1
00:00:39,840 --> 00:00:44,400
‫على "كولا" عبور بركة التماسيح‬
‫للوصول إلى الأداة.‬

2
00:00:44,480 --> 00:00:45,480
‫يجب أن أتحلّى بالصبر.‬

3
00:00:45,560 --> 00:00:46,400
‫"السباحة ممنوعة"‬

4
00:00:47,560 --> 00:00:48,800
‫لا أستطيع إيجادها.‬

5
00:00:48,880 --> 00:00:51,960
‫حين يصعد على العوامة لن يجد مكانًا للهرب،‬

6
00:00:52,840 --> 00:00:54,280
‫وحينها سأنقضّ عليه.‬

7
00:00:57,840 --> 00:00:58,880
‫حسنًا.‬

8
00:00:59,520 --> 00:01:00,800
‫إنه هناك.‬

9
00:01:05,080 --> 00:01:06,680
‫أرى سبيل حريتي.‬

10
00:01:09,840 --> 00:01:12,480
‫يجب أن أصل إلى المنشار‬

11
00:01:12,560 --> 00:01:14,040
‫ثم أتوجه إلى المخرج وأخرج.‬

12
00:01:17,360 --> 00:01:19,240
‫يدق قلبي بسرعة.‬

13
00:01:23,840 --> 00:01:24,880
‫أين "بير"؟‬

14
00:01:27,400 --> 00:01:28,520
‫حسنًا،‬

15
00:01:29,280 --> 00:01:31,480
‫تجاوزني "كولا"‬

16
00:01:31,560 --> 00:01:33,480
‫ووصل إلى بركة "كايمان"،‬

17
00:01:34,160 --> 00:01:38,040
‫لذا يجب أن أتريث وأنتظره ليدخل إلى الماء‬

18
00:01:38,120 --> 00:01:39,680
‫ثم أهاجمه.‬

19
00:01:39,760 --> 00:01:41,560
‫كيف سأصل إلى هناك؟‬

20
00:01:49,040 --> 00:01:50,000
‫هذا صوت رعد.‬

21
00:01:53,000 --> 00:01:54,320
‫ها هو المطر يهطل.‬

22
00:01:55,280 --> 00:01:57,600
‫- سيأثر ذلك فيهم سلبًا.‬
‫- أجل.‬

23
00:02:06,760 --> 00:02:08,520
‫ستكون هذه البركة نهايتي.‬

24
00:02:15,120 --> 00:02:17,440
‫أجرّ نفسي على سطح الماء.‬

25
00:02:19,720 --> 00:02:21,200
‫أنا مرتعب.‬

26
00:02:22,040 --> 00:02:24,040
‫أركّز على ألّا أصبح وليمة.‬

27
00:02:42,440 --> 00:02:43,920
‫"ممسوك"‬

28
00:02:44,000 --> 00:02:46,280
‫- تبًا!‬
‫- انتهى مشوارك يا "كولا".‬

29
00:02:47,920 --> 00:02:50,800
‫"مطاردة المشاهير مع (بير غريلز)"‬

30
00:02:52,800 --> 00:02:54,160
‫انتهى مشوارك.‬

31
00:02:54,840 --> 00:02:56,000
‫أحسنت عملًا.‬

32
00:02:56,800 --> 00:02:59,120
‫نظرت ورائي ورأيت "بير".‬

33
00:02:59,800 --> 00:03:02,800
‫أمسك بي بعد أن انطلت عليّ حيلته.‬

34
00:03:02,880 --> 00:03:04,240
‫لم يكن هناك مكان للهرب.‬

35
00:03:04,320 --> 00:03:06,080
‫كنت قريبًا من الخروج.‬

36
00:03:06,160 --> 00:03:07,720
‫كنت قريبًا من الحرية.‬

37
00:03:08,320 --> 00:03:11,120
‫بذلت كل جهدي. والآن بات القرار بيد "بير".‬

38
00:03:11,720 --> 00:03:15,520
‫لا أريد أن تقع في الماء،‬
‫إذ فيه تماسيح كما تعلم.‬

39
00:03:15,600 --> 00:03:17,720
‫هذا أكثر ما أخافني.‬

40
00:03:17,800 --> 00:03:20,520
‫- عملت بجد.‬
‫- لم أكن أعلم أنك هنا.‬

41
00:03:20,600 --> 00:03:23,160
‫حسنًا، سأذهب الآن. عليّ الإمساك بشخص آخر.‬

42
00:03:29,240 --> 00:03:30,840
‫خاطرت على الأقل، أليس كذلك؟‬

43
00:03:32,440 --> 00:03:33,640
‫هذا هو جوهر التحدي.‬

44
00:03:34,400 --> 00:03:36,240
‫أقدمت على مخاطرة كبيرة وخسرت.‬

45
00:03:42,200 --> 00:03:43,400
‫أمسك بشخص آخر.‬

46
00:03:45,720 --> 00:03:47,400
‫أخشى أن تكون "شيرلي".‬

47
00:03:47,480 --> 00:03:49,960
‫كانت خائفة من الدخول إلى الحلبة‬

48
00:03:50,040 --> 00:03:51,280
‫منذ أن أتت إلى هنا.‬

49
00:03:51,360 --> 00:03:54,600
‫كانت "شيرلي" الوحيدة التي تقول باستهتار:‬

50
00:03:54,680 --> 00:03:56,160
‫"لا داعي للقلق."‬

51
00:04:03,920 --> 00:04:05,160
‫يا للهول.‬

52
00:04:05,240 --> 00:04:06,480
‫لم أجد المنشار،‬

53
00:04:06,560 --> 00:04:09,280
‫لذا فعلت ما بوسعي للهرب‬

54
00:04:09,360 --> 00:04:12,640
‫لأنني لا أريد أن أُستبعد‬
‫في هذه المرحلة المتقدمة من اللعبة.‬

55
00:04:16,560 --> 00:04:17,640
‫مهلًا.‬

56
00:04:19,320 --> 00:04:20,560
‫انخفض.‬

57
00:04:21,400 --> 00:04:22,440
‫إنها "شيرلي".‬

58
00:04:24,480 --> 00:04:27,160
‫إنها في الجهة الأخرى من التلة.‬

59
00:04:32,000 --> 00:04:34,520
‫أودّ أن أنزل وألتف لأصبح خلفها‬

60
00:04:35,680 --> 00:04:38,160
‫وآمل أن تكون مرهقة الآن.‬

61
00:05:01,520 --> 00:05:03,000
‫"ممسوكة"‬

62
00:05:03,080 --> 00:05:04,120
‫انخفضي.‬

63
00:05:05,440 --> 00:05:08,040
‫اعتزي بنفسك فأنت آخر شخص أمسك به.‬

64
00:05:09,000 --> 00:05:10,120
‫أحسنت.‬

65
00:05:11,080 --> 00:05:12,880
‫قبل النهاية بدقائق.‬

66
00:05:13,400 --> 00:05:16,960
‫لكن تبدين كالنينجا في نظري.‬

67
00:05:17,760 --> 00:05:21,240
‫لكن هذا لا يغيّر شيئًا‬
‫من حقيقة أنني قبضت عليك.‬

68
00:05:21,320 --> 00:05:22,320
‫أجل.‬

69
00:05:26,400 --> 00:05:28,320
‫حسنًا، في الوقت المحدد.‬

70
00:05:28,400 --> 00:05:31,040
‫أمسكت بـ"شيرلي" قبل ثلاث دقائق فقط.‬

71
00:05:31,120 --> 00:05:32,200
‫أبلت حسنًا.‬

72
00:05:36,200 --> 00:05:38,400
‫- أمسك بثلاثة.‬
‫- أمسك بثلاثة.‬

73
00:05:38,920 --> 00:05:40,920
‫- عجبًا.‬
‫- كانوا قريبين من بعضهم بعضًا.‬

74
00:05:41,000 --> 00:05:42,600
‫لا يرحم "بير" أحدًا.‬

75
00:05:42,680 --> 00:05:44,360
‫لا يرحم أحدًا.‬

76
00:05:46,880 --> 00:05:50,120
‫كان قلبي يدق بسرعة كبيرة،‬

77
00:05:50,200 --> 00:05:53,160
‫وأمسك بي قبل ثلاث دقائق من النهاية.‬

78
00:05:53,680 --> 00:05:56,160
‫ما زلت غاضبة من نفسي،‬

79
00:05:56,240 --> 00:05:59,960
‫وكل ذلك لأنني لم ألتفت لأرى ما حولي.‬

80
00:06:00,040 --> 00:06:02,000
‫لو أنني التفت لرأيته قادمًا.‬

81
00:06:12,960 --> 00:06:16,240
‫كما يقول المثل، لا يُحتسب التدريب بلا مطر.‬

82
00:06:17,080 --> 00:06:20,320
‫يزيد المطر في الغابات من صعوبة التنقل.‬

83
00:06:20,400 --> 00:06:22,240
‫لكن التحدي كان صعبًا اليوم.‬

84
00:06:22,320 --> 00:06:25,880
‫زدنا الصعوبة، لكنكم رفعتم مستواكم أيضًا.‬

85
00:06:26,520 --> 00:06:29,200
‫"داني"، لا يجتهد أحد بقدرك.‬

86
00:06:29,280 --> 00:06:33,120
‫عزيمتك كبيرة كما أنك تتعلم بسرعة‬
‫وتريد أن تتطور،‬

87
00:06:34,160 --> 00:06:36,160
‫لكنك لم تخطط لشيء اليوم.‬

88
00:06:36,680 --> 00:06:42,360
‫حتى إنك لم تتوجه إلى مخرج لرسم خطة،‬
‫بل وصلت إلى طريق مسدود في تلك الزاوية.‬

89
00:06:42,440 --> 00:06:44,680
‫كان فوزي مضمونًا لأنه لم يكن أمامك أي مهرب.‬

90
00:06:44,760 --> 00:06:47,320
‫أنا صيد سهل. لا يمكنني الصعود.‬

91
00:06:47,400 --> 00:06:50,800
‫لا بدّ من رسم خطة ثم العمل على تنفيذها.‬

92
00:06:50,880 --> 00:06:54,920
‫وحينها يمكنك التخفي والتنقل بسرعة وفاعلية.‬

93
00:06:55,920 --> 00:06:59,200
‫"شيرلي"، تمكنت من الهرب مني‬
‫لمعظم فترة وجودك في "حلبة الدب".‬

94
00:06:59,280 --> 00:07:00,680
‫بقيت مختبئة.‬

95
00:07:00,760 --> 00:07:03,080
‫أمسكت بك قبيل النهاية.‬

96
00:07:06,200 --> 00:07:07,040
‫انخفضي.‬

97
00:07:07,120 --> 00:07:10,160
‫أحببت ابتسامك الدائم بعد كل ما حدث.‬

98
00:07:10,960 --> 00:07:13,320
‫"كولا"، وضعت هدفًا نصب عينيك.‬

99
00:07:13,400 --> 00:07:15,600
‫- رسمت خطة.‬
‫- أجل.‬

100
00:07:15,680 --> 00:07:18,120
‫- ثم ذهبت إلى البركة الكبيرة.‬
‫- أجل.‬

101
00:07:18,200 --> 00:07:21,920
‫لكنك لم ترني وتمكنت من الإمساك بك‬
‫حين كنت على العوامة.‬

102
00:07:22,000 --> 00:07:23,400
‫لم يكن لديك أي مفر.‬

103
00:07:25,480 --> 00:07:27,400
‫انتهى مشوارك يا "كولا".‬

104
00:07:27,480 --> 00:07:30,440
‫كدت تصل إلى الأداة.‬

105
00:07:31,120 --> 00:07:34,960
‫لكن الاقتراب من تحقيق الهدف‬
‫ليس كافيًا أحيانًا.‬

106
00:07:36,680 --> 00:07:37,840
‫في النهاية،‬

107
00:07:39,160 --> 00:07:42,520
‫الشخص الأقل تطورًا‬

108
00:07:43,120 --> 00:07:46,200
‫والذي سيُستبعد هو…‬

109
00:07:48,960 --> 00:07:49,880
‫"داني".‬

110
00:07:51,400 --> 00:07:56,240
‫ومع أنك متواضع ومجتهد ولاعب جماعي،‬

111
00:07:56,320 --> 00:07:57,600
‫لكنك استُبعدت.‬

112
00:07:59,920 --> 00:08:01,920
‫طاردني "بير" مرتين.‬

113
00:08:02,000 --> 00:08:03,600
‫سأغادر مرفوع الرأس.‬

114
00:08:03,680 --> 00:08:06,160
‫التعلم من "بير" في غابات "كوستاريكا"‬

115
00:08:06,240 --> 00:08:08,280
‫تجربة لا تتكرر.‬

116
00:08:08,360 --> 00:08:10,320
‫لن أنسى هذا ما حييت.‬

117
00:08:10,400 --> 00:08:11,560
‫أنا ممتن للجميع.‬

118
00:08:24,160 --> 00:08:25,960
‫مرحبًا!‬

119
00:08:26,040 --> 00:08:27,240
‫يا للعجب!‬

120
00:08:28,720 --> 00:08:29,800
‫- استطعت الخروج!‬
‫- مرحبًا!‬

121
00:08:29,880 --> 00:08:32,040
‫أجل يا "ستيف"!‬

122
00:08:32,120 --> 00:08:33,440
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

123
00:08:33,520 --> 00:08:35,280
‫- أجل يا "ستيف"!‬
‫- أجل!‬

124
00:08:35,360 --> 00:08:38,440
‫- لقد خرجت!‬
‫- أحسنت!‬

125
00:08:38,520 --> 00:08:39,360
‫"(بيغ زو)"‬

126
00:08:39,440 --> 00:08:41,480
‫عادت "ستيف"‬

127
00:08:41,560 --> 00:08:43,360
‫وانتصرت مجددًا.‬

128
00:08:44,480 --> 00:08:46,800
‫تفوز في كل ما تفعله.‬

129
00:08:46,880 --> 00:08:48,200
‫إنها أقوى من أن نستهين بها،‬

130
00:08:48,280 --> 00:08:51,800
‫لكنها تثبت مدى روعتها كل يوم.‬

131
00:08:52,640 --> 00:08:53,760
‫أخبرينا بكل شيء.‬

132
00:08:53,840 --> 00:08:57,000
‫وجدت أداةً لكنني لم أعلم بما عليّ استخدامها.‬

133
00:08:57,080 --> 00:09:00,600
‫وصلت إلى مخرج السور‬
‫واكتشفت أن الأداة مخصصة له.‬

134
00:09:00,680 --> 00:09:04,120
‫لذا بدأت بضرب الباب وكنت أصرح: "(بير)!‬

135
00:09:04,200 --> 00:09:06,440
‫(بير)، أيها الدب الضخم!"‬

136
00:09:07,040 --> 00:09:08,480
‫يا للروعة، هذا مذهل. أحسنت.‬

137
00:09:08,560 --> 00:09:11,080
‫رأيت الصدمة على وجوههم حين دخلت…‬

138
00:09:11,160 --> 00:09:12,000
‫"(ستيف)"‬

139
00:09:12,600 --> 00:09:13,880
‫…لكنهم يحترمونني الآن.‬

140
00:09:13,960 --> 00:09:16,200
‫ينظر "زو" إليّ بطريقة مختلفة.‬

141
00:09:16,280 --> 00:09:18,840
‫أحب أن يقللوا من شأني بصراحة.‬

142
00:09:18,920 --> 00:09:21,600
‫حتى الآن، لم تنجح سوى النساء في الخروج.‬

143
00:09:21,680 --> 00:09:23,320
‫يا للهول. عاد أحدهم.‬

144
00:09:24,600 --> 00:09:25,720
‫من هو؟‬

145
00:09:29,560 --> 00:09:30,760
‫عاد اثنان!‬

146
00:09:30,840 --> 00:09:32,160
‫"شيرلي" و"كولا"!‬

147
00:09:32,240 --> 00:09:33,760
‫- "شيرلي" و"كولا".‬
‫- أجل!‬

148
00:09:33,840 --> 00:09:35,760
‫- أجل!‬
‫- لقد عادا.‬

149
00:09:35,840 --> 00:09:37,640
‫- أجل!‬
‫- لقد عدتما!‬

150
00:09:37,720 --> 00:09:39,760
‫كنت متأكدة بأنكما ستعودان.‬

151
00:09:39,840 --> 00:09:42,640
‫أنا مسرورة لأن "شيرلي" و"كولا"‬
‫تمكنا من العودة.‬

152
00:09:42,720 --> 00:09:43,560
‫"(لوتي)"‬

153
00:09:44,440 --> 00:09:47,840
‫كنت واثقة بأنك ستعودين.‬

154
00:09:47,920 --> 00:09:50,320
‫علاقتي بهما وطيدة.‬

155
00:09:51,240 --> 00:09:53,240
‫- سُررت برؤيتكما.‬
‫- أحسنتما.‬

156
00:09:53,320 --> 00:09:55,480
‫كنا متوترين بصراحة.‬

157
00:09:55,560 --> 00:09:59,160
‫- أخبرانا بما حدث.‬
‫- ذهبت إلى بركة التماسيح.‬

158
00:09:59,240 --> 00:10:01,840
‫كنت على العوامة أتحرك ببطء.‬

159
00:10:01,920 --> 00:10:04,200
‫- رأيت التماسيح.‬
‫- يا للعجب.‬

160
00:10:04,280 --> 00:10:07,560
‫ثم شعرت بشيء يشدني إلى الخلف‬
‫فالتفت ورأيت "بير" ورائي.‬

161
00:10:07,640 --> 00:10:12,520
‫وقال لي: "انتهى مشوارك."‬
‫حدث هذا قبل خمس دقائق من النهاية.‬

162
00:10:12,600 --> 00:10:14,000
‫أجل. "شيرلي"، ماذا حدث معك؟‬

163
00:10:14,080 --> 00:10:15,880
‫قررت الذهاب إلى النفق،‬

164
00:10:15,960 --> 00:10:18,680
‫وأمسك بي قبل ثلاث دقائق من النهاية.‬

165
00:10:18,760 --> 00:10:20,040
‫حقًا؟ أحسنت عملًا.‬

166
00:10:20,120 --> 00:10:21,200
‫- "شيرلي"!‬
‫- "شيرلي"!‬

167
00:10:21,280 --> 00:10:23,360
‫هل تعلمون ماذا حدث مع "داني"؟‬

168
00:10:23,440 --> 00:10:25,400
‫قال "بير" إنه استُبعد‬

169
00:10:25,480 --> 00:10:29,120
‫فمع أنه معجب بقوته وتواضعه،‬

170
00:10:29,200 --> 00:10:30,560
‫لكنه لم يرسم خطة.‬

171
00:10:30,640 --> 00:10:32,080
‫خسارة "داني" محزنة،‬

172
00:10:32,160 --> 00:10:34,560
‫لكنني مسرورة لأننا خسرنا شخصًا واحدًا فقط.‬

173
00:10:35,080 --> 00:10:37,160
‫- أحسنتم عملًا جميعًا.‬
‫- أجل.‬

174
00:10:37,240 --> 00:10:38,080
‫شكرًا.‬

175
00:10:38,600 --> 00:10:39,440
‫"(أونا)"‬

176
00:10:39,520 --> 00:10:42,280
‫أنا حزينة لمغادرة "داني"‬
‫لأنه شاب طيب القلب‬

177
00:10:42,360 --> 00:10:45,520
‫كما أنه شخص رائع، وسأشتاق لوجوده هنا.‬

178
00:10:55,640 --> 00:10:58,800
‫أحاول أن أسترخي الآن. خسرت "داني" للتو.‬

179
00:10:58,880 --> 00:10:59,720
‫"(كولا)"‬

180
00:11:01,160 --> 00:11:05,640
‫جميع من هنا صاخبون واجتماعيون.‬

181
00:11:05,720 --> 00:11:08,240
‫لكنني أريد الخلود إلى النوم‬
‫لأن اليوم كان عصيبًا.‬

182
00:11:08,760 --> 00:11:12,200
‫لاحظت منذ بداية هذه الرحلة‬

183
00:11:12,280 --> 00:11:14,600
‫أن "كولا" ينطوي على نفسه.‬

184
00:11:14,680 --> 00:11:18,720
‫لا أعتبر المسألة شخصية،‬
‫بل أظن أن هذا سلوكه المعتاد.‬

185
00:11:18,800 --> 00:11:21,640
‫هذا مؤسف لأنني أحب ابتسامته‬

186
00:11:21,720 --> 00:11:24,760
‫فهو شخص مرح وودود جدًا.‬

187
00:11:24,840 --> 00:11:27,880
‫لذا فإن انطواءه على نفسه ملحوظ.‬

188
00:11:27,960 --> 00:11:30,760
‫توقعت أن ينضم "كولا" إلينا متحمسًا‬

189
00:11:30,840 --> 00:11:34,320
‫ويعود إلى طبيعته لكنه ما زال هادئًا.‬

190
00:11:34,920 --> 00:11:39,680
‫خسر فريق "كولا" في التحدي،‬
‫يبدو أنه لا يتقبّل الخسارة.‬

191
00:11:39,760 --> 00:11:43,080
‫ما زال حاقدًا قليلًا على "زو".‬

192
00:11:43,160 --> 00:11:47,640
‫لا أريد أن أضغط عليه،‬
‫لكنني أريد عودة "كولا" إلى سابق عهده.‬

193
00:11:47,720 --> 00:11:49,680
‫يجب أن نرفع نخبًا.‬

194
00:11:49,760 --> 00:11:51,160
‫أجل، لـ"داني".‬

195
00:11:51,240 --> 00:11:53,320
‫- حسنًا. نخب "داني".‬
‫- نخب "داني".‬

196
00:11:53,400 --> 00:11:54,240
‫نخب "داني".‬

197
00:11:54,320 --> 00:11:55,480
‫- نخب "داني".‬
‫- نخبكم.‬

198
00:11:56,400 --> 00:11:59,160
‫"شيرلي"، لو شبّت النار في الكوخ‬

199
00:11:59,240 --> 00:12:01,200
‫فمن كنت لتنقذي؟‬

200
00:12:01,280 --> 00:12:02,600
‫نفسي.‬

201
00:12:05,720 --> 00:12:06,720
‫أجل.‬

202
00:12:21,880 --> 00:12:24,440
‫مرحبًا يا عزيزتي. حان وقت الاستيقاظ.‬

203
00:12:45,040 --> 00:12:49,680
‫العيش مع أشخاص غرباء طوال اليوم‬
‫شيء مثير للتوتر.‬

204
00:12:51,120 --> 00:12:52,560
‫الاعتياد على ذلك صعب.‬

205
00:12:55,840 --> 00:12:59,360
‫في المخيم أشخاص ذوو أصوات صاخبة جدًا،‬

206
00:12:59,440 --> 00:13:01,680
‫وبعد كل الأحداث التي وقعت‬

207
00:13:01,760 --> 00:13:05,440
‫والمبالغة في الاحتفال قبل بضعة أيام،‬

208
00:13:05,520 --> 00:13:08,440
‫أفضّل تناول الطعام بصمت.‬

209
00:13:12,280 --> 00:13:15,200
‫أشعر بأن "كولا" غاضب مني.‬

210
00:13:15,280 --> 00:13:18,600
‫لكنني إن قلت شيئًا أغضبه في التحدي،‬

211
00:13:19,840 --> 00:13:23,040
‫فهو يركز على الأشياء الخطأ.‬
‫يمكننا التحدث عن ذلك إذا أراد.‬

212
00:13:23,120 --> 00:13:24,280
‫وإذا لم يرغب في التحدث،‬

213
00:13:24,360 --> 00:13:27,120
‫فسأدعه وشأنه ليتصرف براحته.‬

214
00:13:38,920 --> 00:13:41,400
‫- متى بدأت تعلّم الرقص؟‬
‫- حين كنت في سن السابعة.‬

215
00:13:41,480 --> 00:13:43,000
‫كنت أرقص الباليه والرقص النقري‬
‫في الثانية من عمري.‬

216
00:13:43,080 --> 00:13:46,320
‫- هل هذا متوارث في عائلتك؟‬
‫- لم يمتهن أيّ منهم الرقص.‬

217
00:13:46,400 --> 00:13:48,560
‫ماذا فعل والداك إذًا؟‬

218
00:13:48,640 --> 00:13:52,600
‫كان أبي غائبًا، لذا لم يكن موجودًا في حياتي‬

219
00:13:52,680 --> 00:13:55,480
‫وقد قضّ ذلك مضجعي لسنوات.‬

220
00:13:55,560 --> 00:13:57,440
‫أتفهّم ذلك. عشت الشعور ذاته.‬

221
00:13:57,520 --> 00:14:00,440
‫أفضل ما في الأمر‬
‫هو أن وجود أم مثلها أمر نادر.‬

222
00:14:00,520 --> 00:14:01,720
‫- إنها استثنائية.‬
‫- أجل.‬

223
00:14:01,800 --> 00:14:03,400
‫يلعبن الدورين أحيانًا.‬

224
00:14:03,480 --> 00:14:06,400
‫هذا ما أقوله عن أمي. أعيش في نعمة‬

225
00:14:06,480 --> 00:14:09,120
‫مع أنني لم أحظ بعائلة كاملة كما كنت أتمنى.‬

226
00:14:11,240 --> 00:14:15,440
‫هذا صعب لكنني مسرور بما لديّ.‬

227
00:14:15,520 --> 00:14:18,080
‫عشت أنا و"زو" حياتين متشابهتين.‬

228
00:14:18,160 --> 00:14:22,320
‫بدأنا من الصفر وعانينا لتحقيق النجاح.‬

229
00:14:22,400 --> 00:14:23,240
‫"(شيرلي)"‬

230
00:14:23,320 --> 00:14:25,720
‫لذا سُررت بالتعرف إليه أكثر.‬

231
00:14:25,800 --> 00:14:28,160
‫- هل عشت في مشروع سكني؟‬
‫- أجل.‬

232
00:14:28,880 --> 00:14:29,840
‫وأنا أيضًا.‬

233
00:14:29,920 --> 00:14:33,040
‫كنت أتنقّل مع أمي من مسكن مؤقت إلى آخر‬

234
00:14:33,120 --> 00:14:34,800
‫حتى بلغت سن الـ14…‬

235
00:14:34,880 --> 00:14:38,280
‫بم تشعر بما أنك تستطيع مساعدتها الآن؟‬

236
00:14:38,800 --> 00:14:41,800
‫أول شيء جيد فعلته هو تخليصها من ديونها.‬

237
00:14:43,400 --> 00:14:45,400
‫- لا تتعلق المسألة بالمال فقط.‬
‫- صحيح.‬

238
00:14:45,480 --> 00:14:50,040
‫بل براحة البال‬
‫وقدرتها على الاعتماد عليّ في كل شيء.‬

239
00:14:50,120 --> 00:14:52,640
‫حين يكون المرء ضخم البنية وصاخبًا،‬

240
00:14:52,720 --> 00:14:56,400
‫يظن البعض أحيانًا أنه عدائي‬

241
00:14:56,480 --> 00:14:59,480
‫أو أن نواياه سيئة وخبيثة.‬

242
00:14:59,560 --> 00:15:03,000
‫آمل من الآن فصاعدًا أن يفهم الآخرون‬

243
00:15:03,080 --> 00:15:05,440
‫أنني شخص طيب ذو نوايا حسنة.‬

244
00:15:05,520 --> 00:15:07,200
‫لكنني أتحدث بصخب أحيانًا.‬

245
00:15:16,960 --> 00:15:18,360
‫أجيبا عن سؤالي.‬

246
00:15:18,440 --> 00:15:20,840
‫متى تصبح العلاقة رسمية برأيكما؟‬

247
00:15:20,920 --> 00:15:24,440
‫كنت أواعد شخصًا وبعد شهرين سألته:‬
‫"إلى أين تتجه علاقتنا؟"‬

248
00:15:24,520 --> 00:15:27,200
‫فقال لي: "لا أريد توصيف علاقتنا."‬
‫ماذا يعني هذا؟‬

249
00:15:27,280 --> 00:15:29,360
‫يحب الرجال دراسة خياراتهم.‬

250
00:15:29,440 --> 00:15:31,600
‫قد تكون علاقة الرجل بالفتاة طيبة‬

251
00:15:31,680 --> 00:15:33,320
‫ويفعلان أشياء لطيفة معًا،‬

252
00:15:33,400 --> 00:15:36,040
‫وحين تكون بين ذراعيه ويتعانقان‬

253
00:15:36,120 --> 00:15:39,360
‫تسأله فجأة: "لم تابعت تلك الفتاة البارحة؟"‬

254
00:15:39,440 --> 00:15:42,000
‫أجل، أفعل هذا دائمًا.‬

255
00:15:42,080 --> 00:15:44,160
‫كنت متزوجة وخانني زوجي،‬

256
00:15:44,240 --> 00:15:47,800
‫لذا لا أثق بأحد ولا يمكنني تجنّب ذلك.‬

257
00:15:47,880 --> 00:15:49,920
‫تكتشفين كيف يجب أن يتعامل الآخرون معك‬

258
00:15:50,000 --> 00:15:53,160
‫حين تدركين مقدار الضرر‬
‫الذي ألحقه بك الآخرون.‬

259
00:15:53,240 --> 00:15:56,520
‫لا أريد أن أتصرف بهذا الشكل‬
‫وأسأله عن كل فتاة يلتقي بها.‬

260
00:15:56,600 --> 00:15:58,240
‫- لكن هذا يحدث.‬
‫- هذا طبيعي.‬

261
00:15:58,320 --> 00:16:00,360
‫- لا يمكنك التحكم بذلك.‬
‫- لكنني تحسنت.‬

262
00:16:00,440 --> 00:16:03,360
‫تناولت الصحف الكثير من تفاصيل حياتي الخاصة‬

263
00:16:03,440 --> 00:16:08,080
‫خصوصًا في فترة انفصالي عن زوجي السابق.‬

264
00:16:08,160 --> 00:16:10,520
‫في معظم الأحيان كنت أخلد إلى النوم‬

265
00:16:10,600 --> 00:16:13,240
‫وأغلق عينيّ وأقول لنفسي:‬

266
00:16:13,320 --> 00:16:17,720
‫"أصبحت لوحدي. لم يعد بوسع أحد إيذائي.‬
‫يمكنني النوم بهناء.‬

267
00:16:17,800 --> 00:16:21,520
‫لم أعد مضطرة إلى مواجهة العالم."‬
‫كانت الأفكار السوداوية تشغل كل تفكيري.‬

268
00:16:21,600 --> 00:16:23,360
‫وكشف لي القدوم إلى هنا‬

269
00:16:23,440 --> 00:16:26,680
‫أنني خسرت ثقتي بنفسي بشكل كبير‬
‫في السنوات القليلة الماضية أيضًا.‬

270
00:16:26,760 --> 00:16:31,880
‫وأشعر بأنني بدأت باستعادتها بالتدريج‬

271
00:16:31,960 --> 00:16:36,840
‫وسنحت لي الفرصة للتفكير في حياتي،‬
‫لذا آمل مع نهاية هذه التجربة‬

272
00:16:36,920 --> 00:16:39,920
‫أن أعود امرأة أكثر نضجًا كما كنت.‬

273
00:16:40,560 --> 00:16:42,280
‫هيا بنا، لنتجهز.‬

274
00:16:43,040 --> 00:16:45,280
‫إنه يوم التحدي. هاتوا ما لديكم.‬

275
00:16:53,280 --> 00:16:57,160
‫أصبحت المطاردة أصعب،‬
‫وكذلك المشاهير المتبقون.‬

276
00:16:57,240 --> 00:16:59,680
‫من سيخرج منتصرًا حين يتواجهون هنا‬

277
00:16:59,760 --> 00:17:01,520
‫على حافة جرف "كايمان"؟‬

278
00:17:03,360 --> 00:17:07,760
‫في تحدي اليوم، سينقسم المشاهير إلى فريقين.‬

279
00:17:07,840 --> 00:17:12,600
‫يجب أن يتعاون أعضاء كل فريق معًا‬
‫لجمع أكبر عدد ممكن من حقائب المؤن‬

280
00:17:12,680 --> 00:17:15,680
‫عن سفح هذا الجرف ذي الارتفاع الشاهق‬

281
00:17:16,360 --> 00:17:18,440
‫وتفادي الحقائب الصفراء المزيفة.‬

282
00:17:22,800 --> 00:17:25,440
‫لفعل ذلك، يجب أن يحددوا الحبال الصحيحة‬

283
00:17:25,520 --> 00:17:27,600
‫وقطعها عند أعلى الجرف،‬

284
00:17:28,200 --> 00:17:32,320
‫لتتحرر حقائب المؤن‬
‫ويجمعوها من المنصات في الأسفل.‬

285
00:17:32,400 --> 00:17:34,720
‫لكن السرعة أساسية.‬

286
00:17:34,800 --> 00:17:37,600
‫يمكنهم الوقوف لـ30 ثانية على كل منصة‬

287
00:17:37,680 --> 00:17:40,840
‫قبل أن تسقط في المياه‬
‫المكتظة بالتماسيح في الأسفل.‬

288
00:17:41,600 --> 00:17:45,040
‫الفريق الذي يجمع أكبر عدد‬
‫من حقائب المؤن يفوز.‬

289
00:17:46,520 --> 00:17:47,440
‫مرحبًا.‬

290
00:17:47,520 --> 00:17:49,120
‫أهلًا بكم جميعًا.‬

291
00:17:49,200 --> 00:17:51,920
‫انظروا إلى هذه الإطلالة الجميلة‬
‫على "حلبة الدب".‬

292
00:17:54,240 --> 00:17:57,480
‫يتوق الرجل الذي يطاردكم لتنزلوا إليها.‬

293
00:17:57,560 --> 00:17:59,800
‫- بالطبع.‬
‫- ها هو.‬

294
00:17:59,880 --> 00:18:01,400
‫ها هو.‬

295
00:18:02,440 --> 00:18:04,840
‫كان بوسعك ركوب السيارة معي هذا الصباح.‬

296
00:18:05,440 --> 00:18:06,440
‫كان هناك متسع لك.‬

297
00:18:07,120 --> 00:18:10,880
‫لدى "بير" درس مهم جدًا، لذا أنصتوا جيدًا.‬

298
00:18:10,960 --> 00:18:11,880
‫الصخور.‬

299
00:18:12,600 --> 00:18:16,040
‫حتى حين لا يكون معكم سكين،‬
‫يمكنكم استخدام الصخور.‬

300
00:18:16,120 --> 00:18:19,160
‫حتى لو كانت بهذا الشكل وبلا حافة حادة،‬
‫يمكنكم كسرها هكذا.‬

301
00:18:20,920 --> 00:18:22,720
‫وحينها يصبح لدينا حافة حادة.‬

302
00:18:22,800 --> 00:18:24,520
‫سأمسك أحد هذه الحبال.‬

303
00:18:25,200 --> 00:18:27,960
‫شدّوه بقوة كبيرة.‬
‫واعثروا على الحافة الحادة.‬

304
00:18:32,120 --> 00:18:34,520
‫- حسنًا.‬
‫- يتطلب ذلك بعض الجهد.‬

305
00:18:35,280 --> 00:18:38,480
‫يتطلب هذا التحدي فريقين متساويين في العدد،‬

306
00:18:38,560 --> 00:18:41,600
‫لذا لن يشارك واحد منكم.‬

307
00:18:42,120 --> 00:18:45,320
‫- "جو"، لم تدخل إلى "حلبة الدب" من قبل.‬
‫- لا.‬

308
00:18:45,400 --> 00:18:48,920
‫لن تفوز في هذا البرنامج من دون تدريب.‬

309
00:18:49,000 --> 00:18:50,640
‫يجب أن تقضي بعض الوقت في الحلبة.‬

310
00:18:51,840 --> 00:18:53,360
‫ستدخل إلى "حلبة الدب".‬

311
00:18:54,760 --> 00:18:55,960
‫- لا.‬
‫- "جو".‬

312
00:18:56,880 --> 00:18:59,920
‫لن تشارك في التحدي،‬
‫لذا يمكنك المشاهدة وتشجيعهم.‬

313
00:19:00,000 --> 00:19:00,840
‫"(جو)"‬

314
00:19:00,920 --> 00:19:05,400
‫توقعت حدوث هذا. سأبذل كل ما بوسعي.‬
‫لكنني متوتر بصراحة.‬

315
00:19:05,480 --> 00:19:08,320
‫أصبح لدينا فريقان من ثلاثة أشخاص،‬

316
00:19:08,400 --> 00:19:12,520
‫وتخلصت من نوبة وسواسي القهري.‬

317
00:19:13,640 --> 00:19:18,200
‫"ستيف"، لأنك الوحيدة التي هربت‬
‫من "حلبة الدب" في المرة الماضية،‬

318
00:19:18,280 --> 00:19:20,880
‫يمكنك اختيار عضويّ فريقك.‬

319
00:19:20,960 --> 00:19:22,440
‫- من ستختارين؟‬
‫- "زو".‬

320
00:19:23,560 --> 00:19:24,520
‫و"شيرلي".‬

321
00:19:24,600 --> 00:19:27,200
‫فريقي مذهل.‬

322
00:19:27,280 --> 00:19:31,200
‫يتمتع "زو" بقوة هائلة و"شيرلي" ملكتنا.‬

323
00:19:31,280 --> 00:19:35,040
‫"ستيف" و"زو" و"شيرلي"،‬
‫أنتم الفريق البرتقالي.‬

324
00:19:35,120 --> 00:19:36,920
‫يمكنكم الوقوف معًا هنا.‬

325
00:19:37,000 --> 00:19:40,320
‫يعني هذا أن "لوتي" و"أونا" و"كولا"‬

326
00:19:40,400 --> 00:19:43,320
‫هم الفريق الأخضر، وستبدؤون أولًا.‬

327
00:19:44,400 --> 00:19:45,840
‫- لنفعل هذا.‬
‫- أجل.‬

328
00:19:45,920 --> 00:19:50,360
‫سيتنقل مشارك من كل فريق‬
‫على المنصات الموجودة على سفح الجرف‬

329
00:19:50,440 --> 00:19:51,880
‫ليجمع الحقائب.‬

330
00:19:53,320 --> 00:19:57,840
‫وسيبقى المشاركان الآخران في أعلى الجرف‬
‫ليقطعا حبال الحقائب.‬

331
00:19:59,040 --> 00:20:01,520
‫يتطلب التحدي تواصلًا منظمًا وواضحًا.‬

332
00:20:01,600 --> 00:20:04,240
‫لا تصرخوا على بعضكم بعضًا‬

333
00:20:04,320 --> 00:20:06,680
‫لكيلا يصبح الأمر مجرد أصوات لا طائل منها.‬

334
00:20:06,760 --> 00:20:09,880
‫سيفوز المشاركون الذين يتواصلون بشكل أفضل.‬

335
00:20:11,880 --> 00:20:14,520
‫- ما رأيك بأن تنزلي إلى السفح؟‬
‫- هل أنزل؟‬

336
00:20:14,600 --> 00:20:15,800
‫- أظن ذلك.‬
‫- أتريدين النزول؟‬

337
00:20:15,880 --> 00:20:17,160
‫من يجب أن ينزل برأيك؟‬

338
00:20:17,240 --> 00:20:19,600
‫ستبقى في الأعلى بلا شك، أليس كذلك؟‬

339
00:20:19,680 --> 00:20:21,120
‫- يمكنني قطع الحبل.‬
‫- أجل.‬

340
00:20:21,200 --> 00:20:23,360
‫أتفق معك، نحتاج إلى قوتك.‬

341
00:20:23,440 --> 00:20:24,640
‫من منكما تجيد العد؟‬

342
00:20:24,720 --> 00:20:28,720
‫- علقت في فخ لأنني لم أعدّ كما يجب.‬
‫- سأفعل ذلك. لست بارعة في ذلك.‬

343
00:20:28,800 --> 00:20:34,280
‫قبلت "لوتي" الوقوف‬
‫على سفح الجرف برحابة صدر،‬

344
00:20:34,360 --> 00:20:36,640
‫وستجمع الحقائب.‬

345
00:20:38,080 --> 00:20:41,760
‫حسنًا، هل أنتم جاهزون للانطلاق؟‬
‫ماذا ستفعل يا "كولا"؟‬

346
00:20:41,840 --> 00:20:43,280
‫- سأقطع الحبل.‬
‫- ستقطع الحبل. و"أونا"؟‬

347
00:20:43,360 --> 00:20:44,600
‫سأتولى أمر التواصل.‬

348
00:20:44,680 --> 00:20:47,880
‫و"لوتي" مستعدة للانطلاق.‬
‫"لوتي"، هل أنت جاهزة؟‬

349
00:20:47,960 --> 00:20:51,760
‫أنا خائفة من السقوط بصراحة.‬

350
00:20:51,840 --> 00:20:55,920
‫تذكّروا أن هناك خمس حقائب خضراء وخمس منصات.‬

351
00:20:56,000 --> 00:21:00,760
‫"لوتي"، سيبدأ العد التنازلي لـ30 ثانية‬
‫بمجرد أن تطأ قدمك المنصة.‬

352
00:21:00,840 --> 00:21:02,560
‫- حظًا طيبًا.‬
‫- شكرًا.‬

353
00:21:02,640 --> 00:21:04,280
‫أراك لاحقًا يا "هولي". شكرًا.‬

354
00:21:04,360 --> 00:21:07,440
‫من يجمع أكبر عدد من الحقائب‬
‫في أقل وقت سيكون الفائز.‬

355
00:21:07,520 --> 00:21:09,920
‫الاستعداد للمستحيل غير ممكن.‬

356
00:21:10,000 --> 00:21:11,760
‫يجب أن نثق بأنفسنا.‬

357
00:21:11,840 --> 00:21:16,240
‫أقول هذا لنفسي دائمًا في أثناء وجودي هنا،‬
‫لذا هاتوا ما لديكم.‬

358
00:21:17,200 --> 00:21:19,560
‫- هذا مخيف جدًا.‬
‫- أعرف. لا تنظري إلى أسفل.‬

359
00:21:19,640 --> 00:21:22,520
‫أجل، لن أنظر إلى أسفل.‬
‫سأنظر إلى أعلى، إليكم يا رفاق.‬

360
00:21:23,160 --> 00:21:27,040
‫بصراحة، لم أكن مرتاحة‬
‫حيال التعلق على سفح جرف‬

361
00:21:27,120 --> 00:21:29,840
‫على ارتفاع مئات الأمتار.‬
‫كنت خائفة من السقوط.‬

362
00:21:29,920 --> 00:21:33,880
‫لكن يجب أن نبقى مركزين‬
‫عند المشاركة في أي تحدي.‬

363
00:21:33,960 --> 00:21:36,000
‫حسنًا، أصبحت "لوتي" في موقعها.‬

364
00:21:36,080 --> 00:21:40,480
‫ما أن تطأ المنصة،‬
‫سيبدأ التحدي يا "أونا" و"كولا".‬

365
00:21:41,960 --> 00:21:45,120
‫ثلاثة، اثنان، واحد! انطلقي.‬

366
00:21:45,200 --> 00:21:47,160
‫- بدأ العد التنازلي.‬
‫- أهذا هو الحبل؟‬

367
00:21:47,240 --> 00:21:49,040
‫- لا.‬
‫- لا؟ إلى التالي. أهذا هو؟‬

368
00:21:49,120 --> 00:21:50,520
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

369
00:21:50,600 --> 00:21:52,760
‫- أحسنت.‬
‫- سيبدأ "كولا" بالقطع.‬

370
00:21:53,560 --> 00:21:56,000
‫أنا الأقوى،‬
‫لذا قلت لهما إنني سأقطع الحبال.‬

371
00:21:56,080 --> 00:21:59,880
‫كنت أخطط لإحداث شقوق صغيرة فيه،‬
‫لكن قطع الحبل ليس سهلًا.‬

372
00:21:59,960 --> 00:22:01,160
‫كان ذلك صعبًا.‬

373
00:22:01,680 --> 00:22:04,920
‫هيا يا "كولا". انتبه.‬
‫يجب أن يكون الحبل مشدودًا بقوة كبيرة.‬

374
00:22:05,440 --> 00:22:08,360
‫- أحسنت. لقد قطعه.‬
‫- هيا يا "لوتي".‬

375
00:22:09,400 --> 00:22:12,120
‫- هل أمسكت به؟‬
‫- أحسنت يا "لوتي". التواصل واضح.‬

376
00:22:12,200 --> 00:22:14,720
‫- اسحبيه من رأسه.‬
‫- حسنًا.‬

377
00:22:14,800 --> 00:22:17,440
‫أمسكت به. أحسنت.‬

378
00:22:17,960 --> 00:22:20,200
‫- انتقلت إلى المنصة التالية.‬
‫- التالي.‬

379
00:22:20,280 --> 00:22:22,280
‫بدأ العد التنازلي على المنصة الثانية.‬

380
00:22:22,360 --> 00:22:23,560
‫- أهذا هو؟‬
‫- التالي.‬

381
00:22:23,640 --> 00:22:24,480
‫ليس هذا.‬

382
00:22:24,560 --> 00:22:27,600
‫كنت مسؤولة إيصال التعليمات إلى "لوتي"‬

383
00:22:27,680 --> 00:22:29,320
‫ومنها إلى "كولا"، ثم إلى "لوتي".‬

384
00:22:29,400 --> 00:22:31,400
‫- أهذا هو؟‬
‫- "لوتي"، أهذا هو؟‬

385
00:22:31,480 --> 00:22:32,800
‫- لا.‬
‫- حسنًا، أهذا هو؟‬

386
00:22:32,880 --> 00:22:34,960
‫بدأت أتصرف كالأمهات الإيرلنديات،‬

387
00:22:35,040 --> 00:22:37,920
‫حيث إنني أصرخ على أطفالي أحيانًا‬
‫وأقول: "اذهبوا إلى النوم."‬

388
00:22:38,000 --> 00:22:39,040
‫أهذا هو؟‬

389
00:22:39,120 --> 00:22:41,400
‫بصوت أشبه بالصرير.‬

390
00:22:41,480 --> 00:22:42,480
‫- هذا؟‬
‫- أجل.‬

391
00:22:42,560 --> 00:22:45,720
‫أجل، هذا الحبل. بدأ بقطعه الآن يا "لوتي".‬

392
00:22:45,800 --> 00:22:47,840
‫- أتقنت الطريقة الصحيحة.‬
‫- سينقطع.‬

393
00:22:49,560 --> 00:22:51,320
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، التالي.‬

394
00:22:54,480 --> 00:22:57,360
‫- حسنًا، إلى التالي.‬
‫- انتقلت إلى المنصة التالية.‬

395
00:22:57,440 --> 00:22:58,840
‫- هل وقفت عليها؟‬
‫- أجل.‬

396
00:22:58,920 --> 00:23:01,080
‫- أجل، وقفت عليها. أهذا هو الحبل؟‬
‫- أجل.‬

397
00:23:01,160 --> 00:23:04,040
‫- أجل، حسنًا.‬
‫- أحسنت، نجحت من المحاولة الأولى.‬

398
00:23:04,120 --> 00:23:05,960
‫كان الضغط كبيرًا. لم يكن ذلك سهلًا.‬

399
00:23:06,040 --> 00:23:09,280
‫كان التواصل بيننا ممتازًا.‬
‫كنت على دراية بكل ما يحدث.‬

400
00:23:09,360 --> 00:23:11,000
‫- أمسكت به. تابعي.‬
‫- لقد نجحت.‬

401
00:23:11,080 --> 00:23:12,040
‫- أحسنت.‬
‫- أمسكت به.‬

402
00:23:12,120 --> 00:23:12,960
‫تابعي.‬

403
00:23:13,040 --> 00:23:14,960
‫- إلى المنصة التالية.‬
‫- إلى المنصة التالية، حسنًا.‬

404
00:23:17,520 --> 00:23:20,160
‫- أهذا هو الحبل؟‬
‫- أجل.‬

405
00:23:20,240 --> 00:23:22,760
‫- أجل، إنه هو.‬
‫- إنه الحبل الصحيح. هيا يا "كولا".‬

406
00:23:22,840 --> 00:23:27,320
‫كانت ذراعي تُرهق أكثر مع كل ضربة على الحبل.‬

407
00:23:27,400 --> 00:23:31,760
‫- كم ثانية تبقت لدينا؟‬
‫- 23، 24، 25.‬

408
00:23:32,920 --> 00:23:36,120
‫عليّ أن أنتقل يا رفيقيّ.‬

409
00:23:37,000 --> 00:23:38,280
‫سأنتقل.‬

410
00:23:40,080 --> 00:23:41,560
‫لقد انتقلت!‬

411
00:23:41,640 --> 00:23:43,000
‫حسنًا، أهذا هو؟‬

412
00:23:43,920 --> 00:23:46,080
‫لا، بل التالي. الأخير.‬

413
00:23:46,160 --> 00:23:48,200
‫إنه التالي، وليس هذا. أهذا هو؟‬

414
00:23:48,280 --> 00:23:50,440
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

415
00:23:50,520 --> 00:23:52,840
‫حسنًا، هيا. اقطعه.‬

416
00:23:52,920 --> 00:23:54,520
‫- هيا.‬
‫- أعلم أنك متعب.‬

417
00:23:54,600 --> 00:23:55,600
‫اقطع بعمق أكبر.‬

418
00:23:58,640 --> 00:24:00,200
‫هيا. اقطع في المكان الصحيح.‬

419
00:24:00,280 --> 00:24:04,280
‫كان ذلك اختبارًا لقدرتي على التحمّل‬
‫والأداء بشكل جيد تحت الضغط.‬

420
00:24:04,360 --> 00:24:06,000
‫- شدّ الحبل أكثر.‬
‫- هيا يا "كولا".‬

421
00:24:06,080 --> 00:24:07,280
‫أسرع!‬

422
00:24:12,640 --> 00:24:13,680
‫لقد سقطت.‬

423
00:24:17,120 --> 00:24:22,640
‫سقطت وكان ذلك مخيفًا، لكننا أبلينا حسنًا.‬

424
00:24:22,720 --> 00:24:24,720
‫كان تواصلنا ممتازًا.‬

425
00:24:24,800 --> 00:24:26,800
‫- أحسنتم، حصلتم على ثلاث حقائب.‬
‫- ثلاث.‬

426
00:24:26,880 --> 00:24:29,520
‫- كدت أقطع هذا الحبل.‬
‫- أظن أننا أبلينا حسنًا.‬

427
00:24:30,120 --> 00:24:33,920
‫تعبت في النهاية.‬
‫لم تكن حركة ذراعي كما كانت هناك.‬

428
00:24:34,000 --> 00:24:35,560
‫أنا فخورة جدًا بالفريق اليوم.‬

429
00:24:35,640 --> 00:24:37,760
‫آمل أن نتجنب الذهاب إلى "حلبة الدب".‬

430
00:24:37,840 --> 00:24:39,760
‫لكن كل شيء وارد. يجب أن ننتظر ونرى.‬

431
00:24:41,360 --> 00:24:43,040
‫أحسنتم يا رفاق. أبليتم حسنًا.‬

432
00:24:43,120 --> 00:24:46,880
‫جمعتم ثلاث حقائب.‬
‫هل هذا كاف؟ علينا أن ننتظر ونرى.‬

433
00:24:46,960 --> 00:24:48,280
‫كان وجود سكين ليفيدنا.‬

434
00:24:48,880 --> 00:24:49,840
‫أعرف.‬

435
00:24:49,920 --> 00:24:51,440
‫- دور الفريق الثاني.‬
‫- شكرًا.‬

436
00:24:51,520 --> 00:24:53,440
‫- شكرًا.‬
‫- حسنًا، فليتفضل الفريق الثاني.‬

437
00:24:58,360 --> 00:25:00,240
‫"ستيف"، أعلم أنك ستبلين حسنًا.‬

438
00:25:01,360 --> 00:25:05,640
‫عليك بذلك. يمكنك فعل هذا بسهولة.‬
‫أنت مضيفة برامج تلفزيونية نهارية.‬

439
00:25:06,600 --> 00:25:08,720
‫يمكننا الفوز مهما حدث.‬

440
00:25:09,680 --> 00:25:13,000
‫كنت متوترة قليلًا من التحدي‬

441
00:25:13,080 --> 00:25:16,440
‫لأنني لم أفعل شيئًا من ارتفاع شاهق من قبل،‬

442
00:25:16,520 --> 00:25:18,520
‫وأنا خائفة.‬

443
00:25:18,600 --> 00:25:23,960
‫لكنني واجهت الكثير من الأشياء‬
‫غير المتوقعة في مسيرتي المهنية،‬

444
00:25:24,040 --> 00:25:27,640
‫لذا أشعر بأنني جاهزة للمفاجآت.‬

445
00:25:30,280 --> 00:25:32,240
‫حسنًا، أصبحت "ستيف" في موقعها.‬

446
00:25:33,720 --> 00:25:36,080
‫- "بيغ زو"، ماذا ستفعل؟‬
‫- سأقطع الحبال.‬

447
00:25:36,160 --> 00:25:39,000
‫ستقطع الحبال،‬
‫ما يعني أنك ستقفين عند الحافة يا "شيرلي".‬

448
00:25:39,080 --> 00:25:43,000
‫تذكّري أن التواصل المنظم أساسي.‬
‫تولّي الأمر وكوني واضحة.‬

449
00:25:43,080 --> 00:25:45,320
‫نجح الفريق الأخضر في جمع ثلاث حقائب،‬

450
00:25:45,400 --> 00:25:48,520
‫لذا تحتاجون إلى أربع حقائب للفوز.‬

451
00:25:48,600 --> 00:25:51,080
‫لا تنسوا أنكم ستجمعون الحقائب البرتقالية.‬

452
00:25:51,160 --> 00:25:54,440
‫هناك خمس حقائب وخمس منصات. حظًا طيبًا.‬

453
00:25:54,520 --> 00:25:57,720
‫"ستيف"، سيبدأ العد التنازلي‬
‫بمجرد أن تطأ قدمك المنصة الأولى.‬

454
00:25:57,800 --> 00:25:58,840
‫بالتوفيق.‬

455
00:26:01,160 --> 00:26:05,760
‫ثلاثة، اثنان، واحد، انطلقي!‬

456
00:26:10,560 --> 00:26:12,080
‫لا!‬

457
00:26:12,160 --> 00:26:14,280
‫أراد فريقنا استخدام‬
‫أقل عدد ممكن من الكلمات.‬

458
00:26:14,360 --> 00:26:15,880
‫أجل!‬

459
00:26:15,960 --> 00:26:16,960
‫اقطع!‬

460
00:26:17,040 --> 00:26:18,840
‫كنا نتواصل بشكل جيد،‬

461
00:26:18,920 --> 00:26:21,120
‫وكنت أقطع الحبال بسهولة كبيرة.‬

462
00:26:22,720 --> 00:26:23,560
‫أجل!‬

463
00:26:24,280 --> 00:26:26,880
‫أثبت هذا التحدي‬
‫أن علينا الحفاظ على هدوئنا.‬

464
00:26:26,960 --> 00:26:28,240
‫تواصلي.‬

465
00:26:28,760 --> 00:26:30,080
‫- قُطع!‬
‫- قُطع!‬

466
00:26:30,160 --> 00:26:32,920
‫رائع، التواصل واضح. يتقدمون بسرعة.‬

467
00:26:33,000 --> 00:26:33,960
‫اسحب!‬

468
00:26:34,920 --> 00:26:36,000
‫اسحب!‬

469
00:26:37,120 --> 00:26:38,320
‫لا!‬

470
00:26:39,920 --> 00:26:41,760
‫أجل!‬

471
00:26:41,840 --> 00:26:42,880
‫اقطع!‬

472
00:26:45,760 --> 00:26:47,760
‫- قُطع!‬
‫- قُطع!‬

473
00:26:52,600 --> 00:26:53,600
‫اسحبيه.‬

474
00:26:55,000 --> 00:26:57,840
‫إنها تعاني في سحب الحقيبة حاليًا.‬

475
00:27:09,880 --> 00:27:11,800
‫لقد وقعت.‬

476
00:27:11,880 --> 00:27:15,200
‫كنت أسحب بقوة فقُطع الحبل فجأةً‬

477
00:27:15,280 --> 00:27:16,320
‫ثم وقعت‬

478
00:27:17,240 --> 00:27:18,360
‫واصطدمت بصبارة.‬

479
00:27:27,960 --> 00:27:28,960
‫هل هي بخير؟‬

480
00:27:29,040 --> 00:27:31,680
‫سيحضرون المساعدة لها لأنها اصطدمت بالجرف.‬

481
00:27:32,200 --> 00:27:34,960
‫- "ستيف"، هل أنت بخير؟‬
‫- ينزف أنفي.‬

482
00:27:35,040 --> 00:27:37,040
‫كنت أتوجّع.‬

483
00:27:37,120 --> 00:27:40,520
‫كنت أشعر حينها بأن الدماء تسيل على وجهي.‬

484
00:27:41,120 --> 00:27:43,000
‫كنت أتألم بشدة.‬

485
00:27:47,280 --> 00:27:48,560
‫يبدو أنها ستتقيأ.‬

486
00:27:49,320 --> 00:27:50,840
‫أحسنت يا "ستيف". أبليت حسنًا.‬

487
00:27:52,200 --> 00:27:54,640
‫أحضرها من هنا.‬
‫أحسنت يا "ستيف". أبليت حسنًا.‬

488
00:27:55,720 --> 00:27:57,880
‫يجب أن نعبر إلى هناك، اتفقنا؟‬

489
00:27:57,960 --> 00:28:00,640
‫حين رفعوها رأيت جرحًا على أنفها‬

490
00:28:00,720 --> 00:28:03,920
‫وكانت يداها الصغيرتان ترتجفان‬
‫وكان المسعفون يحيطون بها.‬

491
00:28:09,120 --> 00:28:11,720
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- تعالي. تعرّضت "ستيف" لضربة قوية.‬

492
00:28:11,800 --> 00:28:13,520
‫تعالي واجلسي هنا.‬

493
00:28:13,600 --> 00:28:15,480
‫- عجبًا.‬
‫- تفضلي.‬

494
00:28:15,560 --> 00:28:17,800
‫أتريدين الجلوس؟‬
‫اصطدم أي جزء آخر من جسدك بالجدار؟‬

495
00:28:17,880 --> 00:28:20,760
‫- هل اصطدمت ركبتك؟‬
‫- ذراعيّ ويديّ.‬

496
00:28:20,840 --> 00:28:22,840
‫كما أنني ارتطمت بصبارة.‬

497
00:28:24,320 --> 00:28:26,200
‫صحيح أنني كنت أتألم،‬

498
00:28:26,840 --> 00:28:31,360
‫لكن قيل لي ذات مرة‬
‫إن الألم ضعف يغادر الجسد.‬

499
00:28:32,040 --> 00:28:35,600
‫لست متأكدة من صحة ذلك،‬
‫لكنني أتصرّف على هذا الأساس.‬

500
00:28:39,840 --> 00:28:43,640
‫سقطت "ستيف" واصطدمت بالجرف‬
‫لكنها جرحت أنفها.‬

501
00:28:43,720 --> 00:28:46,360
‫- إنها مع المسعفين. ستكون بخير.‬
‫- حسنًا.‬

502
00:28:47,040 --> 00:28:49,040
‫أنتم في بيئة متقلبة.‬

503
00:28:49,120 --> 00:28:51,880
‫ستغادرون هذا البرنامج بقلوب قوية،‬

504
00:28:51,960 --> 00:28:55,000
‫لكن لا بدّ من بعض التمزقات والخدوش‬

505
00:28:55,080 --> 00:28:58,840
‫وربما ندوب بسيطة لتتذكروا هذه المغامرة.‬

506
00:28:58,920 --> 00:29:02,120
‫رؤية هذا صعبة عليّ‬
‫لأن أداء الفريق كان ممتازًا.‬

507
00:29:02,200 --> 00:29:03,960
‫- كنتم سريعين. صحيح؟‬
‫- سريعين جدًا.‬

508
00:29:04,040 --> 00:29:05,240
‫- أجل.‬
‫- وفعالين.‬

509
00:29:05,320 --> 00:29:08,560
‫كان معكم حقيبتان وكان بوسعكم الفوز.‬

510
00:29:09,680 --> 00:29:14,760
‫لكن في النهاية، حصلوا على ثلاث حقائب‬
‫أما أنتم فعلى حقيبتين.‬

511
00:29:14,840 --> 00:29:20,360
‫ما يعني أنكما و"ستيف"‬
‫ستنضمون إلى "جو" في "حلبة الدب".‬

512
00:29:20,880 --> 00:29:22,760
‫حسنًا. تهانينا يا رفاق.‬

513
00:29:22,840 --> 00:29:25,200
‫أجل، أحسنتم. أبليتم حسنًا.‬

514
00:29:25,280 --> 00:29:28,000
‫اعتنيا بنفسيكما وعودا إلى المسكن واستريحا‬

515
00:29:28,080 --> 00:29:29,960
‫لأن أمامكما يومًا مهمًا غدًا.‬

516
00:29:30,480 --> 00:29:33,000
‫- هذا صحيح. ألقاكم هناك.‬
‫- أراكم لاحقًا.‬

517
00:29:33,080 --> 00:29:34,600
‫- أحسنتم عملًا اليوم.‬
‫- شكرًا.‬

518
00:29:45,560 --> 00:29:47,120
‫- هل أنت بخير يا "شيرلي"؟‬
‫- أجل.‬

519
00:29:47,200 --> 00:29:49,840
‫كنت أجلس على الحافة وكان الصراخ صاخبًا.‬

520
00:29:49,920 --> 00:29:51,920
‫أحسست بالأصوات تخترق رأسي.‬

521
00:29:52,000 --> 00:29:55,320
‫- لذا عليّ التخلص منها.‬
‫- أجل.‬

522
00:29:56,160 --> 00:30:00,960
‫لكن "زو" أبلى حسنًا‬
‫وكان يقطع الحبال بسرعة كبيرة.‬

523
00:30:01,040 --> 00:30:05,600
‫من الواضح أن هذه النهاية لا ترضيك.‬

524
00:30:05,680 --> 00:30:07,280
‫- لا يمكن تغيير ما حدث.‬
‫- أجل.‬

525
00:30:07,360 --> 00:30:09,440
‫كل ما يهم هو أن تكون "ستيف" بخير.‬

526
00:30:09,520 --> 00:30:13,080
‫- أجل.‬
‫- من الواضح أن شخصية "زو" تغيرت.‬

527
00:30:13,160 --> 00:30:16,560
‫حين أتى إلى هنا، كان مغرورًا.‬

528
00:30:16,640 --> 00:30:19,760
‫لم يكن يتقبل الخسارة كما رأينا،‬

529
00:30:19,840 --> 00:30:23,600
‫لكنه ساند "ستيف" بشكل كامل بعد الحادث.‬

530
00:30:23,680 --> 00:30:27,560
‫لو حدث هذا مع "زو"‬
‫حين التحق بهذا المعسكر قبل أسبوع‬

531
00:30:27,640 --> 00:30:31,200
‫ما كان ليعتبره منافسة عادلة،‬

532
00:30:31,280 --> 00:30:33,600
‫لكن يبدو أنه تقبّل الأمر‬

533
00:30:33,680 --> 00:30:35,400
‫وأصبح أكثر نضجًا بلا شك.‬

534
00:30:35,920 --> 00:30:38,200
‫بم تشعرون حيال الدخول إلى "حلبة الدب"؟‬

535
00:30:38,280 --> 00:30:40,680
‫- أجل، أنا متوتر قليلًا.‬
‫- أجل.‬

536
00:30:40,760 --> 00:30:42,680
‫لذا سأحاول أن…‬

537
00:30:44,480 --> 00:30:46,360
‫- كالعادة…‬
‫- حاول العثور على مخرج واهرب.‬

538
00:30:46,440 --> 00:30:48,160
‫- أجل.‬
‫- هذا أفضل ما يمكن فعله.‬

539
00:30:59,320 --> 00:31:01,720
‫أنا أتوجّع.‬

540
00:31:01,800 --> 00:31:04,720
‫كأنني قطعة لحم تعرضت للدق.‬

541
00:31:04,800 --> 00:31:06,040
‫- "ستيف"!‬
‫- مرحبًا.‬

542
00:31:06,120 --> 00:31:08,080
‫- "ستيف"!‬
‫- لقد عدت!‬

543
00:31:08,160 --> 00:31:10,280
‫- يا للهول. هل أنت بخير؟‬
‫- لقد عادت.‬

544
00:31:10,360 --> 00:31:12,360
‫- قلقت كثيرًا عليك.‬
‫- مرحبًا. شكرًا.‬

545
00:31:12,440 --> 00:31:14,560
‫- أجل، أنا بخير. شكرًا.‬
‫- المرأة المعجزة.‬

546
00:31:14,640 --> 00:31:15,720
‫قليلًا… أجل.‬

547
00:31:17,960 --> 00:31:23,000
‫قال لي الطبيب‬
‫إن دخولي إلى "حلبة الدب" ممنوع.‬

548
00:31:23,800 --> 00:31:26,520
‫أنا بخير. لم أتعرّض لكسور،‬

549
00:31:26,600 --> 00:31:29,280
‫لكنني متأسفة لأننا كنا نبلي حسنًا.‬

550
00:31:29,360 --> 00:31:30,880
‫- لا تعتذري.‬
‫- جمعنا حقيبتين.‬

551
00:31:30,960 --> 00:31:33,960
‫- لا بأس على الإطلاق.‬
‫- ماذا قال لكما "بير"؟‬

552
00:31:34,040 --> 00:31:35,640
‫- سندخل إلى "حلبة الدب".‬
‫- كلاكما؟‬

553
00:31:35,720 --> 00:31:36,960
‫أجل.‬

554
00:31:37,600 --> 00:31:39,920
‫أنا محبطة بعض الشيء.‬

555
00:31:40,000 --> 00:31:45,000
‫بما أنني سبب دخول "شيرلي" و"زو"‬
‫إلى "حلبة الدب"،‬

556
00:31:45,520 --> 00:31:47,080
‫أردت أن أكون معهما.‬

557
00:31:47,880 --> 00:31:50,720
‫شكرًا لكما على دعمكما الكبير، لذا…‬

558
00:31:50,800 --> 00:31:55,280
‫- المهم، أردت أن أجذب الانتباه إليّ.‬
‫- نعلم أنك فعلت ذلك لهذا السبب.‬

559
00:31:55,360 --> 00:31:58,040
‫فقررت أن أتعرّض لإصابة.‬

560
00:31:58,840 --> 00:32:01,480
‫لا أريد أن يشفق عليّ أحد.‬

561
00:32:01,560 --> 00:32:04,440
‫لا أريد أن يقولوا إنني عجوز مسكينة.‬

562
00:32:04,520 --> 00:32:07,360
‫أكره الشفقة.‬

563
00:32:09,320 --> 00:32:11,400
‫سأفتتح صالة تدليك.‬

564
00:32:11,480 --> 00:32:13,040
‫- استلق يا "جو".‬
‫- حسنًا.‬

565
00:32:15,360 --> 00:32:16,240
‫حسنًا.‬

566
00:32:16,320 --> 00:32:18,200
‫- هل هذا…‬
‫- ما رأيك بهذا الشعور؟‬

567
00:32:18,280 --> 00:32:20,120
‫- إنه جيد. هل هذا…‬
‫- حقًا؟‬

568
00:32:20,200 --> 00:32:23,040
‫- هل تشعر بذلك في ذراعيك؟‬
‫- أنا…‬

569
00:32:23,120 --> 00:32:26,280
‫لا أعلم إن كان تدليك الأنسجة العميقة…‬

570
00:32:34,320 --> 00:32:36,160
‫أحبكم. نومًا هنيئًا.‬

571
00:32:36,240 --> 00:32:37,480
‫أحبكم.‬

572
00:32:40,880 --> 00:32:42,960
‫كيف كان تدليكي يا "جوزيف"؟‬

573
00:32:44,040 --> 00:32:45,360
‫يا للهول.‬

574
00:32:45,440 --> 00:32:46,920
‫- "شيرلي"!‬
‫- يا للهول!‬

575
00:32:47,000 --> 00:32:48,640
‫مع أن الأنوار مطفأة.‬

576
00:32:57,080 --> 00:32:58,560
‫ما فائدة هذه الحركة؟‬

577
00:32:58,640 --> 00:33:01,560
‫- إنها مفيدة للحوض عند التقدم في السن.‬
‫- أجل!‬

578
00:33:08,280 --> 00:33:10,240
‫أنا جاهز. مستعد للذهاب.‬

579
00:33:11,240 --> 00:33:13,320
‫يجب أن نتأكد إن كان بوسعنا‬
‫الوصول إلى الأدوات.‬

580
00:33:13,400 --> 00:33:17,080
‫لأن كل شيء وارد حاليًا،‬
‫حتى لو كان غير متوقع.‬

581
00:33:17,600 --> 00:33:21,200
‫- أنا لا أمزح.‬
‫- كفّ عن نشر الأفكار السلبية.‬

582
00:33:21,280 --> 00:33:23,280
‫- لست أنشر الأفكار السلبية.‬
‫- أنت متشائم.‬

583
00:33:23,360 --> 00:33:26,000
‫- إنها أفكار إيجابية في الواقع.‬
‫- أنت متشائم.‬

584
00:33:26,080 --> 00:33:27,040
‫لست متشائمًا.‬

585
00:33:28,760 --> 00:33:30,760
‫لا أفصح عادةً عمّا يجول في خاطري.‬

586
00:33:30,840 --> 00:33:34,200
‫تصادمت مع "زو" في أثناء وجودنا هنا‬

587
00:33:34,880 --> 00:33:38,400
‫وأنا مستاء من سلوكه.‬

588
00:33:38,480 --> 00:33:40,520
‫لذا أودّ البقاء بعيدًا عنه.‬

589
00:33:40,600 --> 00:33:44,120
‫- يا أخي، ماذا يحدث؟‬
‫- أتعلم؟ سأغادر.‬

590
00:33:45,800 --> 00:33:48,600
‫لا أعلم ما يحدث. حاولت التحدث إلى "كولا".‬

591
00:33:48,680 --> 00:33:51,320
‫أظن أن الجميع حذرون في التعامل معه.‬

592
00:33:51,880 --> 00:33:56,080
‫أثرت استياء "كولا"، لكنه يبالغ في رد فعله‬

593
00:33:56,160 --> 00:33:58,320
‫بسبب موقف بسيط.‬

594
00:33:58,400 --> 00:34:02,200
‫إنه يتذرّع بي ليظهر هذه المشاعر.‬

595
00:34:06,000 --> 00:34:08,640
‫حدث تحوّل مفاجئ في تحدي البارحة.‬

596
00:34:08,720 --> 00:34:10,080
‫ومع إعفاء "ستيف"،‬

597
00:34:10,160 --> 00:34:12,800
‫سيتوجه ثلاثة مشاهير فقط إلى "حلبة الدب"‬

598
00:34:12,880 --> 00:34:15,320
‫التي ستكون أصعب من ذي قبل.‬

599
00:34:15,400 --> 00:34:18,640
‫الجنود متوجهون إلى التحدي.‬
‫مستعدون للمعركة.‬

600
00:34:18,720 --> 00:34:20,880
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

601
00:34:20,960 --> 00:34:22,240
‫أتت "هولي".‬

602
00:34:22,320 --> 00:34:23,680
‫تبدون جاهزين للتحدي.‬

603
00:34:23,760 --> 00:34:25,720
‫- أجل.‬
‫- تعالوا واجلسوا.‬

604
00:34:25,800 --> 00:34:26,800
‫تجمّعوا.‬

605
00:34:29,520 --> 00:34:32,160
‫أولًا، أريد أن أحدّثك عن تحدي البارحة،‬

606
00:34:32,240 --> 00:34:34,480
‫فقد أظهرت شجاعة كبيرة بعد كل ما حدث.‬

607
00:34:34,560 --> 00:34:36,200
‫أظن أنك كنت محبطة.‬

608
00:34:36,280 --> 00:34:39,520
‫أجل، لكن الجميع ساندوني.‬

609
00:34:39,600 --> 00:34:41,840
‫لم يُسمح لي بالدخول إلى "حلبة الدب"‬
‫وهذا محزن.‬

610
00:34:41,920 --> 00:34:42,760
‫صحيح.‬

611
00:34:42,840 --> 00:34:47,160
‫ما يعني أنكم أنتم الثلاثة‬
‫ستتواجهون في "حلبة الدب" اليوم.‬

612
00:34:47,240 --> 00:34:50,160
‫- لا يحوي لباسك أي أوراق.‬
‫- أجل.‬

613
00:34:50,240 --> 00:34:52,960
‫- هل فعلت هذا عمدًا؟‬
‫- أجل، أريده أن يراني.‬

614
00:34:53,040 --> 00:34:56,120
‫- أريد أن يشاهدني في أثناء خروجي.‬
‫- حسنًا!‬

615
00:34:56,800 --> 00:34:58,080
‫- خطوة جريئة.‬
‫- هذا صحيح.‬

616
00:34:58,160 --> 00:34:59,520
‫- يا للهول.‬
‫- إنك تتحداه.‬

617
00:34:59,600 --> 00:35:00,720
‫سأخرج بطريقة مميزة.‬

618
00:35:00,800 --> 00:35:04,800
‫"جو" و"زو" و"شيرلي"،‬
‫أنتم على وشك الدخول إلى "حلبة الدب".‬

619
00:35:05,560 --> 00:35:08,520
‫لكن "بير" غيّر قواعد اللعبة اليوم.‬

620
00:35:10,840 --> 00:35:13,040
‫ستبقون في الحلبة لـ45 دقيقة.‬

621
00:35:14,600 --> 00:35:17,280
‫ما زال لدينا ثلاثة مخارج،‬

622
00:35:17,360 --> 00:35:20,760
‫لكن لم يعد بوسعكم الاكتفاء‬
‫بتجنّب "بير" وانتظار مضيّ الوقت.‬

623
00:35:20,840 --> 00:35:23,280
‫يجب أن تهربوا من "حلبة الدب".‬

624
00:35:23,360 --> 00:35:25,000
‫لا!‬

625
00:35:26,760 --> 00:35:28,440
‫المخاطر كبيرة.‬

626
00:35:29,520 --> 00:35:30,960
‫تبقت أيام قليلة على النهائي،‬

627
00:35:31,560 --> 00:35:34,040
‫وسيُقصى واحد منكم على الأقل هذه الليلة.‬

628
00:35:36,880 --> 00:35:40,200
‫حان الوقت لتعبروا من البوابة‬
‫وتدخلوا إلى "حلبة الدب".‬

629
00:35:40,280 --> 00:35:42,000
‫أتمنى لكم التوفيق.‬

630
00:35:43,120 --> 00:35:44,680
‫- حظًا طبيًا يا رفاق.‬
‫- حظًا طبيًا.‬

631
00:35:44,760 --> 00:35:45,640
‫نحبكم.‬

632
00:35:48,960 --> 00:35:50,320
‫نريد جميعًا البقاء.‬

633
00:35:50,400 --> 00:35:53,400
‫لا تتعلق المسألة بحسّ التنافس والفوز فحسب.‬

634
00:35:53,480 --> 00:35:56,000
‫بل أيضًا بالإثبات لأنفسنا‬
‫أننا نستطيع التقدم أكثر.‬

635
00:35:56,080 --> 00:35:57,720
‫أريد الوصول إلى النهائي.‬

636
00:36:03,400 --> 00:36:04,840
‫سأدخل بكامل تركيزي‬

637
00:36:04,920 --> 00:36:08,640
‫وسأبذل كل جهدي‬
‫إكرامًا لكل النساء اللاتي تجاوزن سن الـ50.‬

638
00:36:12,520 --> 00:36:16,120
‫لم أكن من محبي الإثارة حين أتيت إلى هنا.‬

639
00:36:16,200 --> 00:36:21,760
‫لكن شخصيتي تغيرت كليًا،‬
‫وأنا عازم على الفوز.‬

640
00:36:33,840 --> 00:36:35,000
‫هذا مثير للاهتمام.‬

641
00:36:35,080 --> 00:36:38,040
‫مخرج النفق ومخرج السور‬
‫ومخرج الحفر تحت السور.‬

642
00:36:38,120 --> 00:36:39,800
‫المخارج متباعدة هذه المرة.‬

643
00:36:39,880 --> 00:36:42,120
‫هل تريدان التحدث عن توزيع المخارج بيننا؟‬

644
00:36:42,200 --> 00:36:43,560
‫لا.‬

645
00:36:44,280 --> 00:36:47,520
‫لست مجبرًا على إخبارهما بوجهتي‬
‫لأنني لا أشارك من أجلهما، بل لأفوز.‬

646
00:36:48,320 --> 00:36:50,360
‫هناك ثلاثة مخارج في "حلبة الدب" هذه،‬

647
00:36:50,440 --> 00:36:53,600
‫ويتطلب كل منها أداة محددة‬
‫ليصبح الخروج ممكنًا.‬

648
00:36:53,680 --> 00:36:57,800
‫مواقع الأدوات معروضة‬
‫على الخرائط الموجودة عند المخارج.‬

649
00:36:57,880 --> 00:37:02,200
‫لكن كالعادة،‬
‫لا شيء بهذه البساطة في "حلبة الدب".‬

650
00:37:03,040 --> 00:37:05,000
‫حسنًا، سأنطلق للنيل منهم.‬

651
00:37:08,360 --> 00:37:12,720
‫- فيم تفكر يا "جو"؟‬
‫- أفكر في مدى صعوبة الخريطة.‬

652
00:37:13,240 --> 00:37:16,800
‫وضعوا صورة شجرة بالقرب من كلمة "شجرة"‬
‫لكنها ليست الشجرة ذاتها.‬

653
00:37:16,880 --> 00:37:18,000
‫إنها الشجرة ذاتها.‬

654
00:37:18,520 --> 00:37:20,520
‫إن كانت هذه الشجرة ذاتها، فالمقياس…‬

655
00:37:20,600 --> 00:37:23,320
‫"جو"، لا أنصحك بالتفكير‬
‫في مقياس هذه الخريطة.‬

656
00:37:24,560 --> 00:37:26,880
‫- أجل.‬
‫- ستخوض مواجهة ضد نفسك.‬

657
00:37:26,960 --> 00:37:32,560
‫أؤكد لك بأننا لن نتنافس ضد بعضنا بعضًا.‬
‫فلننطلق. هيا بنا.‬

658
00:37:34,720 --> 00:37:38,360
‫حان الوقت لإبلاغهم بأن المطاردة…‬

659
00:37:40,040 --> 00:37:41,040
‫بدأت.‬

660
00:37:43,560 --> 00:37:44,400
‫حسنًا.‬

661
00:37:44,480 --> 00:37:45,920
‫فلتبدأ المطاردة.‬

662
00:37:46,760 --> 00:37:49,040
‫حسنًا.‬

663
00:37:50,480 --> 00:37:52,320
‫صوت تنفّسي مرتفع.‬

664
00:37:54,040 --> 00:37:56,240
‫أريد الهرب بشدة.‬
‫هذه أول مشاركة لي في "حلبة الدب".‬

665
00:37:56,320 --> 00:37:58,400
‫لا أريد أن أُستبعد من المرة الأولى.‬

666
00:37:59,520 --> 00:38:01,840
‫الطريق الذي سأسلكه‬
‫هو مخرج الحفر تحت السور.‬

667
00:38:02,440 --> 00:38:04,000
‫"(جو)، البعد عن المخرج: 562 م"‬

668
00:38:04,080 --> 00:38:06,800
‫أريد الهرب، لذا فإن الضغط كبير‬
‫وتراودني أفكار كثيرة،‬

669
00:38:06,880 --> 00:38:10,000
‫لكنني أحاول التركيز على ما يجب فعله.‬

670
00:38:10,080 --> 00:38:10,920
‫"مخرج"‬

671
00:38:13,000 --> 00:38:14,400
‫انقطعت أنفاسي بسرعة.‬

672
00:38:16,280 --> 00:38:18,160
‫التضاريس صعبة.‬

673
00:38:18,240 --> 00:38:20,640
‫الإسراع والإبطاء مضرّان.‬

674
00:38:21,880 --> 00:38:24,040
‫أفكر في التوجه إلى مخرج النفق‬

675
00:38:24,120 --> 00:38:27,440
‫لأنني مُنيت بفشل ذريع في المرة الماضية.‬

676
00:38:28,680 --> 00:38:30,840
‫آمل حين أصل إلى النفق‬

677
00:38:30,920 --> 00:38:33,920
‫ألّا أبحث لوقت طويل‬
‫بما أنني سأكون قد قطعت أكبر مسافة.‬

678
00:38:34,000 --> 00:38:35,680
‫"(شيرلي)، البعد عن المخرج: 531 م"‬

679
00:38:35,760 --> 00:38:37,440
‫يتوقف الأمر على إلقاء القبض عليّ من عدمه.‬

680
00:38:39,480 --> 00:38:40,760
‫هيا بنا!‬

681
00:38:41,360 --> 00:38:44,160
‫أريد العثور على مخرج السور لأنه الأقرب.‬

682
00:38:45,440 --> 00:38:47,200
‫"(بيغ زو)، البعد عن المخرج: 217 م"‬

683
00:38:47,280 --> 00:38:49,360
‫سأركض بسرعة وآخذ الخريطة وأغادر.‬

684
00:38:49,440 --> 00:38:51,600
‫يتوقف كل شيء على مواقع الأدوات.‬

685
00:38:54,680 --> 00:38:57,800
‫حسنًا. سأخاطر في وقت مبكر.‬

686
00:38:58,480 --> 00:39:00,840
‫أظن أنهم سيتحركون بسرعة من البداية‬

687
00:39:00,920 --> 00:39:02,960
‫للوصول إلى المخارج ورسم خطة.‬

688
00:39:03,040 --> 00:39:05,520
‫لكن حين نفعل الأشياء بسرعة‬

689
00:39:05,600 --> 00:39:08,200
‫من المرجح أن نرتكب الأخطاء،‬

690
00:39:08,280 --> 00:39:10,120
‫وهذا ما أعتمد عليه.‬

691
00:39:10,200 --> 00:39:12,680
‫سيكشف أحدهم عن موقعه.‬

692
00:39:12,760 --> 00:39:15,640
‫كل ما عليّ فعله هو الانتباه والإنصات.‬

693
00:39:16,440 --> 00:39:18,400
‫أنا مرهق منذ الآن.‬

694
00:39:18,480 --> 00:39:21,160
‫أظن أنني سمعت صوتًا قادمًا من هناك،‬
‫لكنني لست متأكدًا.‬

695
00:39:22,200 --> 00:39:25,880
‫عليّ الذهاب إلى الوادي في الجهة الأخرى.‬
‫هذا ما سأفعله.‬

696
00:39:32,280 --> 00:39:33,360
‫يمكنني رؤيته.‬

697
00:39:33,440 --> 00:39:35,560
‫يا للهول. يا للإثارة.‬

698
00:39:35,640 --> 00:39:36,760
‫هيا!‬

699
00:39:36,840 --> 00:39:40,040
‫سُررت بوصولي إلى المخرج بأسرع وقت ممكن.‬

700
00:39:40,560 --> 00:39:42,960
‫سأسعى للهروب.‬

701
00:39:43,040 --> 00:39:47,680
‫لم آت إلى هنا لأخسر.‬
‫يجب أن أحصل على المفتاح.‬

702
00:39:49,280 --> 00:39:50,400
‫حملت الخريطة التي تبيّن موقع الأداة.‬

703
00:39:50,480 --> 00:39:51,800
‫"(بيغ زو)، البعد عن المفتاح: 279 م"‬

704
00:39:51,880 --> 00:39:54,520
‫كانت الأداة التي أحتاج إليها‬
‫في بركة التماسيح.‬

705
00:39:54,600 --> 00:39:56,000
‫يا للهول.‬

706
00:39:57,520 --> 00:40:00,320
‫سألتف من حولها‬
‫لأرى إن كان بوسعي الوصول إلى المفتاح.‬

707
00:40:02,800 --> 00:40:04,280
‫أين البركة؟‬

708
00:40:05,840 --> 00:40:06,880
‫أين البركة؟‬

709
00:40:09,480 --> 00:40:12,080
‫"(بيغ زو)، البعد عن المفتاح: 275 م"‬

710
00:40:12,760 --> 00:40:15,280
‫"(جو)، البعد عن المخرج: 111 م"‬

711
00:40:15,920 --> 00:40:19,000
‫يجب أن أخرج، لذا يجب أن أصعد إلى هناك.‬

712
00:40:21,960 --> 00:40:25,040
‫السور. ها هو السور.‬

713
00:40:33,160 --> 00:40:34,240
‫وجدت المخرج.‬

714
00:40:37,960 --> 00:40:40,640
‫ثم رأيت الخريطة التي تبيّن موقع الأداة.‬

715
00:40:40,720 --> 00:40:41,760
‫حسنًا.‬

716
00:40:42,560 --> 00:40:43,560
‫أحتاج إلى مجرفة.‬

717
00:40:45,240 --> 00:40:46,240
‫أحتاج إلى مجرفة.‬

718
00:40:46,320 --> 00:40:49,240
‫وللوصول إلى المجرفة،‬
‫يجب أن أذهب إلى "الصخرة السوداء".‬

719
00:40:49,320 --> 00:40:50,880
‫"(جو)، البعد عن المجرفة: 812 م"‬

720
00:40:50,960 --> 00:40:51,880
‫إنه في الأعلى.‬

721
00:40:53,240 --> 00:40:55,360
‫إنه هناك.‬

722
00:40:55,960 --> 00:40:58,320
‫يجب أن أنطلق.‬

723
00:40:59,400 --> 00:41:00,880
‫أصبحت المخاطر أكبر‬

724
00:41:00,960 --> 00:41:04,440
‫لأن تجنّب الإقصاء يستوجب الخروج.‬

725
00:41:04,520 --> 00:41:06,520
‫التضاريس أصعب مما توقعت.‬

726
00:41:06,600 --> 00:41:09,440
‫من المستحيل البقاء مكشوفًا‬
‫لأكثر من بضع ثوان‬

727
00:41:09,520 --> 00:41:11,360
‫من دون تفقّد المنطقة.‬

728
00:41:11,440 --> 00:41:12,400
‫أين هي "الصخرة السوداء"؟‬

729
00:41:12,480 --> 00:41:13,400
‫بئسًا!‬

730
00:41:13,480 --> 00:41:14,960
‫لا أعرف أين أنا.‬

731
00:41:16,440 --> 00:41:18,400
‫"(جو)"‬

732
00:41:18,480 --> 00:41:20,680
‫"(شيرلي)، البعد عن المخرج: 15 م"‬

733
00:41:23,840 --> 00:41:25,240
‫يجب أن يكون هنا.‬

734
00:41:26,880 --> 00:41:27,840
‫ها هو النفق.‬

735
00:41:33,240 --> 00:41:34,480
‫وصلت إلى مخرج النفق.‬

736
00:41:35,080 --> 00:41:36,960
‫واكتشفت أنني بحاجة إلى مفتاح ربط.‬

737
00:41:37,040 --> 00:41:39,960
‫ثم توجّب عليّ العثور على مفتاح الربط.‬

738
00:41:40,040 --> 00:41:43,960
‫يجب أن أجتاز مجرى النهر الموجود هنا.‬

739
00:41:44,160 --> 00:41:46,120
‫"(شيرلي)، البعد عن مفتاح الربط: 139 م"‬

740
00:41:46,200 --> 00:41:49,280
‫قد تكون أداة "شيرلي" قريبة من مخرجها،‬
‫لكن ما أن تصل إليها‬

741
00:41:49,360 --> 00:41:52,400
‫سيتوجب عليها مواجهة‬
‫أحد فخاخ "بير" الموقوتة.‬

742
00:41:59,160 --> 00:42:01,160
‫تعثّر أحدهم بأحد فخاخ التنبيه.‬

743
00:42:02,000 --> 00:42:04,880
‫أيًا كان فلا بدّ أنه يعلم أنني في المنطقة.‬

744
00:42:06,280 --> 00:42:09,600
‫حسنًا، سأتقدم لأرى إن كان بوسعي الإمساك به.‬

745
00:42:20,880 --> 00:42:22,000
‫مرحبًا.‬

746
00:42:22,080 --> 00:42:23,960
‫من سيعود برأيكن؟‬

747
00:42:24,040 --> 00:42:26,640
‫- أظن أن "جو" سيعود.‬
‫- أظن أن "جو" سيعود.‬

748
00:42:26,720 --> 00:42:29,800
‫أظن أن "جو" سيكون… لا بدّ أنه سيفكر مليًا…‬

749
00:42:29,880 --> 00:42:31,720
‫- في اللوجستيات.‬
‫- أجل.‬

750
00:42:31,800 --> 00:42:35,080
‫- أظن أن "شيرلي" ستسعى جاهدةً للهرب.‬
‫- أتظنون أنه سيطارد "زو"؟‬

751
00:42:35,160 --> 00:42:37,600
‫ربما سيطارد "زو" لأنه لم يستخدم التمويه.‬

752
00:42:37,680 --> 00:42:40,120
‫- لا يرتدي لباسًا مموهًا حتى.‬
‫- سيرصده بسهولة.‬

753
00:42:40,200 --> 00:42:41,880
‫رجع خطوة إلى الوراء.‬

754
00:42:42,720 --> 00:42:47,240
‫أنا فخورة به‬
‫لأنه بات يتقبّل الخسارة وما شابه…‬

755
00:42:47,320 --> 00:42:49,960
‫- أجل، نضج كثيرًا هنا.‬
‫- أصبح مختلفًا.‬

756
00:42:50,040 --> 00:42:52,480
‫لأنه حين أتى إلى هنا لم يكن يتقبّل الخسارة،‬

757
00:42:52,560 --> 00:42:55,080
‫بل ويمتعض منها.‬

758
00:42:55,160 --> 00:42:59,280
‫وإذا غادر، فإنه سيغادر أكثر نضجًا.‬

759
00:42:59,360 --> 00:43:02,360
‫وهذا مفاجئ لأنه تغير كثيرًا.‬

760
00:43:02,440 --> 00:43:04,840
‫استيقظ اليوم وتعامل مع الجميع بلطف.‬

761
00:43:04,920 --> 00:43:08,760
‫- لم يكن هكذا من قبل.‬
‫- أجل.‬

762
00:43:09,400 --> 00:43:11,280
‫لا أتفق مع ما تقوله.‬

763
00:43:12,000 --> 00:43:13,240
‫إنها تتفوه بالترهات.‬

764
00:43:14,560 --> 00:43:15,840
‫هذا صحيح.‬

765
00:43:18,560 --> 00:43:21,480
‫لا أتفق مع "لوتي" بخصوص "زو".‬

766
00:43:22,000 --> 00:43:23,360
‫وهذا واضح في التحديات،‬

767
00:43:23,440 --> 00:43:27,320
‫إذ يظهر غروره وحسّه التنافسيّ.‬

768
00:43:27,400 --> 00:43:30,400
‫وسبق أن رأينا ردود فعله.‬

769
00:43:31,000 --> 00:43:33,040
‫الطبع يغلب التطبع.‬

770
00:43:39,920 --> 00:43:42,200
‫أبحث عن مفتاح ربط.‬

771
00:43:43,360 --> 00:43:44,800
‫لا بدّ أنه هنا.‬

772
00:43:48,760 --> 00:43:53,640
‫حسنًا، أيًا كان الشخص الذي أطلق فخ التنبيه،‬

773
00:43:54,160 --> 00:43:56,840
‫لا بدّ أنه بقرب تلك الأداة وأحد فخاخي.‬

774
00:43:57,760 --> 00:44:00,640
‫في حال نجا من الفخ، أريد الحرص‬

775
00:44:01,160 --> 00:44:02,640
‫على ألّا ينجو مني.‬

776
00:44:04,480 --> 00:44:09,600
‫"(شيرلي)، البعد عن مفتاح الربط: 13 م‬
‫البعد عن (بير): 74 م"‬

777
00:44:10,320 --> 00:44:11,320
‫يجب أن يكون هنا.‬

778
00:44:12,200 --> 00:44:13,760
‫يجب أن يكون هنا.‬

779
00:44:17,520 --> 00:44:18,600
‫وجدت مفتاح الربط.‬

780
00:44:19,760 --> 00:44:22,440
‫كان مفتاح الربط في منتصف الفخ.‬

781
00:44:28,120 --> 00:44:30,040
‫كان أمامي 30 ثانية فقط.‬

782
00:44:31,480 --> 00:44:33,840
‫ثانية، ثانيتان، ثلاث ثوان.‬

783
00:44:33,920 --> 00:44:36,120
‫يا للهول. هيا.‬

784
00:44:36,200 --> 00:44:38,640
‫كان عليّ الإسراع وإلا كنت سأعلق فيه.‬

785
00:44:46,160 --> 00:44:47,440
‫يداي صغيرتان.‬

786
00:44:50,520 --> 00:44:52,400
‫يمكنك فعل هذا يا "شيرلي".‬

787
00:44:52,480 --> 00:44:53,560
‫إنها "شيرلي".‬

788
00:44:54,080 --> 00:44:56,600
‫إن لم تعلق في الفخ، فسأقبض عليها.‬

789
00:45:02,360 --> 00:45:03,920
‫أخذت مفتاح الربط.‬

790
00:45:04,000 --> 00:45:06,520
‫ومن حيث لا أدري، التفت ورأيته أمامي.‬

791
00:45:08,880 --> 00:45:09,960
‫لقد هربت.‬

792
00:45:16,560 --> 00:45:18,120
‫"ممسوكة"‬

793
00:45:18,720 --> 00:45:19,840
‫نجوت من الفخ.‬

794
00:45:20,800 --> 00:45:22,160
‫أحسنت عملًا. أجدت العد.‬

795
00:45:22,880 --> 00:45:25,200
‫- لكنك لم تريني.‬
‫- أعرف. لا بأس.‬

796
00:45:25,280 --> 00:45:26,720
‫ألم تمسك بأحد غيري؟‬

797
00:45:26,800 --> 00:45:27,880
‫- حتى الآن.‬
‫- حسنًا.‬

798
00:45:27,960 --> 00:45:29,280
‫- ابقي هنا.‬
‫- شكرًا.‬

799
00:45:30,520 --> 00:45:32,840
‫الإمساك بي ليس مفرحًا،‬

800
00:45:32,920 --> 00:45:36,000
‫لكن بما أنني أحب المنافسة، لا بدّ أن أقول‬

801
00:45:36,080 --> 00:45:37,760
‫إن ظني بنفسي قد خاب.‬

802
00:45:38,360 --> 00:45:40,600
‫لكن لا يمكن تغيير شيء.‬

803
00:45:43,920 --> 00:45:45,440
‫أُلقي القبض على أحدهم.‬

804
00:45:45,520 --> 00:45:47,360
‫قد يكون "زو".‬

805
00:45:47,440 --> 00:45:49,880
‫- أجل.‬
‫- لأن لباسه كان الأكثر وضوحًا.‬

806
00:45:56,360 --> 00:45:58,920
‫حسنًا، أمسكت بـ"شيرلي".‬

807
00:45:59,120 --> 00:46:00,280
‫"(بيغ زو)، (بير)، (جو)"‬

808
00:46:00,360 --> 00:46:04,000
‫تلك الضجة والصراخ كفيلان بإبعاد أي أحد.‬

809
00:46:04,080 --> 00:46:05,720
‫لذا سأجرّب حظي‬

810
00:46:05,800 --> 00:46:07,400
‫وأتوجه إلى بركة "كايمان".‬

811
00:46:07,480 --> 00:46:11,640
‫أعلم أن ثمة أداة هناك،‬
‫وتلك البركة تبطئ المشاركين دائمًا.‬

812
00:46:16,760 --> 00:46:18,280
‫أين البركة؟‬

813
00:46:20,440 --> 00:46:21,880
‫أجل، ها نحن أولاء.‬

814
00:46:21,960 --> 00:46:25,440
‫رأيت زورقًا مطاطيًا صغيرًا.‬
‫ماذا عليّ أن أفعل به؟‬

815
00:46:25,520 --> 00:46:27,480
‫"السباحة ممنوعة"‬

816
00:46:32,720 --> 00:46:34,520
‫رأيت المفتاح متدليًا.‬

817
00:46:35,320 --> 00:46:38,200
‫كل ما كان عليّ فعله‬
‫هو حلّ العقدة وأخذ المفتاح‬

818
00:46:38,280 --> 00:46:41,320
‫والعودة إلى السور والخروج. وانطلقت.‬

819
00:46:42,120 --> 00:46:43,280
‫تبًا!‬

820
00:46:56,360 --> 00:46:57,600
‫هذا غير مجد.‬

821
00:46:57,680 --> 00:46:58,760
‫يا للهول.‬

822
00:46:58,840 --> 00:47:02,080
‫الركوب في ذلك الزورق المطاطي الصغير صعب.‬

823
00:47:04,160 --> 00:47:06,920
‫إنه صغير جدًا ولم أكن أظن أنه يتحمّل وزني.‬

824
00:47:07,000 --> 00:47:09,160
‫حاولت الركوب فيه لكنني لم أنجح.‬

825
00:47:12,160 --> 00:47:14,080
‫كيف سأركب فيه؟‬

826
00:47:22,400 --> 00:47:24,160
‫بما أنني أعرف بوجود التماسيح،‬

827
00:47:24,240 --> 00:47:27,800
‫شعرت بأنني أتمتع‬
‫بكل مهارات أبطال أفلام الحركة.‬

828
00:47:30,000 --> 00:47:31,800
‫كيف سأخرج منه؟‬

829
00:47:39,720 --> 00:47:41,720
‫حصلت على المفتاح.‬

830
00:47:41,800 --> 00:47:42,760
‫أجل!‬

831
00:47:53,960 --> 00:47:56,040
‫أرى علمًا.‬

832
00:47:56,120 --> 00:47:57,640
‫حسنًا. من هنا.‬

833
00:48:06,560 --> 00:48:07,920
‫هيا. يمكنني سماعه.‬

834
00:48:08,000 --> 00:48:11,040
‫إنه صوت فخ تنبيه‬
‫صادر من المكان الذي أتيت منه.‬

835
00:48:11,120 --> 00:48:12,920
‫حسنًا. من هنا.‬

836
00:48:20,640 --> 00:48:21,960
‫إنه "جو".‬

837
00:48:25,200 --> 00:48:26,600
‫هذا مرهق‬

838
00:48:26,680 --> 00:48:30,400
‫بسبب محاولة البقاء في حالة يقظة دائمة.‬

839
00:48:30,920 --> 00:48:33,520
‫حسنًا. أحتاج إلى مجرفة.‬

840
00:48:34,000 --> 00:48:36,840
‫رأيت علمًا أحمر في مكعب معدني.‬

841
00:48:36,920 --> 00:48:39,760
‫كانت أداتي بلا شك.‬
‫وقررت أن أدخل إلى المكعب.‬

842
00:48:41,720 --> 00:48:42,800
‫إنه فخ.‬

843
00:48:44,960 --> 00:48:47,000
‫كيف سأدخل إليه؟‬

844
00:48:51,120 --> 00:48:52,160
‫30 ثانية.‬

845
00:48:53,840 --> 00:48:55,760
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

846
00:48:56,280 --> 00:48:57,520
‫ماذا يفعل؟‬

847
00:48:57,600 --> 00:49:01,320
‫ألا يرى أن هذا الفخ سبق أن تحرر؟‬

848
00:49:02,080 --> 00:49:03,840
‫كنت قلقًا جدًا.‬

849
00:49:03,920 --> 00:49:07,480
‫إن لم أخرج فسأُستبعد.‬

850
00:49:08,040 --> 00:49:09,320
‫سألقي نظرة عليه.‬

851
00:49:11,360 --> 00:49:14,120
‫هذا محرر قوة الشد. لا أريد أن ألمسه.‬

852
00:49:14,960 --> 00:49:16,680
‫محرر قوة شد آخر.‬

853
00:49:16,760 --> 00:49:18,600
‫إنه يفكر بصوت مرتفع.‬

854
00:49:19,200 --> 00:49:20,960
‫إنه مشتت.‬

855
00:49:25,800 --> 00:49:27,000
‫لا أعلم.‬

856
00:49:35,360 --> 00:49:37,720
‫"ممسوك"‬

857
00:49:40,040 --> 00:49:42,680
‫لا تتحدث إلى نفسك حين تحاول حل مشكلة.‬

858
00:49:44,800 --> 00:49:45,800
‫لا تتحرك.‬

859
00:49:48,000 --> 00:49:51,000
‫كانت انطلاقتي جيدة‬
‫وسُررت بالعثور على أداتي.‬

860
00:49:51,080 --> 00:49:53,160
‫لكنني تأخرت كثيرًا وأصدرت الكثير من الضجيج‬

861
00:49:53,240 --> 00:49:57,440
‫ما سمح لـ"بير" بالتسلل من خلفي‬
‫ورميي أرضًا كالقمامة.‬

862
00:49:58,040 --> 00:50:01,080
‫أزعجني ذلك كثيرًا. شعرت بالإحباط.‬

863
00:50:02,200 --> 00:50:03,200
‫أمسكت باثنين.‬

864
00:50:04,280 --> 00:50:06,440
‫ما زال "زو" طليقًا.‬

865
00:50:10,920 --> 00:50:12,320
‫- اثنان!‬
‫- لا!‬

866
00:50:12,400 --> 00:50:14,360
‫- يا للهول، هل سمعتما هذا؟‬
‫- أجل.‬

867
00:50:14,440 --> 00:50:17,600
‫- أمسك باثنين حتى الآن.‬
‫- اثنان.‬

868
00:50:17,680 --> 00:50:20,000
‫- لا يرحم أحدًا اليوم.‬
‫- أجل، عديم الرحمة.‬

869
00:50:20,080 --> 00:50:22,840
‫- لا يمنح أحدًا أي فرصة للفوز.‬
‫- أجل.‬

870
00:50:24,040 --> 00:50:25,320
‫حسنًا، سأتحرك.‬

871
00:50:25,400 --> 00:50:29,360
‫إن كان "جو" و"شيرلي" يبحثان عن الأدوات‬
‫في منطقة "الصخرة السوداء"،‬

872
00:50:29,440 --> 00:50:33,320
‫فلا بدّ أنهما كانا يريدان الخروج‬
‫من مخرج النفق ومخرج الحفر تحت السور.‬

873
00:50:33,400 --> 00:50:36,080
‫ما يعني أن "زو" توجه إلى مخرج السور الآخر،‬

874
00:50:36,160 --> 00:50:37,680
‫وهذا هو هدفي الجديد.‬

875
00:50:40,200 --> 00:50:42,920
‫لم أكن أنوي الاستسلام.‬
‫كنت مصممًا على الفوز.‬

876
00:50:43,560 --> 00:50:46,480
‫أرى شخصًا ما أمامي.‬

877
00:50:49,800 --> 00:50:51,320
‫"(بيغ زو)، البعد عن المخرج: 32 م‬
‫البعد عن (بير): 86 م"‬

878
00:50:51,400 --> 00:50:54,640
‫في المرة الماضية، كنت على مشارف الخروج‬
‫فقد وضعت المفتاح في القفل.‬

879
00:50:54,720 --> 00:50:56,560
‫لكنني سأخرج هذه المرة.‬

880
00:51:01,600 --> 00:51:02,720
‫حسنًا، هيا!‬

881
00:51:02,800 --> 00:51:04,680
‫تبًا! هيا.‬

882
00:51:11,440 --> 00:51:12,480
‫يمكنني فتحه. هيا.‬

883
00:51:15,680 --> 00:51:16,800
‫هيا!‬

884
00:51:18,880 --> 00:51:19,840
‫هيا.‬

885
00:51:23,880 --> 00:51:24,920
‫أجل!‬

886
00:51:25,520 --> 00:51:26,960
‫رائع!‬

887
00:51:28,080 --> 00:51:29,480
‫ما رأيك يا "بير غريلز"؟‬

888
00:51:33,880 --> 00:51:34,920
‫تأخرت.‬

889
00:51:36,640 --> 00:51:39,680
‫خرج "زو" في الرمق الأخير.‬

890
00:51:43,520 --> 00:51:46,000
‫نجحت في الهرب.‬

891
00:51:46,640 --> 00:51:47,840
‫نجحت في الخروج.‬

892
00:51:51,000 --> 00:51:53,480
‫يا للعجب. أنجزت المهمة.‬

893
00:52:05,560 --> 00:52:07,240
‫- هل أنت متعب؟‬
‫- أجل.‬

894
00:52:07,320 --> 00:52:09,240
‫- أنا مرهق الآن.‬
‫- أجل.‬

895
00:52:09,320 --> 00:52:12,280
‫رأيت الفخ وسيطرت عليك فرحة العثور عليه.‬

896
00:52:12,360 --> 00:52:15,480
‫كنت تنظر إليه مسحورًا بمنظره.‬

897
00:52:15,560 --> 00:52:18,560
‫أجل، احترت لأن الفخ كان محررًا.‬

898
00:52:19,160 --> 00:52:21,040
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

899
00:52:21,720 --> 00:52:23,280
‫- هذا واضح.‬
‫- أجل.‬

900
00:52:23,360 --> 00:52:26,600
‫ولو أنني رجعت إلى الخلف لأدركت ذلك،‬

901
00:52:26,680 --> 00:52:31,800
‫لكنني كنت أتجول في المكان‬
‫أتحدث إلى نفسي ولم أكن…‬

902
00:52:31,880 --> 00:52:34,240
‫عثرت عليك لأنني سمعتك.‬

903
00:52:34,320 --> 00:52:37,800
‫ثم أتيت من خلفك وانتهى مشوارك.‬

904
00:52:38,400 --> 00:52:40,720
‫- هذا محبط. أجل.‬
‫- تعلمت درسًا بسيطًا.‬

905
00:52:40,800 --> 00:52:43,960
‫- "شيرلي"، رسمت خطة.‬
‫- هذا صحيح.‬

906
00:52:44,040 --> 00:52:47,720
‫وكنت أخطط لسلوك الطريق الأطول‬
‫لكنني كنت أراقب.‬

907
00:52:47,800 --> 00:52:50,160
‫كنت أظن أنك ستظهر في أي لحظة.‬

908
00:52:50,240 --> 00:52:52,360
‫رأيتك. كنت تراقبين بحذر.‬

909
00:52:52,440 --> 00:52:53,600
‫كان ذلك رائعًا.‬

910
00:52:53,680 --> 00:52:55,760
‫حاولت أن أبقى يقظة من دون أن أتوتر.‬

911
00:53:00,280 --> 00:53:01,640
‫إنها مشاركتك الثانية هنا.‬

912
00:53:02,440 --> 00:53:04,960
‫أجل، من المفترض أن تتقني هذا أكثر.‬

913
00:53:07,520 --> 00:53:12,200
‫في نهاية المطاردة،‬
‫تصبح اللعبة أكثر تنافسية.‬

914
00:53:12,800 --> 00:53:14,480
‫وتصبح هوامش الخطأ أصغر فأصغر.‬

915
00:53:14,560 --> 00:53:19,240
‫في النهاية،‬
‫الشخص الذي أخطأ أكثر من الآخر اليوم‬

916
00:53:19,760 --> 00:53:22,760
‫والذي سيُستبعد هو…‬

917
00:53:30,800 --> 00:53:32,720
‫أتظنون أنه أمسك بـ"زو"؟‬

918
00:53:34,560 --> 00:53:36,840
‫- آمل أن يُستبعد.‬
‫- أجل.‬

919
00:53:38,400 --> 00:53:40,800
‫أظن أنه نضج كثيرًا.‬

920
00:53:40,880 --> 00:53:44,480
‫هل رأيت كم كان مستاءً البارحة‬
‫حين علم أنه سيدخل إلى "حلبة الدب"؟‬

921
00:53:44,560 --> 00:53:46,760
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- بلى، كان مستاءً.‬

922
00:53:46,840 --> 00:53:49,080
‫- "كولا"، لم يكن مستاءً.‬
‫- بل كان مستاءً.‬

923
00:53:49,160 --> 00:53:50,440
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- بلى.‬

924
00:53:50,960 --> 00:53:52,640
‫- من أي ناحية؟‬
‫- ماذا ستفعلين؟‬

925
00:53:52,720 --> 00:53:55,920
‫- يمكننا متابعة هذا الجدال للأبد.‬
‫- لا داعي للتحدث بفظاظة معي.‬

926
00:53:56,000 --> 00:53:57,280
‫لا أتحدث بفظاظة.‬

927
00:53:59,400 --> 00:54:01,880
‫- لا داعي للتصرف بهذا الشكل…‬
‫- لا، أنت…‬

928
00:54:01,960 --> 00:54:05,320
‫تتصرفين كأنني أفعل ذلك،‬
‫لكن أنت من تصرف بهذا الشكل.‬

929
00:54:06,480 --> 00:54:09,840
‫أتجادل مع "كولا" طوال الوقت‬
‫مثل زوجين عجوزين.‬

930
00:54:10,360 --> 00:54:14,920
‫"كولا" يشعر بأن "زو" منافسه،‬

931
00:54:15,000 --> 00:54:20,760
‫وكلما خسر مسابقة، يكون رد فعله سيئًا.‬

932
00:54:20,840 --> 00:54:23,720
‫نتصرف بحذر بقربه حرصًا منا على عدم إزعاجه.‬

933
00:54:25,280 --> 00:54:28,160
‫- تعارضينني في كل ما أقوله.‬
‫- أتعني أنك لا ترتكب الأخطاء؟‬

934
00:54:28,240 --> 00:54:30,920
‫أتعني أن كل ما تقوله صحيح؟ حسنًا، كما تريد.‬

935
00:54:31,000 --> 00:54:34,040
‫- لا تسمحين لي بالتحدث.‬
‫- تتصرف بفظاظة كلما خسرت.‬

936
00:54:34,120 --> 00:54:36,080
‫- اصمتي.‬
‫- تتصرف بفظاظة مع الجميع.‬

937
00:54:36,160 --> 00:54:38,600
‫- كما تريدين. لا أهتم.‬
‫- أنت متلقب المزاج ووقح.‬

938
00:54:38,680 --> 00:54:41,160
‫- لا تتحدثي إليّ إذًا.‬
‫- لا يمكنك تقبّل الخسارة.‬

939
00:54:41,240 --> 00:54:43,600
‫- لكن "زو" نضج كثيرًا.‬
‫- لم تصرخين؟‬

940
00:54:43,680 --> 00:54:47,720
‫- لست مجبرة على التحدث إليّ.‬
‫- حسنًا، لا تتحدث إليّ إذًا.‬

941
00:54:47,800 --> 00:54:50,520
‫هلّا نتحدث عن شيء آخر؟ هلّا نغير الحديث؟‬

942
00:54:50,600 --> 00:54:52,440
‫- حمقاء.‬
‫- كفى يا "كولا"، يمكننا حل الخلاف.‬

943
00:54:52,520 --> 00:54:54,600
‫- لا آبه لذلك.‬
‫- ابتعد عنا إذًا.‬

944
00:55:01,000 --> 00:55:02,400
‫مشهورة بسبب أختها.‬

945
00:55:31,240 --> 00:55:35,840
‫ترجمة "قاسم مصطفى"‬

