬

728
00:35:06,920 --> 00:35:08,360
‫لكن ذلك مرهق للغاية.‬

729
00:35:11,680 --> 00:35:13,480
‫بوسعي رؤيتها. أستطيع أن أرى العربة.‬

730
00:35:15,080 --> 00:35:17,160
‫قد يظن "بير" أنه رأى قردة البابون مسبقًا،‬

731
00:35:17,240 --> 00:35:19,400
‫لكنه لم ير قرد بابون كهذا قط.‬

732
00:35:29,360 --> 00:35:32,920
‫أحتاج إلى عجلة،‬
‫وأحتاج إلى هذه الأداة الغريبة.‬

733
00:35:33,760 --> 00:35:37,920
‫للهرب عبر العربة،‬
‫يجب على "جو" إعادة تركيب العجلة،‬

734
00:35:39,800 --> 00:35:41,440
‫لكن هذه المرّة، يتطلب ذلك أداتين.‬

735
00:35:41,520 --> 00:35:43,400
‫"(جو)، البُعد عن مفتاح الصوامل: 322 م"‬

736
00:35:43,480 --> 00:35:45,320
‫لن يعرف "جو" مكان الأداة الثانية‬

737
00:35:45,400 --> 00:35:48,000
‫إلّا عندما يجد مفتاح الصوامل.‬

738
00:35:54,080 --> 00:35:55,920
‫- إنهم في "حلبة الدب" حاليًا.‬
‫- نعم.‬

739
00:35:56,000 --> 00:35:59,520
‫برأيي، "جو" هو الشخص الذي سيعود حسبما أظن.‬

740
00:36:00,120 --> 00:36:01,400
‫ما رأيكما بشأن "كولا"؟‬

741
00:36:01,480 --> 00:36:04,720
‫يتمتع بلا شك بكل مؤهلات ومهارات الخروج،‬

742
00:36:04,800 --> 00:36:06,760
‫لذا لن أتعجب إن عاد.‬

743
00:36:06,840 --> 00:36:09,200
‫- ماذا بشأن "لوتي"؟‬
‫- أظن أن "لوتي" ستعود.‬

744
00:36:09,280 --> 00:36:10,600
‫أنا أيضًا.‬

745
00:36:10,680 --> 00:36:13,280
‫- نعم؟‬
‫- بدت واثقة بنفسها للغاية.‬

746
00:36:17,280 --> 00:36:19,200
‫كان ذلك مخيفًا. لا أعرف ما كان ذلك.‬

747
00:36:20,240 --> 00:36:23,520
‫أنا متوجهة إلى السلّم،‬
‫حيث قُبض عليّ في المرّة الماضية.‬

748
00:36:24,960 --> 00:36:27,920
‫آمل ألّا تكون الأداتان المطلوبتان‬
‫بعيدتين جدًا.‬

749
00:36:29,160 --> 00:36:31,600
‫أحتاج إلى أربعة ألواح.‬

750
00:36:31,680 --> 00:36:33,880
‫أين هي؟‬

751
00:36:34,400 --> 00:36:35,920
‫إنها فوق صخور بركة "كايمان".‬

752
00:36:36,000 --> 00:36:36,880
‫للخروج عبر السلّم…‬

753
00:36:36,960 --> 00:36:38,560
‫"(لوتي)‬
‫البُعد عن الدرجات: 420 م"‬

754
00:36:38,640 --> 00:36:41,280
‫…على "لوتي" جمع أربع درجات مفقودة‬
‫قرب بركة "كايمان".‬

755
00:36:41,360 --> 00:36:44,120
‫إن استطاعت الوصول إلى الدرجات‬
‫دون أن تُكتشف،‬

756
00:36:44,200 --> 00:36:47,800
‫ستجد تفاصيل الأداة الثانية‬
‫اللازمة لهروبها.‬

757
00:36:48,440 --> 00:36:50,280
‫كانت هنا بلا شك.‬

758
00:36:55,840 --> 00:36:57,680
‫عليّ أن أبقى يقظًا.‬

759
00:36:58,200 --> 00:37:00,120
‫يجب أن أحترس منه.‬

760
00:37:01,440 --> 00:37:04,120
‫مخرج النفق. وجدته.‬

761
00:37:04,880 --> 00:37:07,400
‫لكن عندما نظرت إلى النفق،‬
‫كان مليئًا بالرمل.‬

762
00:37:08,360 --> 00:37:13,040
‫ويا لعجبي، رأيت فيه ألواحًا مثبتة في داخله.‬

763
00:37:13,680 --> 00:37:16,120
‫مجرفة. "الصخرة السوداء".‬

764
00:37:16,640 --> 00:37:18,200
‫"(كولا)‬
‫البُعد عن المجرفة: 667 م"‬

765
00:37:18,280 --> 00:37:21,040
‫أنظر إلى الخريطة،‬
‫وأرى أن الأداة عند "الصخرة السوداء".‬

766
00:37:21,120 --> 00:37:24,080
‫سبق وذهبت إلى المنطقة. أنا خبير فيها الآن.‬

767
00:37:24,600 --> 00:37:25,920
‫عرفت المنطقة.‬

768
00:37:31,920 --> 00:37:33,080
‫هيا بنا.‬

769
00:37:35,480 --> 00:37:40,160
‫مخرجا النفق والسلّم‬
‫يقعان على أحد جانبي مجرى النهر الجاف،‬

770
00:37:40,240 --> 00:37:42,120
‫ومخرج العربة على الجانب الآخر.‬

771
00:37:42,720 --> 00:37:43,600
‫"(بير)"‬

772
00:37:43,680 --> 00:37:48,120
‫لذا يبدو مجرى النهر‬
‫موقعًا منطقيًا ومركزيًا لأتمركز فيه.‬

773
00:37:51,400 --> 00:37:53,960
‫من المغري استخدام‬

774
00:37:54,040 --> 00:37:56,560
‫مجرى النهر الجاف كطريق رئيسي،‬

775
00:37:56,640 --> 00:37:59,720
‫لأنه وسيلة ملاحة ممتازة لتحديد الاتجاهات.‬

776
00:37:59,800 --> 00:38:00,800
‫لكنه أيضًا‬

777
00:38:02,000 --> 00:38:03,080
‫منطقة خطرة.‬

778
00:38:03,840 --> 00:38:05,600
‫سأحرص دائمًا على مراقبته.‬

779
00:38:05,680 --> 00:38:08,640
‫في الحقيقة، يجدر بهم أن يتحركوا‬
‫بين الشجيرات والأشجار.‬

780
00:38:09,960 --> 00:38:12,120
‫كلما زادت كثافة الأدغال ورعبها،‬

781
00:38:12,200 --> 00:38:14,400
‫قلّ احتمال وجودي هناك.‬

782
00:38:15,440 --> 00:38:17,920
‫أفضّل الانتظار هنا،‬
‫حيث أتمتع بتغطية ممتازة.‬

783
00:38:18,000 --> 00:38:19,800
‫سأكون مستعدًا للإمساك بأي شخص يمرّ بي.‬

784
00:38:29,120 --> 00:38:31,280
‫"(لوتي)، البُعد عن الدرجات: عشرة أمتار"‬

785
00:38:31,360 --> 00:38:32,480
‫ثمة شيء هنا.‬

786
00:38:33,080 --> 00:38:34,320
‫ذلك النفق.‬

787
00:38:34,920 --> 00:38:35,840
‫حسنًا.‬

788
00:38:35,920 --> 00:38:40,680
‫وأرى هذا النفق حيث تُوجد الألواح الخشبية‬
‫التي عليّ تركيبها على السلّم.‬

789
00:38:41,200 --> 00:38:44,280
‫الألواح في داخله ومربوطة بسلسلة.‬
‫عليّ إحضار مفتاح.‬

790
00:38:44,360 --> 00:38:47,160
‫لا شك في ذلك.‬
‫إنه في مكان بعيد جدًا في الاتجاه المعاكس.‬

791
00:38:47,240 --> 00:38:50,280
‫لتحرير الدرجات اللازمة لهروب "لوتي"‬
‫عبر مخرج السلّم…‬

792
00:38:50,360 --> 00:38:51,200
‫"(لوتي)"‬

793
00:38:51,280 --> 00:38:52,440
‫…عليها استرجاع المفتاح…‬

794
00:38:52,520 --> 00:38:54,120
‫"(لوتي)، البُعد عن المفتاح: 865 م،‬
‫(بير)"‬

795
00:38:54,200 --> 00:38:57,480
‫…والذي يقع في الجهة الأخرى من "حلبة الدب"،‬
‫على بُعد كيلومتر تقريبًا.‬

796
00:38:58,280 --> 00:39:01,480
‫في الواقع… يقع بعد "شجرة القرار".‬

797
00:39:02,200 --> 00:39:05,000
‫سأعود إليك.‬

798
00:39:20,640 --> 00:39:24,040
‫حقيقة أنني أسمع صخب القرود الهائجة‬

799
00:39:25,720 --> 00:39:28,600
‫تشير إلى أن هناك شيئًا أو شخصًا قد أزعجها.‬

800
00:39:30,480 --> 00:39:32,720
‫على بُعد بضع مئات من الأمتار بذلك الاتجاه.‬

801
00:39:32,800 --> 00:39:36,320
‫"(لوتي)، المفتاح: 323 م، (بير): 163 م،‬
‫(كولا)، المجرفة: 156 م، (بير): 176 م"‬

802
00:39:36,400 --> 00:39:39,520
‫سأستخدم هذه الصخرة كغطاء فعّال.‬

803
00:39:39,600 --> 00:39:40,680
‫اللعنة!‬

804
00:39:44,800 --> 00:39:48,240
‫وصلت إلى "الصخرة السوداء". بمنتهى الحذر.‬

805
00:39:53,120 --> 00:39:54,120
‫تبًا!‬

806
00:39:54,920 --> 00:39:56,040
‫ها هو "كولا".‬

807
00:39:56,960 --> 00:39:58,400
‫سيتوجه نحو الأداة.‬

808
00:40:00,560 --> 00:40:02,240
‫ثمة مجرفة مكسورة.‬

809
00:40:02,320 --> 00:40:05,560
‫لا بد أنهما القطعتان اللازمتان‬
‫للهروب من النفق.‬

810
00:40:07,720 --> 00:40:08,680
‫تبًا!‬

811
00:40:13,160 --> 00:40:14,440
‫ما كان ذلك؟‬

812
00:40:14,520 --> 00:40:16,240
‫نظرت إلى اليمين، ورأيت "بير".‬

813
00:40:16,880 --> 00:40:18,120
‫إنه قادم باتجاهي.‬

814
00:40:25,800 --> 00:40:28,200
‫أنا و"بير" في سباق جري الآن.‬

815
00:40:32,800 --> 00:40:34,840
‫أركض بأقصى سرعتي حرفيًا.‬

816
00:40:42,800 --> 00:40:46,080
‫أفلت "كولا" من قبضتي بأعجوبة.‬

817
00:40:46,160 --> 00:40:48,920
‫تكبّد مخاطر مجرى النهر الجاف.‬

818
00:40:49,520 --> 00:40:53,000
‫الركض بسرعة فوق هذه التضاريس‬
‫قد يؤدي إلى التواء في الكاحل.‬

819
00:40:53,520 --> 00:40:55,440
‫إن أُصيب بذلك، فسيقع في ورطة.‬

820
00:40:55,520 --> 00:40:57,160
‫سأبقيه تحت مراقبتي.‬

821
00:40:57,680 --> 00:40:58,840
‫لن أستعجل.‬

822
00:40:59,680 --> 00:41:02,640
‫وعندما تكون الظروف مناسبة، سأنقض عليه.‬

823
00:41:02,720 --> 00:41:04,160
‫لقد طاردني "بير".‬

824
00:41:05,480 --> 00:41:06,520
‫أحضرت الأداة.‬

825
00:41:08,520 --> 00:41:09,680
‫كدت أخسر.‬

826
00:41:10,680 --> 00:41:12,440
‫لعل "كولا" قد استعاد المجرفة،‬

827
00:41:12,520 --> 00:41:16,600
‫لكنه فشل في ملاحظة أن اللافتة‬
‫تكشف حاجته إلى منشار‬

828
00:41:16,680 --> 00:41:18,600
‫للهرب عبر مخرج النفق.‬

829
00:41:20,160 --> 00:41:21,160
‫أنا مرهق.‬

830
00:41:31,200 --> 00:41:33,200
‫"مخرج - (لوتي)"‬

831
00:41:33,280 --> 00:41:36,320
‫"(لوتي)، البُعد عن المفتاح: سبعة أمتار"‬

832
00:41:37,560 --> 00:41:38,960
‫عجبًا، إنه هناك.‬

833
00:41:39,040 --> 00:41:40,840
‫حددت موقع المفتاح.‬

834
00:41:40,920 --> 00:41:42,560
‫أنا في منطقة تُدعى "الشجيرات".‬

835
00:41:43,080 --> 00:41:45,440
‫أنخفض. أتفحّص المنطقة.‬

836
00:41:45,960 --> 00:41:48,200
‫يُوجد مؤقت يبدأ بالعد عندما أدخل.‬

837
00:41:49,040 --> 00:41:51,960
‫المفتاح مربوط بفخ موقوت، مدته 30 ثانية.‬

838
00:41:52,040 --> 00:41:53,720
‫أنا لها. يمكنني أخذه.‬

839
00:41:54,840 --> 00:41:56,680
‫"30 ثانية"‬

840
00:41:57,920 --> 00:42:04,360
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة…‬

841
00:42:04,440 --> 00:42:08,600
‫يا ويلي. حل العقد يزيد وطأة الضغط.‬

842
00:42:08,680 --> 00:42:10,880
‫18، 19…‬

843
00:42:10,960 --> 00:42:13,840
‫إن لم آخذ ذلك المفتاح، فقد أُستبعد.‬

844
00:42:15,320 --> 00:42:19,160
‫24، 25، 26، 27…‬

845
00:42:28,160 --> 00:42:29,360
‫حصلت على المفتاح.‬

846
00:42:29,440 --> 00:42:31,040
‫عليّ مغادرة هذه المنطقة.‬

847
00:42:43,400 --> 00:42:45,520
‫ثمة شخص هناك.‬

848
00:42:47,160 --> 00:42:50,160
‫كنت أراقب "كولا" من بعيد،‬

849
00:42:52,040 --> 00:42:54,240
‫لكنني أيضًا لمحت شخصًا آخر.‬

850
00:42:55,920 --> 00:42:56,760
‫من هو؟‬

851
00:42:58,240 --> 00:42:59,960
‫أظن أنه "جو".‬

852
00:43:08,560 --> 00:43:10,360
‫أعلم أنني أقترب من أداتي،‬

853
00:43:10,440 --> 00:43:13,280
‫وهي في هذه المنطقة‬
‫التي تُدعى "الغابة البرّية".‬

854
00:43:13,880 --> 00:43:16,600
‫ها هي أداتي.‬

855
00:43:18,840 --> 00:43:19,840
‫حسنًا.‬

856
00:43:34,160 --> 00:43:35,640
‫سمعت ضجيجًا.‬

857
00:43:38,640 --> 00:43:40,000
‫ما ذلك؟‬

858
00:43:47,840 --> 00:43:50,080
‫"ممسوك"‬

859
00:43:53,040 --> 00:43:54,080
‫مجهود رائع.‬

860
00:43:57,080 --> 00:43:58,360
‫تحركات ممتازة يا "جو".‬

861
00:43:59,200 --> 00:44:01,080
‫- هات يديك.‬
‫- حسنًا.‬

862
00:44:02,200 --> 00:44:03,080
‫أحسنت.‬

863
00:44:04,880 --> 00:44:06,080
‫يا للخيبة.‬

864
00:44:06,600 --> 00:44:09,480
‫أنا محبط، لكن أرى أن ذلك عادل.‬

865
00:44:11,600 --> 00:44:15,320
‫ببساطة، لقد نفدت الفرص التي أمامي.‬

866
00:44:19,280 --> 00:44:20,880
‫لم أكن أتوقع ذلك.‬

867
00:44:21,560 --> 00:44:24,680
‫- من قُبض عليه حسبما تظنون؟‬
‫- لا أعلم.‬

868
00:44:25,280 --> 00:44:27,360
‫- ليس لديّ أدنى فكرة.‬
‫- ولا أنا.‬

869
00:44:31,200 --> 00:44:32,920
‫أمسكت بأحدهم. فلنقبض على من تبقّى.‬

870
00:44:33,440 --> 00:44:35,240
‫سأتخفى كشجرة.‬

871
00:44:35,320 --> 00:44:37,960
‫لكنني لست شجرة. أنا أسد.‬

872
00:44:41,320 --> 00:44:42,960
‫لا أستطيع إيجاد النفق مجددًا.‬

873
00:44:44,280 --> 00:44:45,120
‫المفتاح معي.‬

874
00:44:45,200 --> 00:44:46,640
‫حريّ بي أن أتحرك بهدوء.‬

875
00:44:46,720 --> 00:44:49,520
‫- والذعر يستبد بي.‬
‫- تحريرها صعب بسبب الأخشاب.‬

876
00:44:49,600 --> 00:44:52,840
‫لكنني لن أبرح هذا المكان‬
‫حتى أركّب الألواح على السلّم.‬

877
00:44:53,960 --> 00:44:55,160
‫"(كولا)، (لوتي)، (بير)"‬

878
00:44:55,240 --> 00:44:58,240
‫أعلم أن "كولا" يتوجه إلى مخرج النفق‬

879
00:44:58,320 --> 00:45:01,640
‫و"جو" كان متوجهًا نحو العربة‬
‫عندما أمسكت به،‬

880
00:45:01,720 --> 00:45:06,040
‫مما يعني حتمًا أن "لوتي"‬
‫تحاول الخروج عبر السلّم.‬

881
00:45:06,800 --> 00:45:09,520
‫لا يُوجد متسع من الوقت إلّا للإمساك بأحدهما.‬

882
00:45:10,800 --> 00:45:13,440
‫أنا خلفهما وأتقفى أثرهما.‬

883
00:45:21,920 --> 00:45:23,160
‫وجدت النفق.‬

884
00:45:23,240 --> 00:45:25,560
‫يجدر بي أن أظل يقظًا. أظن أنه قريب.‬

885
00:45:26,600 --> 00:45:28,000
‫يا للعجب.‬

886
00:45:28,080 --> 00:45:29,760
‫يُوجد الكثير من الرمل.‬

887
00:45:33,480 --> 00:45:34,360
‫عجبًا.‬

888
00:45:34,440 --> 00:45:35,960
‫آمل أن أكون سريعة بما يكفي.‬

889
00:45:36,040 --> 00:45:38,240
‫أتمنى بشدة أن أصل في الوقت المحدد.‬

890
00:45:42,320 --> 00:45:45,880
‫تُوجد ألواح خشبية مثبتة في الداخل.‬

891
00:45:49,400 --> 00:45:52,280
‫وضعت قدميّ على طرفيّ اللوح،‬

892
00:45:52,360 --> 00:45:54,400
‫وسحبت بكل ما أوتيت من قوة،‬

893
00:45:54,480 --> 00:45:56,920
‫فانكسرت الألواح الخشبية إلى نصفين.‬

894
00:46:03,640 --> 00:46:04,720
‫حملت الألواح.‬

895
00:46:05,680 --> 00:46:09,640
‫بوسعي أن أستشعر اقترابي من النصر‬
‫أكثر فأكثر‬

896
00:46:09,720 --> 00:46:12,840
‫باستخدام السلّم الذي لم أكمل بناءه‬
‫في المرّة الماضية.‬

897
00:46:15,120 --> 00:46:18,040
‫عليّ مواصلة الجرف.‬

898
00:46:22,120 --> 00:46:23,840
‫أرغب حقًا بالفوز لإرضاء ذاتي،‬

899
00:46:23,920 --> 00:46:26,000
‫وباعتبار أن "أونا" و"ستيف" نجحتا مسبقًا،‬

900
00:46:26,080 --> 00:46:28,960
‫أشعر بأنه عليّ النجاح لأجلهما.‬

901
00:46:29,960 --> 00:46:32,720
‫الهواء خانق. أشعر بوجود الرمل في أنفاسي.‬

902
00:46:38,000 --> 00:46:40,640
‫أظن أن "بير" قريب.‬
‫لا ينبغي أن أسمح له بالإمساك بي.‬

903
00:46:44,880 --> 00:46:46,840
‫عجبًا. يا للإرهاق.‬

904
00:46:46,920 --> 00:46:47,920
‫"كولا"!‬

905
00:46:48,880 --> 00:46:50,800
‫"ممسوك"‬

906
00:46:50,880 --> 00:46:53,080
‫كدت أهرب يا صاح. كنت قريبًا جدًا.‬

907
00:46:53,760 --> 00:46:54,840
‫مرحى!‬

908
00:46:55,560 --> 00:46:56,680
‫مرحى!‬

909
00:46:57,720 --> 00:47:00,960
‫رائع! لقد هربت! نجحت.‬

910
00:47:01,040 --> 00:47:02,280
‫لقد نجحت!‬

911
00:47:06,680 --> 00:47:09,600
‫- ما الأدوات التي معي؟‬
‫- المجرفة التي كانت مكونة من جزئين.‬

912
00:47:09,680 --> 00:47:11,280
‫احتجت إلى أداة أخرى.‬

913
00:47:11,360 --> 00:47:13,920
‫تركت لك منشارًا في مكان ما أيضًا.‬

914
00:47:14,600 --> 00:47:17,120
‫- يا للخيبة.‬
‫- لجأت إلى القوة البدنية الخالصة.‬

915
00:47:17,200 --> 00:47:20,120
‫واستطعت الإفلات مني في تلك المرّة.‬
‫أبليت حسنًا.‬

916
00:47:21,200 --> 00:47:24,160
‫ستخدمك قوتك الهائلة‬
‫في مجالات شتى في حياتك،‬

917
00:47:25,320 --> 00:47:27,360
‫وكادت تساعدك في التفوق عليّ.‬

918
00:47:29,560 --> 00:47:31,640
‫كانت أصعب تجربة خضتها ما حييت.‬

919
00:47:32,160 --> 00:47:33,520
‫كنت أحفر سعيًا خلف الحرية.‬

920
00:47:35,000 --> 00:47:37,200
‫كانت ذراعاي تؤلمانني، وكان التنفس عسيرًا.‬

921
00:47:37,280 --> 00:47:41,200
‫لو حظيت بدقيقتين إضافيتين، لاستطعت الهروب.‬

922
00:47:42,440 --> 00:47:43,360
‫شخصان ممسوكان.‬

923
00:47:47,080 --> 00:47:48,920
‫- كان ذلك سريعًا للغاية.‬
‫- لا!‬

924
00:47:49,000 --> 00:47:51,280
‫كيف استطاع الإيقاع بكليهما؟ يا للعجب.‬

925
00:47:51,360 --> 00:47:52,480
‫اللعنة!‬

926
00:47:53,560 --> 00:47:55,560
‫تمنيت لو أنهم خرجوا جميعًا.‬

927
00:47:55,640 --> 00:47:56,880
‫- أنا أيضًا.‬
‫- نعم.‬

928
00:47:56,960 --> 00:47:57,960
‫شخصان ممسوكان.‬

929
00:47:59,160 --> 00:48:00,520
‫قد يقبض على ثلاثتهم.‬

930
00:48:00,600 --> 00:48:02,400
‫أظن أن "لوتي" في قبضته الآن.‬

931
00:48:07,720 --> 00:48:08,920
‫يا للأسف.‬

932
00:48:16,960 --> 00:48:20,280
‫- مرحبًا.‬
‫- إنها "لوتي"!‬

933
00:48:20,360 --> 00:48:21,600
‫مرحى!‬

934
00:48:21,680 --> 00:48:23,120
‫لقد هربت!‬

935
00:48:23,200 --> 00:48:25,200
‫نجحت في الخروج!‬

936
00:48:25,960 --> 00:48:27,120
‫- نعم!‬
‫- لقد خرجت!‬

937
00:48:28,400 --> 00:48:30,680
‫أنا و"أونا" بمنتهى الحماسة.‬

938
00:48:30,760 --> 00:48:33,800
‫لقد انضمت إلى مجموعة حصرية من الأشخاص‬

939
00:48:33,880 --> 00:48:36,000
‫الذين نجحوا في الهروب من "حلبة الدب".‬

940
00:48:36,080 --> 00:48:39,760
‫ذهبت هذه المرّة بذهن صاف وبتركيز عال.‬

941
00:48:39,840 --> 00:48:41,400
‫- أحسنت صنعًا.‬
‫- كان هذا هدفي.‬

942
00:48:41,480 --> 00:48:44,680
‫- أردت الهرب. أنا في غاية السعادة.‬
‫- فعلًا. كنت واثقة بك.‬

943
00:48:44,760 --> 00:48:46,520
‫مرحى!‬

944
00:48:48,360 --> 00:48:50,920
‫إذًا، بعد هروب "لوتي" فوق جدار "حلبة الدب"،‬

945
00:48:51,000 --> 00:48:53,520
‫ذلك يترك "كولا" و"جو" وحدهما‬
‫في مواجهة "بير".‬

946
00:48:53,600 --> 00:48:55,600
‫هل سيعود أحدهما إلى المخيّم؟‬

947
00:49:01,360 --> 00:49:03,760
‫"جو"، أولًا، أظهرت تطورًا ملحوظًا.‬

948
00:49:04,280 --> 00:49:07,600
‫كنت على مستوى عال من الوعي‬
‫بالظروف المحيطة بك.‬

949
00:49:07,680 --> 00:49:10,920
‫كانت تحركاتك ممتازة، إنما بطيئة.‬

950
00:49:14,640 --> 00:49:18,000
‫لكن لا يمكن انتقاد عزيمتك وروحك القتالية،‬

951
00:49:18,080 --> 00:49:20,480
‫ووتيرة تعلّمك التي كانت تصاعدية.‬

952
00:49:20,560 --> 00:49:21,560
‫نعم.‬

953
00:49:23,240 --> 00:49:27,040
‫"كولا"، رأيت سلسلة من الأخطاء.‬

954
00:49:28,120 --> 00:49:31,720
‫أولها وجود خريطة واضحة‬
‫تشير إلى أنك تحتاج أيضًا إلى منشار.‬

955
00:49:32,240 --> 00:49:35,200
‫ثم تفعيل كل أسلاك التعثر أيضًا.‬

956
00:49:36,760 --> 00:49:39,800
‫ثم فجأةً، في حالة من الهياج، أخذت المجرفة،‬

957
00:49:39,880 --> 00:49:40,880
‫وبدأت الركض.‬

958
00:49:43,200 --> 00:49:47,000
‫في هذه المرحلة من المسابقة،‬
‫وقع كلاكما ضحية المطاردة.‬

959
00:49:47,080 --> 00:49:48,800
‫ينبغي لكليكما مغادرة المسابقة.‬

960
00:49:52,960 --> 00:49:56,560
‫"كولا"… حالفك الحظ في مجرى النهر‬
‫حتى استطعت الهرب.‬

961
00:49:56,640 --> 00:50:00,000
‫تركتك تهرب لأنني قررت عدم المخاطرة‬
‫بتعرّضي لإصابة.‬

962
00:50:00,640 --> 00:50:03,640
‫لكنك صنديد. أحترم ذلك فيك.‬

963
00:50:04,160 --> 00:50:06,080
‫إصرارك الذي لا يُقهر ينتصر دائمًا.‬

964
00:50:08,600 --> 00:50:11,160
‫اعتبر هذه فرصتك الثانية.‬

965
00:50:12,920 --> 00:50:16,120
‫"جو"، أرى أنك وصلت إلى نهاية رحلتك هنا.‬

966
00:50:17,840 --> 00:50:19,400
‫- أنت مستبعد.‬
‫- لا بأس.‬

967
00:50:19,480 --> 00:50:25,280
‫لكن ابتهج يا صديقي،‬
‫لأنك قدّمت أداء استثنائيًا.‬

968
00:50:25,960 --> 00:50:27,160
‫- شكرًا.‬
‫- تحية احترام.‬

969
00:50:27,240 --> 00:50:28,640
‫شكرًا جزيلًا لك. تحياتي.‬

970
00:50:28,720 --> 00:50:30,160
‫تحياتي. شكرًا لك.‬

971
00:50:31,440 --> 00:50:33,680
‫حسنًا. فلنستمر.‬

972
00:50:34,200 --> 00:50:35,760
‫- أبليتما حسنًا.‬
‫- لا بأس، أحسنت.‬

973
00:50:35,840 --> 00:50:38,440
‫- أحسنت يا صاح. تستحق تلك الفرصة.‬
‫- أنت بطل.‬

974
00:50:38,520 --> 00:50:39,520
‫أنا فخور بك.‬

975
00:50:42,000 --> 00:50:43,880
‫أشعر بامتنان بالغ لهذه التجربة.‬

976
00:50:44,520 --> 00:50:47,960
‫أظن أنني تعلّمت درسًا مهمًا‬
‫في التواضع خلالها.‬

977
00:50:48,040 --> 00:50:50,440
‫اقتباسي المفضّل على الإطلاق،‬

978
00:50:50,520 --> 00:50:52,680
‫"الرياضة لا تبني الشخصية، بل تكشفها."‬

979
00:50:53,920 --> 00:50:56,240
‫لقد اكتشفت جوانب في شخصيتي‬

980
00:50:56,320 --> 00:51:00,120
‫لم أكن أعلم بها‬
‫أو ربما كنت أعرفها وقد أغفلت عنها.‬

981
00:51:00,200 --> 00:51:03,720
‫كانت تجربة تعليمية… مثمرة،‬

982
00:51:03,800 --> 00:51:07,400
‫وسأحمل فوائدها الجمة معي طوال حياتي.‬

983
00:51:13,200 --> 00:51:15,240
‫- البوابة.‬
‫- ثمة شخص قادم!‬

984
00:51:15,320 --> 00:51:16,280
‫من هو؟‬

985
00:51:17,360 --> 00:51:19,080
‫- يا للعجب!‬
‫- "كولا"!‬

986
00:51:20,320 --> 00:51:22,720
‫- علمت ذلك!‬
‫- لقد نجوت!‬

987
00:51:22,800 --> 00:51:24,400
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- لقد نجحت.‬

988
00:51:24,480 --> 00:51:25,480
‫يا للعجب.‬

989
00:51:25,560 --> 00:51:27,080
‫عجبًا. مشاعر متضاربة.‬

990
00:51:27,160 --> 00:51:30,280
‫تسعدني عودة "كولا"،‬
‫لكن يؤسفني أيضًا خروج "جو".‬

991
00:51:30,360 --> 00:51:31,520
‫إنه شاب رائع.‬

992
00:51:31,600 --> 00:51:34,080
‫أعلم أنه بذل قصارى جهده،‬
‫لكن حان وقت رحيله،‬

993
00:51:34,160 --> 00:51:35,960
‫وأتمنى له كل التوفيق.‬

994
00:51:36,040 --> 00:51:37,760
‫ذهبت إلى مخرج النفق.‬

995
00:51:37,840 --> 00:51:38,800
‫بدأت بالحفر.‬

996
00:51:38,880 --> 00:51:40,440
‫أخرجت رأسي لأستنشق هواء نقيًا.‬

997
00:51:40,520 --> 00:51:43,000
‫من أراه يركض باتجاهي؟ "بير"!‬

998
00:51:43,080 --> 00:51:46,640
‫في تلك اللحظة، كنت منهكًا، فاستسلمت له.‬

999
00:51:46,720 --> 00:51:50,680
‫أشعر بالأسف على "جو"،‬
‫وأتمنى لو أنه استطاع الخروج.‬

1000
00:51:50,760 --> 00:51:52,840
‫خلت أنه الشخص الذي خرج،‬

1001
00:51:52,920 --> 00:51:57,000
‫لكن اتضح أنكما قهرتما نقاط ضعفكما هناك،‬

1002
00:51:57,080 --> 00:51:58,160
‫ونجا كلاكما.‬

1003
00:51:58,240 --> 00:51:59,600
‫في الواقع…‬

1004
00:51:59,680 --> 00:52:01,200
‫مفاجأة!‬

1005
00:52:01,280 --> 00:52:03,200
‫- انظروا.‬
‫- إنها "هولي".‬

1006
00:52:03,880 --> 00:52:05,440
‫"هولي"!‬

1007
00:52:05,520 --> 00:52:08,440
‫بادئ ذي بدء، تهانيّ لكما يا "كولا" و"لوتي"…‬

1008
00:52:08,520 --> 00:52:10,320
‫- شكرًا.‬
‫- …على هروبكما من "حلبة الدب".‬

1009
00:52:10,400 --> 00:52:13,000
‫أبليتما حسنًا. يسرّني وجودكما هنا.‬

1010
00:52:13,080 --> 00:52:16,000
‫غدًا، لن يكون هناك أي تحديات.‬

1011
00:52:18,640 --> 00:52:24,440
‫والسبب أنكم أنتم الخمسة الجالسين هنا‬
‫متأهلون إلى النهائيات!‬

1012
00:52:24,520 --> 00:52:25,400
‫رائع!‬

1013
00:52:26,240 --> 00:52:28,200
‫لقد تأهلتم! أحسنتم!‬

1014
00:52:28,280 --> 00:52:29,520
‫تأهلنا يا رفاق!‬

1015
00:52:29,600 --> 00:52:31,200
‫- عناق جماعي!‬
‫- عناق جماعي!‬

1016
00:52:31,280 --> 00:52:33,400
‫ذلك رائع للغاية. كم ذلك مبهج!‬

1017
00:52:33,480 --> 00:52:35,000
‫يا لسعادتي. اقتربوا.‬

1018
00:52:35,080 --> 00:52:36,480
‫- اقتربوا يا رفاق.‬
‫- رائع!‬

1019
00:52:37,200 --> 00:52:38,720
‫- أعتذر، رائحتنا كريهة غالبًا.‬
‫- لا بأس.‬

1020
00:52:38,800 --> 00:52:43,280
‫بذلتم جهودًا مضنية حتى بلغتم هذه المرحلة،‬
‫كل منكم بأسلوبه الفريد،‬

1021
00:52:43,360 --> 00:52:45,880
‫ويستحق جميعكم هذا المكان في النهائي.‬

1022
00:52:45,960 --> 00:52:49,360
‫غدًا، ستستعدون لتحدي "حلبة الدب" النهائي.‬

1023
00:52:49,880 --> 00:52:55,400
‫بعد التحدي النهائي في "حلبة الدب"،‬
‫سيُتوج أحدكم بلقب بطل البرنامج.‬

1024
00:52:56,480 --> 00:52:58,400
‫- أحسنتم، ناموا بعمق.‬
‫- شكرًا يا "هولي".‬

1025
00:52:58,480 --> 00:53:00,640
‫تهانيّ يا أبطال!‬

1026
00:53:01,160 --> 00:53:04,160
‫النهائيات! مرحى!‬

1027
00:53:04,240 --> 00:53:06,000
‫- نحن في النهائي!‬
‫- أكاد لا أصدّق.‬

1028
00:53:06,080 --> 00:53:07,080
‫أريد الفوز.‬

1029
00:53:08,040 --> 00:53:09,160
‫- أحسنتم.‬
‫- أحسنتم.‬

1030
00:53:09,240 --> 00:53:10,280
‫أبليتم حسنًا.‬

1031
00:53:10,360 --> 00:53:13,160
‫أشعر بسعادة عارمة‬
‫بكوني أحد المتأهلين للنهائي.‬

1032
00:53:13,240 --> 00:53:15,720
‫لم أتوقع قط وصولي إلى هذه المرحلة بصراحة.‬

1033
00:53:15,800 --> 00:53:17,880
‫أنا في النهائي! يا للعجب!‬

1034
00:53:17,960 --> 00:53:19,960
‫هيا يا صاح. فلنستعد.‬

1035
00:53:20,040 --> 00:53:22,120
‫ها هو أجمل غروب للشمس أيضًا.‬

1036
00:53:24,240 --> 00:53:26,640
‫- عندما نطبق أجفاننا…‬
‫- أتلك سمكة قرش؟‬

1037
00:53:26,720 --> 00:53:29,720
‫- تُوجد زعنفة. أترون الزعنفة؟‬
‫- نعم!‬

1038
00:53:30,240 --> 00:53:32,360
‫كم عجيبة فكرة أنني وصلت إلى النهائي.‬

1039
00:53:32,440 --> 00:53:35,160
‫- إنها هناك!‬
‫- قريبة جدًا من الشاطئ.‬

1040
00:53:35,240 --> 00:53:37,800
‫لكنني سعيت جاهدة لبلوغ هذه اللحظة.‬

1041
00:53:37,880 --> 00:53:40,960
‫- ها هي مجددًا. تُوجد سمكتا قرش.‬
‫- يا للعجب. يُوجد الكثير!‬

1042
00:53:41,040 --> 00:53:43,560
‫- ثمة اثنتان! تُوجد سمكتا قرش.‬
‫- بل أكثر!‬

1043
00:53:43,640 --> 00:53:45,680
‫"بير"، لقد منحتني فرصة ثانية،‬

1044
00:53:45,760 --> 00:53:48,480
‫وفي النهائي، سأثبت جدارتي.‬

1045
00:53:50,160 --> 00:53:52,000
‫- تلك سمكة قرش كبيرة.‬
‫- فعلًا يا صاح.‬

1046
00:53:52,080 --> 00:53:53,360
‫انظروا إلى حجمها!‬

1047
00:53:53,440 --> 00:53:56,160
‫يا له من ختام مذهل لكل ما مررنا به.‬

1048
00:54:26,040 --> 00:54:30,640
‫ترجمة "قاسم مصطفى"‬

