1
00:00:10,400 --> 00:00:12,160
Я больше не могу.

2
00:00:14,880 --> 00:00:17,400
Я справлюсь,
нужно только преодолеть себя.

3
00:00:19,640 --> 00:00:21,920
Когда? Сейчас? Когда можно идти?

4
00:00:23,560 --> 00:00:25,200
Вижу Мел, она близко.

5
00:00:29,240 --> 00:00:30,080
Вон он.

6
00:00:38,080 --> 00:00:39,400
Ну что, пора.

7
00:00:53,720 --> 00:00:54,920
О боже.

8
00:00:59,480 --> 00:01:00,760
Вот же мерзавец.

9
00:01:02,000 --> 00:01:02,840
Ладно.

10
00:01:05,080 --> 00:01:06,760
- Ты как, нормально?
- Да.

11
00:01:06,840 --> 00:01:08,000
- Устала?
- Жарко.

12
00:01:08,840 --> 00:01:10,600
- Да, тяжелый климат.
- Ага.

13
00:01:10,680 --> 00:01:13,960
Ты молодец, Мел. Расслабься, дыши.

14
00:01:14,040 --> 00:01:17,040
Порядок? У тебя в рюкзаке есть вода.

15
00:01:17,120 --> 00:01:18,800
Я сейчас достану.

16
00:01:18,880 --> 00:01:22,160
Это было максимально жестко.

17
00:01:22,240 --> 00:01:27,000
Я думала, первая Медвежья яма
была кошмарная.

18
00:01:27,720 --> 00:01:29,080
И я выбралась.

19
00:01:29,160 --> 00:01:31,560
Вторая была невозможная.

20
00:01:36,120 --> 00:01:38,720
- Еще кого-то поймал.
- Еще кто-то попался.

21
00:01:38,800 --> 00:01:40,440
Уже двое.

22
00:01:40,520 --> 00:01:42,960
Он, похоже, наращивает темп.

23
00:01:43,960 --> 00:01:46,880
БЕАР ГРИЛЛС: ОХОТА НА ЗНАМЕНИТОСТЕЙ

24
00:01:49,000 --> 00:01:50,880
Еще двое остались. Будь тут.

25
00:01:53,280 --> 00:01:56,600
Лотти и Зуу — последние
оставшиеся на свободе беглецы.

26
00:01:57,320 --> 00:01:59,000
Лотти у лестницы,

27
00:01:59,080 --> 00:02:03,000
но уже дважды ошиблась
с недостающими ступенями.

28
00:02:03,480 --> 00:02:06,280
У Зуу теперь есть ключи от туннеля

29
00:02:06,360 --> 00:02:08,760
благодаря щедрости его соперницы Уны.

30
00:02:08,840 --> 00:02:09,880
Спасибо огромное.

31
00:02:09,960 --> 00:02:12,680
Но Беар уже ищет следующую жертву,

32
00:02:12,760 --> 00:02:15,200
и спасение никому не гарантировано.

33
00:02:23,960 --> 00:02:25,480
Надо обойти. Идем.

34
00:02:30,080 --> 00:02:31,600
Если Зуу добыл ключи,

35
00:02:31,680 --> 00:02:35,760
сейчас он должен
возвращаться к туннелю.

36
00:02:36,520 --> 00:02:39,920
Если поторопиться,
я должен успеть его перехватить.

37
00:02:40,000 --> 00:02:41,640
Мне тяжело, как никогда,

38
00:02:41,720 --> 00:02:44,800
но я понимаю,
что надо спешить к выходу.

39
00:02:45,560 --> 00:02:46,560
Да, вон он.

40
00:02:47,080 --> 00:02:49,000
Я вижу его вдалеке.

41
00:02:49,080 --> 00:02:51,560
У меня нет сил.

42
00:02:52,480 --> 00:02:53,440
Я спокоен.

43
00:02:53,520 --> 00:02:56,160
Я просто хочу дойти до выхода
и не попасться.

44
00:02:58,320 --> 00:03:00,680
Биг Зуу молодец.

45
00:03:00,760 --> 00:03:02,000
Физически силен.

46
00:03:02,080 --> 00:03:05,000
Я думал, он сдуется
к этому моменту, упадет.

47
00:03:05,080 --> 00:03:07,320
А он идет, не останавливается.

48
00:03:08,040 --> 00:03:09,360
Уважаю его решимость.

49
00:03:09,440 --> 00:03:12,920
Но если он остановится — он мой.

50
00:03:18,120 --> 00:03:19,040
Нужен привал.

51
00:03:22,040 --> 00:03:23,440
Я вижу Беара.

52
00:03:33,200 --> 00:03:35,280
Я на финишной прямой.

53
00:03:35,360 --> 00:03:37,960
Ключи у меня. Просто дойти до туннеля.

54
00:03:58,240 --> 00:03:59,800
Входит, но не крутится.

55
00:04:06,120 --> 00:04:06,960
Чёрт!

56
00:04:09,120 --> 00:04:11,120
Давай, здоровяк. У тебя получится.

57
00:04:17,080 --> 00:04:18,160
Я его вижу.

58
00:04:18,680 --> 00:04:20,800
- Не могу.
- Биг Зуу.

59
00:04:20,880 --> 00:04:22,200
Попался.

60
00:04:22,280 --> 00:04:23,560
Ты был близок.

61
00:04:25,720 --> 00:04:27,240
- Ключи есть?
- Да.

62
00:04:27,320 --> 00:04:28,360
Садись.

63
00:04:30,840 --> 00:04:35,520
Сердце колотится,
значит, ты выложился по полной.

64
00:04:36,720 --> 00:04:39,080
По шкале от одного до десяти,
на сколько?

65
00:04:39,680 --> 00:04:40,720
Процентов на 90.

66
00:04:40,800 --> 00:04:41,960
Девяносто?

67
00:04:42,040 --> 00:04:43,560
Десять оставил на туннель.

68
00:04:43,640 --> 00:04:45,680
Ты мог двигаться быстрее?

69
00:04:45,760 --> 00:04:47,960
Да. Должен был, но я…

70
00:04:48,040 --> 00:04:52,120
- Тогда ты заслужил поражение.
- Я был измотан.

71
00:04:52,920 --> 00:04:53,760
Я…

72
00:04:58,120 --> 00:04:59,520
Троих поймали.

73
00:04:59,600 --> 00:05:00,440
Надо уходить.

74
00:05:01,120 --> 00:05:03,160
Надо идти. Надо попытаться.

75
00:05:04,840 --> 00:05:06,360
- Трое.
- Что?

76
00:05:07,680 --> 00:05:11,400
- Не может быть. Он что, всех поймает?.
- Это будет нечто.

77
00:05:11,480 --> 00:05:16,400
Если будет еще один выстрел,
значит, нам спуску не будет.

78
00:05:21,520 --> 00:05:25,000
Мы снова спустились в чащу.

79
00:05:25,080 --> 00:05:28,080
Помните: нужно смотреть
сквозь деревья, а не на них.

80
00:05:28,160 --> 00:05:29,200
Я ищу движение.

81
00:05:35,760 --> 00:05:38,160
Я здесь. В самом центре.

82
00:05:39,080 --> 00:05:45,960
ЛОТТИ - ДО СТУПЕНЕЙ: 84 М
ОТРЫВ ОТ БЕАРА: 79 М

83
00:05:46,040 --> 00:05:48,960
Он может быть где угодно.
Как я еще не попалась?

84
00:05:51,600 --> 00:05:54,600
Я кого-то видела. Наверное, это Беар.

85
00:05:55,720 --> 00:05:56,800
Это Лотти.

86
00:05:58,920 --> 00:06:01,360
Я попыталась, но не смогла.

87
00:06:01,440 --> 00:06:02,640
Буду прятаться.

88
00:06:03,880 --> 00:06:06,520
Пойду за ней, попробую приблизиться.

89
00:06:07,040 --> 00:06:10,120
Не паниковать. Всё получится.

90
00:06:22,560 --> 00:06:25,200
ПОЙМАНА

91
00:06:25,480 --> 00:06:27,600
- Такое облегчение.
- Ты в порядке?

92
00:06:27,680 --> 00:06:29,560
- Боже.
- Последняя беглянка.

93
00:06:29,640 --> 00:06:31,160
Правда? Боже мой!

94
00:06:31,240 --> 00:06:33,560
- Молодец.
- Боже мой!

95
00:06:34,080 --> 00:06:36,480
- Ты почти выбралась.
- Боже.

96
00:06:36,560 --> 00:06:39,200
Давай руки. Ты быстро учишься.

97
00:06:40,240 --> 00:06:42,640
Все четверо пойманы. Дело сделано.

98
00:06:45,640 --> 00:06:46,920
Это все?

99
00:06:48,040 --> 00:06:49,240
Всех поймали.

100
00:06:51,440 --> 00:06:52,600
Какой позор.

101
00:06:52,680 --> 00:06:54,640
- Все четверо.
- Да.

102
00:06:54,720 --> 00:06:56,120
Впервые такое.

103
00:07:01,280 --> 00:07:05,480
Все четыре знаменитости пойманы
и направляются на Медвежий суд.

104
00:07:05,560 --> 00:07:09,200
Кто спасется,
а кто полетит на вертолете домой?

105
00:07:12,720 --> 00:07:13,720
Ну что?

106
00:07:14,760 --> 00:07:17,040
Нам всем пришлось выложиться.

107
00:07:17,560 --> 00:07:20,640
Уна, понимаю, насколько это обидно,

108
00:07:20,720 --> 00:07:22,240
но ты попалась в ловушку.

109
00:07:22,320 --> 00:07:26,400
Тебя заманил блестящий ключик,
и — бум, ты проиграла.

110
00:07:27,600 --> 00:07:29,960
Надо вылезать. Нет!

111
00:07:30,040 --> 00:07:32,920
Поспешный риск — и всё зря.

112
00:07:33,000 --> 00:07:37,960
Мел, кажется,
ты довольно долго бродила бесцельно.

113
00:07:38,040 --> 00:07:41,040
Я не разобралась в карте
и пошла не туда.

114
00:07:42,040 --> 00:07:43,760
Похоже, я вообще не там.

115
00:07:43,840 --> 00:07:45,200
Я вообще непонятно где.

116
00:07:46,680 --> 00:07:47,760
Не знаю, блин.

117
00:07:48,280 --> 00:07:51,640
Эти карты предельно просты.

118
00:07:52,360 --> 00:07:54,760
Сложно же справляться с давлением.

119
00:07:54,840 --> 00:07:56,840
Временами тебе это не удавалось,

120
00:07:56,920 --> 00:07:58,640
плюс жара, плюс усталость.

121
00:07:59,600 --> 00:08:00,720
Я выжата.

122
00:08:00,800 --> 00:08:03,360
Ты выжата, но не перестаешь бороться.

123
00:08:04,280 --> 00:08:06,080
Я всегда это отмечаю.

124
00:08:06,160 --> 00:08:08,160
Лотти, пятерка за усилия,

125
00:08:08,240 --> 00:08:13,120
и ты бы выбралась, если бы
эффективнее решала проблемы.

126
00:08:14,960 --> 00:08:16,640
Я больше не могу.

127
00:08:16,720 --> 00:08:19,800
Я ходила уже дважды.
У меня нет сил. Больше не могу.

128
00:08:19,880 --> 00:08:22,760
Ты пошла за ступеньками,
потом вернулась,

129
00:08:22,840 --> 00:08:25,600
и в итоге я поймал тебя
в последний момент.

130
00:08:25,680 --> 00:08:27,600
- И вот ты здесь.
- Да.

131
00:08:28,600 --> 00:08:32,720
Биг Зуу, тебя я тоже
поймал у самого выхода.

132
00:08:32,800 --> 00:08:34,800
- У тебя были ключи.
- Да ладно?

133
00:08:34,880 --> 00:08:36,800
Я едва успел тебя схватить.

134
00:08:36,880 --> 00:08:38,800
Входит, но не крутится.

135
00:08:40,280 --> 00:08:41,240
У меня нет сил.

136
00:08:42,720 --> 00:08:43,920
Ты был близок.

137
00:08:44,840 --> 00:08:47,440
Ты выложился на максимум,
и ты бы выбрался.

138
00:08:48,040 --> 00:08:50,240
Цена жизни — те самые 10%.

139
00:08:53,000 --> 00:08:55,160
Участник, который в конечном счете,

140
00:08:55,240 --> 00:08:58,040
как мне кажется,
исчерпал свои возможности

141
00:08:59,240 --> 00:09:00,640
в этом приключении…

142
00:09:06,880 --> 00:09:07,760
…это Мел.

143
00:09:07,840 --> 00:09:09,600
- Я знала.
- Боже.

144
00:09:09,680 --> 00:09:12,160
Вертолет уже близко. Ты выбываешь.

145
00:09:12,240 --> 00:09:13,080
Нет.

146
00:09:13,160 --> 00:09:16,560
Спасибо всем, это было потрясающе.

147
00:09:16,640 --> 00:09:18,320
Просто невероятно.

148
00:09:24,360 --> 00:09:28,240
Я хотела показать, что можно
через многое пройти в жизни

149
00:09:28,320 --> 00:09:31,400
и всё равно подняться и быть крутым.

150
00:09:33,480 --> 00:09:36,280
Вы удивитесь собственной стойкости.

151
00:09:36,360 --> 00:09:37,920
Девичья сила!

152
00:09:51,000 --> 00:09:52,360
Кто ж это будет?

153
00:09:54,680 --> 00:09:55,560
Хоть бы Лотти.

154
00:10:02,160 --> 00:10:03,040
Да!

155
00:10:03,120 --> 00:10:04,360
Да!

156
00:10:05,680 --> 00:10:07,560
Бог ты мой.

157
00:10:09,760 --> 00:10:11,280
- О боже!
- Да!

158
00:10:11,360 --> 00:10:12,600
Боже мой.

159
00:10:12,680 --> 00:10:15,520
- Ты вернулась!
- Я вернулась!

160
00:10:15,600 --> 00:10:17,120
Да! Молодец!

161
00:10:23,160 --> 00:10:25,120
- Рассказывайте.
- Что с Мел?

162
00:10:25,200 --> 00:10:30,920
Беар решил, что Мел не придерживалась
плана, что у нее его не было.

163
00:10:31,000 --> 00:10:34,280
Что она сделала недостаточно,
чтобы остаться.

164
00:10:34,360 --> 00:10:36,960
Но мне кажется, ее время пришло.

165
00:10:37,040 --> 00:10:39,640
Жаль, что Мел попалась.

166
00:10:39,720 --> 00:10:43,960
Мы будем скучать по ней,
но вернулась потрясающая тройка.

167
00:10:44,040 --> 00:10:46,040
Это был очень трогательный момент.

168
00:10:46,120 --> 00:10:48,080
Я сразу попалась в ловушку.

169
00:10:48,800 --> 00:10:52,800
Я сразу сказал, что иду к туннелю,
левый верхний угол карты.

170
00:10:52,880 --> 00:10:55,840
Прихожу к туннелю
и даже не могу вставить ключ.

171
00:10:55,920 --> 00:10:57,840
- Пытаюсь повернуть…
- Кошмар.

172
00:10:57,920 --> 00:11:00,000
Хлопок по плечу: «Всё, приятель».

173
00:11:00,520 --> 00:11:03,040
- Вы все молодцы.
- Да, почти получилось.

174
00:11:04,040 --> 00:11:07,040
Думаю, Медвежья яма
научила меня превозмогать себя.

175
00:11:07,120 --> 00:11:10,160
Я был зациклен на соперничестве,

176
00:11:10,240 --> 00:11:12,960
на желании победить, быть номером один,

177
00:11:13,040 --> 00:11:14,280
а это всё не важно.

178
00:11:14,360 --> 00:11:15,960
Важно — узнать себя.

179
00:11:16,040 --> 00:11:17,960
И главное, что я узнал, —

180
00:11:18,040 --> 00:11:21,200
я всё могу, надо только
чуть больше постараться.

181
00:11:21,920 --> 00:11:26,880
Я не смогла выбраться,
но продержалась до последней минуты.

182
00:11:26,960 --> 00:11:29,320
Оставалось буквально несколько секунд.

183
00:11:29,400 --> 00:11:31,680
- Я собой горжусь.
- Молодец, Лот.

184
00:11:31,760 --> 00:11:33,000
Умница.

185
00:11:33,080 --> 00:11:35,000
- Мы тобой гордимся, Лотти.
- Да.

186
00:11:35,080 --> 00:11:36,000
Очень гордимся.

187
00:11:36,080 --> 00:11:39,600
Это здорово — как они боролись
и что им удалось,

188
00:11:39,680 --> 00:11:42,360
но мне кажется,
все особо радовались за Лотти.

189
00:11:42,440 --> 00:11:46,640
То, насколько она повзрослела
за это время, — это удивительно.

190
00:11:59,520 --> 00:12:00,440
Брат.

191
00:12:01,360 --> 00:12:04,240
Я тут прям худею.
Чисто армейская учебка.

192
00:12:04,320 --> 00:12:05,640
- Да.
- Точно.

193
00:12:05,720 --> 00:12:06,960
Так и есть.

194
00:12:08,000 --> 00:12:09,760
Я точно вернусь похудевшим.

195
00:12:09,840 --> 00:12:13,520
Похудевшим, сильным,
психологически устойчивым.

196
00:12:16,360 --> 00:12:19,960
Немного стыдно
столько просидеть в клетке.

197
00:12:20,480 --> 00:12:23,400
- Все попались.
- Да, только я сама туда зашла.

198
00:12:23,480 --> 00:12:25,320
Какая разница, подруга?

199
00:12:25,400 --> 00:12:27,320
Никакой, стыдиться нечего.

200
00:12:27,400 --> 00:12:31,680
Я подавлена и разочарована в себе.

201
00:12:31,760 --> 00:12:35,240
Я не показала себя бойцом.
Заслуживаю ли я второго шанса?

202
00:12:35,320 --> 00:12:38,640
В следующий раз
я буду бороться упорнее.

203
00:12:38,720 --> 00:12:40,720
Завтра на испытании покажешь себя.

204
00:12:40,800 --> 00:12:42,160
- Идет?
- Покажу.

205
00:12:42,240 --> 00:12:46,880
Мне нужно закусить удила,
как тогда, в первый раз в Яме.

206
00:12:46,960 --> 00:12:48,440
Надо собраться

207
00:12:48,520 --> 00:12:51,880
и сделать так, чтобы гордиться собой,
а не как сегодня.

208
00:12:52,880 --> 00:12:54,720
Уже четверо ушли.

209
00:12:55,240 --> 00:13:01,200
Я буду скучать по Мел,
так что поднимем бокалы… или вилки…

210
00:13:01,280 --> 00:13:03,880
- Я подниму тарелку.
- И тарелку. За Мел.

211
00:13:03,960 --> 00:13:06,160
- За Мел Би!
- За Мел Би!

212
00:13:06,240 --> 00:13:08,760
Ее уход — это, конечно, потеря.

213
00:13:09,360 --> 00:13:11,200
Но такая пошла игра.

214
00:13:11,280 --> 00:13:14,200
Люди будут уходить, такие правила.

215
00:13:39,200 --> 00:13:41,320
Сегодня для кого-то последний вечер.

216
00:13:42,440 --> 00:13:44,120
Интересно, не для меня ли.

217
00:13:44,800 --> 00:13:48,360
Думаю, Медвежья яма меня заждалась.

218
00:13:48,440 --> 00:13:51,200
Если будем в команде,
надо просто выиграть.

219
00:13:51,280 --> 00:13:52,880
Легче сказать, чем сделать.

220
00:13:58,080 --> 00:13:59,480
Полная концентрация.

221
00:13:59,560 --> 00:14:01,080
Полная, братан.

222
00:14:01,160 --> 00:14:03,400
Испытание может быть любое.

223
00:14:03,480 --> 00:14:07,560
Ожидание висит в воздухе.
Никто не знает, какое будет испытание.

224
00:14:08,160 --> 00:14:11,120
Но я люблю нырять в неизвестность
испытывать себя.

225
00:14:11,200 --> 00:14:13,000
- Нравятся носки?
- Да.

226
00:14:15,520 --> 00:14:19,360
Если я не справлюсь с испытанием,
то вернусь в Яму. Снова.

227
00:14:19,440 --> 00:14:22,680
Если попасть туда третий раз подряд,
шансы невелики,

228
00:14:22,760 --> 00:14:24,720
так что цена испытания высока.

229
00:14:25,880 --> 00:14:26,880
Кола, как дела?

230
00:14:30,600 --> 00:14:33,840
С первого дня было очевидно,
что Кола пришел побеждать.

231
00:14:33,920 --> 00:14:35,800
Да, он весельчак и всё такое,

232
00:14:35,880 --> 00:14:37,640
но в сложной ситуации

233
00:14:38,720 --> 00:14:40,480
он думает только о себе.

234
00:14:40,560 --> 00:14:43,920
Мы все сейчас его противники.
Так что он сосредоточен.

235
00:14:47,200 --> 00:14:49,160
Чтобы быть готовым к испытанию,

236
00:14:49,240 --> 00:14:52,240
я должен правильно настроиться.

237
00:14:52,320 --> 00:14:54,960
Я за этим и приехал — испытать себя.

238
00:14:55,040 --> 00:14:58,240
Я не хочу обратно в Яму,
поэтому должен побеждать.

239
00:15:01,200 --> 00:15:04,000
Вчера Беару удалось
поймать всю четверку,

240
00:15:04,080 --> 00:15:05,680
вошедшую в Медвежью яму,

241
00:15:06,280 --> 00:15:11,040
так что когда знаменитостям и надо
прибавить, чтобы удивить «босса»,

242
00:15:11,120 --> 00:15:12,440
так это сейчас

243
00:15:12,520 --> 00:15:15,160
в ходе испытания здесь,
в Илистой низине.

244
00:15:17,320 --> 00:15:18,720
Привет.

245
00:15:18,800 --> 00:15:19,840
Привет.

246
00:15:19,920 --> 00:15:22,200
Заставляешь нас попотеть, Холли?

247
00:15:22,280 --> 00:15:23,960
Разминайте ноги.

248
00:15:24,040 --> 00:15:26,560
С возвращением в Илистую низину.

249
00:15:26,640 --> 00:15:29,280
Кажется, будто вы здесь были
в прошлой жизни.

250
00:15:30,840 --> 00:15:32,600
Рядом со мной два укрытия.

251
00:15:34,480 --> 00:15:36,080
То что надо для ночевки.

252
00:15:37,560 --> 00:15:39,080
Будет две команды.

253
00:15:39,160 --> 00:15:41,040
Задача: разобрать укрытие,

254
00:15:42,160 --> 00:15:46,360
переместить его отсюда к тем пенькам
и заново собрать.

255
00:15:47,240 --> 00:15:48,840
Сейчас начнется прилив,

256
00:15:48,920 --> 00:15:51,480
так что спешите, дальше будет тяжелее.

257
00:15:52,200 --> 00:15:56,720
Это соревнование на время, но качество
постройки также будет оцениваться.

258
00:15:59,760 --> 00:16:02,920
Хорошая новость:
победители вернутся в лагерь

259
00:16:03,000 --> 00:16:04,120
к роскошному ужину.

260
00:16:05,320 --> 00:16:06,640
Плохая новость?

261
00:16:07,240 --> 00:16:10,360
Проигравшие останутся ночевать
в своем укрытии

262
00:16:10,440 --> 00:16:12,200
и будут готовить ужин сами.

263
00:16:13,120 --> 00:16:14,320
Нет!

264
00:16:14,400 --> 00:16:16,720
- Вы издеваетесь!
- Бред.

265
00:16:16,800 --> 00:16:17,760
И, что хуже,

266
00:16:17,840 --> 00:16:21,320
завтра они отправятся
в Медвежью яму к этому парню.

267
00:16:23,400 --> 00:16:25,160
- Да ладно!
- Привет, Беар.

268
00:16:25,240 --> 00:16:26,840
Отличное испытание.

269
00:16:26,920 --> 00:16:31,000
От одной мысли о ночевке в этом укрытии
кровь стынет в жилах,

270
00:16:31,080 --> 00:16:34,480
потому что, знаете ли,
тут не Озерный край.

271
00:16:34,560 --> 00:16:36,200
Тут реально джунгли.

272
00:16:37,680 --> 00:16:42,360
Это испытание проверит вас
на скорость, эффективность,

273
00:16:43,640 --> 00:16:47,280
но, возможно, главное —
на способность работать как команда.

274
00:16:47,800 --> 00:16:52,360
Потому что в дикой природе укрытие —
это иногда вопрос жизни и смерти.

275
00:16:52,880 --> 00:16:54,000
Начинается прилив.

276
00:16:55,800 --> 00:16:58,360
И вода начнет прибывать быстро.

277
00:16:59,520 --> 00:17:03,120
В этом испытании
у каждой команды будет капитан.

278
00:17:03,880 --> 00:17:06,400
Ширли, ты возглавишь одну команду.

279
00:17:06,480 --> 00:17:10,120
Джо, ты возглавишь вторую.

280
00:17:13,080 --> 00:17:14,640
Джо, Ширли, я выбрал вас,

281
00:17:14,720 --> 00:17:17,840
потому что вы оба еще ни разу
не были в Медвежьей яме.

282
00:17:18,440 --> 00:17:20,040
Один из вас скоро побывает.

283
00:17:21,000 --> 00:17:23,360
Меня немного пугает это испытание,

284
00:17:23,440 --> 00:17:25,920
потому что это как ждать приговора.

285
00:17:26,440 --> 00:17:29,280
Мой черед идти
в Медвежью яму всё ближе,

286
00:17:29,360 --> 00:17:32,600
и с каждым днем у меня
сосет под ложечкой всё сильнее.

287
00:17:32,680 --> 00:17:34,520
Джо, ты выбираешь первым.

288
00:17:34,600 --> 00:17:36,400
- Да?
- Я будто снова в школе.

289
00:17:36,480 --> 00:17:38,800
Поверь, я не хочу остаться напоследок.

290
00:17:38,880 --> 00:17:41,880
Честно говоря, я не люблю командовать.

291
00:17:41,960 --> 00:17:44,840
Разве что если меня назначили главным.

292
00:17:45,360 --> 00:17:47,400
- Итак, Джо, твой выбор?
- Уна.

293
00:17:48,840 --> 00:17:50,080
Поздравляю, Уна.

294
00:17:50,160 --> 00:17:51,920
На этом этапе соревнования

295
00:17:52,000 --> 00:17:55,160
я хочу быть в команде
целеустремленных людей.

296
00:17:55,240 --> 00:17:57,280
- Я выбираю Стеф.
- Спасибо.

297
00:17:58,040 --> 00:18:00,000
- Зуу.
- Братан.

298
00:18:00,080 --> 00:18:02,640
- Дэнни.
- Лотти.

299
00:18:02,720 --> 00:18:04,480
Я беру Колу.

300
00:18:04,560 --> 00:18:07,440
Итак, у нас получились
две сильные команды.

301
00:18:08,040 --> 00:18:11,800
Я пошел на осознанный риск,
собирая такую команду.

302
00:18:11,880 --> 00:18:16,240
Я решил, что они только что из Ямы,
так что мотивация будет на высоте.

303
00:18:16,320 --> 00:18:18,280
Мы обязаны победить.

304
00:18:19,040 --> 00:18:21,680
Я взяла в команду Стеф,

305
00:18:21,760 --> 00:18:24,600
у нее есть инженерное образование.

306
00:18:24,680 --> 00:18:28,600
А также Дэнни, потому что он
внимательный и скрупулезный.

307
00:18:28,680 --> 00:18:32,120
- Последним меня еще не выбирали?
- Да? Тогда с почином.

308
00:18:33,400 --> 00:18:36,240
Развязываем четыре узла.
Этот, этот, этот и тот.

309
00:18:36,320 --> 00:18:40,320
Переносим треугольные боковины
и привязываем их к земле.

310
00:18:40,400 --> 00:18:44,200
Потом переносим основание,
возвращаемся за крышей и переносим ее.

311
00:18:44,280 --> 00:18:45,640
Четыре простых шага.

312
00:18:45,720 --> 00:18:48,880
Первым надо перенести брезент:
он самый тяжелый.

313
00:18:48,960 --> 00:18:50,040
Свернем его,

314
00:18:50,120 --> 00:18:53,720
чтобы получился рулон,
и так и перенесем.

315
00:18:57,640 --> 00:18:59,280
Все готовы?

316
00:18:59,360 --> 00:19:01,720
Помните: спокойствие, лидерство

317
00:19:03,200 --> 00:19:05,440
и эффективность действий.

318
00:19:06,080 --> 00:19:08,480
- Холли, свистнешь?
- Постараюсь.

319
00:19:08,560 --> 00:19:11,520
Прилив начинается.
Стартуйте по моему свистку.

320
00:19:12,880 --> 00:19:14,600
Начали.

321
00:19:14,680 --> 00:19:16,280
Спокойно, не бегите.

322
00:19:16,360 --> 00:19:17,720
Не спешим.

323
00:19:17,800 --> 00:19:19,560
Что тут делать, здоровяк?

324
00:19:24,000 --> 00:19:25,640
Невероятное давление.

325
00:19:25,720 --> 00:19:28,320
Я такой: «Мы обязаны выиграть».

326
00:19:30,360 --> 00:19:31,840
- Почти готово.
- Супер.

327
00:19:31,920 --> 00:19:33,560
- Всё, готово.
- Отлично.

328
00:19:33,640 --> 00:19:36,000
- У меня тоже.
- Я это понесла?

329
00:19:36,080 --> 00:19:38,280
Да, неси. Молодец.

330
00:19:38,360 --> 00:19:40,600
- Они уже разобрали заднюю часть.
- Да.

331
00:19:40,680 --> 00:19:41,560
Помоги-ка.

332
00:19:41,640 --> 00:19:43,400
Вода прибывает.

333
00:19:43,480 --> 00:19:45,560
- Ее уже видно.
- Не могу развязать.

334
00:19:46,440 --> 00:19:50,560
Мы никак не могли развязать узлы.
Я все ногти об них сломала.

335
00:19:50,640 --> 00:19:54,160
Когда разбираешь, надо потом
не запутаться, что куда идет.

336
00:19:54,240 --> 00:19:57,960
Все веревки одинаковые,
так что надо не перепутать…

337
00:19:58,040 --> 00:20:00,600
- Это как разбирать дома шкаф из IKEA.
- Да.

338
00:20:02,600 --> 00:20:05,880
Кажется, Синяя команда
вырвалась вперед.

339
00:20:05,960 --> 00:20:07,600
Они уже переносят детали.

340
00:20:07,680 --> 00:20:08,560
Прости.

341
00:20:08,640 --> 00:20:11,320
- Молодец, неси это.
- Уна, ты монстр.

342
00:20:11,400 --> 00:20:12,480
Давай, Уна.

343
00:20:13,360 --> 00:20:16,640
Разобрать легко, а вот собрать…
Молодец, Уна!

344
00:20:16,720 --> 00:20:18,400
Мы были максимально собраны.

345
00:20:18,480 --> 00:20:21,880
В какой-то момент
я глянула на вторую команду

346
00:20:21,960 --> 00:20:25,480
и увидела, что они
очень сильно отстают от нас.

347
00:20:25,560 --> 00:20:28,120
- Что сейчас делаем?
- Переносим каркас.

348
00:20:28,200 --> 00:20:29,360
Неси что-нибудь.

349
00:20:29,440 --> 00:20:32,440
Мы всё делали слишком медленно.

350
00:20:32,520 --> 00:20:34,840
- Понесли основание.
- Справитесь?

351
00:20:34,920 --> 00:20:36,120
- Да.
- Несите.

352
00:20:38,520 --> 00:20:40,520
- Не бегите.
- Идем, ребята.

353
00:20:40,600 --> 00:20:42,920
Не бежим, сохраняем силы.

354
00:20:43,000 --> 00:20:44,400
Та команда была как ветер.

355
00:20:44,480 --> 00:20:47,320
Мы еще возились с узлами —
они уже всё перенесли.

356
00:20:47,400 --> 00:20:49,680
Выравниваем. Вместе, каждый угол.

357
00:20:50,640 --> 00:20:52,360
- Вот так.
- Пошли.

358
00:20:54,040 --> 00:20:56,480
- Обязательно втроем?
- Ширли, вернись.

359
00:20:56,560 --> 00:20:59,960
- Ширли, вернись!
- Беги назад.

360
00:21:00,040 --> 00:21:02,080
- Возвращайся.
- Ширли, командуй.

361
00:21:02,160 --> 00:21:04,000
Сильные парни, используй их.

362
00:21:04,080 --> 00:21:06,240
Всё шло не так быстро, как хотелось.

363
00:21:06,840 --> 00:21:08,160
Ширли, что там?

364
00:21:09,240 --> 00:21:10,800
Намертво завязано.

365
00:21:10,880 --> 00:21:12,480
Вам надо догонять.

366
00:21:12,560 --> 00:21:15,160
Пока мы всё разобрали…

367
00:21:15,240 --> 00:21:16,120
Давай, Стеф.

368
00:21:16,200 --> 00:21:19,560
…они уже начали
обратно собирать свое укрытие.

369
00:21:19,640 --> 00:21:22,080
Втыкай. Вот так, давай!

370
00:21:22,160 --> 00:21:23,560
Быстрее, ребята.

371
00:21:23,640 --> 00:21:25,880
Джо — прирожденный лидер.

372
00:21:25,960 --> 00:21:28,280
Время дорого, вяжите всё правильно.

373
00:21:28,360 --> 00:21:32,520
Когда он в обычном режиме
скромного Джо, он странноватый.

374
00:21:32,600 --> 00:21:35,400
Но когда он командует, он — машина.

375
00:21:35,920 --> 00:21:37,320
Он идет к цели.

376
00:21:38,680 --> 00:21:40,600
Вода заметно прибывает.

377
00:21:40,680 --> 00:21:43,800
Если придется ночевать,
то лучше, чтобы было сухо.

378
00:21:46,160 --> 00:21:48,840
Не отключайся, Джо.
Не теряй концентрацию.

379
00:21:48,920 --> 00:21:50,920
- Давайте.
- У меня готово.

380
00:21:51,000 --> 00:21:54,440
- Вы молодцы, догоняете.
- И правда.

381
00:21:54,520 --> 00:21:56,480
- Вы нагоняете.
- Не спешим.

382
00:21:57,120 --> 00:21:57,960
Давайте!

383
00:21:58,560 --> 00:22:01,640
Используйте эффективно рабочую силу.

384
00:22:01,720 --> 00:22:02,720
Не спешим.

385
00:22:03,440 --> 00:22:05,120
Вообще-то, спешим, Дэнни.

386
00:22:05,200 --> 00:22:07,960
Не всегда дело в лидере.

387
00:22:08,040 --> 00:22:09,720
Надо еще и быть командой.

388
00:22:09,800 --> 00:22:12,600
Давайте сперва закрепим, потом натянем.

389
00:22:12,680 --> 00:22:13,880
Держи, Дэнни.

390
00:22:13,960 --> 00:22:16,600
Давайте, народ.
Это пока тянуть не надо.

391
00:22:17,200 --> 00:22:19,840
Нет. Ты так всю конструкцию шатаешь.

392
00:22:19,920 --> 00:22:23,160
- Я просто затягиваю.
- Делай это плавнее, пожалуйста.

393
00:22:23,240 --> 00:22:24,480
Пожалуйста, Ширли.

394
00:22:24,560 --> 00:22:27,480
- Я с этого края, ты с того.
- Это надо вот сюда…

395
00:22:27,560 --> 00:22:28,920
Я понял. Вяжи тот край.

396
00:22:29,000 --> 00:22:31,800
Слабее! Кола,
ты слишком сильно натягиваешь.

397
00:22:31,880 --> 00:22:33,880
- Не перетягивай.
- Просто закрепи.

398
00:22:33,960 --> 00:22:36,280
Было довольно трудно руководить.

399
00:22:36,360 --> 00:22:40,400
Все пытались друг друга перекричать.

400
00:22:41,000 --> 00:22:43,360
- Кола, привязывай.
- Где отсюда веревка?

401
00:22:43,440 --> 00:22:46,000
- Можно короче.
- Ребята! Дэнни!

402
00:22:46,080 --> 00:22:47,120
Глянь на воду.

403
00:22:47,840 --> 00:22:50,640
Народ, к вам подбирается вода.

404
00:22:51,360 --> 00:22:53,200
Всё хорошо, надежно. Уна!

405
00:22:53,280 --> 00:22:56,880
- Что мне делать?
- Натяни вот это и привяжи.

406
00:22:58,000 --> 00:22:59,120
Вот так, есть.

407
00:22:59,200 --> 00:23:00,320
Мы были молодцы.

408
00:23:00,400 --> 00:23:03,760
Мы работали слаженно
и не смотрели, что делают другие.

409
00:23:03,840 --> 00:23:06,320
- Мне не хватает веревки.
- Пускай.

410
00:23:06,400 --> 00:23:10,200
Проблема в том, что никто из нас
раньше не ставил шалаш в болоте.

411
00:23:10,920 --> 00:23:13,960
А тут еще и прилив.

412
00:23:16,960 --> 00:23:20,000
Давай, Ширли.
Как будто это Крейг Ревель Хорвуд.

413
00:23:20,080 --> 00:23:24,440
Я очень надежно забила колья в землю.

414
00:23:24,520 --> 00:23:26,120
Дэнни взял и вытащил их.

415
00:23:26,200 --> 00:23:28,400
- Дэнни, зачем?
- Хочу отодвинуть.

416
00:23:28,480 --> 00:23:31,400
- Можно просто веревку перевязать.
- Да, точно.

417
00:23:31,480 --> 00:23:33,880
Так куда разумнее. Хорошая идея.

418
00:23:33,960 --> 00:23:36,440
Колья должны стоять надежно.

419
00:23:37,080 --> 00:23:40,560
Кола, не надо рукой.
Вон там есть полено.

420
00:23:41,320 --> 00:23:43,560
Надо заканчивать поскорее.

421
00:23:47,800 --> 00:23:49,240
- Готово!
- Есть!

422
00:23:49,320 --> 00:23:50,920
- Мы закончили.
- Подходите.

423
00:23:51,000 --> 00:23:52,880
Синяя команда закончила. Браво.

424
00:23:52,960 --> 00:23:55,040
- Вот так!
- Молодцы.

425
00:23:55,120 --> 00:24:01,000
Я очень рад. Я доволен тем,
как всё прошло, и горжусь командой.

426
00:24:01,080 --> 00:24:03,440
Они невероятны, честное слово.

427
00:24:03,520 --> 00:24:05,320
Смотрите, они всё возятся.

428
00:24:05,400 --> 00:24:07,880
- У них проблемы.
- А вода прибывает.

429
00:24:07,960 --> 00:24:09,640
- Кто это сделал?
- Есть.

430
00:24:09,720 --> 00:24:11,160
- Молодец.
- Вот так.

431
00:24:11,240 --> 00:24:13,960
Когда прилив дойдет до нас, нам конец.

432
00:24:14,040 --> 00:24:15,400
Мы успеем.

433
00:24:15,480 --> 00:24:17,200
- Есть веревка?
- Да.

434
00:24:17,280 --> 00:24:20,480
Натяните максимально, оба.
Этого недостаточно.

435
00:24:20,560 --> 00:24:22,680
Мы снова натянули все веревки,

436
00:24:22,760 --> 00:24:26,640
чтобы брезент расправился
и не провисал.

437
00:24:26,720 --> 00:24:28,600
Ты лучший!

438
00:24:28,680 --> 00:24:31,960
- Молодец, Джо!
- Джо!

439
00:24:32,040 --> 00:24:33,160
Никак не умолкнет.

440
00:24:33,240 --> 00:24:36,120
Немного не понравилась
реакция второй команды.

441
00:24:36,200 --> 00:24:38,800
Это было чересчур.

442
00:24:38,880 --> 00:24:41,000
- Оставляй так.
- Хорошая работа.

443
00:24:42,360 --> 00:24:44,040
Вот это позорище.

444
00:24:45,760 --> 00:24:48,640
Ведешь себя мерзко, хоть и победил.

445
00:24:48,720 --> 00:24:49,840
В любви и на войне…

446
00:24:49,920 --> 00:24:52,800
- Самое мерзкое поведение после победы.
- Забей.

447
00:24:52,880 --> 00:24:54,400
Наш капитан! Хорош!

448
00:24:54,480 --> 00:24:56,240
- Легенды.
- Да.

449
00:24:56,320 --> 00:24:57,400
Мерзкий тип.

450
00:24:58,400 --> 00:24:59,680
Серьезно?

451
00:24:59,760 --> 00:25:03,600
Чего ты орешь,
когда мы еще даже узлы не довязали?

452
00:25:03,680 --> 00:25:05,400
Я воспринял это как пощечину.

453
00:25:05,480 --> 00:25:09,320
- Молодец, Кола.
- Время на исходе. Вода близко.

454
00:25:14,800 --> 00:25:17,920
Кола, помоги натянуть.
Надо натянуть сильнее.

455
00:25:18,000 --> 00:25:19,160
Тут спадает.

456
00:25:19,680 --> 00:25:21,560
Тут узлы развязались.

457
00:25:22,280 --> 00:25:24,080
О боже.

458
00:25:24,160 --> 00:25:27,040
Думаю, всё. Вода уже под укрытием.

459
00:25:27,120 --> 00:25:28,240
Ширли, вы готовы?

460
00:25:28,920 --> 00:25:30,040
- Закончили?
- Да.

461
00:25:30,120 --> 00:25:31,560
- Закончили?
- Молодцы.

462
00:25:31,640 --> 00:25:32,960
Это было тяжело.

463
00:25:33,560 --> 00:25:36,440
Я крайне разочарован.

464
00:25:36,520 --> 00:25:39,280
Разочарован собой,
разочарован командой.

465
00:25:43,320 --> 00:25:45,680
Браво обеим командам, отличная работа.

466
00:25:45,760 --> 00:25:47,520
- Гляньте на результат.
- Ага.

467
00:25:48,040 --> 00:25:49,480
Два укрытия.

468
00:25:49,560 --> 00:25:51,800
На мой взгляд, потрясающе.

469
00:25:52,520 --> 00:25:53,520
А на твой?

470
00:25:53,600 --> 00:25:56,280
Вы, очевидно, закончили первыми.

471
00:25:56,360 --> 00:25:59,560
Вы работали спокойно и слаженно.

472
00:25:59,640 --> 00:26:01,480
Вы явно были быстрее.

473
00:26:01,560 --> 00:26:03,720
Хотя ваш тент будто для сбора воды.

474
00:26:03,800 --> 00:26:05,920
Дождевой воды.

475
00:26:06,000 --> 00:26:08,680
Если пойдет дождь,
вместо крыши будет бассейн.

476
00:26:08,760 --> 00:26:10,440
- Да.
- Этот натянут лучше.

477
00:26:10,520 --> 00:26:12,920
Хочу проверить,
надежно ли стоит каркас.

478
00:26:24,200 --> 00:26:25,480
Ну как?

479
00:26:26,800 --> 00:26:29,720
Затяжные узлы для того и нужны,
чтобы подтягивать.

480
00:26:29,800 --> 00:26:33,960
Если б вы их затянули,
каркас бы так не шатался.

481
00:26:34,760 --> 00:26:37,440
В итоге, если честно,
хоть их тент и провис,

482
00:26:38,120 --> 00:26:40,960
в целом их укрытие прослужит
дольше и лучше.

483
00:26:42,720 --> 00:26:44,040
Думаю, победа ваша.

484
00:26:48,960 --> 00:26:51,840
Поздравляем капитана команды, Джо,

485
00:26:51,920 --> 00:26:54,920
которому вновь удалось
избежать Медвежьей ямы.

486
00:26:55,000 --> 00:26:58,840
Я так горжусь Синей командой
и нашим капитаном, Джо.

487
00:26:58,920 --> 00:27:00,480
Он провидец.

488
00:27:00,560 --> 00:27:03,200
О Джо… Мы сделали это, ребята.

489
00:27:03,280 --> 00:27:04,760
- О боже.
- Уважуха.

490
00:27:06,000 --> 00:27:07,920
Дело не в том, что мы проиграли.

491
00:27:08,000 --> 00:27:10,520
А в том, как они праздновали победу.

492
00:27:11,760 --> 00:27:13,200
Это как-то нечестно.

493
00:27:13,280 --> 00:27:17,000
Ощущение такое, что когда грозит Яма,
дружба идет к чёрту.

494
00:27:17,080 --> 00:27:20,320
И теперь я снова отправляюсь в эту Яму.

495
00:27:20,400 --> 00:27:21,400
Такие дела.

496
00:27:22,240 --> 00:27:24,880
Горькая пилюля.

497
00:27:25,520 --> 00:27:27,760
Синие возвращаются в лагерь,

498
00:27:27,840 --> 00:27:30,400
а вам предстоит испытать,
каково это —

499
00:27:30,480 --> 00:27:35,040
оставаться на болотах после заката.

500
00:27:35,120 --> 00:27:36,720
Я принесу вам ужин.

501
00:27:37,520 --> 00:27:38,560
Вам понравится.

502
00:27:39,320 --> 00:27:40,440
Мне — точно нет.

503
00:27:43,200 --> 00:27:46,560
Синие, команда Джо,
вас ждет шикарный ужин в лагере.

504
00:27:46,640 --> 00:27:48,160
- Спасибо.
- Приятного.

505
00:27:48,240 --> 00:27:50,880
- Можете возвращаться.
- Спасибо.

506
00:27:50,960 --> 00:27:53,280
Оранжевые, оставляю вас с Беаром.

507
00:27:53,360 --> 00:27:55,960
Хорошего вечера и приятного ужина.

508
00:27:56,480 --> 00:27:59,200
Кола не очень хорошо
воспринял эту поражение.

509
00:27:59,280 --> 00:28:01,880
Он не привык проигрывать.

510
00:28:01,960 --> 00:28:04,400
Думаю, для него это был удар.

511
00:28:04,480 --> 00:28:05,520
Пока, ребята.

512
00:28:05,600 --> 00:28:07,120
Меня кто-нибудь отнесет?

513
00:28:18,880 --> 00:28:20,160
Надвигается дождь.

514
00:28:21,560 --> 00:28:23,160
Так было задумано:

515
00:28:23,240 --> 00:28:25,640
отчасти пришлось судить субъективно.

516
00:28:25,720 --> 00:28:27,560
Сложнее определить победителя.

517
00:28:27,640 --> 00:28:31,120
- Но не оглядывайтесь назад.
- Да. Идем вперед.

518
00:28:31,200 --> 00:28:32,360
- Да, вперед.
- Ага.

519
00:28:32,440 --> 00:28:33,440
Концентрация.

520
00:28:33,520 --> 00:28:37,960
Медвежья яма не только пугает,
она еще и учит, правда?

521
00:28:38,040 --> 00:28:40,560
Так что воспринимайте это
как возможность.

522
00:28:41,240 --> 00:28:44,680
Здесь еда не главное,
хоть вы и сжигаете много калорий.

523
00:28:44,760 --> 00:28:48,800
В такой жаре главное — вода.
Но вам нужны силы.

524
00:28:48,880 --> 00:28:50,440
Я хочу, чтобы вы поели.

525
00:28:51,040 --> 00:28:52,680
У меня тут армейские пайки.

526
00:28:54,200 --> 00:28:56,160
- Берите.
- Бирьяни.

527
00:28:56,240 --> 00:28:57,960
- Нут с овощами.
- Супер.

528
00:28:58,040 --> 00:29:01,800
Но, как вы можете заметить,
они холодные.

529
00:29:03,440 --> 00:29:04,800
Их надо разогреть.

530
00:29:04,880 --> 00:29:08,480
Поэтому в армии с ними
в комплекте идут вот такие пакеты.

531
00:29:08,560 --> 00:29:10,040
Отрываем вот тут.

532
00:29:10,560 --> 00:29:12,920
Я дам каждому по пакету.

533
00:29:13,000 --> 00:29:17,240
Внутри — мешочек с химикатами.

534
00:29:17,840 --> 00:29:20,560
Если его намочить, начинается реакция

535
00:29:20,640 --> 00:29:21,880
и он нагревается.

536
00:29:22,720 --> 00:29:25,920
У вас полные фляги воды,
но ее оставьте для питья.

537
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
Не надо тратить ценный ресурс впустую.

538
00:29:29,080 --> 00:29:31,080
Чуть-чуть пописать сюда.

539
00:29:31,160 --> 00:29:32,840
И пакет — туда.

540
00:29:32,920 --> 00:29:37,040
Не волнуйтесь, он запечатан,
ужин не пострадает.

541
00:29:37,880 --> 00:29:39,560
Небольшую демонстрацию?

542
00:29:40,080 --> 00:29:41,280
Это чей?

543
00:29:41,360 --> 00:29:42,640
- Колы.
- Кола.

544
00:29:42,720 --> 00:29:44,600
Доброволец, это мне нравится.

545
00:29:48,400 --> 00:29:49,960
Честное слово,

546
00:29:50,040 --> 00:29:54,400
в плане еды я не против любых авантюр,

547
00:29:54,480 --> 00:29:56,640
но это отвратительно.

548
00:29:59,360 --> 00:30:01,160
- Всё?
- Готово.

549
00:30:01,240 --> 00:30:03,880
- Ладно.
- Боже. Ты правда… прям туда?

550
00:30:03,960 --> 00:30:08,040
Оставляем, и через десять минут
всё замечательно нагреется.

551
00:30:08,120 --> 00:30:09,720
Тогда достаете пакет.

552
00:30:11,000 --> 00:30:11,960
Я положу сюда.

553
00:30:12,480 --> 00:30:14,280
Проверяете, что нагрелось.

554
00:30:14,960 --> 00:30:15,800
Вскрываете.

555
00:30:15,880 --> 00:30:18,840
И получаете калории
для завтрашней Ямы.

556
00:30:18,920 --> 00:30:20,200
Я слышу, как шипит.

557
00:30:20,280 --> 00:30:21,240
- Да.
- Точно.

558
00:30:22,800 --> 00:30:23,640
И правда.

559
00:30:27,880 --> 00:30:29,640
- Невероятно.
- Да.

560
00:30:29,720 --> 00:30:30,880
Спасибо, Беар.

561
00:30:30,960 --> 00:30:35,320
Единственные люди, которым пописали
в ужин, а они говорят спасибо.

562
00:30:35,400 --> 00:30:36,640
Я ничего не говорил.

563
00:30:38,120 --> 00:30:41,720
- Молодцы. Лучшие. Счастливо.
- Давай. Спасибо.

564
00:30:41,800 --> 00:30:43,240
О боже.

565
00:30:43,320 --> 00:30:44,680
Я всё равно скажу.

566
00:30:44,760 --> 00:30:46,280
Их укрытие упадет.

567
00:30:54,360 --> 00:30:57,920
Синие!

568
00:30:58,000 --> 00:30:59,360
- Забегай!
- Да!

569
00:30:59,440 --> 00:31:00,520
О боже!

570
00:31:00,600 --> 00:31:03,280
- Никогда так не радовалась лагерю.
- Гляньте!

571
00:31:03,360 --> 00:31:04,560
Боже мой!

572
00:31:04,640 --> 00:31:06,000
- Ничего себе!
- Торт!

573
00:31:06,600 --> 00:31:09,200
- Боже, торт!
- У нас есть торт!

574
00:31:09,280 --> 00:31:11,720
- Это настоящий банкет.
- У нас есть торт!

575
00:31:13,760 --> 00:31:16,280
Так чего мы ждем? Давайте есть!

576
00:31:16,360 --> 00:31:21,120
Сегодня тот день,
когда получилось практически всё.

577
00:31:21,200 --> 00:31:24,200
Я чувствовал себя героем,
и я горжусь командой.

578
00:31:24,280 --> 00:31:26,400
Я выбрал вас троих не просто так.

579
00:31:27,440 --> 00:31:29,560
Я понимал, что это риск,

580
00:31:29,640 --> 00:31:32,720
потому что не хотелось
снова отправлять вас в Яму.

581
00:31:33,480 --> 00:31:36,560
И вы блестяще справилась,
так что за вас.

582
00:31:36,640 --> 00:31:38,200
- Ура!
- Ура!

583
00:31:38,280 --> 00:31:39,360
За Синюю команду!

584
00:31:39,440 --> 00:31:41,200
- Синие!
- Синие!

585
00:31:41,280 --> 00:31:46,560
Мне немного не по себе,
что я тут пирую, пока другие страдают.

586
00:31:46,640 --> 00:31:49,440
Но я надеюсь,
что с ними всё будет хорошо.

587
00:31:51,640 --> 00:31:53,600
Писать — в этот пакет?

588
00:31:53,680 --> 00:31:55,040
Дамы и господа,

589
00:31:55,560 --> 00:32:00,360
а сейчас — «пи-пи-пи»
в исполнении Ширли Баллас!

590
00:32:01,760 --> 00:32:04,360
- Боже, она и вправду…
- А что делать!

591
00:32:04,440 --> 00:32:10,120
Это настолько далеко
от бальных танцев, насколько возможно.

592
00:32:10,200 --> 00:32:15,560
Ширли Баллас, судья телешоу,
буквально стоит согнувшись

593
00:32:15,640 --> 00:32:17,880
и пытается пописать в пакет.

594
00:32:17,960 --> 00:32:20,640
Я прикрываю ее спальным мешком,

595
00:32:20,720 --> 00:32:26,680
пока она пытается
направить струю в пакет.

596
00:32:26,760 --> 00:32:27,760
Давай, Кола.

597
00:32:27,840 --> 00:32:28,920
Это уже дно!

598
00:32:29,880 --> 00:32:33,840
А потом Ширли начинает это есть!

599
00:32:33,920 --> 00:32:37,560
Я просто не могу абстрагироваться
от этого запаха мочи,

600
00:32:37,640 --> 00:32:39,640
еще и горячей мочи.

601
00:32:41,560 --> 00:32:45,040
Вообще-то, на вкус
как спагетти болоньезе.

602
00:32:45,120 --> 00:32:48,960
Мы в жизни больше
ни одного испытания не проиграем.

603
00:32:49,040 --> 00:32:52,320
Другая команда смеется,
пирует, веселится.

604
00:32:52,400 --> 00:32:55,040
А мы едим обделанные сухпайки.

605
00:33:10,400 --> 00:33:13,680
У проигравшей команды была долгая ночь,

606
00:33:13,760 --> 00:33:16,040
и они выучили ценный урок:

607
00:33:16,120 --> 00:33:18,320
не ходите в гости к Беару на ужин.

608
00:33:18,400 --> 00:33:20,880
Надеюсь, привкус их ужина уже прошел.

609
00:33:21,800 --> 00:33:23,000
Колантин.

610
00:33:23,840 --> 00:33:25,760
Как настрой на сегодня?

611
00:33:25,840 --> 00:33:27,560
- Вчера был бред.
- Ничего.

612
00:33:27,640 --> 00:33:29,240
Знаешь, что хуже всего?

613
00:33:29,840 --> 00:33:32,280
То, как люди себя ведут.

614
00:33:32,360 --> 00:33:35,040
Как дети.

615
00:33:35,120 --> 00:33:37,480
Вчера — это был детский сад.

616
00:33:40,240 --> 00:33:41,600
Я немного зол,

617
00:33:41,680 --> 00:33:45,200
так что я побуду отдельно от группы,

618
00:33:45,920 --> 00:33:48,520
чтоб не наговорить того,
о чём потом пожалею.

619
00:33:52,560 --> 00:33:54,120
- Я присяду?
- Доброе утро.

620
00:33:54,200 --> 00:33:55,320
- Можно сесть?
- Да.

621
00:34:00,840 --> 00:34:03,600
- Всё нормально?
- Да. Просто устала.

622
00:34:04,520 --> 00:34:06,480
Как ты с утра?

623
00:34:08,680 --> 00:34:09,560
Не спрашивай.

624
00:34:10,080 --> 00:34:12,760
Это вытягивает из меня наружу негатив.

625
00:34:12,840 --> 00:34:14,520
- Правда?
- Да.

626
00:34:14,600 --> 00:34:16,600
То, как они праздновали…

627
00:34:16,680 --> 00:34:20,760
Какой-то шалаш, который даже…
не намного лучше нашего.

628
00:34:20,840 --> 00:34:25,160
Я только и слышал, что его голос,
и он меня раздражает.

629
00:34:25,240 --> 00:34:28,240
Надо быть сильным, Кола.
Не поддаваться.

630
00:34:28,320 --> 00:34:30,360
- Я не поддаюсь.
- Потому что…

631
00:34:30,440 --> 00:34:31,600
Что меня бесит…

632
00:34:31,680 --> 00:34:35,320
Никто из твоей команды
так не отреагировал, всем плавно.

633
00:34:35,400 --> 00:34:37,200
- Такое отношение…
- Мне плевать.

634
00:34:37,280 --> 00:34:41,320
Это нездорово —
так зацикливаться на ком-то.

635
00:34:41,400 --> 00:34:42,560
Я не зацикливаюсь.

636
00:34:42,640 --> 00:34:46,320
Могу я посидеть один
и погреться на солнышке?

637
00:34:46,400 --> 00:34:47,560
Ты не против?

638
00:34:47,640 --> 00:34:49,920
Или идти туда и изображать радушие?

639
00:34:50,000 --> 00:34:53,320
Я просто хотела поговорить.
Мне кажется, мы сдружились.

640
00:34:53,400 --> 00:34:57,680
Я вроде как-то не так себя не вела.
Так что не сваливай на меня…

641
00:34:57,760 --> 00:34:59,880
Хватит об этом. Давай сменим тему.

642
00:35:01,000 --> 00:35:03,800
То, что случилось,
выводит меня на эмоции.

643
00:35:03,880 --> 00:35:06,720
Я считаю, что мое место — здесь.

644
00:35:07,360 --> 00:35:11,280
Чтобы доказать себе,
что и такое мне по силам.

645
00:35:11,360 --> 00:35:13,360
Это важный путь для меня.

646
00:35:21,040 --> 00:35:23,600
Кола какой-то молчаливый.
Всё в порядке?

647
00:35:24,400 --> 00:35:26,240
- Ну…
- Ты же с ним говорила?

648
00:35:26,320 --> 00:35:27,480
Да, говорила.

649
00:35:27,560 --> 00:35:28,520
И что он?

650
00:35:29,920 --> 00:35:35,080
Ему не понравилось то,
как мы отреагировали на победу.

651
00:35:35,160 --> 00:35:36,480
- А, ясно.
- Ага.

652
00:35:36,560 --> 00:35:37,560
Я понял.

653
00:35:37,640 --> 00:35:41,960
Кола болезненно воспринимает поражения.

654
00:35:42,040 --> 00:35:43,680
Я люблю его, но это так.

655
00:35:44,280 --> 00:35:45,880
Поражение ударило по Коле.

656
00:35:45,960 --> 00:35:49,200
Может, наша реакция ему не понравилась,

657
00:35:49,280 --> 00:35:53,800
но мне кажется, мы с ним похожи
в том плане, что оба хотим побеждать.

658
00:35:53,880 --> 00:35:56,680
Я максимально уважаю Колу, но…

659
00:35:56,760 --> 00:35:58,960
«В любви и на войне…»

660
00:35:59,040 --> 00:36:01,240
У него всё «несправедливо».

661
00:36:01,320 --> 00:36:05,640
Но этот проект несправедлив.
Жизнь несправедлива, понимаете?

662
00:36:05,720 --> 00:36:08,120
Если вернется, давайте не педалировать.

663
00:36:08,200 --> 00:36:09,120
Я не буду.

664
00:36:10,760 --> 00:36:14,160
Каждое утро,
когда кто-то идет в Медвежью яму,

665
00:36:14,240 --> 00:36:18,760
половина команды сосредоточена
на этом тяжелом испытании.

666
00:36:18,840 --> 00:36:24,160
Кола решил отстраниться, уйти в себя,
но я надеюсь, он себя не накрутит.

667
00:36:24,240 --> 00:36:27,400
Просто надо пойти туда
и вернуться с хорошим настроем.

668
00:36:39,000 --> 00:36:40,280
Приветствую всех.

669
00:36:41,520 --> 00:36:44,240
Джо, прежде всего —
еще раз поздравляю.

670
00:36:44,320 --> 00:36:45,880
- Как вам ужин?
- Шикарный.

671
00:36:45,960 --> 00:36:48,440
Отлично. Ширли, а вам?

672
00:36:48,520 --> 00:36:51,560
Почти как ужин из трех блюд.
Не так уж и плохо.

673
00:36:51,640 --> 00:36:53,640
- Хорошо.
- Облизываешь пальцы…

674
00:36:54,560 --> 00:36:59,560
…и идешь дальше — именно так
надо поступать в условиях выживания.

675
00:36:59,640 --> 00:37:01,360
Ты изменилась, Ширли.

676
00:37:01,440 --> 00:37:04,720
Гляньте на меня. Где сейчас я,
и где — бальные танцы?

677
00:37:04,800 --> 00:37:06,400
Максимально далеко.

678
00:37:06,480 --> 00:37:09,120
Твоя первая Яма, Ширли. Как настроение?

679
00:37:09,200 --> 00:37:11,040
Думаю, будет страшно.

680
00:37:11,120 --> 00:37:13,600
Я выложусь на 150%.

681
00:37:13,680 --> 00:37:15,120
- Ты готова.
- Да.

682
00:37:15,200 --> 00:37:17,080
Готова, но трясусь от страха.

683
00:37:17,160 --> 00:37:22,800
Итак, Ширли, Стеф, Кола и Дэнни,
вы отправляетесь в Медвежью яму.

684
00:37:22,880 --> 00:37:25,880
Как вы помните,
ваша задача — не попасться Беару

685
00:37:25,960 --> 00:37:27,280
или выбраться из Ямы.

686
00:37:27,360 --> 00:37:30,360
Вы проведете в ней час.
Путей выхода — три.

687
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
Каждым может воспользоваться
лишь один человек.

688
00:37:36,240 --> 00:37:37,480
Вы и без меня знаете,

689
00:37:37,560 --> 00:37:40,800
что всем, кто попадется Беару
или в одну из его ловушек,

690
00:37:40,880 --> 00:37:42,440
будет грозить выбывание.

691
00:37:42,520 --> 00:37:46,160
Я вспоминаю
свое первое попадание в Яму.

692
00:37:46,240 --> 00:37:47,840
Я недостаточно рисковал.

693
00:37:47,920 --> 00:37:49,600
Слишком перестраховывался.

694
00:37:49,680 --> 00:37:55,120
Поэтому с этого момента вы увидите
намного более рискового Колу.

695
00:37:55,200 --> 00:37:57,120
Ну что, беглецы, готовы?

696
00:37:57,200 --> 00:37:58,120
Да.

697
00:37:58,640 --> 00:38:02,560
Тогда за воротами
вас ждет Медвежья яма.

698
00:38:02,640 --> 00:38:04,120
Всем удачи. Вперед.

699
00:38:04,200 --> 00:38:06,120
- Спасибо.
- Удачи, ребята.

700
00:38:06,200 --> 00:38:08,040
- Вы сможете.
- Удачи всем.

701
00:38:10,960 --> 00:38:12,480
Медвежья яма.

702
00:38:12,560 --> 00:38:16,160
Я выложусь там на 100% и испытаю Беара.

703
00:38:19,640 --> 00:38:24,160
Мне очень страшно, потому что
я единственная, кто еще не был в Яме.

704
00:38:24,240 --> 00:38:26,200
Но, несмотря на страх,

705
00:38:26,280 --> 00:38:30,720
я не покину этот проект, не повидавшись
еще раз со своими медвежатами.

706
00:38:32,240 --> 00:38:36,640
Это мой шанс показать,
что я слушала Беара.

707
00:38:36,720 --> 00:38:39,800
Я покажу ему скрытую во мне амазонку,

708
00:38:39,880 --> 00:38:43,160
которая сегодня выберется из Ямы.

709
00:38:46,200 --> 00:38:49,360
Меня в жизни
сто раз списывали со счетов.

710
00:38:49,440 --> 00:38:50,680
Но главное в Коле —

711
00:38:50,760 --> 00:38:54,040
не падения, а то, как я встаю.

712
00:38:57,280 --> 00:39:01,680
Всё готово к очередной охоте.

713
00:39:15,960 --> 00:39:17,200
Молодец, Стеф.

714
00:39:17,280 --> 00:39:18,840
Что там у нас сегодня?

715
00:39:18,920 --> 00:39:20,800
Значит, забор,

716
00:39:21,720 --> 00:39:23,920
джип и туннель.

717
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
- И все рядом.
- Да, близко.

718
00:39:27,920 --> 00:39:32,360
Для каждого из трех выходов
требуется специальный инструмент,

719
00:39:32,440 --> 00:39:36,240
местонахождение которого показано
на карте возле выхода.

720
00:39:37,320 --> 00:39:39,040
Я знаю, где это.

721
00:39:39,120 --> 00:39:41,280
- А я знаю, где это.
- Ага.

722
00:39:41,360 --> 00:39:43,840
- А вот тут крокодилы.
- Да.

723
00:39:44,600 --> 00:39:46,000
Я тут еще не была.

724
00:39:46,080 --> 00:39:48,440
Другие трое такие уверенные,

725
00:39:48,520 --> 00:39:51,120
а у меня разум кипит.

726
00:39:51,200 --> 00:39:53,720
Вы тут уже были.
Какой выход самый простой?

727
00:39:53,800 --> 00:39:56,920
Мы тебе не скажем, Ширли,
здесь каждый за себя.

728
00:39:57,000 --> 00:39:59,760
Мы теперь соперники, извиняй.

729
00:39:59,840 --> 00:40:02,800
Здесь ничего, но вот тут — понятно что.

730
00:40:02,880 --> 00:40:04,000
Инструменты.

731
00:40:04,080 --> 00:40:05,800
- Серьезно?
- Да.

732
00:40:05,880 --> 00:40:08,640
Не все инструменты легко добыть:

733
00:40:08,720 --> 00:40:11,320
некоторые лежат в ловушках с таймерами.

734
00:40:12,520 --> 00:40:15,120
У беглеца 30 секунд, чтобы его достать,

735
00:40:15,200 --> 00:40:18,520
после чего ловушка срабатывает,
лишая его любых шансов.

736
00:40:18,600 --> 00:40:20,200
Всё, ничего не говорим.

737
00:40:20,280 --> 00:40:22,920
А то она одна выберется, а нас повяжут.

738
00:40:24,000 --> 00:40:25,040
Медвежья охота…

739
00:40:26,760 --> 00:40:27,760
…начинается.

740
00:40:46,400 --> 00:40:51,000
В рамках этой охоты
я хочу немного повысить накал.

741
00:40:51,080 --> 00:40:53,120
Добавим напряжения.

742
00:40:53,200 --> 00:40:55,560
Пока она решают, что будут делать,

743
00:40:55,640 --> 00:40:58,560
я расположусь между выходами.

744
00:40:59,560 --> 00:41:02,360
Сократим разрыв,
сократим расстояние. Вперед.

745
00:41:08,800 --> 00:41:09,800
Нет.

746
00:41:10,400 --> 00:41:11,720
Нет, не туда.

747
00:41:12,560 --> 00:41:15,040
У меня есть план. Хотя обычно нет.

748
00:41:15,120 --> 00:41:19,240
Я сразу мчу к туннелю,
оттуда — за инструментом.

749
00:41:19,320 --> 00:41:21,680
Сегодня никаких пряток. Я буду на виду.

750
00:41:21,760 --> 00:41:22,960
Надо рисковать.

751
00:41:26,720 --> 00:41:29,000
Ладно. Где я?

752
00:41:29,720 --> 00:41:31,680
Надеюсь, это та тропа.

753
00:41:34,280 --> 00:41:35,880
Конечно, учитывая возраст,

754
00:41:35,960 --> 00:41:38,120
я буду двигаться медленнее их.

755
00:41:38,800 --> 00:41:41,120
Поэтому я думаю идти к туннелю.

756
00:41:42,400 --> 00:41:44,440
Я, конечно, хотела бы выбраться,

757
00:41:44,520 --> 00:41:49,000
но главное — не попасться
во все эти ловушки

758
00:41:49,080 --> 00:41:51,400
и не привлечь внимание Беара шумом.

759
00:41:52,880 --> 00:41:55,600
Ширли идет к тому же выходу,
что и Кола,

760
00:41:55,680 --> 00:41:58,040
но, поскольку все выходы одноразовые,

761
00:41:58,120 --> 00:42:00,880
всё будет зависеть о того,
кто придет первым.

762
00:42:13,120 --> 00:42:14,680
Надо пригнуться.

763
00:42:14,760 --> 00:42:18,120
Я хочу максимально быстро
прийти к забору и выбраться.

764
00:42:19,800 --> 00:42:22,200
Если я увижу Беара и придется убегать,

765
00:42:22,280 --> 00:42:23,760
значит, буду убегать.

766
00:42:26,240 --> 00:42:29,320
Итак, вот русло,

767
00:42:29,400 --> 00:42:34,520
значит, выход через забор
примерно в 600 метрах вверх по саванне,

768
00:42:34,600 --> 00:42:36,920
джип прямо передо мной,

769
00:42:37,000 --> 00:42:40,560
а туннель на таком же
расстоянии в кустах.

770
00:42:40,640 --> 00:42:42,200
ВЫХОД

771
00:42:42,280 --> 00:42:44,080
Это хорошая центральная точка.

772
00:42:44,160 --> 00:42:46,120
Пересечение всех дорог.

773
00:42:46,200 --> 00:42:48,800
Использую ее в первую очередь
для наблюдения.

774
00:42:48,880 --> 00:42:51,200
Поняв, что они делают,
какой у них план,

775
00:42:51,280 --> 00:42:55,160
я выработаю свой план,
кого и как ловить.

776
00:43:04,400 --> 00:43:05,760
Я второй раз в Яме.

777
00:43:05,840 --> 00:43:08,280
Налево? Или направо?

778
00:43:08,360 --> 00:43:10,960
Кажется, я уже лучше
справляюсь с нервами.

779
00:43:11,480 --> 00:43:13,080
Не могу понять, где я.

780
00:43:13,160 --> 00:43:16,480
В этот раз я планирую найти инструмент,

781
00:43:16,560 --> 00:43:18,480
и тогда решить с выходом.

782
00:43:20,400 --> 00:43:22,320
Это очень рискованная стратегия.

783
00:43:22,400 --> 00:43:24,920
Стеф понятия не имеет, где инструменты.

784
00:43:25,440 --> 00:43:29,160
И даже найдя один из них,
придется гадать, для какого он выхода.

785
00:43:35,680 --> 00:43:37,520
Там кто-то есть.

786
00:43:39,160 --> 00:43:40,720
Да, это Дэнни.

787
00:43:45,280 --> 00:43:47,040
Я сейчас как на ладони.

788
00:43:53,640 --> 00:43:55,480
Он начеку.

789
00:43:57,920 --> 00:44:00,280
Мне хочется просто пойти
за ним по пятам.

790
00:44:00,360 --> 00:44:02,680
Даже если он прознает про меня,

791
00:44:02,760 --> 00:44:06,800
это будет его припекать,
будет держать его в напряжении.

792
00:44:09,440 --> 00:44:11,720
Надо идти тихо, чтобы всё слышать.

793
00:44:15,960 --> 00:44:17,320
Нужно обхитрить Беара.

794
00:44:17,400 --> 00:44:21,960
Убежать от него? Забраться на дерево?
Спрятаться за камнем?

795
00:44:22,040 --> 00:44:23,280
Не знаю.

796
00:44:23,360 --> 00:44:28,520
Проблема в том, что он идет туда,
то есть к озеру с крокодилами.

797
00:44:28,600 --> 00:44:30,920
Но там ничего нет.

798
00:44:31,440 --> 00:44:33,000
Я буду идти за ним.

799
00:44:35,000 --> 00:44:36,840
ДЭННИ - БЕАР

800
00:44:37,320 --> 00:44:39,480
СТЕФ
ОТРЫВ ОТ БЕАРА: 253 М

801
00:44:40,680 --> 00:44:41,640
Боже.

802
00:44:41,720 --> 00:44:43,200
Я без понятия, где я.

803
00:44:44,960 --> 00:44:46,000
Что это?

804
00:44:47,200 --> 00:44:51,560
И вдруг я вижу клетку и такая:
«Там должен быть инструмент».

805
00:44:51,640 --> 00:44:52,680
Флаг есть. Ладно.

806
00:44:52,760 --> 00:44:53,920
30 СЕКУНД

807
00:44:58,360 --> 00:45:01,680
У меня 30 секунд,
но я не знаю, что я ищу.

808
00:45:02,200 --> 00:45:03,280
Это кувалда.

809
00:45:04,960 --> 00:45:06,840
Брать? Беар сказал рисковать.

810
00:45:07,640 --> 00:45:08,960
И я рискну.

811
00:45:35,640 --> 00:45:37,240
Боже, вот это адреналин!

812
00:45:37,320 --> 00:45:38,920
Быстрее, уходим отсюда.

813
00:45:39,000 --> 00:45:41,320
Понятия не имею, для чего это.

814
00:45:42,000 --> 00:45:43,160
Надо найти выход.

815
00:45:44,360 --> 00:45:46,320
Ближайший — забор.

816
00:45:49,800 --> 00:45:51,920
Боже, хоть бы пригодилась. Тяжелая.

817
00:45:52,560 --> 00:45:56,760
ШИРЛИ - ДО ВЫХОДА: 18 М
КОЛА - ДО ВЫХОДА: 28 М

818
00:46:02,400 --> 00:46:05,400
У меня пульс зашкаливает.

819
00:46:05,920 --> 00:46:07,840
Я не хочу попасться.

820
00:46:09,760 --> 00:46:11,640
Думаю, это мой туннель.

821
00:46:15,240 --> 00:46:17,880
Тут что-то на дереве.

822
00:46:18,520 --> 00:46:21,240
Наверное, карта.

823
00:46:23,360 --> 00:46:24,760
Так, мне нужна пила.

824
00:46:25,360 --> 00:46:26,680
Но она на том конце.

825
00:46:26,760 --> 00:46:30,480
Ширли нужно не только добраться
на другой конец Ямы,

826
00:46:30,560 --> 00:46:35,120
но и пересечь Кайманово озеро
на плоту, чтобы достать пилу.

827
00:46:37,800 --> 00:46:38,840
Она его нашла.

828
00:46:41,480 --> 00:46:43,600
Я встретил Ширли у туннеля.

829
00:46:45,880 --> 00:46:47,640
Мне ни до кого не было дела.

830
00:46:49,240 --> 00:46:50,320
Пила.

831
00:46:51,520 --> 00:46:56,120
В какой-то момент Кола прошел рядом,
а я даже не пошевелилась.

832
00:46:56,200 --> 00:46:59,600
Не сказала ему ни слова.
Максимальная концентрация.

833
00:47:00,880 --> 00:47:02,520
Всё идет не по плану.

834
00:47:03,520 --> 00:47:06,320
Надо успеть раньше Ширли.
Где туннель, я знаю.

835
00:47:06,400 --> 00:47:09,600
Добыть пилу — и можно выбираться.

836
00:47:11,200 --> 00:47:13,480
Я пойду немного по диагонали.

837
00:47:13,560 --> 00:47:14,840
Не по тропинкам.

838
00:47:15,360 --> 00:47:16,200
Ладно.

839
00:47:16,720 --> 00:47:17,720
Пошли.

840
00:47:32,560 --> 00:47:33,920
Слишком много шума.

841
00:47:36,480 --> 00:47:38,120
Я вижу движение, но…

842
00:47:39,960 --> 00:47:41,440
Не знаю, Беар ли это.

843
00:47:41,520 --> 00:47:42,720
Я его всё еще вижу.

844
00:47:49,280 --> 00:47:50,120
Ладно.

845
00:47:52,160 --> 00:47:55,480
Похоже, он меня преследует.

846
00:47:56,120 --> 00:47:58,560
Он двигается быстро. Похоже, напуган.

847
00:48:01,240 --> 00:48:05,200
Возможно, он меня засек,
но это мне это только на руку.

848
00:48:05,280 --> 00:48:06,200
Загоним его.

849
00:48:07,560 --> 00:48:10,120
В этот раз возле озера нет выхода.

850
00:48:10,880 --> 00:48:14,000
Он загнал себя в тупик.

851
00:48:14,720 --> 00:48:16,840
И как только он в него упрется,

852
00:48:17,800 --> 00:48:20,320
мы выждем момент и совершим рывок.

853
00:48:25,960 --> 00:48:27,200
Я высматриваю Беара.

854
00:48:27,720 --> 00:48:28,920
Как тяжело.

855
00:48:31,080 --> 00:48:32,160
О боже.

856
00:48:32,880 --> 00:48:34,200
Я опять заблудился.

857
00:48:37,680 --> 00:48:38,680
Дыши.

858
00:48:39,400 --> 00:48:43,520
Я к этому моменту вымоталась,
потеряла счет времени.

859
00:48:43,600 --> 00:48:46,160
Я всё еще не знаю, где забор.

860
00:48:46,240 --> 00:48:48,040
Это русло.

861
00:48:48,120 --> 00:48:49,760
Боже, я знаю это место.

862
00:48:51,000 --> 00:48:52,960
Пересечь русло и наверх.

863
00:48:53,040 --> 00:48:55,720
Вверх по склону, да? Да.

864
00:49:00,840 --> 00:49:05,200
Что это? Дождь начинается?
Как-то резко потемнело.

865
00:49:05,280 --> 00:49:07,520
- Так мрачно.
- Аж не по себе.

866
00:49:07,600 --> 00:49:08,640
Очень мрачно.

867
00:49:09,560 --> 00:49:11,120
Сейчас польет.

868
00:49:11,640 --> 00:49:14,760
- Им там в Яме будет невесело.
- О да.

869
00:49:20,960 --> 00:49:23,400
Мы приближаемся к краю Ямы.

870
00:49:23,480 --> 00:49:24,920
Дэнни некуда идти.

871
00:49:26,040 --> 00:49:27,720
Я загнал себя в тупик.

872
00:49:30,200 --> 00:49:32,600
Я видел его в отдалении.

873
00:49:32,680 --> 00:49:36,160
Я пытался понять,
как мне от него оторваться.

874
00:49:36,960 --> 00:49:38,720
Но загнал себя в угол.

875
00:49:40,760 --> 00:49:41,840
Вон он, наверху.

876
00:49:45,560 --> 00:49:47,000
Тут я легкая цель.

877
00:49:47,080 --> 00:49:49,760
Дальше только утес,
на него не забраться.

878
00:49:51,760 --> 00:49:55,600
Ему бы пробовать вернуться,
проскочить мимо меня,

879
00:49:56,120 --> 00:49:57,960
а он просто залез на утес.

880
00:50:00,000 --> 00:50:01,240
Я его вижу.

881
00:50:04,200 --> 00:50:06,160
Вон он.

882
00:50:08,320 --> 00:50:10,080
Идет наперерез.

883
00:50:17,760 --> 00:50:19,160
Всё, слезай.

884
00:50:23,280 --> 00:50:24,280
Погонял меня.

885
00:50:25,440 --> 00:50:27,560
Что ты тут забыл? Здесь нет выхода.

886
00:50:27,640 --> 00:50:30,000
Знаю. Зашел в тупик.

887
00:50:30,840 --> 00:50:33,720
Смотрю налево — крокодил.
Направо — Беар.

888
00:50:34,680 --> 00:50:36,000
Меньшее из зол.

889
00:50:36,600 --> 00:50:38,760
Поверь, я куда лучше крокодила.

890
00:50:38,840 --> 00:50:41,280
- Ладно, я — ловить остальных.
- Давай.

891
00:50:45,760 --> 00:50:48,200
Я хорошо шел, бодрее, чем в тот раз.

892
00:50:48,280 --> 00:50:51,320
Думал, у меня есть все шансы,
и тут уперся в тупик.

893
00:50:53,160 --> 00:50:54,160
Он хорош.

894
00:50:54,240 --> 00:50:56,280
Окей, один есть.

895
00:51:00,040 --> 00:51:02,840
Это был выстрел.

896
00:51:05,080 --> 00:51:06,720
Идем на юг.

897
00:51:06,800 --> 00:51:11,000
Будем надеяться,
остальные тоже ходят кругами.

898
00:51:11,080 --> 00:51:13,520
Надо идти быстро. Вперед.

899
00:51:14,360 --> 00:51:18,360
СТЕФ
ДО ВЫХОДА: 243 М

900
00:51:18,960 --> 00:51:20,920
Вот он. Это забор. Да.

901
00:51:21,840 --> 00:51:23,960
Хоть бы Беара не было там на холме.

902
00:51:25,160 --> 00:51:28,240
Я заблудилась в лесу,
а потом увидела забор.

903
00:51:30,240 --> 00:51:32,000
Только б инструмент подошел.

904
00:51:33,560 --> 00:51:36,480
Я столько таскала эту кувалду с собой,

905
00:51:36,560 --> 00:51:39,400
не зная, пригодится она или нет.

906
00:51:40,320 --> 00:51:42,560
Да, это оно!

907
00:51:43,080 --> 00:51:44,160
Ты лучшая.

908
00:51:44,240 --> 00:51:46,040
Так, очки.

909
00:51:47,520 --> 00:51:49,720
Беара не видно?

910
00:51:52,360 --> 00:51:53,480
Нет уж!

911
00:51:53,560 --> 00:51:54,600
Беар!

912
00:51:56,280 --> 00:51:58,000
Я была насквозь мокрая.

913
00:51:58,840 --> 00:52:00,560
Жара, усталость.

914
00:52:10,240 --> 00:52:12,040
Да!

915
00:52:14,360 --> 00:52:15,320
Кто-то сбежал.

916
00:52:19,600 --> 00:52:21,640
Я выбралась из Ямы!

917
00:52:26,440 --> 00:52:28,800
Спасибо.

918
00:52:30,360 --> 00:52:32,200
Боже, как тяжело.

919
00:52:35,800 --> 00:52:37,880
Я не думала, что получится.

920
00:52:39,120 --> 00:52:42,320
Теперь в Яме остаются
только Кола и Ширли.

921
00:52:43,680 --> 00:52:47,280
И между ними и необходимым инструментом
лишь одна преграда.

922
00:52:47,880 --> 00:52:48,920
Беар.

923
00:52:50,600 --> 00:52:52,000
Я как на ладони.

924
00:52:52,080 --> 00:52:53,960
Ищу инструмент.

925
00:52:54,040 --> 00:52:58,360
Но спрятан он сложнее всего,
что есть на карте.

926
00:52:59,880 --> 00:53:01,000
Это Ширли.

927
00:53:07,280 --> 00:53:11,440
Мне показалось, что кое-кто
из группы меня недооценивает.

928
00:53:11,520 --> 00:53:14,040
Смотрят на меня как на бабушку.

929
00:53:14,120 --> 00:53:18,280
Так что я хочу сегодня выбраться
и показать, чего стою.

930
00:53:22,240 --> 00:53:24,480
Вон там что-то промелькнуло.

931
00:53:27,280 --> 00:53:29,080
Не хочу с ними столкнуться.

932
00:53:29,680 --> 00:53:33,760
Сейчас спрячемся где-то здесь. Идем.

933
00:53:48,120 --> 00:53:51,680
Гляньте на Яму. Как там потемнело.

934
00:53:51,760 --> 00:53:52,600
Ага.

935
00:53:52,680 --> 00:53:56,240
- Сегодня там жестко.
- Мама-Яма нагоняет страх.

936
00:54:03,000 --> 00:54:05,600
Если кто-то из них пойдет этой дорогой,

937
00:54:06,480 --> 00:54:09,280
у меня вся тропинка как на ладони.

938
00:54:09,360 --> 00:54:11,720
И я удивлюсь, если меня заметят.

939
00:54:11,800 --> 00:54:15,600
Надо быть терпеливым.
Но и не прозевать момент для броска.

940
00:54:17,760 --> 00:54:21,960
Чтобы достать инструмент,
надо пересечь озеро.

941
00:54:22,760 --> 00:54:25,400
Так что я пропущу их,

942
00:54:25,480 --> 00:54:29,360
а когда кто-то окажется на плоту,
без путей к бегству, — рвану.

943
00:55:18,800 --> 00:55:23,400
Перевод субтитров: Андрей Киселёв

