1
00:00:10,400 --> 00:00:12,160
‫لم يعد بإمكاني المحاولة. لا أستطيع.‬

2
00:00:14,880 --> 00:00:17,880
‫أتمتع بالقوة اللازمة.‬
‫عليّ بذل جهد بسيط إضافي وحسب.‬

3
00:00:19,640 --> 00:00:21,920
‫متى؟ الآن؟ متى يمكنني الانطلاق؟‬

4
00:00:23,560 --> 00:00:25,200
‫ها قد وجدت "ميل".‬

5
00:00:29,240 --> 00:00:30,080
‫تبًا، إنه هناك.‬

6
00:00:38,080 --> 00:00:39,680
‫حان وقت الانقضاض.‬

7
00:00:41,920 --> 00:00:42,880
‫اللعنة!‬

8
00:00:53,720 --> 00:00:54,560
‫يا للعجب!‬

9
00:00:54,640 --> 00:00:55,520
‫"ممسوكة"‬

10
00:00:59,480 --> 00:01:00,760
‫أيها الماكر.‬

11
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
‫حسنًا.‬

12
00:01:05,080 --> 00:01:06,760
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

13
00:01:06,840 --> 00:01:08,000
‫- متعبة؟‬
‫- أشعر بالحر.‬

14
00:01:08,840 --> 00:01:10,600
‫- أجل، إنها بيئة أصعب.‬
‫- أجل.‬

15
00:01:10,680 --> 00:01:13,960
‫أحسنت يا "ميل". استرخي. تنفسي.‬

16
00:01:14,040 --> 00:01:17,040
‫حسنًا؟ لديك بعض الماء في حقيبتك.‬

17
00:01:17,120 --> 00:01:18,840
‫سأخرجه لأجلك.‬

18
00:01:18,920 --> 00:01:22,160
‫كانت تجربة بمنتهى القسوة.‬

19
00:01:22,240 --> 00:01:27,000
‫حسبت أن تجربتي الأولى‬
‫في "حلبة الدب" كانت مرعبة،‬

20
00:01:27,720 --> 00:01:29,080
‫وخرجت منها.‬

21
00:01:29,160 --> 00:01:31,560
‫لكن كانت هذه مستحيلة.‬

22
00:01:36,120 --> 00:01:38,720
‫- قُبض على شخص آخر.‬
‫- أُمسك بشخص ما.‬

23
00:01:38,800 --> 00:01:40,440
‫قُبض على شخصين.‬

24
00:01:40,520 --> 00:01:43,120
‫بدأ يرفع وتيرة أدائه حسبما أظن.‬

25
00:01:43,960 --> 00:01:47,000
‫"مطاردة المشاهير مع (بير غريلز)"‬

26
00:01:49,000 --> 00:01:50,880
‫ما زال عليّ الإمساك بشخصين. ابقي هنا.‬

27
00:01:53,280 --> 00:01:56,720
‫"لوتي" و"زو" هما المتسابقان الوحيدان‬
‫اللذان ما زالا طليقين.‬

28
00:01:57,320 --> 00:01:59,000
‫"لوتي" عند مخرج السلّم،‬

29
00:01:59,080 --> 00:02:02,360
‫بعدما أخفقت مرّتين في استعادة‬
‫الدرجات المفقودة اللازمة للهروب.‬

30
00:02:02,440 --> 00:02:03,400
‫"(لوتي)، مخرج"‬

31
00:02:03,480 --> 00:02:05,400
‫حصل "زو" على المفاتيح لمخرج النفق…‬

32
00:02:05,480 --> 00:02:07,200
‫"(بيغ زو)، البُعد عن المخرج: 243 م"‬

33
00:02:07,280 --> 00:02:08,760
‫…بفضل سخاء المنافسة "أونا".‬

34
00:02:08,840 --> 00:02:09,880
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

35
00:02:09,960 --> 00:02:12,680
‫لكن مع مطاردة "بير" لضحيته التالية،‬

36
00:02:12,760 --> 00:02:15,200
‫يصبح الهروب بلا أي ضمانات.‬

37
00:02:23,960 --> 00:02:25,480
‫سألتف من جهة أخرى. هيا بنا.‬

38
00:02:30,080 --> 00:02:34,120
‫إن استطاع "زو" الحصول على المفاتيح،‬
‫فسيكون الآن في طريقه إلى مخرج النفق ليهرب.‬

39
00:02:34,200 --> 00:02:36,440
‫"(بيغ زو)، البُعد عن (بير): 136 م‬
‫(بير)، مخرج"‬

40
00:02:36,520 --> 00:02:39,920
‫إن أسرعت، فربما أستطيع الإمساك به.‬

41
00:02:40,000 --> 00:02:41,640
‫هذا من أصعب التحديات التي خضتها،‬

42
00:02:41,720 --> 00:02:44,800
‫لكن أعلم أنه عليّ الوصول إلى ذلك المخرج‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

43
00:02:45,560 --> 00:02:46,560
‫ها هو ذا.‬

44
00:02:47,080 --> 00:02:49,000
‫بوسعي أن ألمحه من بعيد.‬

45
00:02:49,080 --> 00:02:51,560
‫أنا مرهق.‬

46
00:02:52,480 --> 00:02:53,440
‫أحاول البقاء هادئًا.‬

47
00:02:53,520 --> 00:02:56,760
‫أود الوصول إلى المخرج‬
‫ومعرفة ما يمكنني فعله والهرب من "بير".‬

48
00:02:58,320 --> 00:03:02,000
‫أداء رائع من "بيغ زو". قدرة بدنية مميزة.‬

49
00:03:02,080 --> 00:03:05,000
‫كنت أحسب أن قواه ستخور‬
‫في هذه المرحلة، بلا شك.‬

50
00:03:05,080 --> 00:03:07,320
‫لكنه ما زال يمضي قُدمًا، دون توقف.‬

51
00:03:08,040 --> 00:03:09,360
‫تعجبني تلك العزيمة.‬

52
00:03:09,440 --> 00:03:12,920
‫لكن إن توقف، فسأنال منه.‬

53
00:03:18,120 --> 00:03:19,040
‫أحتاج إلى استراحة.‬

54
00:03:22,040 --> 00:03:23,440
‫بوسعي رؤية "بير".‬

55
00:03:33,200 --> 00:03:35,280
‫ها قد اقتربت من النهاية.‬

56
00:03:35,360 --> 00:03:37,960
‫المفتاح في حوزتي،‬
‫وليس عليّ إلّا العودة إلى النفق.‬

57
00:03:53,520 --> 00:03:54,440
‫تبًا!‬

58
00:03:58,240 --> 00:04:00,440
‫لقد دخل، لكنه لا يدور. سحقًا!‬

59
00:04:06,120 --> 00:04:06,960
‫اللعنة!‬

60
00:04:09,120 --> 00:04:11,120
‫لا بأس، أنا لها.‬

61
00:04:17,080 --> 00:04:18,160
‫أستطيع رؤيته.‬

62
00:04:18,680 --> 00:04:20,800
‫- لا يمكنني فتحه.‬
‫- ها أنت يا "بيغ زو".‬

63
00:04:20,880 --> 00:04:22,200
‫يا للخيبة.‬

64
00:04:22,280 --> 00:04:23,560
‫كدت تهرب.‬

65
00:04:23,640 --> 00:04:24,520
‫"ممسوك"‬

66
00:04:25,720 --> 00:04:27,240
‫- أحصلت على المفاتيح؟‬
‫- أجل.‬

67
00:04:27,320 --> 00:04:28,600
‫انخفض قليلًا.‬

68
00:04:30,840 --> 00:04:35,520
‫معدل نبضات قلبك مرتفع‬
‫مما يعني أنك كنت تبذل قصارى جهدك.‬

69
00:04:36,720 --> 00:04:39,080
‫على مقياس من واحد إلى عشرة،‬
‫كم من الجهد بذلت؟‬

70
00:04:39,680 --> 00:04:40,720
‫90 بالمئة تقريبًا.‬

71
00:04:40,800 --> 00:04:43,560
‫- 90؟‬
‫- ادخرت عشرة بالمئة لعبور النفق.‬

72
00:04:43,640 --> 00:04:45,680
‫هل كان بإمكانك التحرك بشكل أسرع؟‬

73
00:04:45,760 --> 00:04:47,960
‫أجل. كان عليّ أن أُسرع، لكن كنت…‬

74
00:04:48,040 --> 00:04:52,120
‫- تستحق أن يُقبض عليك إذًا.‬
‫- كنت منهكًا.‬

75
00:04:52,920 --> 00:04:53,760
‫كنت…‬

76
00:04:58,120 --> 00:04:59,520
‫قُبض على ثلاثة أشخاص.‬

77
00:04:59,600 --> 00:05:00,440
‫سأمضي قُدمًا.‬

78
00:05:01,120 --> 00:05:03,160
‫سأنجح. عليّ المحاولة.‬

79
00:05:04,840 --> 00:05:06,360
‫- ثلاثة.‬
‫- ماذا؟‬

80
00:05:07,680 --> 00:05:11,400
‫- يا للعجب! قد يقبض على الجميع.‬
‫- سيكون ذلك استثنائيًا إن حدث.‬

81
00:05:11,480 --> 00:05:16,400
‫إن سمعنا صوت إطلاق النار مجددًا،‬
‫فسنعلم أن علينا رفع جاهزيتنا.‬

82
00:05:21,520 --> 00:05:25,000
‫ها قد عدنا إلى الانخفاض بين الأشجار.‬

83
00:05:25,080 --> 00:05:28,080
‫سنركز بصرنا على ما بين الأشجار،‬
‫لا على الأشجار نفسها.‬

84
00:05:28,160 --> 00:05:29,560
‫هدفنا رصد أي حركة.‬

85
00:05:35,760 --> 00:05:38,160
‫أنا في هذا المكان، في المنتصف تمامًا.‬

86
00:05:39,080 --> 00:05:45,960
‫"(لوتي)، البُعد عن الدرجات: 84 م،‬
‫البُعد عن (بير): 79 م"‬

87
00:05:46,040 --> 00:05:48,960
‫قد يكون في أي مكان.‬
‫ما زلت متعجبة من أنه لم يقبض عليّ.‬

88
00:05:51,600 --> 00:05:54,600
‫رأيت شخصًا ما. أظن أنه "بير".‬

89
00:05:55,720 --> 00:05:56,800
‫تلك "لوتي".‬

90
00:05:58,920 --> 00:06:01,360
‫بذلت أقصى طاقتي، لكنني لم أستطع الهرب.‬

91
00:06:01,440 --> 00:06:02,640
‫سأكتفي بالاختباء.‬

92
00:06:03,880 --> 00:06:06,520
‫سألاحقها وأحاول الاقتراب منها.‬

93
00:06:07,040 --> 00:06:10,120
‫لا داعي للهلع. يمكنني النجاح.‬

94
00:06:22,560 --> 00:06:25,200
‫"ممسوكة"‬

95
00:06:25,480 --> 00:06:27,600
‫- صدقًا ارتاح بالي نوعًا ما.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

96
00:06:27,680 --> 00:06:29,560
‫- يا للعجب.‬
‫- آخر امرأة صامدة.‬

97
00:06:29,640 --> 00:06:31,160
‫أحقًا؟ يا للدهشة!‬

98
00:06:31,240 --> 00:06:33,560
‫- أبليت حسنًا.‬
‫- عجبًا!‬

99
00:06:34,080 --> 00:06:36,480
‫- لم تكوني بعيدة عن الخروج.‬
‫- يا للخيبة.‬

100
00:06:36,560 --> 00:06:39,200
‫أدخلي يديك. أنت سريعة التعلّم.‬

101
00:06:40,240 --> 00:06:42,640
‫قُبض على أربعتكم، وانتهت المطاردة.‬

102
00:06:45,640 --> 00:06:46,920
‫ذلك يعني الجميع.‬

103
00:06:48,040 --> 00:06:49,240
‫قُبض عليهم جميعًا.‬

104
00:06:51,440 --> 00:06:52,600
‫ذلك محرج يا صاح.‬

105
00:06:52,680 --> 00:06:54,640
‫- أربعة من أصل أربعة.‬
‫- نعم.‬

106
00:06:54,720 --> 00:06:56,120
‫أول مرّة يحدث ذلك.‬

107
00:07:01,280 --> 00:07:03,080
‫قُبض على المشاهير الأربعة‬

108
00:07:03,160 --> 00:07:05,480
‫وأُخذوا إلى محكمة "حلبة الدب"‬
‫للبت في مصيرهم.‬

109
00:07:05,560 --> 00:07:06,720
‫لكن من سينجو،‬

110
00:07:06,800 --> 00:07:09,200
‫ومن سيحلق بالمروحية عائدًا إلى منزله مبكرًا؟‬

111
00:07:12,720 --> 00:07:13,720
‫حسنًا.‬

112
00:07:14,760 --> 00:07:17,040
‫أخذتنا هذه التجربة إلى أقصى حدود التوتر.‬

113
00:07:17,560 --> 00:07:22,240
‫"أونا"، أرى خيبة الأمل في عينيك،‬
‫لكنك دخلت ذلك الفخ بنفسك،‬

114
00:07:22,320 --> 00:07:26,400
‫وقد أغراك ذلك الشيء اللامع،‬
‫وفجأةً، وقعت أسيرة.‬

115
00:07:27,600 --> 00:07:29,960
‫عليّ الخروج. لا!‬

116
00:07:30,040 --> 00:07:32,920
‫مخاطرة كبيرة مبكرة بلا فائدة.‬

117
00:07:33,000 --> 00:07:37,960
‫"ميل"، أرى أنك كنت تتجولين بلا هدف‬
‫لفترة طويلة من التحدي.‬

118
00:07:38,040 --> 00:07:41,040
‫لم أفهم الخريطة. سلكت الطريق الخطأ.‬

119
00:07:42,080 --> 00:07:45,200
‫أنا في الجانب الخطأ تمامًا.‬
‫انحرفت بعيدًا عن الطريق.‬

120
00:07:46,680 --> 00:07:47,760
‫أنا حائرة.‬

121
00:07:48,280 --> 00:07:51,640
‫هذه الخرائط مصممة بأبسط شكل ممكن.‬

122
00:07:52,360 --> 00:07:54,760
‫ما يعقد الأمر هو الضغط الذي نواجهه.‬

123
00:07:54,840 --> 00:07:56,840
‫أحيانًا، يستبد التوتر بأعصابنا،‬

124
00:07:56,920 --> 00:07:58,640
‫فضلًا عن الحر والإرهاق.‬

125
00:07:59,600 --> 00:08:00,720
‫أنا مرهقة.‬

126
00:08:00,800 --> 00:08:03,360
‫أنت مرهقة، لكنك تتحلين بالعزيمة.‬

127
00:08:04,280 --> 00:08:06,080
‫وأنا لا أقلل من شأن ذلك.‬

128
00:08:06,160 --> 00:08:08,160
‫"لوتي"، أهنئك على جهودك،‬

129
00:08:08,240 --> 00:08:13,120
‫وكنت ستنجحين في الخروج‬
‫لو كنت أكثر براعة في حل المشكلات.‬

130
00:08:14,960 --> 00:08:16,640
‫لم يعد بإمكاني المحاولة. لا أستطيع.‬

131
00:08:16,720 --> 00:08:19,800
‫ذهبت وعدت مرّتين. أنا مرهقة للغاية.‬
‫لا أستطيع مواصلة ذلك.‬

132
00:08:19,880 --> 00:08:22,760
‫ذهبت لإحضار الدرجات، ثم عدت مجددًا،‬

133
00:08:22,840 --> 00:08:25,600
‫فتسنّت لي فرصة‬
‫الإمساك بك في اللحظات الأخيرة.‬

134
00:08:25,680 --> 00:08:27,600
‫- وكان الوقت قد نفد منك.‬
‫- نعم.‬

135
00:08:28,600 --> 00:08:32,720
‫أنت أيضًا يا "بيغ زو"،‬
‫قبضت عليك على باب المخرج تمامًا.‬

136
00:08:32,800 --> 00:08:34,800
‫- كانت المفاتيح في يدك.‬
‫- يا للعجب.‬

137
00:08:34,880 --> 00:08:36,800
‫وأمسكت بك في اللحظات الأخيرة.‬

138
00:08:36,880 --> 00:08:38,800
‫لقد دخل، لكنه لا يدور.‬

139
00:08:40,280 --> 00:08:41,240
‫أنا مرهق.‬

140
00:08:42,720 --> 00:08:43,920
‫كدت تهرب.‬

141
00:08:44,840 --> 00:08:48,040
‫لو كرّست كل طاقتك وبذلت قصارى جهدك،‬
‫لاستطعت الخروج.‬

142
00:08:48,120 --> 00:08:50,480
‫تتعلق الحياة بتلك العشرة بالمئة الإضافية.‬

143
00:08:53,000 --> 00:08:55,160
‫لكن في الختام، الشخص‬

144
00:08:55,240 --> 00:08:58,040
‫الذي أرى أنه استكمل مشواره‬

145
00:08:59,240 --> 00:09:00,640
‫في هذه المغامرة…‬

146
00:09:06,880 --> 00:09:07,760
‫هو "ميل".‬

147
00:09:07,840 --> 00:09:09,600
‫- كنت أعلم ذلك.‬
‫- عجبًا.‬

148
00:09:09,680 --> 00:09:12,160
‫المروحية قادمة… وأنت مستبعدة.‬

149
00:09:12,240 --> 00:09:13,080
‫لا.‬

150
00:09:13,160 --> 00:09:16,560
‫شكرًا رغم ذلك،‬
‫لأنني قضيت أجمل الأوقات على الإطلاق.‬

151
00:09:16,640 --> 00:09:18,320
‫أجمل الأوقات.‬

152
00:09:24,360 --> 00:09:27,120
‫أردت أن أثبت أنه رغم الصعوبات‬
‫التي قد نمرّ بها في حياتنا…‬

153
00:09:27,200 --> 00:09:28,240
‫"(ميل بي)"‬

154
00:09:28,320 --> 00:09:31,400
‫…يمكننا أن ننهض وأن نكون أشخاصًا لا نُقهر.‬

155
00:09:33,480 --> 00:09:36,280
‫سنندهش بمدى قدرتنا على التحمل.‬

156
00:09:36,360 --> 00:09:37,920
‫قوة الفتيات!‬

157
00:09:51,000 --> 00:09:52,960
‫من القادم؟‬

158
00:09:54,680 --> 00:09:56,160
‫أرجو أن تكون "لوتي".‬

159
00:10:02,160 --> 00:10:03,040
‫مرحى!‬

160
00:10:03,120 --> 00:10:04,360
‫مرحى!‬

161
00:10:05,680 --> 00:10:07,560
‫يا للعجب!‬

162
00:10:09,760 --> 00:10:11,280
‫- يا للدهشة!‬
‫- رائع!‬

163
00:10:11,360 --> 00:10:12,600
‫يا لسعادتي.‬

164
00:10:12,680 --> 00:10:15,520
‫- لقد عدت!‬
‫- نعم!‬

165
00:10:15,600 --> 00:10:17,120
‫رائع! أحسنت صنعًا.‬

166
00:10:23,160 --> 00:10:25,120
‫- أخبرونا بما حدث.‬
‫- ماذا حدث لـ"ميل"؟‬

167
00:10:25,200 --> 00:10:30,920
‫رأى "بير" أن "ميل" لم تركّز على خطتها،‬
‫وليس لديها خطة محددة،‬

168
00:10:31,000 --> 00:10:34,280
‫ولم تبذل الجهد الكافي للاستمرار في التحدي.‬

169
00:10:34,360 --> 00:10:36,960
‫لكنني أرى أن وقت خروجها قد حان.‬

170
00:10:37,040 --> 00:10:38,640
‫يؤسفني استبعاد "ميل"…‬

171
00:10:38,720 --> 00:10:39,640
‫"(شيرلي)"‬

172
00:10:39,720 --> 00:10:43,960
‫…وسنشتاق إليها،‬
‫لكن العائدون الثلاثة قدّموا أداء رائعًا،‬

173
00:10:44,040 --> 00:10:46,040
‫وكانت لحظات مؤثرة للغاية.‬

174
00:10:46,120 --> 00:10:48,080
‫وقعت ضحية أحد الفخاخ على الفور.‬

175
00:10:48,800 --> 00:10:50,720
‫قررت الذهاب إلى مخرج النفق،‬

176
00:10:50,800 --> 00:10:52,800
‫في الجهة العلوية اليسرى من الخريطة.‬

177
00:10:52,880 --> 00:10:55,840
‫عندما وصلت إلى النفق،‬
‫لم أستطع وضع المفتاح في القفل حتى.‬

178
00:10:55,920 --> 00:10:57,840
‫- كنت أحاول تدويره.‬
‫- ذلك فظيع.‬

179
00:10:57,920 --> 00:11:00,000
‫ثم أتى ووضع يده على كتفي معلنًا خسارتي.‬

180
00:11:00,520 --> 00:11:03,520
‫- أبليتم حسنًا، جميعكم.‬
‫- كدت أهرب.‬

181
00:11:04,040 --> 00:11:07,040
‫لقنتني تجربة "حلبة الدب"‬
‫درسًا في تحدي الذات.‬

182
00:11:07,120 --> 00:11:09,280
‫كنت شديد التركيز على هذه المنافسة…‬

183
00:11:09,360 --> 00:11:10,240
‫"(بيغ زو)"‬

184
00:11:10,320 --> 00:11:12,960
‫…وراغبًا بالفوز واحتلال الصدارة،‬

185
00:11:13,040 --> 00:11:15,960
‫لكن الأمر لا يتعلق بذلك وحسب،‬
‫بل أيضًا بالتعرّف على الذات،‬

186
00:11:16,040 --> 00:11:19,520
‫وتعلّمت أن القوة التي أحتاج إليها‬
‫كامنة في داخلي.‬

187
00:11:19,600 --> 00:11:21,200
‫عليّ بذل جهد أكبر قليلًا.‬

188
00:11:21,920 --> 00:11:26,880
‫بالنسبة إليّ، لم أنجح في الهرب،‬
‫لكنني صمدت حتى اللحظات الأخيرة.‬

189
00:11:26,960 --> 00:11:29,320
‫ثم أمسك بي قبل النهاية بثوان.‬

190
00:11:29,400 --> 00:11:31,680
‫- لذا أنا شديدة الفخر بنفسي.‬
‫- أحسنت يا "لوت".‬

191
00:11:31,760 --> 00:11:33,000
‫أبليت حسنًا.‬

192
00:11:33,080 --> 00:11:35,080
‫- نحن فخورون بك يا "لوتي".‬
‫- نعم.‬

193
00:11:35,160 --> 00:11:36,000
‫فخورون للغاية.‬

194
00:11:36,080 --> 00:11:38,400
‫تغمرني السعادة برؤية ما أنجزوه‬
‫وما بذلوه لتجاوز التحديات…‬

195
00:11:38,480 --> 00:11:39,600
‫"(داني)"‬

196
00:11:39,680 --> 00:11:42,400
‫…لكن حظت "لوتي" باهتمام خاص من الجميع،‬

197
00:11:42,480 --> 00:11:45,040
‫إذ كانت طريقة نضجها وتطورها في هذه الفترة‬

198
00:11:45,120 --> 00:11:46,640
‫لافتة للنظر.‬

199
00:11:59,520 --> 00:12:00,440
‫يا صاح،‬

200
00:12:01,360 --> 00:12:04,240
‫بدأت أفقد وزني يا صديقي.‬
‫هذا أشبه بمعسكر تدريب صارم.‬

201
00:12:04,320 --> 00:12:05,640
‫- نعم.‬
‫- صدقًا.‬

202
00:12:05,720 --> 00:12:06,960
‫فعلًا.‬

203
00:12:08,000 --> 00:12:13,520
‫- سأعود إلى منزلي بجسم أنحل حسبما أظن.‬
‫- أنحل وأقوى بدنيًا وأصلب ذهنيًا.‬

204
00:12:16,360 --> 00:12:20,360
‫أشعر بالإحراج من بقائي عالقة‬
‫في القفص كل تلك المدة.‬

205
00:12:20,440 --> 00:12:23,400
‫- قُبض على الجميع.‬
‫- أعلم ذلك، لكنني دخلته بملء إرادتي.‬

206
00:12:23,480 --> 00:12:26,200
‫لا فرق في ذلك يا صديقتي. لا فرق بتاتًا.‬

207
00:12:26,280 --> 00:12:27,320
‫لا داعي للإحراج.‬

208
00:12:27,400 --> 00:12:30,760
‫أشعر بالإحباط وبخيبة أمل بنفسي…‬

209
00:12:30,840 --> 00:12:31,680
‫"(أونا)"‬

210
00:12:31,760 --> 00:12:35,240
‫…لأنني لم أواجه التحدي بروح قتالية اليوم.‬
‫هل أستحق هذه الفرصة الثانية؟‬

211
00:12:35,320 --> 00:12:38,640
‫في المرّة القادمة،‬
‫سأدخل التحدي وسأناضل بقوة أكبر.‬

212
00:12:38,720 --> 00:12:40,720
‫عليك أن تحققي انتصارًا ساحقًا بتحدي الغد.‬

213
00:12:40,800 --> 00:12:42,160
‫- أتفهمين؟‬
‫- سأفعل ذلك.‬

214
00:12:42,240 --> 00:12:46,880
‫عليّ أن أستعيد الروح القتالية‬
‫التي تحلّيت بها في أول تجربة في "حلبة الدب"‬

215
00:12:46,960 --> 00:12:51,880
‫وأن أشحذ همتي وأجلب الفخر لنفسي‬
‫لأنني لم أحقق ذلك اليوم إطلاقًا.‬

216
00:12:52,880 --> 00:12:54,720
‫فقدنا أربعة أشخاص حتى الآن.‬

217
00:12:55,240 --> 00:13:01,200
‫سأشتاق إلى "ميل"،‬
‫لذا هلا نرفع كأسًا أو… شوكة؟‬

218
00:13:01,280 --> 00:13:02,920
‫- سأرفع طبقًا.‬
‫- أو طبقًا.‬

219
00:13:03,000 --> 00:13:03,880
‫- نخب "ميل".‬
‫- "ميل بي".‬

220
00:13:03,960 --> 00:13:06,160
‫- نخب "ميل بي"!‬
‫- نخب "ميل بي"!‬

221
00:13:06,240 --> 00:13:07,840
‫لا شك في أن رحيلها خسارة للكوخ…‬

222
00:13:07,920 --> 00:13:08,760
‫"(ستيف)"‬

223
00:13:09,360 --> 00:13:14,200
‫…لكن هذه قواعد اللعبة.‬
‫سنفقد أشخاصًا، ولا مفر من ذلك.‬

224
00:13:39,200 --> 00:13:41,200
‫هذه الليلة الأخيرة لأحدنا.‬

225
00:13:42,440 --> 00:13:44,120
‫أتساءل إن كنتُ المقصودة.‬

226
00:13:44,800 --> 00:13:48,360
‫أظن أن وقت عودتي إلى "حلبة الدب" قد حان.‬

227
00:13:48,440 --> 00:13:51,200
‫ليس علينا إلّا الفوز بالتحديات‬
‫إن كنا في الفريق ذاته.‬

228
00:13:51,280 --> 00:13:52,880
‫القول أسهل من الفعل.‬

229
00:13:58,080 --> 00:13:59,480
‫ركّز في التحدي.‬

230
00:13:59,560 --> 00:14:01,080
‫علينا بذلك يا صاح.‬

231
00:14:01,160 --> 00:14:03,480
‫لا يمكننا التنبؤ بما سنواجهه.‬

232
00:14:03,560 --> 00:14:05,920
‫ثمة ترقب هائل يسود الأجواء.‬

233
00:14:06,000 --> 00:14:08,160
‫لا أحد يعلم ماهية التحدي القادم،‬

234
00:14:08,240 --> 00:14:11,120
‫بيد أنني أحب مواجهة المجهول‬
‫واختبار قدراتي.‬

235
00:14:11,200 --> 00:14:13,000
‫- أيعجبكما الجورب؟‬
‫- نعم.‬

236
00:14:15,520 --> 00:14:19,360
‫إن لم أنجح في هذا التحدي،‬
‫فسأعود إلى "حلبة الدب".‬

237
00:14:19,440 --> 00:14:21,400
‫دخول "حلبة الدب" للمرّة الثالثة‬

238
00:14:21,480 --> 00:14:24,720
‫يعني أن فرص النجاح ضئيلة،‬
‫لذا نتيجة هذا التحدي حاسمة.‬

239
00:14:25,880 --> 00:14:26,880
‫كيف حالك يا "كولا"؟‬

240
00:14:30,600 --> 00:14:33,840
‫منذ اليوم الأول،‬
‫كان واضحًا تمامًا أن "كولا" شخص تنافسي.‬

241
00:14:33,920 --> 00:14:35,800
‫هو شخص مرح ومبتهج في العادة،‬

242
00:14:35,880 --> 00:14:37,640
‫لكن في المواقف التنافسية،‬

243
00:14:38,720 --> 00:14:40,480
‫ينحصر جل تفكيره في تحقيق النصر.‬

244
00:14:40,560 --> 00:14:44,200
‫نحن جميعًا خصومه حاليًا.‬
‫إنه في حالة تركيز تام.‬

245
00:14:47,200 --> 00:14:48,840
‫الطريقة الوحيدة التي أتأهب بها للتحدي…‬

246
00:14:48,920 --> 00:14:49,760
‫"(كولا)"‬

247
00:14:49,840 --> 00:14:52,240
‫…هي التأكد من أنني في قمة تركيزي وجاهزيتي.‬

248
00:14:52,320 --> 00:14:54,960
‫لذلك شاركت في هذه المسابقة، لأتحدى نفسي.‬

249
00:14:55,040 --> 00:14:58,240
‫لا أريد العودة إلى "حلبة الدب"،‬
‫لذا عليّ الفوز.‬

250
00:15:01,200 --> 00:15:04,000
‫البارحة، استطاع "بير" الإمساك‬
‫بكل المشاهير الأربعة‬

251
00:15:04,080 --> 00:15:06,280
‫الذين دخلوا "حلبة الدب"،‬

252
00:15:06,360 --> 00:15:09,600
‫فإذا تسنّت للمشاهير فرصة إثبات جدارتهم‬

253
00:15:09,680 --> 00:15:12,440
‫وإبهار الشخص المسؤول، فموعدها اليوم‬

254
00:15:12,520 --> 00:15:15,160
‫خلال التحدي القادم في "المسطحات الطينية".‬

255
00:15:17,320 --> 00:15:18,720
‫مرحبًا.‬

256
00:15:18,800 --> 00:15:19,840
‫أهلًا.‬

257
00:15:19,920 --> 00:15:22,200
‫أسترهقيننا اليوم يا "هولي"؟‬

258
00:15:22,280 --> 00:15:23,960
‫عليكم أن تتحركوا بنشاط اليوم.‬

259
00:15:24,040 --> 00:15:26,560
‫أهلًا بعودتكم إلى "المسطحات الطينية".‬

260
00:15:26,640 --> 00:15:29,880
‫يبدو الأمر وكأنه مرّ وقت طويل‬
‫منذ أن بدأتم رحلتكم هنا.‬

261
00:15:30,840 --> 00:15:32,600
‫كما ترون هناك، يُوجد مأويان.‬

262
00:15:34,480 --> 00:15:36,080
‫مثاليان لقضاء الليل فيهما.‬

263
00:15:37,560 --> 00:15:39,080
‫ستنقسمون إلى فريقين.‬

264
00:15:39,160 --> 00:15:41,640
‫مهمتكم هي تفكيك مأواكم‬

265
00:15:42,160 --> 00:15:43,880
‫ونقله من موقعه الحالي‬

266
00:15:43,960 --> 00:15:46,360
‫وإعادة بنائه هناك فوق الدعائم الملونة.‬

267
00:15:47,240 --> 00:15:48,840
‫سيصل المد قريبًا،‬

268
00:15:48,920 --> 00:15:51,040
‫لذا كلما أسرعتم، كانت المهمة أسهل.‬

269
00:15:52,200 --> 00:15:53,520
‫رغم أن هذا سباق،‬

270
00:15:53,600 --> 00:15:56,960
‫ستُقيّمون أيضًا على مدى براعتكم‬
‫في إعادة بناء مأواكم.‬

271
00:15:59,840 --> 00:16:02,920
‫الخبر السار، سيعود الفريق الفائز إلى الكوخ‬

272
00:16:03,000 --> 00:16:04,280
‫لتناول عشاء فاخر.‬

273
00:16:05,320 --> 00:16:06,640
‫الخبر المؤسف،‬

274
00:16:07,240 --> 00:16:10,360
‫سيبقى الفريق الخاسر في مأواهم‬

275
00:16:10,440 --> 00:16:12,200
‫وسيطهون عشاءهم بأنفسهم الليلة.‬

276
00:16:13,120 --> 00:16:14,320
‫لا!‬

277
00:16:14,400 --> 00:16:16,720
‫- لا أصدّق ما أسمعه!‬
‫- هراء.‬

278
00:16:16,800 --> 00:16:17,760
‫ما يزيد الطين بلّة‬

279
00:16:17,840 --> 00:16:21,320
‫أنهم سيدخلون "حلبة الدب" غدًا‬
‫لمواجهة هذا الرجل.‬

280
00:16:23,400 --> 00:16:25,160
‫- مُحال!‬
‫- مرحبًا يا "بير".‬

281
00:16:25,240 --> 00:16:26,840
‫تحد رائع.‬

282
00:16:26,920 --> 00:16:31,000
‫فكرة البقاء في مأوى تبث الرعب في قلبي‬

283
00:16:31,080 --> 00:16:34,480
‫لأننا لسنا في مكان مريح كـ"أرض البحيرات"،‬

284
00:16:34,560 --> 00:16:36,200
‫بل نحن في أعماق الأدغال.‬

285
00:16:37,680 --> 00:16:42,360
‫سيختبر هذا التحدي سرعتكم وكفاءتكم،‬

286
00:16:43,640 --> 00:16:47,280
‫وربما الأهم من ذلك،‬
‫قدرتكم على العمل الجماعي،‬

287
00:16:47,800 --> 00:16:52,360
‫ففي البرّية، قد يشكّل المأوى‬
‫حدًا فاصلًا بين الحياة والموت.‬

288
00:16:52,880 --> 00:16:54,000
‫سيصل المد قريبًا.‬

289
00:16:55,800 --> 00:16:58,360
‫وحينما يصل، سيبدأ بالتسارع.‬

290
00:16:59,520 --> 00:17:03,120
‫في هذا التحدي، سيُعيّن قائد لكل فريق.‬

291
00:17:03,880 --> 00:17:06,400
‫"شيرلي"، سترأسين أحد الفريقين.‬

292
00:17:06,480 --> 00:17:10,120
‫"جو"، سترأس الفريق الآخر.‬

293
00:17:13,080 --> 00:17:14,640
‫اخترتكما يا "جو" و"شيرلي"،‬

294
00:17:14,720 --> 00:17:18,440
‫لأن كليكما لم تختبرا "حلبة الدب" بعد.‬

295
00:17:18,520 --> 00:17:20,040
‫سيدخلها أحدكما هذه المرّة.‬

296
00:17:21,000 --> 00:17:23,360
‫ينتابني التوتر بشأن التحدي،‬

297
00:17:23,440 --> 00:17:26,320
‫فهو أشبه بانتظار إصدار حكم مصيري.‬

298
00:17:26,400 --> 00:17:29,360
‫بينما يقترب موعد دخولي "حلبة الدب"،‬

299
00:17:29,440 --> 00:17:32,600
‫لن أخفي عليكم أن معدتي‬
‫تزداد اضطرابًا يومًا بعد يوم.‬

300
00:17:32,680 --> 00:17:34,520
‫"جو"، يمكنك الاختيار أولًا.‬

301
00:17:34,600 --> 00:17:36,400
‫- نعم؟‬
‫- أشعر وكأنني في المدرسة.‬

302
00:17:36,480 --> 00:17:38,800
‫أصدقكم القول، لا أود أن أُختار أخيرًا.‬

303
00:17:38,880 --> 00:17:41,880
‫بصراحة، لا أشعر بالراحة في إعطاء التعليمات‬

304
00:17:41,960 --> 00:17:44,360
‫ما لم يقرّ طرف ثالث بأنني المسؤول.‬

305
00:17:44,440 --> 00:17:45,280
‫"(جو)"‬

306
00:17:45,360 --> 00:17:47,400
‫- من ستختار يا "جو"؟‬
‫- سأختار "أونا".‬

307
00:17:48,840 --> 00:17:50,080
‫أحسنت يا "أونا".‬

308
00:17:50,160 --> 00:17:55,160
‫في هذه المرحلة من المسابقة،‬
‫عليّ اختيار فريق من أشخاص ذوي تركيز عال.‬

309
00:17:55,240 --> 00:17:57,280
‫- سأختار "ستيف".‬
‫- شكرًا لك.‬

310
00:17:58,040 --> 00:18:00,000
‫- "زو".‬
‫- شكرًا يا صاح.‬

311
00:18:00,080 --> 00:18:02,640
‫- سأختار "داني".‬
‫- "لوتي".‬

312
00:18:02,720 --> 00:18:04,480
‫وسأختار "كولا".‬

313
00:18:04,560 --> 00:18:08,040
‫ها أنتم أولاء. لدينا فريقان قويان بالفعل.‬

314
00:18:08,120 --> 00:18:11,800
‫اتخذت مجازفة مدروسة في تشكيل الفريق‬
‫من تلك المجموعة،‬

315
00:18:11,880 --> 00:18:14,720
‫إذ وضعت في حسباني أنهم جميعًا‬
‫خاضوا تجربة "حلبة الدب"،‬

316
00:18:14,800 --> 00:18:16,240
‫لذا سيكونون مفعمين بالحافز،‬

317
00:18:16,320 --> 00:18:18,280
‫مما سيقودنا إلى الفوز.‬

318
00:18:19,040 --> 00:18:21,680
‫اخترت ضم "ستيف" إلى فريقي،‬

319
00:18:21,760 --> 00:18:24,600
‫لأنها تتمتع بخبرة في مجال الهندسة.‬

320
00:18:24,680 --> 00:18:28,600
‫واخترت "داني"‬
‫لأنه شخص شديد الاهتمام ومجتهد.‬

321
00:18:28,680 --> 00:18:32,120
‫- لم أكن يومًا آخر المُختارين.‬
‫- أحقًا؟ لكل شيء بداية.‬

322
00:18:33,400 --> 00:18:36,240
‫علينا أن نفكك العقد الأربعة.‬
‫عقدة تلو الأخرى،‬

323
00:18:36,320 --> 00:18:38,400
‫ثم سننقل الهيكل المثلثي بالكامل إلى الخلف‬

324
00:18:38,480 --> 00:18:40,400
‫ونثبته على الأرض كما هو،‬

325
00:18:40,480 --> 00:18:44,200
‫ثم سننقل القاعدة إلى الموقع المحدد،‬
‫ونعود لإحضار الغطاء وتثبيته.‬

326
00:18:44,280 --> 00:18:45,640
‫أربع خطوات بسيطة، مفهوم؟‬

327
00:18:45,720 --> 00:18:47,920
‫علينا تفكيك المشمع أولًا.‬

328
00:18:48,000 --> 00:18:50,040
‫ذلك العنصر الأثقل. أقترح أن نلفه‬

329
00:18:50,120 --> 00:18:53,960
‫ونثبته على الأعمدة، ثم ننقل الأعمدة.‬

330
00:18:57,640 --> 00:18:59,280
‫هل أنتم مستعدون؟‬

331
00:18:59,360 --> 00:19:01,720
‫تذكّروا، عليكم بالقيادة الهادئة والواضحة‬

332
00:19:03,200 --> 00:19:05,440
‫والكفاءة في العمل.‬

333
00:19:06,080 --> 00:19:08,480
‫- هل يمكنك التصفير يا "هولي"؟‬
‫- سأبذل قصارى جهدي.‬

334
00:19:08,560 --> 00:19:11,520
‫المد قادم. يمكنكم البدء عند سماع صفيري.‬

335
00:19:12,880 --> 00:19:14,600
‫حسنًا، فلنبدأ.‬

336
00:19:14,680 --> 00:19:16,280
‫لا داعي للعجلة يا رفاق.‬

337
00:19:16,360 --> 00:19:17,720
‫فلنعمل بروية.‬

338
00:19:17,800 --> 00:19:19,560
‫كيف ننجز هذه المهمة يا "كولا"؟‬

339
00:19:24,000 --> 00:19:25,640
‫كان الضغط هائلًا.‬

340
00:19:25,720 --> 00:19:28,320
‫لم أكن أفكّر إلّا في الفوز.‬

341
00:19:30,360 --> 00:19:31,840
‫- كدت أنتهي.‬
‫- رائع.‬

342
00:19:31,920 --> 00:19:33,560
‫- حللت العقدة.‬
‫- ممتاز.‬

343
00:19:33,640 --> 00:19:36,000
‫- حللت العقدة الأخرى أيضًا.‬
‫- هل عليّ نقل هذه؟‬

344
00:19:36,080 --> 00:19:38,280
‫نعم، انقليها. أحسنت.‬

345
00:19:38,360 --> 00:19:40,680
‫- لقد فككوا الجزء الخلفي يا "ستيف".‬
‫- نعم.‬

346
00:19:40,760 --> 00:19:43,400
‫- هلا تساعدني؟‬
‫- المد في طريقه إليكم.‬

347
00:19:43,480 --> 00:19:45,560
‫- أراه.‬
‫- أجد صعوبة في حل هذه العقدة.‬

348
00:19:46,440 --> 00:19:50,560
‫لم نستطع حل العقد إطلاقًا.‬
‫في الحقيقة، تآكلت أظفاري بسببها.‬

349
00:19:50,640 --> 00:19:54,160
‫عليهم أن يحرصوا على معرفة الأماكن الصحيحة‬
‫لكل الأجزاء الأخرى،‬

350
00:19:54,240 --> 00:19:56,360
‫فقد تبدو أجزاء الحبال متشابهة،‬

351
00:19:56,440 --> 00:19:57,960
‫وعليهم أن يتأكدوا…‬

352
00:19:58,040 --> 00:20:00,600
‫الأمر أشبه بتفكيك قطعة أثاث منزلي.‬

353
00:20:00,680 --> 00:20:01,720
‫نعم.‬

354
00:20:02,600 --> 00:20:05,880
‫يبدو أن الفريق الأزرق متفوق بشكل واضح.‬

355
00:20:05,960 --> 00:20:07,600
‫لقد بدؤوا بنقل الأجزاء.‬

356
00:20:07,680 --> 00:20:08,560
‫المعذرة.‬

357
00:20:08,640 --> 00:20:11,320
‫- أحسنت. انطلقي بها.‬
‫- بلا هوادة يا "أونا".‬

358
00:20:11,400 --> 00:20:12,480
‫أحسنت يا "أونا".‬

359
00:20:13,360 --> 00:20:16,640
‫تفكيك المأوى سهل، لكن هل سيستطيعون‬
‫إعادة بنائه؟ أحسنت يا "أونا".‬

360
00:20:16,720 --> 00:20:18,400
‫كنا جميعًا شديدي التركيز،‬

361
00:20:18,480 --> 00:20:21,880
‫وفي لحظة ما، ألقيت نظرة على الفريق الآخر،‬

362
00:20:21,960 --> 00:20:25,480
‫ورأيت أنهم متأخرون عنا كثيرًا.‬
‫كان الفارق ملحوظًا للغاية.‬

363
00:20:25,560 --> 00:20:28,120
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- هل سننقل الهيكل؟‬

364
00:20:28,200 --> 00:20:29,360
‫انقلا بعض الأجزاء.‬

365
00:20:29,440 --> 00:20:32,440
‫كانت وتيرة عملنا بالمجمل بطيئة للغاية.‬

366
00:20:32,520 --> 00:20:34,840
‫- فلننقل القاعدة.‬
‫- هل أنتم مستعدون لنقلها؟‬

367
00:20:34,920 --> 00:20:36,120
‫- نعم.‬
‫- انطلقوا إذًا.‬

368
00:20:38,520 --> 00:20:40,520
‫- لا داعي للركض.‬
‫- انطلقا يا صديقيّ.‬

369
00:20:40,600 --> 00:20:42,920
‫لا داعي للركض. حافظا على طاقتكما.‬

370
00:20:43,000 --> 00:20:44,440
‫الفريق الآخر يتقدّم بسرعة.‬

371
00:20:44,520 --> 00:20:47,320
‫كنا ما زلنا نكافح مع العقد‬
‫بينما كانوا ينقلون الأجزاء.‬

372
00:20:47,400 --> 00:20:49,680
‫فلنرتبها معًا. كل زاوية في مكانها.‬

373
00:20:50,640 --> 00:20:52,360
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- هيا بنا.‬

374
00:20:54,040 --> 00:20:56,600
‫- هل يحتاج نقلها إلى ثلاثتكم؟‬
‫- عودي يا "شيرلي".‬

375
00:20:56,680 --> 00:20:58,400
‫- عودي يا "شيرلي"!‬
‫- ارجعي..‬

376
00:20:58,480 --> 00:20:59,960
‫- ارجعي يا "شيرلي".‬
‫- عودي.‬

377
00:21:00,040 --> 00:21:02,080
‫- عودي يا "شيرلي".‬
‫- هيا يا "شيرلي"، تولّي القيادة.‬

378
00:21:02,160 --> 00:21:04,000
‫شباب أقوياء. استغلي نقاط قوتهم.‬

379
00:21:04,080 --> 00:21:06,240
‫لم تكن وتيرة العمل بالسرعة التي أردناها.‬

380
00:21:06,840 --> 00:21:08,160
‫ما الخطب يا "شيرلي"؟‬

381
00:21:09,240 --> 00:21:12,480
‫- إنها مربوطة بإحكام.‬
‫- عليكم مضاعفة جهودكم لتقليص الفارق.‬

382
00:21:12,560 --> 00:21:15,160
‫حين انتهينا من تفكيك كل الأجزاء…‬

383
00:21:15,240 --> 00:21:16,120
‫هيا يا "ستيف".‬

384
00:21:16,200 --> 00:21:19,560
‫…كانوا قد بدؤوا في بناء الخيمة.‬

385
00:21:19,640 --> 00:21:22,080
‫اغرسيها في الأرض. أحسنت. هيا بنا!‬

386
00:21:22,160 --> 00:21:23,560
‫هيا يا رفاق.‬

387
00:21:23,640 --> 00:21:25,880
‫"جو" رجل رائع وقائد ممتاز.‬

388
00:21:25,960 --> 00:21:28,280
‫نحن في سباق، لذا أنجزوا العمل بدقة.‬

389
00:21:28,360 --> 00:21:32,520
‫أنصتوا، في حالته العادية والمتواضعة،‬
‫يكون شخصًا فريدًا وغريب الأطوار.‬

390
00:21:32,600 --> 00:21:35,400
‫لكن عندما يتولّى القيادة،‬
‫يكون مفعمًا بالإرادة،‬

391
00:21:35,920 --> 00:21:37,320
‫وشديد التركيز.‬

392
00:21:38,680 --> 00:21:40,600
‫بدأ المد يتحرك بسرعة الآن.‬

393
00:21:40,680 --> 00:21:43,800
‫تذكّروا، يجدر بمن سيبقون هنا الليلة‬
‫أن يبقوا جافين.‬

394
00:21:46,160 --> 00:21:47,720
‫أحسنت يا "جو". تابع العمل.‬

395
00:21:47,800 --> 00:21:48,840
‫حافظ على تركيزك.‬

396
00:21:48,920 --> 00:21:50,920
‫- صحيح، هيا بنا.‬
‫- إنها جاهزة.‬

397
00:21:51,000 --> 00:21:54,440
‫- بدأتم تقتربون منهم بشكل ملحوظ.‬
‫- فعلًا. أنتم تقلصون الفارق.‬

398
00:21:54,520 --> 00:21:56,480
‫- تعوضون الوقت الضائع.‬
‫- لا داعي للعجلة.‬

399
00:21:57,120 --> 00:21:57,960
‫هيا!‬

400
00:21:58,560 --> 00:22:01,640
‫استغلوا كل أعضاء الفريق بشكل فعّال.‬

401
00:22:01,720 --> 00:22:02,720
‫لا داعي للعجلة.‬

402
00:22:03,440 --> 00:22:05,120
‫علينا الاستعجال قليلًا يا "داني".‬

403
00:22:05,200 --> 00:22:07,960
‫لا تتعلق المسألة بوجود قائد محدد وحسب،‬

404
00:22:08,040 --> 00:22:09,720
‫بل أيضًا بوجود فريق متعاون.‬

405
00:22:09,800 --> 00:22:13,880
‫فلنضع القماش المشمع ثم نفكّر في كيفية شده.‬
‫ساعدني في رفعه يا "داني".‬

406
00:22:13,960 --> 00:22:16,600
‫هيا يا رفاق. لا ينبغي سحب القاعدة، رجاءً.‬

407
00:22:17,200 --> 00:22:19,840
‫عندما تُسحب، ستُسحب الخيمة بأكملها.‬

408
00:22:19,920 --> 00:22:23,160
‫- أحاول ربط الأجزاء بإحكام.‬
‫- اربطيها بروية من فضلك.‬

409
00:22:23,240 --> 00:22:24,480
‫أرجوك يا "شيرلز".‬

410
00:22:24,560 --> 00:22:27,480
‫- اربط ذلك الطرف، وسأربط هذا.‬
‫- ينبغي إدخال الحبل في تلك الفجوة.‬

411
00:22:27,560 --> 00:22:29,840
‫- مفهوم. هلا تربط الطرف الآخر؟‬
‫- ليس بشدة.‬

412
00:22:29,920 --> 00:22:31,800
‫- ليس…‬
‫- أنت تسحبها يا "كولا".‬

413
00:22:31,880 --> 00:22:33,880
‫- تسحبها أكثر من اللازم.‬
‫- ثبتوها وحسب.‬

414
00:22:33,960 --> 00:22:36,280
‫واجهت صعوبة في القيادة‬

415
00:22:36,360 --> 00:22:40,400
‫لأن الجميع كانوا يتحدثون في الوقت ذاته.‬

416
00:22:41,000 --> 00:22:43,360
‫- ضع الحبل يا "كولا".‬
‫- أين الحبل الذي يربط ذلك؟‬

417
00:22:43,440 --> 00:22:46,000
‫- يمكنكم تقصير…‬
‫- "داني"!‬

418
00:22:46,080 --> 00:22:47,120
‫انظر إلى الماء.‬

419
00:22:47,840 --> 00:22:50,640
‫بدأ الماء يدخل من الجوانب الآن يا رفاق.‬

420
00:22:51,360 --> 00:22:53,200
‫الوضع ممتاز. إنها متينة. "أونا".‬

421
00:22:53,280 --> 00:22:56,880
‫- ماذا تريد أن أفعل؟‬
‫- شدّي هذا الحبل. ضعيه في مكانه وثبتيه.‬

422
00:22:58,000 --> 00:22:59,120
‫تمامًا. أحسنت.‬

423
00:22:59,200 --> 00:23:00,320
‫كنا بمنتهى القوة.‬

424
00:23:00,400 --> 00:23:03,760
‫لقد تكاتفنا ولم نلتفت‬
‫إلى ما وصل إليه الآخرون.‬

425
00:23:03,840 --> 00:23:06,360
‫- ينقصني حبل هنا.‬
‫- لا بأس.‬

426
00:23:06,440 --> 00:23:10,200
‫تكمن الصعوبة في أن لا أحد منا معتاد‬
‫على بناء مأوى في مستنقع،‬

427
00:23:10,920 --> 00:23:13,960
‫كما أن علينا التعامل مع المد.‬

428
00:23:16,960 --> 00:23:17,880
‫استمري يا "شيرلي".‬

429
00:23:18,400 --> 00:23:20,000
‫تخيّلي أنه "كريج ريفيل هوروود".‬

430
00:23:20,080 --> 00:23:24,440
‫عندما غرست الأوتاد في الأرض،‬
‫كانت ثابتة للغاية.‬

431
00:23:24,520 --> 00:23:26,120
‫كان "داني" يحاول تحريكها.‬

432
00:23:26,200 --> 00:23:28,400
‫- لم تخرجها؟‬
‫- لإبعادها.‬

433
00:23:28,480 --> 00:23:31,400
‫- يمكنك تعديل الحبل ببساطة.‬
‫- ذلك صحيح.‬

434
00:23:31,480 --> 00:23:33,880
‫تلك طريقة أذكى. فكرة سديدة.‬

435
00:23:33,960 --> 00:23:36,440
‫تأكدوا من تأمين أوتاد الخيمة.‬

436
00:23:37,080 --> 00:23:40,560
‫لا تستخدم يدك يا "كولا".‬
‫تُوجد مطرقة خشبية هناك.‬

437
00:23:41,320 --> 00:23:43,560
‫علينا إنهاء المهمة قريبًا جدًا، رجاءً.‬

438
00:23:47,800 --> 00:23:49,240
‫- نحن جاهزون.‬
‫- نحن جاهزون.‬

439
00:23:49,320 --> 00:23:50,920
‫- مستعدون. أنهينا العمل.‬
‫- اقتربوا.‬

440
00:23:51,000 --> 00:23:52,880
‫أتمم الفريق الأزرق المهمة. أحسنتم.‬

441
00:23:52,960 --> 00:23:55,040
‫- هللوا!‬
‫- أحسنتم.‬

442
00:23:55,120 --> 00:23:58,000
‫أشعر براحة بالغة. أنا راض تمامًا عن أدائنا‬

443
00:23:58,080 --> 00:24:01,000
‫وفخور جدًا بفريقي.‬

444
00:24:01,080 --> 00:24:03,440
‫كانوا مدهشين، إحقاقًا للحق.‬

445
00:24:03,520 --> 00:24:05,320
‫انظروا، ما زالوا يواجهون مشكلات.‬

446
00:24:05,400 --> 00:24:07,880
‫- ما زالوا يعانون من صعوبات.‬
‫- ها قد وصل الماء.‬

447
00:24:07,960 --> 00:24:09,640
‫- من فعل هذا؟‬
‫- ها نحن أولاء.‬

448
00:24:09,720 --> 00:24:11,160
‫- عمل رائع.‬
‫- ها نحن أولاء.‬

449
00:24:11,240 --> 00:24:15,400
‫- إن وصل المد إلينا، فذلك يعني أننا فشلنا.‬
‫- سننجز المهمة بحلول ذلك الوقت.‬

450
00:24:15,480 --> 00:24:17,200
‫- هل الحبل معك؟‬
‫- نعم.‬

451
00:24:17,280 --> 00:24:19,280
‫عليكما أن تشداه بإحكام بالغ.‬

452
00:24:19,360 --> 00:24:20,480
‫ليس مشدودًا بما يكفي.‬

453
00:24:20,560 --> 00:24:22,680
‫أعدنا ربط كل الحبال مجددًا،‬

454
00:24:22,760 --> 00:24:26,640
‫وتأكدنا من أن المشمع‬
‫مشدود بإحكام وغير متهدّل.‬

455
00:24:26,720 --> 00:24:28,600
‫أنت بطل!‬

456
00:24:28,680 --> 00:24:31,960
‫- أحسنت يا "جو"!‬
‫- "جو"!‬

457
00:24:32,040 --> 00:24:33,160
‫ويحي، إنه كثير الكلام.‬

458
00:24:33,240 --> 00:24:36,120
‫شعرت بالغضب قليلًا‬
‫بسبب رد فعل الفريق الآخر.‬

459
00:24:36,200 --> 00:24:38,800
‫بالغوا في رد فعلهم كثيرًا.‬

460
00:24:38,880 --> 00:24:41,000
‫- بالتأكيد عليكم تركها الآن.‬
‫- عمل رائع.‬

461
00:24:42,360 --> 00:24:44,040
‫كم ذلك محرج!‬

462
00:24:45,760 --> 00:24:47,840
‫أنت أسوأ فائز على الإطلاق يا صاح.‬

463
00:24:47,920 --> 00:24:49,840
‫- على الإطلاق.‬
‫- كل شيء جائز في الحب والحرب.‬

464
00:24:49,920 --> 00:24:52,200
‫لم أقابل شخصًا فائزًا أسوأ منه قط.‬

465
00:24:52,280 --> 00:24:54,400
‫- لا بأس إطلاقًا.‬
‫- أحسنت يا قائد الفريق!‬

466
00:24:54,480 --> 00:24:55,720
‫- نحن عظماء.‬
‫- نعم، عظماء.‬

467
00:24:55,800 --> 00:24:57,560
‫- عظماء.‬
‫- إنه شخص مزعج يا صاح.‬

468
00:24:58,400 --> 00:24:59,680
‫هل أنت جاد؟‬

469
00:24:59,760 --> 00:25:03,640
‫لم تصيح بتلك الطريقة‬
‫في حين أننا لم ننته من تثبيت مأوانا؟‬

470
00:25:03,720 --> 00:25:05,400
‫شعرت بأن تلك إهانة.‬

471
00:25:05,480 --> 00:25:07,720
‫- رائع يا "كولا".‬
‫- شارف وقتكم على الانتهاء.‬

472
00:25:07,800 --> 00:25:09,800
‫- وصل الماء.‬
‫- استمر في العمل يا "كولا".‬

473
00:25:14,800 --> 00:25:17,920
‫هلا تساعدني بسحب هذا الحبل؟‬
‫علينا أن نزيد الشد.‬

474
00:25:18,000 --> 00:25:19,160
‫تهدّل المشمع.‬

475
00:25:19,680 --> 00:25:21,560
‫هذه العقد ليست مربوطة بإحكام يا رفاق.‬

476
00:25:22,280 --> 00:25:24,080
‫يا للإحباط.‬

477
00:25:24,160 --> 00:25:27,040
‫انتهى الوقت. لقد وصل المد إلى تحت المأوى.‬

478
00:25:27,120 --> 00:25:28,240
‫راضية يا "شيرلي"؟‬

479
00:25:28,920 --> 00:25:30,040
‫- أنجزتم المهمة؟‬
‫- نعم.‬

480
00:25:30,120 --> 00:25:31,560
‫- أنهيتم عملكم؟‬
‫- عمل رائع.‬

481
00:25:31,640 --> 00:25:32,960
‫كان ذلك صعبًا للغاية.‬

482
00:25:33,560 --> 00:25:36,440
‫أشعر بخيبة أمل لا تُوصف.‬

483
00:25:36,520 --> 00:25:39,280
‫خاب أملي بنفسي وبفريقي.‬

484
00:25:43,320 --> 00:25:45,680
‫مجهود ممتاز من كلا الفريقين. أبليتم حسنًا.‬

485
00:25:45,760 --> 00:25:47,520
‫- تأمّلوا إنجازكم.‬
‫- نعم.‬

486
00:25:48,040 --> 00:25:49,480
‫مأويان ثابتان.‬

487
00:25:49,560 --> 00:25:51,800
‫برأيي، ذلك باهر.‬

488
00:25:52,520 --> 00:25:53,520
‫ماذا بشأن رأيك؟‬

489
00:25:53,600 --> 00:25:56,280
‫كان واضحًا أنكم من أنهى المهمة أولًا.‬

490
00:25:56,360 --> 00:25:59,560
‫كنتم هادئين للغاية. عملتم بكفاءة جلية.‬

491
00:25:59,640 --> 00:26:01,480
‫كنتم الأسرع بلا شك.‬

492
00:26:01,560 --> 00:26:03,720
‫يشبه هذا الغطاء جامع الأمطار،‬

493
00:26:03,800 --> 00:26:05,960
‫وهو جهاز يُستخدم لجمع ماء المطر،‬

494
00:26:06,040 --> 00:26:08,680
‫فعندما تمطر، ستتشكّل كرة ضخمة من الماء.‬

495
00:26:08,760 --> 00:26:10,440
‫- نعم.‬
‫- هذا الغطاء مشدود أكثر حتمًا.‬

496
00:26:10,520 --> 00:26:12,920
‫سأتحقق من مدى متانتهما.‬

497
00:26:24,200 --> 00:26:25,640
‫ما رأيك؟‬

498
00:26:26,880 --> 00:26:29,720
‫عقد الشد لها غرض محدد،‬
‫وهو تسهيل عملية التعديل.‬

499
00:26:29,800 --> 00:26:33,960
‫لو كانت مشدودة أكثر،‬
‫لما كان متزعزعًا للغاية.‬

500
00:26:34,720 --> 00:26:37,440
‫لذا بصراحة، رغم أنه يبدو أكثر تهدّلًا،‬

501
00:26:38,120 --> 00:26:40,960
‫إلّا أنه سيصمد بكفاءة أعلى ولفترة أطول.‬

502
00:26:42,720 --> 00:26:44,040
‫أنتم الفائزون يا شباب.‬

503
00:26:48,960 --> 00:26:51,840
‫تهانينا لقائد الفريق "جو"،‬

504
00:26:51,920 --> 00:26:54,920
‫والذي نجح مجددًا في تفادي "حلبة الدب".‬

505
00:26:55,000 --> 00:26:58,840
‫أنا شديد الفخر بالفريق الأزرق‬
‫وبقائدنا "جو".‬

506
00:26:58,920 --> 00:27:00,480
‫إنه شخص ثاقب النظر.‬

507
00:27:00,560 --> 00:27:03,200
‫أنت رائع يا "جو". لقد نجحنا يا رفاق.‬

508
00:27:03,280 --> 00:27:04,760
‫- يا لسعادتي.‬
‫- تحية احترام.‬

509
00:27:06,000 --> 00:27:07,920
‫لست مستاء من الخسارة،‬

510
00:27:08,000 --> 00:27:10,520
‫بل من طريقة احتفالهم بنصرهم.‬

511
00:27:11,720 --> 00:27:13,200
‫لا إنصاف في ذلك.‬

512
00:27:13,280 --> 00:27:15,760
‫يوحي إليّ ذلك بأنه عندما يكون‬
‫تحدي "حلبة الدب" على المحك،‬

513
00:27:15,840 --> 00:27:20,320
‫تتلاشى الصداقات،‬
‫وعليّ الآن دخول "حلبة الدب" مجددًا.‬

514
00:27:20,400 --> 00:27:21,400
‫كما تعلمون،‬

515
00:27:22,240 --> 00:27:24,880
‫تلك حقيقة يصعب تقبّلها.‬

516
00:27:25,520 --> 00:27:27,760
‫بينما سيعود هؤلاء الشباب إلى المخيّم،‬

517
00:27:27,840 --> 00:27:31,280
‫ستختبرون أنتم ما يعنيه‬

518
00:27:31,360 --> 00:27:35,040
‫البقاء في المستنقعات بعد حلول الظلام.‬

519
00:27:35,120 --> 00:27:36,720
‫سأحضر لكم العشاء.‬

520
00:27:37,520 --> 00:27:38,560
‫ستحبونه.‬

521
00:27:39,320 --> 00:27:40,440
‫بالتأكيد لن أحبه.‬

522
00:27:43,200 --> 00:27:46,560
‫الفريق الأزرق، فريق "جو"،‬
‫ستحظون بعشاء فاخر في الكوخ.‬

523
00:27:46,640 --> 00:27:48,160
‫- شكرا!‬
‫- لذا استمتعوا بوقتكم.‬

524
00:27:48,240 --> 00:27:50,200
‫- يمكنكم العودة إلى مخيّم القاعدة.‬
‫- شكرًا.‬

525
00:27:50,280 --> 00:27:53,280
‫- شكرًا لكم.‬
‫- الفريق البرتقالي، سأترككم مع "بير".‬

526
00:27:53,360 --> 00:27:55,960
‫أتمنى لكم ليلة هانئة وعشاء لذيذًا.‬

527
00:27:56,480 --> 00:27:57,320
‫"(لوتي)"‬

528
00:27:57,400 --> 00:27:59,200
‫لم يتقبّل "كولا" الخسارة بصدر رحب.‬

529
00:27:59,280 --> 00:28:01,880
‫لا يتمتع بروح رياضية.‬

530
00:28:01,960 --> 00:28:04,400
‫أظن أن وقع خسارة اليوم كان قاسيًا عليه.‬

531
00:28:04,480 --> 00:28:05,520
‫إلى اللقاء يا رفاق.‬

532
00:28:05,600 --> 00:28:07,320
‫هلا يحملني أحدكم؟‬

533
00:28:18,880 --> 00:28:20,160
‫ثمة عاصفة قادمة.‬

534
00:28:21,560 --> 00:28:23,160
‫كانت تلك مهمة مقصودة،‬

535
00:28:23,240 --> 00:28:25,640
‫إذ كان علينا إجراء تقييم للأداء.‬

536
00:28:25,720 --> 00:28:27,640
‫- من الصعب تحديد فائز بشكل قاطع.‬
‫- نعم.‬

537
00:28:27,720 --> 00:28:31,120
‫- لكن لا مجال للتفكير في الماضي.‬
‫- علينا المضي قُدمًا.‬

538
00:28:31,200 --> 00:28:32,360
‫- تطلعوا للمستقبل.‬
‫- نعم.‬

539
00:28:32,440 --> 00:28:33,440
‫اشحذوا تركيزكم.‬

540
00:28:33,520 --> 00:28:37,960
‫"حلبة الدب" ليست مجرد مكان مخيف،‬
‫بل مكان للتدريب.‬

541
00:28:38,040 --> 00:28:41,160
‫لكل ذلك هدف محدد، لذا اغتنموا الفرصة الآن.‬

542
00:28:41,240 --> 00:28:44,680
‫الطعام ليس أولويتكم هنا،‬
‫رغم أنكم تحرقون سعرات حرارية كثيرة.‬

543
00:28:44,760 --> 00:28:48,800
‫في هذا الحر، أنتم بحاجة إلى الماء،‬
‫لكنني أرغب بمدكم بالطاقة.‬

544
00:28:48,880 --> 00:28:50,440
‫أريد أن تأكلوا الطعام الليلة.‬

545
00:28:51,040 --> 00:28:52,520
‫حصص غذائية عسكرية.‬

546
00:28:54,200 --> 00:28:56,160
‫- إليكم حصة لكل واحد منكم.‬
‫- برياني.‬

547
00:28:56,240 --> 00:28:57,960
‫- خضار وحمّص.‬
‫- رائع.‬

548
00:28:58,040 --> 00:29:01,800
‫لكن أهم ما ستلاحظونه بشأنها أنها باردة.‬

549
00:29:03,440 --> 00:29:04,800
‫لذا علينا تسخينها.‬

550
00:29:04,880 --> 00:29:08,480
‫عادةً ما يرفقها الجيش بهذا. كيس بسيط.‬

551
00:29:08,560 --> 00:29:10,040
‫مزّقوا قمته.‬

552
00:29:10,560 --> 00:29:12,920
‫سأعطي لكل منكم كيسًا مماثلًا.‬

553
00:29:13,000 --> 00:29:17,240
‫في داخله، يُوجد كيس كيميائي صغير.‬

554
00:29:17,840 --> 00:29:20,560
‫عندما يتبلل، يحدث تفاعل كيميائي،‬

555
00:29:20,640 --> 00:29:21,880
‫وسيصبح ساخنًا للغاية.‬

556
00:29:22,720 --> 00:29:25,840
‫لديكم زجاجات ماء كاملة،‬
‫لكنني أريد منكم أن تشربوها.‬

557
00:29:25,920 --> 00:29:29,000
‫لا داعي لإهدار ذلك الماء.‬
‫إنه مخصص لترطيبكم.‬

558
00:29:29,080 --> 00:29:31,080
‫نتبول قليلًا في الكيس.‬

559
00:29:31,160 --> 00:29:32,840
‫نبلل الكيس الصغير قليلًا.‬

560
00:29:32,920 --> 00:29:37,040
‫لا داعي للقلق. الحصة مغلقة بإحكام،‬
‫لذا لن يتلوث عشاؤكم.‬

561
00:29:37,880 --> 00:29:39,560
‫أتريدون عرضًا توضيحًا؟‬

562
00:29:40,080 --> 00:29:41,280
‫لمن هذه الحصة؟‬

563
00:29:41,360 --> 00:29:42,640
‫- لـ"كولا".‬
‫- "كولا".‬

564
00:29:42,720 --> 00:29:44,600
‫متطوع مستعد، يسرّني ذلك.‬

565
00:29:48,400 --> 00:29:49,960
‫لست أمزح،‬

566
00:29:50,040 --> 00:29:54,400
‫أنا جريئة نوعًا ما‬
‫عندما يتعلق الأمر بالطعام،‬

567
00:29:54,480 --> 00:29:56,640
‫لكن هذا مقرف.‬

568
00:29:59,360 --> 00:30:01,160
‫- ها أنت ذا.‬
‫- حسنًا.‬

569
00:30:01,240 --> 00:30:03,880
‫- حسنًا.‬
‫- عجبًا.‬

570
00:30:03,960 --> 00:30:06,440
‫سأترك الكيس لمدة عشر دقائق،‬

571
00:30:06,960 --> 00:30:09,720
‫كي يصبح ساخنًا وجاهزًا،‬
‫ثم نخرج الكيس الصغير.‬

572
00:30:11,000 --> 00:30:11,960
‫سأضعه جانبًا.‬

573
00:30:12,480 --> 00:30:15,800
‫نخرج الحصة الغذائية.‬
‫نتأكد من أنها ساخنة، ثم نفتحها.‬

574
00:30:15,880 --> 00:30:18,840
‫ستوفّر لكم سعرات حرارية كثيرة.‬
‫ستحتاجون إليها في "حلبة الدب".‬

575
00:30:18,920 --> 00:30:20,200
‫بوسعي سماع صوت الطهي.‬

576
00:30:20,280 --> 00:30:21,840
‫- أنت محق.‬
‫- صحيح.‬

577
00:30:22,840 --> 00:30:24,240
‫بالفعل!‬

578
00:30:27,880 --> 00:30:29,640
‫- ذلك لا يُصدّق.‬
‫- نعم.‬

579
00:30:29,720 --> 00:30:30,880
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

580
00:30:30,960 --> 00:30:32,560
‫أنتم الأشخاص الوحيدون في العالم‬

581
00:30:32,640 --> 00:30:35,320
‫الذين يشكرونني بعد أن تبولت على عشائهم.‬

582
00:30:35,400 --> 00:30:36,720
‫لم أتفوه بكلمة.‬

583
00:30:38,120 --> 00:30:39,560
‫- أحسنتم. أنتم أبطال.‬
‫- شكرًا.‬

584
00:30:39,640 --> 00:30:40,800
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

585
00:30:40,880 --> 00:30:41,720
‫وداعًا.‬

586
00:30:41,800 --> 00:30:43,240
‫يا للعجب.‬

587
00:30:43,320 --> 00:30:44,680
‫ما زلت مصرًا على رأيي.‬

588
00:30:44,760 --> 00:30:46,280
‫سينهار مأواهم.‬

589
00:30:54,360 --> 00:30:57,920
‫الفريق الأزرق!‬

590
00:30:58,000 --> 00:30:59,360
‫- هيا بنا!‬
‫- نعم!‬

591
00:30:59,440 --> 00:31:00,720
‫- يا للروعة!‬
‫- يا للدهشة!‬

592
00:31:00,800 --> 00:31:03,280
‫- لم أُسرّ يومًا إلى هذا الحد برؤية المخيّم.‬
‫- انظروا لهذا!‬

593
00:31:03,360 --> 00:31:04,560
‫يا للعجب!‬

594
00:31:04,640 --> 00:31:06,600
‫- عجبًا.‬
‫- تُوجد كعكة!‬

595
00:31:06,680 --> 00:31:09,280
‫- لا أصدّق عينيّ. تُوجد كعكة.‬
‫- يا للعجب. لدينا كعكة.‬

596
00:31:09,360 --> 00:31:11,200
‫إنها وليمة بكل معنى الكلمة.‬

597
00:31:11,280 --> 00:31:12,320
‫لدينا كعكة!‬

598
00:31:13,760 --> 00:31:16,280
‫فلنبدأ الأكل يا رفاق. ماذا ننتظر؟ هلمّوا.‬

599
00:31:16,360 --> 00:31:21,120
‫كان يومًا مشبعًا بمشاعر الرضا عما حققناه.‬

600
00:31:21,200 --> 00:31:24,200
‫شعرت بشجاعة بالغة، وأشعر بفخر شديد بفريقي.‬

601
00:31:24,280 --> 00:31:26,400
‫اخترتكم لسبب معيّن.‬

602
00:31:27,440 --> 00:31:29,560
‫كنت أعلم أنها مخاطرة‬

603
00:31:29,640 --> 00:31:32,960
‫لأنني لا أريد أن أعيدكم‬
‫إلى "حلبة الدب" مجددًا،‬

604
00:31:33,480 --> 00:31:36,560
‫وقد أنجزتم المهمة ببراعة، لذا نخبكم.‬

605
00:31:36,640 --> 00:31:37,800
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم!‬

606
00:31:37,880 --> 00:31:39,360
‫نخبكم! الفريق الأزرق!‬

607
00:31:39,440 --> 00:31:41,200
‫- الفريق الأزرق!‬
‫- الفريق الأزرق!‬

608
00:31:41,280 --> 00:31:44,840
‫ينتابني شعور بسيط بالذنب‬
‫لأنني أستمتع بهذه الوليمة الشهية‬

609
00:31:44,920 --> 00:31:46,560
‫بينما يعاني الآخرون،‬

610
00:31:46,640 --> 00:31:49,440
‫لكن آمل أن يكونوا بخير.‬

611
00:31:51,640 --> 00:31:53,600
‫أهذا هو الكيس الذي عليّ التبول فيه؟‬

612
00:31:53,680 --> 00:31:55,040
‫سيداتي وسادتي،‬

613
00:31:55,560 --> 00:32:00,360
‫نقدّم لكم رقصة التبول، أداء "شيرلي بالاس"!‬

614
00:32:01,760 --> 00:32:04,360
‫- يا للعجب. إنها تتبول!‬
‫- أعلم! يا للإحراج!‬

615
00:32:04,440 --> 00:32:10,120
‫هذا بعيد تمامًا عن أجواء "ستريكتلي"،‬
‫لا يمكنكم تخيّل ذلك.‬

616
00:32:10,200 --> 00:32:15,560
‫"شيرلي بالاس"، رئيسة الحكام،‬
‫تتخذ وضعية القرفصاء،‬

617
00:32:15,640 --> 00:32:17,880
‫وتحاول التبول في كيس.‬

618
00:32:17,960 --> 00:32:20,640
‫أنا مضطرة إلى حمل حقيبة نوم وإحاطتها بها‬

619
00:32:20,720 --> 00:32:26,680
‫بينما تسعى جاهدة لتوجيه بولها‬
‫إلى داخل أحد تلك الأكياس.‬

620
00:32:26,760 --> 00:32:27,760
‫هيا يا "كولا".‬

621
00:32:27,840 --> 00:32:29,120
‫هذا هو الحضيض بعينه!‬

622
00:32:29,880 --> 00:32:33,840
‫ثم بدأت "شيرلي" بتناول تلك الوجبة!‬

623
00:32:33,920 --> 00:32:37,560
‫لا يمكنني تجاوز حقيقة‬
‫أن رائحة البول تفوح منها،‬

624
00:32:37,640 --> 00:32:39,760
‫بول دافئ أيضًا. يا للقرف…‬

625
00:32:41,560 --> 00:32:45,040
‫في الحقيقة،‬
‫مذاقها كمذاق المعكرونة البولونيز.‬

626
00:32:45,120 --> 00:32:49,040
‫لا مجال لخسارة أي تحد آخر ما حيينا، صدقًا.‬

627
00:32:49,120 --> 00:32:52,320
‫ينعم الفريق الآخر بالمرح والسرور‬
‫والطعام اللذيذ،‬

628
00:32:52,400 --> 00:32:55,040
‫ونحن مجبرون على تناول طعام ملوث لا يُطاق.‬

629
00:33:10,400 --> 00:33:13,680
‫قضى المتسابقون ليلة طويلة وشاقة‬
‫بعد فشلهم في التحدي،‬

630
00:33:13,760 --> 00:33:16,040
‫كما أنهم تعلّموا درسًا لا يُقدّر بثمن.‬

631
00:33:16,120 --> 00:33:18,320
‫ربما من الأفضل تجنّب الذهاب‬
‫إلى منزل "بير" لتناول العشاء.‬

632
00:33:18,400 --> 00:33:21,280
‫نأمل ألّا يكون الطعام‬
‫قد ترك مذاقًا سيئًا في أفواههم.‬

633
00:33:21,800 --> 00:33:23,000
‫"كولانتين".‬

634
00:33:23,840 --> 00:33:25,760
‫كيف حالك اليوم يا صاح؟‬

635
00:33:25,840 --> 00:33:27,560
‫- كانت ليلة أمس مهزلة.‬
‫- لا بأس.‬

636
00:33:27,640 --> 00:33:32,280
‫لكن ألا تعلم السبب؟‬
‫ببساطة… السبب هو سلوك الناس.‬

637
00:33:32,360 --> 00:33:35,040
‫إنه كسلوك الأطفال.‬

638
00:33:35,120 --> 00:33:38,080
‫ما رأيته كان تصرفًا طفوليًا.‬

639
00:33:40,240 --> 00:33:41,600
‫أنا غاضب نوعًا ما،‬

640
00:33:41,680 --> 00:33:45,200
‫لذا سأعزل نفسي عن المجموعة‬

641
00:33:45,960 --> 00:33:48,520
‫كيلا أتفوه بكلام قد أندم عليه لاحقًا.‬

642
00:33:52,640 --> 00:33:54,120
‫- أيمكنني الجلوس؟‬
‫- طاب صباحك.‬

643
00:33:54,200 --> 00:33:55,400
‫- أيمكنني الجلوس؟‬
‫- أجل.‬

644
00:34:00,840 --> 00:34:03,600
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم. مرهقة ليس إلّا.‬

645
00:34:04,520 --> 00:34:06,720
‫ما زلت في مرحلة الاستيقاظ. كيف حالك؟‬

646
00:34:08,560 --> 00:34:09,560
‫لا يهمني ذلك.‬

647
00:34:10,080 --> 00:34:12,760
‫أظن أن هذه المواقف‬
‫تُظهر جانبًا سيئًا من شخصيتي.‬

648
00:34:12,840 --> 00:34:14,520
‫- أحقًا؟‬
‫- نعم.‬

649
00:34:14,600 --> 00:34:17,640
‫وطريقتهم بالاحتفال ببناء مأوى‬

650
00:34:17,720 --> 00:34:20,760
‫لم يكن حتى… أفضل من مأوانا بكثير.‬

651
00:34:20,840 --> 00:34:25,160
‫صوته لا يفارق ذهني، ويسبب لي إزعاجًا فظيعًا.‬

652
00:34:25,240 --> 00:34:28,240
‫فهمت. عليك أن تكون أصلب،‬
‫وألّا تسمح لذلك بالتأثير فيك.‬

653
00:34:28,320 --> 00:34:30,480
‫- أعلم أنني أسمح لذلك بالتأثير بي.‬
‫- لأن…‬

654
00:34:30,560 --> 00:34:31,600
‫ما يؤثّر فيّ…‬

655
00:34:31,680 --> 00:34:35,320
‫لا أحد في فريقك سمح لما حدث بالتأثير فيهم.‬
‫لا أحد غيرك يبالي لهذا الحد.‬

656
00:34:35,400 --> 00:34:37,200
‫- هذا السلوك…‬
‫- لا أبالي بالأمر.‬

657
00:34:37,280 --> 00:34:40,680
‫ومع ذلك، ليس صحيًا أن تستاء إلى هذا الحد‬
‫بسبب شخص ما.‬

658
00:34:40,760 --> 00:34:42,560
‫- ذلك مضرّ.‬
‫- لست مستاء.‬

659
00:34:42,640 --> 00:34:46,320
‫هل يُسمح لي بالجلوس وحدي وتأمّل الشمس؟‬

660
00:34:46,400 --> 00:34:47,560
‫أذلك مقبول؟‬

661
00:34:47,640 --> 00:34:49,920
‫أم هل عليّ الحضور بينهم‬
‫والتظاهر بأننا على وفاق؟‬

662
00:34:50,000 --> 00:34:53,320
‫أردت التحدث إليك وحسب.‬
‫لقد أسسنا صداقة وطيدة.‬

663
00:34:53,400 --> 00:34:55,240
‫لا أرى أنني تصرّفت بطريقة غير لائقة.‬

664
00:34:55,320 --> 00:34:57,680
‫لذا أرجوك لا تشعرني بذلك…‬

665
00:34:57,760 --> 00:35:00,280
‫فلنتوقف عن التحدث بشأن ذلك.‬
‫فلنغيّر الموضوع.‬

666
00:35:01,000 --> 00:35:03,800
‫تؤجج هذه التجربة عواطف جياشة في داخلي،‬

667
00:35:03,880 --> 00:35:06,720
‫وأرى أنني شاركت فيها‬

668
00:35:07,360 --> 00:35:11,280
‫لأثبت لنفسي أنني أستطيع‬
‫مجابهة هذه التحديات.‬

669
00:35:11,360 --> 00:35:13,360
‫أنا في خضم رحلة مهمة.‬

670
00:35:21,040 --> 00:35:23,600
‫أشعر بأن "كولا"‬
‫كان هادئًا للغاية. أهو بخير؟‬

671
00:35:24,400 --> 00:35:26,240
‫- أقصد…‬
‫- ألم تتحدثي إليه؟‬

672
00:35:26,320 --> 00:35:27,480
‫بلى.‬

673
00:35:27,560 --> 00:35:28,680
‫ماذا قال؟‬

674
00:35:29,920 --> 00:35:35,080
‫كان مستاء… من رد فعلنا عندما فزنا.‬

675
00:35:35,160 --> 00:35:36,480
‫- مفهوم.‬
‫- نعم.‬

676
00:35:36,560 --> 00:35:37,560
‫أتفهّم ذلك.‬

677
00:35:37,640 --> 00:35:41,960
‫باختصار، لا يتقبّل "كولا" الخسارة بصدر رحب.‬

678
00:35:42,040 --> 00:35:43,680
‫أنا أحبه، لكنه كما قلت.‬

679
00:35:44,280 --> 00:35:45,880
‫تلك الخسارة آلمت "كولا" بشدة.‬

680
00:35:45,960 --> 00:35:49,200
‫ربما رد فعلنا قد أثار استياءه،‬

681
00:35:49,280 --> 00:35:51,120
‫لكنني أرى أننا متشابهان‬

682
00:35:51,200 --> 00:35:53,800
‫من ناحية تركيزنا الشديد على الفوز.‬

683
00:35:53,880 --> 00:35:56,160
‫أكنّ حبًا واحترامًا بالغين لـ"كولا"،‬

684
00:35:56,240 --> 00:35:58,960
‫لكنني أشعر بالحيرة،‬
‫فكل شيء جائز في الحب والحرب.‬

685
00:35:59,040 --> 00:36:01,240
‫ما لا يعجبني هي عقلية التركيز‬
‫على عدم العدل،‬

686
00:36:01,320 --> 00:36:04,120
‫فبصراحة، هذا التحدي وهذه المسابقة‬
‫ليسا عادلين.‬

687
00:36:04,200 --> 00:36:05,640
‫حتى الحياة ليست عادلة.‬

688
00:36:05,720 --> 00:36:08,120
‫إن عاد، فلا داعي لمناقشة الموضوع.‬

689
00:36:08,200 --> 00:36:09,720
‫سأتجاهل الموضوع يا صديقتي.‬

690
00:36:10,760 --> 00:36:14,160
‫في كل صباح من تحديات "حلبة الدب"،‬

691
00:36:14,240 --> 00:36:18,760
‫نجد نصف الفريق منشغلين بالتحضير‬
‫لهذا التحدي الهائل،‬

692
00:36:18,840 --> 00:36:21,720
‫لكن فضّل "كولا" الانعزال والبقاء بعيدًا،‬

693
00:36:21,800 --> 00:36:24,280
‫لكنني أتمنى ألّا يكون غارقًا في أفكاره،‬

694
00:36:24,360 --> 00:36:27,560
‫إذ عليه أن يخرج ويستمتع بوقته‬
‫وأن يعيد الأجواء الإيجابية.‬

695
00:36:39,000 --> 00:36:40,280
‫مرحبًا يا قوم.‬

696
00:36:41,520 --> 00:36:44,240
‫بادئ ذي بدء، تهانيّ على ليلة أمس يا "جو".‬

697
00:36:44,320 --> 00:36:45,880
‫- كيف كان عشاؤك؟‬
‫- كان لذيذًا.‬

698
00:36:45,960 --> 00:36:48,440
‫رائع. كيف كان عشاؤك يا "شيرلي"؟‬

699
00:36:48,520 --> 00:36:51,560
‫كان أشبه بعشاء متكامل،‬
‫فلم يكن سيئًا بالمطلق.‬

700
00:36:51,640 --> 00:36:53,640
‫- رائع.‬
‫- يمكننا لعق أصابعنا…‬

701
00:36:54,560 --> 00:36:59,560
‫ثم متابعة عملنا.‬
‫ذلك هو أسلوب الحياة في البرّية.‬

702
00:36:59,640 --> 00:37:01,360
‫لقد تغيّرت يا "شيرلي".‬

703
00:37:01,440 --> 00:37:04,720
‫انظري إلى حالي. كم يمكنني الابتعاد أكثر‬
‫عن أجواء "ستريكتلي"؟‬

704
00:37:04,800 --> 00:37:06,400
‫أنت بعيدة عن ذلك بما يكفي.‬

705
00:37:06,480 --> 00:37:09,120
‫إنها تجربتك الأولى يا "شيرلي"،‬
‫فكيف تصفين شعورك؟‬

706
00:37:09,200 --> 00:37:13,600
‫أشعر بأنها ستكون تجربة مرعبة.‬
‫سأبذل أقصى جهدي.‬

707
00:37:13,680 --> 00:37:15,120
‫- تبدين مستعدة.‬
‫- نعم.‬

708
00:37:15,200 --> 00:37:17,080
‫- رائع.‬
‫- مستعدة، لكنني خائفة.‬

709
00:37:17,160 --> 00:37:22,800
‫إذًا، "شيرلي" و"ستيف" و"كولا" و"داني"،‬
‫أنتم على وشك دخول "حلبة الدب".‬

710
00:37:22,880 --> 00:37:25,880
‫كما تعلمون، هدفكم إما الإفلات من "بير"‬

711
00:37:25,960 --> 00:37:27,280
‫أو الهروب من الحلبة.‬

712
00:37:27,360 --> 00:37:30,360
‫سيستمر التحدي لمدة ساعة.‬
‫ثمة ثلاث نقاط للخروج.‬

713
00:37:31,000 --> 00:37:33,920
‫كل نقطة خروج مخصصة لشخص واحد فقط.‬

714
00:37:34,000 --> 00:37:34,840
‫"مخرج"‬

715
00:37:36,240 --> 00:37:37,480
‫يعلم جميعكم ذلك الآن،‬

716
00:37:37,560 --> 00:37:40,800
‫لكن أي مشهور يقبض عليه "بير"‬
‫أو يقع ضحية فخاخه‬

717
00:37:40,880 --> 00:37:42,440
‫سيواجه خطر الإقصاء.‬

718
00:37:42,520 --> 00:37:46,160
‫عند التفكير في تجربتي الأولى‬
‫في "حلبة الدب"،‬

719
00:37:46,240 --> 00:37:47,840
‫أرى أنني لم أخاطر بما يكفي.‬

720
00:37:47,920 --> 00:37:49,600
‫لعبت بحذر بالغ.‬

721
00:37:49,680 --> 00:37:55,120
‫لذا من هذه اللحظة فصاعدًا،‬
‫سترونني بشخصية أكثر جرأة.‬

722
00:37:55,200 --> 00:37:57,120
‫أيها المتنافسون، هل أنتم مستعدون؟‬

723
00:37:57,200 --> 00:37:58,120
‫نعم.‬

724
00:37:58,640 --> 00:38:02,560
‫حان وقت العبور من البوابات‬
‫ودخول "حلبة الدب".‬

725
00:38:02,640 --> 00:38:04,720
‫- حظًا موفقًا للجميع. انطلقوا.‬
‫- شكرًا لك.‬

726
00:38:04,800 --> 00:38:06,120
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- بالتوفيق.‬

727
00:38:06,200 --> 00:38:08,040
‫- أنتم لها.‬
‫- حظًا طيبًا يا رفاق.‬

728
00:38:10,960 --> 00:38:12,480
‫حان وقت "حلبة الدب".‬

729
00:38:12,560 --> 00:38:16,160
‫سأدخلها وأبذل قصارى جهدي‬
‫وأختبر قدرات "بير".‬

730
00:38:19,640 --> 00:38:24,160
‫يستبد بي الخوف لأنني الوحيدة‬
‫التي لم تدخل "حلبة الدب" بعد.‬

731
00:38:24,240 --> 00:38:26,200
‫لكن رغم خوفي الشديد،‬

732
00:38:26,280 --> 00:38:30,720
‫لن أغادر هذه المنافسة‬
‫دون أن أعود لرؤية أصدقائي.‬

733
00:38:32,240 --> 00:38:36,640
‫هذه فرصتي‬
‫لإظهار أنني أصغيت إلى نصائح "بير".‬

734
00:38:36,720 --> 00:38:39,800
‫عليّ أن أُظهر له قوتي الكامنة‬

735
00:38:39,880 --> 00:38:43,160
‫التي ستساعدني في الخروج‬
‫عبر أحد تلك المخارج.‬

736
00:38:46,200 --> 00:38:49,360
‫استُبعدت مرارًا وتكرارًا في حياتي،‬

737
00:38:49,440 --> 00:38:50,680
‫لكن ثمة ما يميز "كولا".‬

738
00:38:50,760 --> 00:38:54,160
‫لا يهم كيف أفشل، بل كيف أنهض مجددًا.‬

739
00:38:57,280 --> 00:39:01,680
‫هذا المكان مهيأ بالكامل‬
‫وينبض بالحياة وجاهز للتحدي.‬

740
00:39:15,960 --> 00:39:17,200
‫- رائع يا "ستيف".‬
‫- نعم.‬

741
00:39:17,280 --> 00:39:18,840
‫ماذا لدينا اليوم؟‬

742
00:39:18,920 --> 00:39:20,800
‫لدينا مخرج السور،‬

743
00:39:21,720 --> 00:39:23,920
‫ومخرج العربة ومخرج النفق.‬

744
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
‫- المخارج قريبة جدًا من بعضها بعضًا.‬
‫- بالفعل.‬

745
00:39:27,920 --> 00:39:32,360
‫تتطلب مخارج "حلبة الدب" الثلاثة‬
‫استخدام أداة خاصة للهروب.‬

746
00:39:32,440 --> 00:39:36,360
‫مواقع الأدوات معروضة على الخرائط الموجودة‬
‫عند كل مخرج.‬

747
00:39:37,320 --> 00:39:39,040
‫أعلم تمامًا مكان ذلك المخرج.‬

748
00:39:39,120 --> 00:39:41,280
‫- أعلم مكان هذا المخرج.‬
‫- نعم.‬

749
00:39:41,360 --> 00:39:43,840
‫- هنا حيث يُوجد التمساح أيضًا.‬
‫- نعم.‬

750
00:39:44,600 --> 00:39:48,440
‫لم يسبق لي أن دخلت هذا المكان،‬
‫ويبدو الثلاثة الآخرون شديدي الثقة بأنفسهم،‬

751
00:39:48,520 --> 00:39:51,120
‫بينما في الحقيقة، ذهني مشوش كليًا.‬

752
00:39:51,200 --> 00:39:53,720
‫سبق وكنتم هنا. أي المخارج هو الأسهل؟‬

753
00:39:53,800 --> 00:39:56,920
‫لن نخبرك بذلك يا "شيرلي"!‬
‫نحن ضد بعضنا بعضًا حاليًا.‬

754
00:39:57,000 --> 00:39:59,760
‫نحن خصوم حاليًا. أتفهمين ما أقصده؟‬

755
00:39:59,840 --> 00:40:02,800
‫لا شيء هنا في الأعلى،‬
‫لكن أتعلمون ما الذي سيكون موجودًا؟‬

756
00:40:02,880 --> 00:40:04,000
‫- كل الأدوات.‬
‫- نعم.‬

757
00:40:04,080 --> 00:40:05,800
‫- أحقًا؟‬
‫- أجل.‬

758
00:40:05,880 --> 00:40:08,640
‫قد لا يكون جمع الأدوات بتلك السهولة،‬

759
00:40:08,720 --> 00:40:11,320
‫فبعضها مربوط بفخاخ موقوتة.‬

760
00:40:12,520 --> 00:40:15,120
‫سيكون لدى المشاركين 30 ثانية‬
‫لاسترجاع الأداة‬

761
00:40:15,200 --> 00:40:18,520
‫قبل تفعيل الفخ وفقدان أي أمل في الهرب.‬

762
00:40:18,600 --> 00:40:20,200
‫فلنكفّ عن إخبارها بمعلومات أكثر.‬

763
00:40:20,280 --> 00:40:22,920
‫ستتمكن وحدها من الهرب،‬
‫وسنجد أنفسنا مقيدين بشجرة!‬

764
00:40:24,000 --> 00:40:25,040
‫المطاردة‬

765
00:40:26,840 --> 00:40:27,840
‫قد بدأت.‬

766
00:40:46,400 --> 00:40:51,000
‫في هذه المطاردة،‬
‫سأرفع مستوى الإثارة قليلًا.‬

767
00:40:51,080 --> 00:40:53,120
‫سأزيد شدة التحدي.‬

768
00:40:53,200 --> 00:40:55,560
‫بينما يحاولون ترتيب خططهم،‬

769
00:40:55,640 --> 00:40:58,560
‫سأتمركز بين المخارج الثلاثة.‬

770
00:40:59,560 --> 00:41:02,360
‫سأضيّق الفجوة وأقلّص المسافة، لذا هيا بنا.‬

771
00:41:08,800 --> 00:41:09,800
‫لا.‬

772
00:41:10,400 --> 00:41:11,720
‫طريق خطأ.‬

773
00:41:12,560 --> 00:41:15,040
‫لديّ خطة. لا أتّبع خطة معيّنة عادةً.‬

774
00:41:15,120 --> 00:41:17,760
‫سأنطلق مباشرةً وبأقصى سرعة نحو النفق،‬

775
00:41:17,840 --> 00:41:19,240
‫ثم سأذهب لإحضار الأداة.‬

776
00:41:19,320 --> 00:41:20,600
‫"(كولا)، البُعد عن المخرج: 311 م"‬

777
00:41:20,680 --> 00:41:23,560
‫لن أختبئ اليوم.‬
‫سأتحرك بشكل مكشوف. عليّ تكبد المخاطر.‬

778
00:41:26,880 --> 00:41:29,000
‫أين أنا؟‬

779
00:41:29,720 --> 00:41:31,680
‫آمل أن ذلك الطريق الذي أريده.‬

780
00:41:34,280 --> 00:41:35,880
‫نظرًا إلى عمري والعوامل الأخرى،‬

781
00:41:35,960 --> 00:41:38,720
‫سأكون أبطأ في التنقل مقارنةً بالآخرين.‬

782
00:41:38,800 --> 00:41:41,120
‫لذا كنت أفكّر في التوجه إلى النفق.‬

783
00:41:42,360 --> 00:41:43,640
‫ما أسعى إليه هو الخروج…‬

784
00:41:43,720 --> 00:41:45,760
‫"(شيرلي)، البُعد عن المخرج: 291 م،‬
‫(كولا)، البُعد عن المخرج: 302 م"‬

785
00:41:45,840 --> 00:41:49,000
‫…لكن مع الأخذ بعين الاعتبار‬
‫ألّا أقع ضحية أي شبكة أو أسلاك التعثر‬

786
00:41:49,080 --> 00:41:51,400
‫أو أصدر ضجيجًا واضحًا يلفت انتباه "بير".‬

787
00:41:52,880 --> 00:41:55,600
‫تتوجه "شيرلي" إلى المخرج ذاته‬
‫الذي اختاره "كولا"،‬

788
00:41:55,680 --> 00:41:58,040
‫لكن باعتبار أن كل مخرج مخصص لشخص واحد فقط،‬

789
00:41:58,120 --> 00:42:00,880
‫فسيشتعل سباق بينهما للوصول إلى هناك أولًا.‬

790
00:42:13,120 --> 00:42:14,680
‫سأبقى منخفضًا.‬

791
00:42:14,760 --> 00:42:18,120
‫سأتوجه مباشرةً إلى السور‬
‫بأسرع ما يمكن وأخرج.‬

792
00:42:19,800 --> 00:42:23,080
‫إن صادفت "بير"،‬
‫وإن كان عليّ تجنبه بشكل ما، فأنا مستعد.‬

793
00:42:23,160 --> 00:42:24,800
‫"(داني)، البُعد عن المخرج: 500 م"‬

794
00:42:26,240 --> 00:42:29,320
‫يُوجد هنا مجرى نهر،‬

795
00:42:29,520 --> 00:42:30,360
‫"(بير)"‬

796
00:42:30,440 --> 00:42:34,520
‫مما يعني أن مخرج السور على بُعد‬
‫600 متر تقريبًا فوق السهل العشبي،‬

797
00:42:34,600 --> 00:42:36,000
‫ومخرج العربة أمامي مباشرةً…‬

798
00:42:36,080 --> 00:42:36,920
‫"مخرج"‬

799
00:42:37,000 --> 00:42:37,840
‫"مخرج"‬

800
00:42:37,920 --> 00:42:41,000
‫…ومخرج النفق يبعد مسافة مماثلة في الأدغال.‬

801
00:42:41,080 --> 00:42:42,200
‫"مخرج"‬

802
00:42:42,280 --> 00:42:44,080
‫لكن هذه نقطة مركزية مفيدة،‬

803
00:42:44,160 --> 00:42:48,800
‫يمكنني استخدامها كنقطة اختناق،‬
‫أولًا، لأنها تتيح لي رصدهم،‬

804
00:42:48,880 --> 00:42:51,160
‫فحالما أعرف ما يفعلونه وما هي خططهم،‬

805
00:42:51,240 --> 00:42:55,160
‫يمكنني تحديد الاستراتيجية المناسبة‬
‫واختيار الفريسة وكيفية صيدها.‬

806
00:43:04,400 --> 00:43:06,360
‫هذه تجربتي الثانية في "حلبة الدب".‬

807
00:43:08,360 --> 00:43:10,960
‫أنا أكثر قدرة على ضبط أعصابي.‬

808
00:43:11,480 --> 00:43:13,080
‫لا أستطيع تحديد مكاني.‬

809
00:43:13,160 --> 00:43:17,560
‫خطتي هذه المرّة هي تحديد أماكن الأدوات‬
‫ثم اختيار المخرج بناءً على ذلك.‬

810
00:43:17,640 --> 00:43:18,480
‫"(ستيف)"‬

811
00:43:20,440 --> 00:43:22,320
‫إنها استراتيجية ذات مخاطر عالية.‬

812
00:43:22,400 --> 00:43:24,920
‫ليس لدى "ستيف" أدنى فكرة عن مكان الأدوات،‬

813
00:43:25,440 --> 00:43:29,480
‫وحتى لو وجدت إحداها،‬
‫فسيتعين عليها التكهن بالمخرج المناسب لها.‬

814
00:43:35,680 --> 00:43:37,520
‫ثمة شخص هناك.‬

815
00:43:39,160 --> 00:43:40,720
‫ها قد بدأنا. ذلك "داني".‬

816
00:43:45,240 --> 00:43:47,040
‫أشعر بأنني مكشوف حاليًا.‬

817
00:43:53,520 --> 00:43:55,480
‫هو في حالة تأهب قصوى.‬

818
00:43:57,920 --> 00:44:00,280
‫تغريني فكرة تعقبه من كثب.‬

819
00:44:00,360 --> 00:44:02,760
‫حتى لو علم بأنني خلفه،‬

820
00:44:02,840 --> 00:44:06,800
‫فسيبقيه ذلك متوترًا وفي حالة حذر دائم.‬

821
00:44:09,440 --> 00:44:11,720
‫عليّ أن أتحرّك بهدوء لأنني أسمع صوت ضجيج.‬

822
00:44:15,960 --> 00:44:18,160
‫عليّ التغلب على "بير". هل عليّ الهروب منه؟‬

823
00:44:18,240 --> 00:44:21,960
‫أم عليّ محاولة تسلّق شجرة؟‬
‫أم الاختباء خلف صخرة؟‬

824
00:44:22,040 --> 00:44:23,280
‫لا أعرف.‬

825
00:44:23,360 --> 00:44:25,280
‫إن كان يسير في ذلك الاتجاه،‬

826
00:44:25,360 --> 00:44:29,360
‫فذلك يعني أنه متوجه إلى بركة التمساح.‬
‫لكن لا فائدة من توجهه إلى هناك.‬

827
00:44:29,440 --> 00:44:31,360
‫"(بير)، (داني)، البُعد عن (بير): 93 م"‬

828
00:44:31,440 --> 00:44:33,000
‫سأبقى خلفه مباشرةً.‬

829
00:44:35,000 --> 00:44:36,840
‫"(داني)، (بير)"‬

830
00:44:37,320 --> 00:44:39,480
‫"(ستيف)، البُعد عن (بير): 253 م"‬

831
00:44:40,680 --> 00:44:41,640
‫عجبًا.‬

832
00:44:41,720 --> 00:44:43,200
‫لا أعرف أين أنا.‬

833
00:44:44,960 --> 00:44:46,000
‫ما هذا؟‬

834
00:44:47,200 --> 00:44:51,560
‫ثم أرى قفصًا، وأتوقع وجود أداة داخله.‬

835
00:44:51,640 --> 00:44:52,680
‫إنه علم. حسنًا.‬

836
00:44:52,760 --> 00:44:53,920
‫"30 ثانية"‬

837
00:44:58,360 --> 00:45:01,680
‫لديّ 30 ثانية، لكنني لا أعلم عما أبحث.‬

838
00:45:02,200 --> 00:45:03,440
‫ها قد وجدت مطرقة.‬

839
00:45:04,960 --> 00:45:06,840
‫أعليّ إحضارها؟ نصحني "بير" بالمخاطرة.‬

840
00:45:07,640 --> 00:45:08,960
‫سأتكبد المخاطر.‬

841
00:45:35,640 --> 00:45:37,240
‫عجبًا. يا لسعادتي!‬

842
00:45:37,320 --> 00:45:38,920
‫سأبتعد عن هذا المكان بسرعة.‬

843
00:45:39,000 --> 00:45:41,480
‫ليس لديّ أدنى فكرة عن فائدتها بعد.‬

844
00:45:42,000 --> 00:45:43,160
‫عليّ إيجاد مخرج.‬

845
00:45:44,360 --> 00:45:46,320
‫أقرب مخرج هو السور.‬

846
00:45:49,800 --> 00:45:52,120
‫يا للعجب،‬
‫آمل أن تكون أداة مفيدة لأنها ثقيلة.‬

847
00:45:52,560 --> 00:45:56,760
‫"(شيرلي)، البُعد عن المخرج: 18 م،‬
‫(كولا)، البُعد عن المخرج: 28 م"‬

848
00:46:02,400 --> 00:46:05,400
‫قلبي ينبض بسرعة خيالية.‬

849
00:46:05,920 --> 00:46:07,840
‫لا أريد أن يُقبض عليّ.‬

850
00:46:09,760 --> 00:46:11,640
‫يبدو أنني وصلت إلى النفق.‬

851
00:46:15,240 --> 00:46:17,880
‫وجدت شيئًا معلقًا على الشجرة.‬

852
00:46:18,520 --> 00:46:21,240
‫قد تكون خريطة.‬

853
00:46:23,360 --> 00:46:24,760
‫أحتاج إلى المنشار إذًا.‬

854
00:46:25,360 --> 00:46:26,680
‫لكنه في الجانب الآخر.‬

855
00:46:26,720 --> 00:46:27,920
‫"مخرج،‬
‫(شيرلي)، البُعد عن المنشار: 813 م"‬

856
00:46:28,000 --> 00:46:30,480
‫المنشار التي تحتاج إليه "شيرلي"‬
‫ليس على الجانب الآخر من "حلبة الدب" وحسب،‬

857
00:46:30,560 --> 00:46:35,120
‫بل ستُضطر أيضًا إلى عبور بركة "كايمان"‬
‫باستخدام العوامة لإحضاره.‬

858
00:46:37,800 --> 00:46:38,840
‫لقد وجدته.‬

859
00:46:41,480 --> 00:46:43,600
‫صادفت "شيرلي" عند النفق.‬

860
00:46:45,880 --> 00:46:47,640
‫لم أكثرت لأي شخص آخر.‬

861
00:46:49,240 --> 00:46:50,320
‫منشار.‬

862
00:46:51,520 --> 00:46:56,120
‫حتى في فترة ما، مرّ "كولا" بقربي،‬
‫وبقيت في حالة التخفي.‬

863
00:46:56,200 --> 00:46:59,600
‫لم أتكلم حتى. حافظت على تركيزي.‬

864
00:47:00,880 --> 00:47:02,520
‫لا تسير الخطة كما ينبغي.‬

865
00:47:03,520 --> 00:47:06,320
‫إن استطعت الوصول إلى هناك قبل "شيرلي"،‬
‫فأعلم مكان النفق.‬

866
00:47:06,400 --> 00:47:09,600
‫ذُكر أننا بحاجة إلى منشار،‬
‫ثم يمكننا الهروب.‬

867
00:47:11,200 --> 00:47:13,480
‫سأسلك مسارًا قطريًا نوعًا ما.‬

868
00:47:13,560 --> 00:47:16,080
‫لن أستخدم المسارات المعتادة. حسنًا.‬

869
00:47:16,720 --> 00:47:17,720
‫سأنطلق.‬

870
00:47:31,360 --> 00:47:33,920
‫تبًا! أصدرت ضجيجًا كبيرًا.‬

871
00:47:36,480 --> 00:47:38,120
‫بوسعي أن ألمح تحركًا، لكن…‬

872
00:47:39,960 --> 00:47:41,440
‫لا أعلم إن كان "بير".‬

873
00:47:41,520 --> 00:47:42,720
‫ما زلت أستطيع رؤيته.‬

874
00:47:49,280 --> 00:47:50,120
‫حسنًا.‬

875
00:47:52,160 --> 00:47:55,480
‫أظن أنه يطاردني.‬

876
00:47:56,120 --> 00:47:58,560
‫إنه يتحرك بسرعة. يبدو متوترًا.‬

877
00:48:01,240 --> 00:48:06,320
‫ربما لاحظ وجودي، لكن سيصب ذلك في صالحي.‬
‫سأرغمه على التحرك من مكانه.‬

878
00:48:06,480 --> 00:48:08,360
‫"(داني)، البُعد عن (بير): 100 م،‬
‫(بير)"‬

879
00:48:08,440 --> 00:48:14,000
‫هذه المرّة، لا يُوجد مخرج عند بركة التمساح.‬
‫لقد أوصل نفسه إلى نهاية مسدودة.‬

880
00:48:14,720 --> 00:48:16,840
‫وحالما يصل إلى تلك النهاية المسدودة،‬

881
00:48:17,880 --> 00:48:20,320
‫يمكننا انتظار الفرصة المناسبة ثم الانقضاض.‬

882
00:48:25,960 --> 00:48:27,200
‫أنا أترقب "بير".‬

883
00:48:27,720 --> 00:48:28,920
‫ذلك مرهق.‬

884
00:48:31,080 --> 00:48:32,160
‫يا للخيبة!‬

885
00:48:32,880 --> 00:48:34,200
‫تهت مجددًا!‬

886
00:48:37,680 --> 00:48:38,680
‫تنفسي.‬

887
00:48:39,400 --> 00:48:43,520
‫أنا مرهقة بشدة في هذه المرحلة.‬
‫ليس لديّ إدراك للوقت.‬

888
00:48:43,600 --> 00:48:46,160
‫ما زلت جاهلة بموقع السور.‬

889
00:48:46,240 --> 00:48:48,040
‫ها هو مجرى النهر.‬

890
00:48:48,120 --> 00:48:49,760
‫رائع، أعرف هذا المكان.‬

891
00:48:51,000 --> 00:48:52,960
‫عليّ عبور ذلك الطريق ثم إلى الأعلى.‬

892
00:48:53,040 --> 00:48:55,720
‫إنه في أعلى ذلك التل. إنه كذلك.‬

893
00:49:00,840 --> 00:49:05,200
‫ماذا يحدث؟ إنها عاصفة.‬
‫الأجواء مظلمة ومخيفة.‬

894
00:49:05,280 --> 00:49:07,520
‫- ثمة شعور مخيف.‬
‫- الأجواء مخيفة حاليًا.‬

895
00:49:07,600 --> 00:49:08,640
‫مخيفة للغاية.‬

896
00:49:09,560 --> 00:49:11,120
‫بدأ المطر يهطل.‬

897
00:49:11,640 --> 00:49:14,760
‫سيشعرون بتأثيره هناك.‬

898
00:49:20,960 --> 00:49:23,400
‫نحن نتوجه إلى طرف "حلبة الدب".‬

899
00:49:23,480 --> 00:49:24,920
‫سيواجه "داني" طريقًا مسدودًا.‬

900
00:49:26,040 --> 00:49:27,720
‫أوصلت نفسي إلى طريق مسدود.‬

901
00:49:30,200 --> 00:49:32,600
‫أستطيع رؤيته يراقبني من بعيد.‬

902
00:49:32,680 --> 00:49:36,160
‫كنت أحاول إيجاد طريقة لتجنب "بير"،‬

903
00:49:36,960 --> 00:49:38,720
‫لكنني حصرت نفسي في زاوية.‬

904
00:49:40,800 --> 00:49:41,840
‫إنه في الأعلى.‬

905
00:49:45,560 --> 00:49:49,760
‫أشعر بالعجز الآن.‬
‫لا يُوجد إلّا جرف، ولا يمكنني تسلقه.‬

906
00:49:51,760 --> 00:49:54,400
‫كان عليه أن يهرب من هذا الاتجاه‬
‫وأن يتجاوزني‬

907
00:49:54,480 --> 00:49:57,960
‫دون أن أمسك به،‬
‫لكنه اختار تسلق الجانب الآخر.‬

908
00:50:00,000 --> 00:50:01,240
‫يمكنني رؤيته.‬

909
00:50:04,200 --> 00:50:06,160
‫إنه هنا.‬

910
00:50:08,320 --> 00:50:10,080
‫لديه الأفضلية الاستراتيجية.‬

911
00:50:16,920 --> 00:50:17,760
‫"ممسوك"‬

912
00:50:17,840 --> 00:50:19,360
‫انخفض.‬

913
00:50:23,280 --> 00:50:24,280
‫أرغمتني على الركض.‬

914
00:50:25,440 --> 00:50:27,560
‫ماذا تفعل هنا في الأعلى؟ لا يُوجد مخرج.‬

915
00:50:27,640 --> 00:50:30,000
‫أعلم. وصلت إلى نهاية مسدودة.‬

916
00:50:30,840 --> 00:50:34,160
‫نظرت يسارًا، فرأيت تمساحًا.‬
‫نظرت يمينًا، فرأيت "بير".‬

917
00:50:34,680 --> 00:50:36,000
‫أهون الشرين.‬

918
00:50:36,600 --> 00:50:38,760
‫ثق بكلامي، أنا ألطف بكثير.‬

919
00:50:38,840 --> 00:50:41,280
‫- عليّ الإمساك بالآخرين. الزم مكانك.‬
‫- اذهب.‬

920
00:50:45,760 --> 00:50:48,200
‫واصلت التحرك. شعرت بنشاط أكبر اليوم.‬

921
00:50:48,280 --> 00:50:51,320
‫حسبت أن لديّ فرصة للنجاح،‬
‫لكنني وصلت إلى طريق مسدود تمامًا.‬

922
00:50:53,160 --> 00:50:54,160
‫إنه بارع.‬

923
00:50:54,240 --> 00:50:56,280
‫ها قد قبضت على أحدهم.‬

924
00:51:00,040 --> 00:51:02,840
‫كان ذلك صوت عيار ناري.‬

925
00:51:05,080 --> 00:51:06,720
‫حان وقت التوجه جنوبًا‬

926
00:51:06,800 --> 00:51:09,360
‫على أمل أن يضل الثلاثة الآخرون طريقهم‬

927
00:51:09,440 --> 00:51:11,000
‫ويواجهون العقبات.‬

928
00:51:11,080 --> 00:51:12,640
‫علينا التحرك بسرعة. هيا بنا.‬

929
00:51:12,720 --> 00:51:14,280
‫"(كولا)، (شيرلي)، (بير)"‬

930
00:51:14,360 --> 00:51:18,360
‫"(ستيف)، البُعد عن المخرج: 243 م"‬

931
00:51:18,960 --> 00:51:20,920
‫ها هو ذا. ذلك السور. نعم.‬

932
00:51:21,840 --> 00:51:23,960
‫أمل ألّا يكون "بير"‬
‫في انتظاري على قمة التل.‬

933
00:51:25,160 --> 00:51:28,240
‫بعد أن تهت في الغابة، رأيت السور.‬

934
00:51:30,240 --> 00:51:32,000
‫أرجو أن تكون هذه الأداة المطلوبة.‬

935
00:51:33,560 --> 00:51:36,480
‫ظللت أحمل هذه المطرقة لوقت طويل،‬

936
00:51:36,560 --> 00:51:39,680
‫دون علمي بمدى استفادتي منها.‬

937
00:51:40,320 --> 00:51:42,560
‫رائع! إنها الأداة المطلوبة!‬

938
00:51:43,080 --> 00:51:44,160
‫يا لي من بارعة!‬

939
00:51:44,240 --> 00:51:46,040
‫نعم. هنا.‬

940
00:51:47,520 --> 00:51:49,720
‫أتُوجد أي إشارة على وجود "بير"؟ ممتاز.‬

941
00:51:52,360 --> 00:51:53,480
‫لا!‬

942
00:51:53,560 --> 00:51:54,600
‫"بيري"!‬

943
00:51:54,680 --> 00:51:56,200
‫اللعنة!‬

944
00:51:56,280 --> 00:51:58,000
‫كنت أتصبب عرقًا.‬

945
00:51:58,840 --> 00:52:00,560
‫كنت مرهقة للغاية وأشعر بالحر.‬

946
00:52:10,240 --> 00:52:12,040
‫مرحى!‬

947
00:52:14,360 --> 00:52:15,320
‫هرب شخص ما.‬

948
00:52:19,600 --> 00:52:21,640
‫لقد خرجت من "حلبة الدب".‬

949
00:52:26,440 --> 00:52:28,800
‫شكرًا.‬

950
00:52:30,360 --> 00:52:32,200
‫يا للعجب. ذلك في غاية الصعوبة!‬

951
00:52:35,800 --> 00:52:38,120
‫صدقًا لم أتوقع أن أنجح في الهرب.‬

952
00:52:39,120 --> 00:52:42,400
‫بخروج "ستيف"،‬
‫لم يتبقّ في الحلبة إلّا "شيرلي" و"كولا".‬

953
00:52:43,680 --> 00:52:47,280
‫وكل ما يفصل بينهما‬
‫وبين الأداة اللازمة لمخرج النفق‬

954
00:52:47,880 --> 00:52:48,920
‫هو "بير".‬

955
00:52:50,600 --> 00:52:52,000
‫أنا في العراء.‬

956
00:52:52,080 --> 00:52:53,960
‫أبحث عن أداة،‬

957
00:52:54,040 --> 00:52:58,360
‫لكنها كانت موجودة في أصعب مكان في الخريطة.‬

958
00:52:59,880 --> 00:53:01,000
‫تلك "شيرلي".‬

959
00:53:07,280 --> 00:53:11,440
‫شعرت بأن بضعة أشخاص من المجموعة‬
‫قد قللوا من شأني،‬

960
00:53:11,520 --> 00:53:14,040
‫وربما اعتبروني كجدتهم،‬

961
00:53:14,120 --> 00:53:18,400
‫لذا أود اليوم إثبات جدارتي بالخروج.‬

962
00:53:22,240 --> 00:53:24,480
‫لمحت للتو حركة سريعة هناك.‬

963
00:53:27,280 --> 00:53:29,080
‫لا أود أن أصادفهما في طريقهما.‬

964
00:53:29,680 --> 00:53:33,760
‫سنختبئ في مكان ما بالقرب من هنا. رافقوني.‬

965
00:53:48,120 --> 00:53:51,680
‫انظروا إلى "حلبة الدب".‬
‫تكاد… أن تكون مظلمة.‬

966
00:53:51,760 --> 00:53:52,600
‫نعم.‬

967
00:53:52,680 --> 00:53:56,240
‫- أظن أن الوضع قاس هناك اليوم.‬
‫- تبدو "حلبة الدب" مرعبة.‬

968
00:54:03,000 --> 00:54:05,600
‫سأرصد أيًا منهما إن أتيا من هذا الاتجاه،‬

969
00:54:06,480 --> 00:54:09,280
‫فلديّ رؤية واضحة على طول هذا المسار،‬

970
00:54:09,360 --> 00:54:11,720
‫وستعتريني الدهشة إن لاحظا وجودي.‬

971
00:54:11,800 --> 00:54:15,600
‫عليّ التحلّي بالصبر،‬
‫لكن أيضًا اختيار الوقت المناسب للتحرك.‬

972
00:54:17,760 --> 00:54:21,960
‫يجب على هذا الشخص عبور بركة التمساح‬
‫لإحضار الأداة.‬

973
00:54:22,760 --> 00:54:25,400
‫لذا سأبقى مختبئًا، وأدعه يمرّ،‬

974
00:54:25,480 --> 00:54:29,360
‫وحالما يصعد على العوامة‬
‫ويغدو بلا مهرب، فسأنقض عليه.‬

975
00:55:18,800 --> 00:55:23,400
‫ترجمة "قاسم مصطفى"‬

