1
00:00:13,760 --> 00:00:17,520
Это как большая игра в кошки-мышки.

2
00:00:18,320 --> 00:00:22,040
Мой опыт гласит,
что кошка всегда побеждает.

3
00:00:25,200 --> 00:00:26,320
О боже.

4
00:00:27,200 --> 00:00:28,640
Он мой.

5
00:00:38,760 --> 00:00:41,120
Одна ошибка —
и я могу отправиться домой,

6
00:00:41,200 --> 00:00:43,200
а я не хочу домой, так что…

7
00:00:43,280 --> 00:00:45,880
Даже когда всё против меня,
я не остановлюсь.

8
00:00:59,560 --> 00:01:01,240
Я заметил его там, внизу.

9
00:01:01,320 --> 00:01:05,240
А он заметил меня и пустился бежать,
но, по-моему, он устал.

10
00:01:08,800 --> 00:01:10,760
В джунглях быстро теряешь силы.

11
00:01:11,280 --> 00:01:14,320
И тогда начинаешь ошибаться.
Надеюсь на удачу.

12
00:01:36,960 --> 00:01:38,880
Я это сделал.

13
00:01:42,680 --> 00:01:44,000
Это облегчение.

14
00:01:44,080 --> 00:01:45,840
Я никогда не сдаюсь.

15
00:01:45,920 --> 00:01:47,320
Я ушел от Беара.

16
00:01:47,400 --> 00:01:50,760
Он показал хорошую форму.
Я думал, он будет медленнее.

17
00:01:50,840 --> 00:01:53,640
Мне не хватило времени.
В этот раз, Кола.

18
00:01:54,520 --> 00:01:55,360
Молодец.

19
00:01:55,960 --> 00:01:57,360
Я смог!

20
00:01:58,880 --> 00:02:01,920
БЕАР ГРИЛЛС: ОХОТА НА ЗНАМЕНИТОСТЕЙ

21
00:02:08,720 --> 00:02:10,840
Дождь — это хорошо. Стало посвежее.

22
00:02:10,920 --> 00:02:13,640
- Не за что. Это я наколдовала.
- Спасибо.

23
00:02:15,560 --> 00:02:18,600
- А вот и они.
- О боже!

24
00:02:18,680 --> 00:02:19,640
Кто там?

25
00:02:23,680 --> 00:02:24,960
Да, Уна!

26
00:02:25,040 --> 00:02:26,400
О боже!

27
00:02:26,480 --> 00:02:28,520
Молодец, подруга!

28
00:02:29,200 --> 00:02:30,720
Я так рада вернуться.

29
00:02:30,800 --> 00:02:34,160
Я преодолела Медвежью яму,
причем вернулась первая.

30
00:02:34,240 --> 00:02:35,160
Молодец!

31
00:02:35,240 --> 00:02:36,800
О боже!

32
00:02:36,880 --> 00:02:39,280
Я старалась для девочек.
«Девичья сила»!

33
00:02:40,200 --> 00:02:43,400
Я просто выжата.
Я копала так, будто боролась за жизнь.

34
00:02:43,480 --> 00:02:45,280
Я будто себе могилу копала.

35
00:02:45,360 --> 00:02:47,720
- Чёрт!
- О боже!

36
00:02:47,800 --> 00:02:49,800
Я без понятия, как там остальные.

37
00:02:54,200 --> 00:02:57,520
Должна вам сообщить,
что среди знаменитостей есть крот.

38
00:02:57,600 --> 00:02:59,920
Не шпион, а настоящий крот.

39
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
Его зовут Уна, и она откопается
откуда угодно за 45 минут.

40
00:03:04,080 --> 00:03:07,560
Но остальным знаменитостям
предстоит Медвежий суд,

41
00:03:07,640 --> 00:03:09,520
и один из них отправится домой.

42
00:03:13,960 --> 00:03:16,080
Лоуренс, ты тут уже человек бывалый.

43
00:03:16,680 --> 00:03:18,840
Ты умен и хорошо начал,

44
00:03:18,920 --> 00:03:21,360
а потом увидел удобную широкую дорогу

45
00:03:21,440 --> 00:03:22,960
и свернул на нее.

46
00:03:25,120 --> 00:03:27,400
Надо бороться с искушением.

47
00:03:29,600 --> 00:03:33,840
Но, как я уже говорил,
главное — прилагать усилия.

48
00:03:34,440 --> 00:03:36,120
Я это отмечаю.

49
00:03:37,760 --> 00:03:39,760
Дэнни, ты тут впервые.

50
00:03:39,840 --> 00:03:41,200
Всё в новинку.

51
00:03:41,840 --> 00:03:42,760
Ты был начеку.

52
00:03:42,840 --> 00:03:45,360
Ты очень  хорошо двигался,

53
00:03:45,440 --> 00:03:46,880
всегда был настороже.

54
00:03:49,160 --> 00:03:51,960
Но, когда практически достиг цели,

55
00:03:52,040 --> 00:03:53,600
понял, что надо делать,

56
00:03:53,680 --> 00:03:55,120
ты как будто — щелк!

57
00:03:55,200 --> 00:03:57,040
Переключился в «красный» режим.

58
00:03:58,320 --> 00:04:00,440
Ног уже не чувствую.

59
00:04:01,320 --> 00:04:02,320
Выдохся.

60
00:04:02,400 --> 00:04:06,360
Ты быстро выдохся,
стал терять концентрацию

61
00:04:06,880 --> 00:04:09,840
и к ловушке пришел уже «просевшим».

62
00:04:10,520 --> 00:04:12,240
Бум, время вышло, ты попался.

63
00:04:14,240 --> 00:04:17,880
Что ж, одному из вас предстоит
долгая дорога домой.

64
00:04:18,560 --> 00:04:20,560
Лоуренс, Дэнни,

65
00:04:21,240 --> 00:04:25,080
я решил, что свой максимум уже показал

66
00:04:25,160 --> 00:04:28,360
и теперь вторым отправится домой…

67
00:04:31,720 --> 00:04:32,880
…Лоуренс.

68
00:04:33,840 --> 00:04:38,640
Я уважаю твою силу духа
и готовность выкладываться до конца.

69
00:04:39,400 --> 00:04:41,920
Но вертолет уже близко, и ты выбываешь.

70
00:04:42,000 --> 00:04:44,160
- Давай обнимемся.
- Не знаю как.

71
00:04:48,200 --> 00:04:51,440
Я многое вынес из этого опыта.

72
00:04:51,520 --> 00:04:55,440
Я всё еще могу быть храбрым,
преодолевать вызовы

73
00:04:55,520 --> 00:04:57,600
и превозмогать себя.

74
00:04:58,600 --> 00:05:00,640
Я могу выживать.

75
00:05:00,720 --> 00:05:03,280
Когда ты молод,
превозмогать себя легко.

76
00:05:03,360 --> 00:05:05,000
Когда ты стар — нет.

77
00:05:05,080 --> 00:05:08,560
Но это возможно, и это круто.

78
00:05:14,200 --> 00:05:15,680
Еще кто-то идет!

79
00:05:15,760 --> 00:05:17,800
Кола!

80
00:05:22,160 --> 00:05:23,960
Я сейчас на седьмом небе.

81
00:05:24,040 --> 00:05:26,560
Возвращение в лагерь было триумфом.

82
00:05:26,640 --> 00:05:28,000
- О боже!
- Да!

83
00:05:28,080 --> 00:05:30,480
- Молодец!
- Ты выбрался!

84
00:05:30,560 --> 00:05:32,440
Нет, он меня за час не поймал.

85
00:05:32,520 --> 00:05:35,080
- За час не поймал!
- Лучший!

86
00:05:35,160 --> 00:05:38,320
Меня так тепло встретили в лагере —

87
00:05:38,400 --> 00:05:40,840
я почувствовал, что они мной гордятся.

88
00:05:40,920 --> 00:05:43,120
Это приятно, когда тебе рады.

89
00:05:44,040 --> 00:05:46,240
Вон еще кто-то!

90
00:05:46,320 --> 00:05:47,480
Кто там?

91
00:05:49,080 --> 00:05:50,280
О нет!

92
00:05:50,880 --> 00:05:51,920
- Дэнни.
- Он хромает.

93
00:05:52,000 --> 00:05:53,680
- Кто это?
- Это Дэнни.

94
00:05:54,200 --> 00:05:55,280
Он поранился?

95
00:05:55,360 --> 00:05:56,640
- Что с ним?
- О боже.

96
00:05:59,720 --> 00:06:01,560
- Дэнни!
- Ах ты паршивец!

97
00:06:01,640 --> 00:06:03,720
- Молодец.
- Красавчик.

98
00:06:05,160 --> 00:06:06,920
Яма забрала еще одного.

99
00:06:07,520 --> 00:06:09,640
Напоминание о том, что всё серьезно.

100
00:06:09,720 --> 00:06:11,600
- Ты как?
- Нормально.

101
00:06:13,280 --> 00:06:16,440
Меня поразило,
какой поникший вернулся Дэнни.

102
00:06:16,520 --> 00:06:19,960
По нему видно,
что хорошо ему там не было.

103
00:06:20,680 --> 00:06:22,480
Ты выбрался или прятался?

104
00:06:22,560 --> 00:06:24,400
Я под конец попался в ловушку.

105
00:06:24,480 --> 00:06:27,600
Я был вымотан. Отвязывал сверток,
а тут время вышло и…

106
00:06:28,280 --> 00:06:30,800
- И ты в сетке?
- И я в сетке.

107
00:06:30,880 --> 00:06:33,040
Это место — сущий ад.

108
00:06:33,560 --> 00:06:36,280
Ты как в пекле,
а за тобой гоняется дьявол.

109
00:06:36,360 --> 00:06:37,640
И он не шутит.

110
00:06:37,720 --> 00:06:38,720
Я почти попался.

111
00:06:38,800 --> 00:06:39,880
Вот настолько ушел.

112
00:06:39,960 --> 00:06:41,760
О боже.

113
00:06:41,840 --> 00:06:45,240
Я был настолько измотан,
что меня почти рвало.

114
00:06:45,320 --> 00:06:48,240
Я больше не хочу туда возвращаться.

115
00:06:48,320 --> 00:06:50,000
Сто процентов. Там ужасно.

116
00:06:51,560 --> 00:06:54,040
- Мы рады, что вы с нами.
- А уж мы-то!

117
00:06:54,120 --> 00:06:55,160
Вы молодцы.

118
00:06:56,200 --> 00:06:58,600
- Невероятно.
- Молодцы, ребята.

119
00:06:58,680 --> 00:06:59,840
Ну что, идемте.

120
00:06:59,920 --> 00:07:01,680
А что Лоуренс?

121
00:07:01,760 --> 00:07:04,080
Он просил передать, что всех вас любит.

122
00:07:04,160 --> 00:07:05,440
Очень сильно.

123
00:07:05,520 --> 00:07:07,280
Так жалко, что Лоуренс выбыл.

124
00:07:07,360 --> 00:07:09,480
Он был душой лагеря.

125
00:07:10,080 --> 00:07:11,320
- За Лоуренса.
- Да.

126
00:07:11,400 --> 00:07:13,680
Мой брат Лоуренс. Люблю тебя, брат.

127
00:07:14,880 --> 00:07:17,200
Жаль, что Лоуренс выбыл. Он забавный.

128
00:07:17,280 --> 00:07:21,560
Но одним конкурентом меньше —
на шаг ближе к цели.

129
00:07:43,800 --> 00:07:45,800
Это еще что такое?

130
00:07:49,240 --> 00:07:50,960
На столе лежало послание —

131
00:07:51,040 --> 00:07:53,960
бурый листок бумаги
с рисунком медвежьей лапы.

132
00:07:54,040 --> 00:07:55,680
В нём торчал нож.

133
00:07:56,280 --> 00:08:00,880
«Мы с "Пиратской доской"
ждем вас на болоте».

134
00:08:02,480 --> 00:08:03,840
Больше ничего.

135
00:08:03,920 --> 00:08:07,640
То ли мы будем в командах,
то ли каждый за себя.

136
00:08:07,720 --> 00:08:11,280
Чего ж нам ждать этим утром?

137
00:08:11,360 --> 00:08:14,040
«Мы с "Пиратской доской"
ждем вас на болоте».

138
00:08:16,880 --> 00:08:18,240
Результаты МРТ сегодня?

139
00:08:19,120 --> 00:08:21,160
Не знаю. Правда не знаю.

140
00:08:22,520 --> 00:08:23,520
Чёрт.

141
00:08:25,000 --> 00:08:26,520
Держу за тебя кулаки.

142
00:08:29,200 --> 00:08:32,040
- Доброе утро, Зуу.
- Доброе утро.

143
00:08:32,120 --> 00:08:34,680
- Выспался?
- Не особо.

144
00:08:34,760 --> 00:08:36,760
- Жара.
- Да и всё остальное.

145
00:08:36,840 --> 00:08:38,120
Записку читал уже?

146
00:08:38,200 --> 00:08:40,400
Там нам на столе оставили записку.

147
00:08:41,440 --> 00:08:43,280
Я, наверное… Ух ты!

148
00:08:52,040 --> 00:08:53,960
Извини.

149
00:08:54,640 --> 00:08:55,760
Да ничего.

150
00:08:56,280 --> 00:08:58,520
Знаешь что? Я таки ее сломала.

151
00:08:58,600 --> 00:08:59,480
Ага.

152
00:09:15,080 --> 00:09:17,880
Подойдите, пожалуйста,
мне надо кое-что сказать.

153
00:09:19,520 --> 00:09:20,360
В общем,

154
00:09:20,920 --> 00:09:26,040
доктор сообщил,
что у меня разрыв мениска

155
00:09:26,120 --> 00:09:30,440
и растяжение внутренней боковой связки.

156
00:09:31,400 --> 00:09:35,120
Поэтому доктора рекомендовали мне
сняться с соревнования.

157
00:09:35,200 --> 00:09:36,840
- Я ухожу.
- Да ладно!

158
00:09:36,920 --> 00:09:37,960
Да.

159
00:09:39,440 --> 00:09:40,360
Борис.

160
00:09:40,440 --> 00:09:42,080
Я в шоке.

161
00:09:42,160 --> 00:09:44,920
Я разочарован. Максимально.

162
00:09:45,000 --> 00:09:46,360
Ребята.

163
00:09:46,440 --> 00:09:48,440
Перестань, а то я тоже начну.

164
00:09:48,960 --> 00:09:52,080
Я очень хотел
поучаствовать в этой охоте.

165
00:09:52,160 --> 00:09:54,520
Убежать от великого Беара.

166
00:09:54,600 --> 00:09:58,160
Биг Зуу, я буду скучать
по твоим блюдам. Как я без тебя?

167
00:09:58,720 --> 00:10:01,560
Я теннисист,
травмы для нас обыденность.

168
00:10:01,640 --> 00:10:04,160
У меня уже было около 15 операций.

169
00:10:04,240 --> 00:10:08,080
Организм изнашивается,
это цена профессионального спорта.

170
00:10:08,160 --> 00:10:09,840
Я не из тех, кто сдается.

171
00:10:09,920 --> 00:10:11,200
Я умею терпеть боль,

172
00:10:11,280 --> 00:10:13,760
но всему есть предел,
когда у тебя травма.

173
00:10:16,240 --> 00:10:18,360
Что я буду без тебя делать?

174
00:10:19,160 --> 00:10:23,440
Безумно обидно за него.
Он настоящий боец.

175
00:10:23,520 --> 00:10:24,720
Он хотел победить.

176
00:10:24,800 --> 00:10:28,480
Я хотел бы остаться с вами,
но мы многое взяли друг от друга.

177
00:10:28,560 --> 00:10:31,040
Главное — не лежать, если упал.

178
00:10:31,120 --> 00:10:34,560
Главное — преодолевать всё
и снова вставать.

179
00:10:36,120 --> 00:10:38,360
Так, что-то я разболтался.

180
00:10:41,000 --> 00:10:41,920
Да, чувак.

181
00:10:42,000 --> 00:10:44,640
Я пустил слезу,
когда Борис сообщил об уходе.

182
00:10:44,720 --> 00:10:46,600
Он настоящий победитель.

183
00:10:46,680 --> 00:10:49,920
Хоть ему и не довелось побывать
на испытаниях и в Яме,

184
00:10:50,000 --> 00:10:53,360
он всё же был здесь
и доказал что-то самому себе.

185
00:10:53,440 --> 00:10:55,960
А еще оставил след
в душе всех остальных.

186
00:10:56,840 --> 00:10:58,320
Вперед, Борис!

187
00:10:59,120 --> 00:11:00,440
Удачи!

188
00:11:01,040 --> 00:11:02,760
Это были американские горки.

189
00:11:02,840 --> 00:11:05,280
Я узнал, что не пропаду
в дикой природе

190
00:11:05,360 --> 00:11:07,440
и что я компанейский человек,

191
00:11:07,520 --> 00:11:10,560
потому что люблю
своих 11 друзей по проекту.

192
00:11:11,640 --> 00:11:12,640
Пока, Борис.

193
00:11:13,800 --> 00:11:15,440
Супер!

194
00:11:15,520 --> 00:11:16,600
- Супер!
- Супер!

195
00:11:27,440 --> 00:11:30,120
Беар предупреждал,
что будут неожиданности,

196
00:11:30,200 --> 00:11:33,320
но никто не мог предвидеть,
что Борис покинет проект.

197
00:11:33,400 --> 00:11:35,320
Участников осталось девять,

198
00:11:35,400 --> 00:11:38,640
и на этом болоте
их сегодня ждет «Пиратская доска».

199
00:11:42,040 --> 00:11:44,280
- Болото.
- О нет.

200
00:11:44,360 --> 00:11:46,680
Как-то не хочется там искупаться.

201
00:11:48,240 --> 00:11:50,680
- О боже.
- Это таки болото.

202
00:11:50,760 --> 00:11:53,040
Становитесь напротив.

203
00:11:54,800 --> 00:11:57,520
Добро пожаловать
на испытание «Пиратская доска».

204
00:11:57,600 --> 00:11:59,880
Задача максимально простая:

205
00:11:59,960 --> 00:12:03,760
добраться с этого края болота на тот,

206
00:12:03,840 --> 00:12:05,120
используя эти доски,

207
00:12:05,200 --> 00:12:07,000
и поднять флаг на том берегу.

208
00:12:07,920 --> 00:12:10,680
Однако сегодня вы каждый за себя.

209
00:12:10,760 --> 00:12:14,040
Можете объединяться с другими,
можете просить помощи,

210
00:12:14,120 --> 00:12:16,880
можете хитрить,
можете всё делать в одиночку.

211
00:12:17,920 --> 00:12:19,560
Решайте сами, как играть.

212
00:12:19,640 --> 00:12:21,840
Это испытание — кошмар.

213
00:12:21,920 --> 00:12:24,840
Объединяться? Идти одной?

214
00:12:24,920 --> 00:12:26,280
Или в паре с кем-то?

215
00:12:27,120 --> 00:12:28,320
Боже, помоги.

216
00:12:28,960 --> 00:12:30,280
О нет.

217
00:12:30,360 --> 00:12:31,720
Делайте что хотите,

218
00:12:31,800 --> 00:12:34,920
но доберитесь до того берега
и поднимите флаг,

219
00:12:35,000 --> 00:12:37,720
потому что этих флагов всего пять.

220
00:12:38,320 --> 00:12:42,000
А значит, четверо из вас
завтра отправятся в Медвежью яму.

221
00:12:42,080 --> 00:12:44,880
Никому вообще не весело.

222
00:12:44,960 --> 00:12:49,280
Все думают: «Какое еще пекло
Беар придумал для нас в этот раз?»

223
00:12:51,080 --> 00:12:53,880
В армии это называется
«командная задача».

224
00:12:53,960 --> 00:12:57,960
Это проверка вашего разума
в условиях стресса.

225
00:12:58,040 --> 00:13:01,000
Сможете ли вы сохранять
спокойствие и ясность ума?

226
00:13:01,520 --> 00:13:03,720
В этом суть испытания.

227
00:13:03,800 --> 00:13:05,560
Решение задачи под давлением.

228
00:13:06,600 --> 00:13:08,840
Итак, по местам.

229
00:13:08,920 --> 00:13:10,920
И удачи всем.

230
00:13:11,000 --> 00:13:12,160
Отлично.

231
00:13:12,240 --> 00:13:15,280
Всё честно, условия одни для всех.

232
00:13:15,360 --> 00:13:19,040
Я сосредоточен на том, чтобы победить
и не отправиться в Яму.

233
00:13:19,120 --> 00:13:20,080
Слушайте,

234
00:13:20,160 --> 00:13:23,920
варианты такие: делимся на команды,
идем по одному, идем вместе.

235
00:13:24,000 --> 00:13:28,160
Я предлагаю перейти всем вместе.

236
00:13:28,240 --> 00:13:31,080
Я за то, чтобы поделиться
на две команды.

237
00:13:31,160 --> 00:13:34,640
Может, лучше перейти всем,
и пусть он потом решает?

238
00:13:34,720 --> 00:13:38,440
Сегодня многое на кону, и я подумал:

239
00:13:38,520 --> 00:13:40,360
«Можно перейти всем вместе,

240
00:13:40,440 --> 00:13:42,720
и пусть Беар сам выберет победителей».

241
00:13:42,800 --> 00:13:46,520
Но Биг Зуу был не согласен,
он хотел поделиться на две команды.

242
00:13:47,720 --> 00:13:50,960
Думаю, проще всего так:
кто поднял флаг, тот и поднял.

243
00:13:51,560 --> 00:13:52,880
Я нервничаю.

244
00:13:52,960 --> 00:13:57,200
Эта тема, что можно объединяться,
можно хитрить,

245
00:13:57,280 --> 00:13:59,160
выбивает меня из колеи.

246
00:13:59,240 --> 00:14:01,520
- И что мы решили?
- Не знаю.

247
00:14:01,600 --> 00:14:03,480
Я пойду сюда. Джо, идем с нами.

248
00:14:03,560 --> 00:14:06,880
Ширли, с вот этого столба
длинную доску — на тот.

249
00:14:06,960 --> 00:14:08,920
Я думаю, лучше вот так пойти.

250
00:14:09,000 --> 00:14:12,440
В итоге мы сами не поняли,
как у нас получилась команда.

251
00:14:12,520 --> 00:14:15,200
- Мы идем вместе, одной группой?
- Да, пошли.

252
00:14:15,280 --> 00:14:18,640
Стеф, Ширли, Джо, Кола и я.

253
00:14:19,320 --> 00:14:22,520
Мы сбились в группу,
и внезапно получилось две команды,

254
00:14:22,600 --> 00:14:25,040
хотя никто специально не делился.

255
00:14:28,200 --> 00:14:30,680
Поверить не могу в то,
что тут происходит.

256
00:14:32,360 --> 00:14:34,760
Можно пройти через середину.

257
00:14:34,840 --> 00:14:36,040
- Да.
- По прямой.

258
00:14:36,720 --> 00:14:41,160
А там, за доской,
по-моему, это ступени.

259
00:14:41,240 --> 00:14:43,800
Давайте начистоту. Это бред.

260
00:14:43,880 --> 00:14:45,400
Я не выбирал команду.

261
00:14:46,000 --> 00:14:48,800
Я остался с Лотти, Мел и Уной,

262
00:14:48,880 --> 00:14:51,640
а те, кого я считал своими друзьями,

263
00:14:52,360 --> 00:14:53,200
бросили меня.

264
00:14:53,800 --> 00:14:55,080
Итак, участники.

265
00:14:55,720 --> 00:14:59,560
Удачно вам добраться
с этого берега на тот.

266
00:14:59,640 --> 00:15:03,960
Три, два, один, начали.

267
00:15:04,560 --> 00:15:07,680
Кола, ты первый, или давай я?
Ты пойдешь? Хорошо.

268
00:15:09,800 --> 00:15:12,120
Ого, а они шатаются.

269
00:15:12,200 --> 00:15:16,080
Я себе придумал план.
Взял доску и пошел по центру.

270
00:15:16,160 --> 00:15:20,080
Я понимал, что это самый простой
и самый быстрый маршрут.

271
00:15:20,160 --> 00:15:21,760
Я пошел первым,

272
00:15:21,840 --> 00:15:26,000
чтобы точно не пришлось возвращаться
в эту жуткую Медвежью яму.

273
00:15:26,080 --> 00:15:26,960
Вперед.

274
00:15:27,040 --> 00:15:29,560
Вы забрали все длинные доски.

275
00:15:30,680 --> 00:15:33,480
Вы должны отдать одну нам,
у нас всего одна.

276
00:15:33,560 --> 00:15:35,280
Они таки разделились.

277
00:15:35,360 --> 00:15:37,720
- Это две команды.
- Верно.

278
00:15:37,800 --> 00:15:39,680
- Джо.
- Джо.

279
00:15:39,760 --> 00:15:41,360
- Эту убери.
- Уже не нужна?

280
00:15:41,440 --> 00:15:42,320
Спасибо.

281
00:15:42,400 --> 00:15:43,800
- Не нужна?
- Пока нет.

282
00:15:43,880 --> 00:15:45,360
Держи, убери пока.

283
00:15:45,440 --> 00:15:46,480
Отлично.

284
00:15:46,560 --> 00:15:48,160
Я не особо уверен в себе.

285
00:15:48,240 --> 00:15:52,520
Но, несмотря на растерянность,
мне кажется, я понял одну важную вещь:

286
00:15:52,600 --> 00:15:56,520
короткие и средние доски
были по большому счёту бесполезны.

287
00:15:56,600 --> 00:15:58,520
Просто берешь все длинные…

288
00:15:58,600 --> 00:16:00,400
Держите.

289
00:16:00,480 --> 00:16:02,800
…и перебираешься на тот берег.

290
00:16:02,880 --> 00:16:07,400
Они оставили нам только одну длинную.
Всё хорошо. Переступай.

291
00:16:07,480 --> 00:16:09,760
- Увереннее.
- Ты молодец.

292
00:16:09,840 --> 00:16:10,840
Так.

293
00:16:11,800 --> 00:16:13,320
Бери у меня доску.

294
00:16:14,440 --> 00:16:16,960
- Держи.
- Не все сразу. Какую мне брать?

295
00:16:17,560 --> 00:16:20,320
Я как-то растерялась, честно говоря.

296
00:16:21,040 --> 00:16:24,680
Я постоянно повторяла себе: «Соберись».

297
00:16:24,760 --> 00:16:26,720
- Помоги ей. Эту я взял.
- Ага.

298
00:16:26,800 --> 00:16:28,760
- Я взял, помоги ей.
- Окей.

299
00:16:28,840 --> 00:16:30,760
Это правда армейское упражнение?

300
00:16:30,840 --> 00:16:32,560
Да. Всё как в жизни.

301
00:16:32,640 --> 00:16:35,440
Стоя на пирсе,
можно что угодно рассказывать.

302
00:16:35,520 --> 00:16:39,560
А вот когда решаешь задачу,
а ноги дрожат, и ничего не выходит,

303
00:16:39,640 --> 00:16:41,200
сразу видно, кто есть кто.

304
00:16:42,800 --> 00:16:43,960
Ширли, иди сюда.

305
00:16:44,480 --> 00:16:46,840
Всё хорошо.

306
00:16:46,920 --> 00:16:48,600
Переступай.

307
00:16:48,680 --> 00:16:50,240
Я тебе не нужен.

308
00:16:50,320 --> 00:16:51,160
Молодец.

309
00:16:51,240 --> 00:16:54,480
Нам очень повезло с командой,
мы всё делали четко.

310
00:16:54,560 --> 00:16:56,080
Максимальная концентрация.

311
00:16:56,160 --> 00:16:57,480
- Есть.
- Молодец.

312
00:16:57,560 --> 00:16:59,800
- Держишь?
- Отлично.

313
00:16:59,880 --> 00:17:01,000
Давай еще одну.

314
00:17:01,080 --> 00:17:05,040
Я не смотрела на другую команду,
но я их слышала.

315
00:17:05,120 --> 00:17:06,320
Эта нам не нужна.

316
00:17:06,400 --> 00:17:07,960
Вообще не нужна?

317
00:17:08,040 --> 00:17:09,960
- Нет, просто выкинь…
- А вдруг?

318
00:17:10,040 --> 00:17:12,520
И, судя по разговорам,
у них творился хаос.

319
00:17:12,600 --> 00:17:14,360
Они справятся. Давай вон ту.

320
00:17:14,440 --> 00:17:15,880
Нет, эту оставь, Мел.

321
00:17:15,960 --> 00:17:18,280
- Народ, мы копаемся.
- Я знаю.

322
00:17:18,360 --> 00:17:19,600
Нужна длинная.

323
00:17:19,680 --> 00:17:21,720
Мы так не доберемся.

324
00:17:21,800 --> 00:17:24,120
Надо идти по их дорожке,
потом свернуть.

325
00:17:24,200 --> 00:17:25,440
Доверьтесь мне. Идем.

326
00:17:26,040 --> 00:17:28,400
Всё пошло наперекосяк.

327
00:17:28,480 --> 00:17:32,240
Ты эту не переложишь,
надо поменять. Вот, возьми.

328
00:17:32,760 --> 00:17:33,760
Братан.

329
00:17:33,840 --> 00:17:35,280
Мы немного паниковали.

330
00:17:35,360 --> 00:17:37,680
Страсти накалялись.

331
00:17:37,760 --> 00:17:38,880
Я держу, помоги ей.

332
00:17:38,960 --> 00:17:40,920
Но когда действуешь командно,

333
00:17:41,000 --> 00:17:43,640
то используешь
сильные стороны товарищей.

334
00:17:43,720 --> 00:17:46,080
Зуу сказал, что делать, и я сделала.

335
00:17:46,160 --> 00:17:48,360
Доверьтесь мне. Возвращайтесь.

336
00:17:48,440 --> 00:17:50,360
- И пойдем туда?
- Да.

337
00:17:50,440 --> 00:17:51,480
Хорошо, пошли.

338
00:17:51,560 --> 00:17:54,200
У нас не было досок, не было структуры,

339
00:17:54,280 --> 00:17:57,920
так что я сделал то, что должен был:
предложил другой маршрут.

340
00:17:58,000 --> 00:17:59,480
Они идут к нам.

341
00:18:01,920 --> 00:18:04,160
Дэнни!

342
00:18:04,240 --> 00:18:06,600
- Продолжай идти.
- Я тут, Стеф.

343
00:18:06,680 --> 00:18:09,080
- Мне доски брать?
- Еще одна нужна.

344
00:18:09,160 --> 00:18:11,400
Обстановка была напряженной.

345
00:18:11,480 --> 00:18:14,520
Перейти на тот берег
и поднять флаги могли пятеро,

346
00:18:14,600 --> 00:18:16,920
и я была последней из этой пятерки.

347
00:18:17,000 --> 00:18:18,640
А за мной был Зуу.

348
00:18:19,640 --> 00:18:20,960
Нам нужно туда.

349
00:18:21,040 --> 00:18:24,000
Помните: последние четверо
отправятся в Яму.

350
00:18:24,080 --> 00:18:26,920
Цена поражения высока.

351
00:18:27,720 --> 00:18:30,560
Я помню, как Беар мне сказал:
«Надо рисковать».

352
00:18:30,640 --> 00:18:32,480
Мне забрать доску с собой?

353
00:18:33,160 --> 00:18:34,280
Нужна еще одна.

354
00:18:36,880 --> 00:18:39,440
- Серьезно? Так нельзя.
- Мне очень жаль.

355
00:18:42,000 --> 00:18:43,440
Ничего тебе не жаль.

356
00:18:44,600 --> 00:18:47,200
Плевать тебе,
ты это сделала специально.

357
00:18:47,280 --> 00:18:48,680
Я тебя понял.

358
00:18:49,320 --> 00:18:51,120
Я понял, какая ты, Стеф.

359
00:18:51,640 --> 00:18:54,520
Из Миддлсбро.
Вся такая тихая и скромная.

360
00:18:54,600 --> 00:18:55,680
Это всё маска.

361
00:18:56,520 --> 00:18:59,760
Давайте, идем. Теперь всё понятно.

362
00:19:00,280 --> 00:19:01,320
Я должна была.

363
00:19:01,400 --> 00:19:04,840
Должна была сделать то,
что считала правильным.

364
00:19:04,920 --> 00:19:08,360
Он мог меня столкнуть.
Откуда я знаю. Он хочет победить.

365
00:19:10,680 --> 00:19:12,800
- Я не могу.
- Можешь.

366
00:19:12,880 --> 00:19:14,960
Давай. Держи меня за руку.

367
00:19:15,040 --> 00:19:16,280
Есть. Дальше.

368
00:19:16,360 --> 00:19:18,520
В воздухе чувствуется напряжение.

369
00:19:18,600 --> 00:19:20,840
Вторая команда сильная,

370
00:19:20,920 --> 00:19:22,680
и я всё повторяла себе:

371
00:19:22,760 --> 00:19:25,160
«Продолжай, иди, не сдавайся».

372
00:19:25,240 --> 00:19:28,040
- Джо, давай сразу мне.
- Даю.

373
00:19:28,120 --> 00:19:30,680
Ширли, держи равновесие.
Ты молодец.

374
00:19:30,760 --> 00:19:32,600
Держи. Отлично.

375
00:19:32,680 --> 00:19:35,320
- Не спеши.
- Вперед, Кола.

376
00:19:35,840 --> 00:19:36,960
- Пошел.
- Не спеши.

377
00:19:39,800 --> 00:19:42,600
Наша команда так быстро дошла до финиша

378
00:19:42,680 --> 00:19:45,920
благодаря четкому мышлению, стратегии…

379
00:19:46,000 --> 00:19:48,200
Стеф, не останавливайся.

380
00:19:48,280 --> 00:19:49,680
Джо, отличная работа.

381
00:19:50,200 --> 00:19:51,600
…и командной работе.

382
00:19:51,680 --> 00:19:52,680
Всё просто.

383
00:19:58,320 --> 00:20:00,920
«Гигантский скачок для человечества».

384
00:20:01,000 --> 00:20:02,160
- Да!
- Побежали.

385
00:20:02,920 --> 00:20:04,840
Это было как в армии.

386
00:20:04,920 --> 00:20:07,200
Кола создан для соревнований.

387
00:20:07,280 --> 00:20:10,480
Дэнни умеет сохранять
ледяное спокойствие.

388
00:20:10,560 --> 00:20:11,960
Стеф очень сильна.

389
00:20:12,040 --> 00:20:16,400
А Джо выложился на сто процентов,
как и я, поэтому мы и выиграли.

390
00:20:17,200 --> 00:20:18,760
Поздравляю, все молодцы.

391
00:20:19,280 --> 00:20:20,320
Хорошая работа.

392
00:20:21,160 --> 00:20:25,400
Мы победили. Боже, как я рада,
что не окажусь в Медвежьей яме.

393
00:20:26,840 --> 00:20:28,280
Молодец.

394
00:20:31,000 --> 00:20:32,800
Это было подло.

395
00:20:32,880 --> 00:20:35,400
Они победили, но это было нечестно.

396
00:20:35,480 --> 00:20:36,840
Не по-спортивному.

397
00:20:36,920 --> 00:20:39,640
Вместо того,
чтобы по-честному поделиться

398
00:20:39,720 --> 00:20:41,920
на равноценные команды,

399
00:20:42,000 --> 00:20:45,640
они просто рванули вперед,
оставив нас глотать пыль.

400
00:20:45,720 --> 00:20:47,280
О боже.

401
00:20:47,880 --> 00:20:49,400
Что я предлагал?

402
00:20:49,480 --> 00:20:52,080
Поделиться на две команды.
Все колебались…

403
00:20:52,160 --> 00:20:53,840
Как вышло, так вышло, забей.

404
00:20:53,920 --> 00:20:56,200
Думаю, Зуу надо было успокоиться.

405
00:20:56,280 --> 00:20:58,240
В этом испытании решала удача,

406
00:20:58,320 --> 00:21:01,000
и она просто была не на нашей стороне.

407
00:21:01,080 --> 00:21:03,680
Им плевать. Что есть, то есть.

408
00:21:03,760 --> 00:21:05,680
- Как есть, так есть.
- Это бред.

409
00:21:06,520 --> 00:21:08,440
Я вижу эти маленькие альянсы.

410
00:21:08,520 --> 00:21:12,320
Стеф и Ширли вместе.
Дэнни и Кола вместе.

411
00:21:12,400 --> 00:21:14,480
Мел что хочет, то и творит.

412
00:21:14,560 --> 00:21:16,240
Лотти и Уна вместе.

413
00:21:16,920 --> 00:21:20,400
Все такие милые. А доходит до дела —
и видно, кто есть кто.

414
00:21:20,480 --> 00:21:24,960
Стеф забрала у нас доску.
Ни секунды не колебалась.

415
00:21:25,040 --> 00:21:27,760
Глядя мне в глаза.
Друзья так не делают.

416
00:21:27,840 --> 00:21:29,640
Становится ясно, кто есть кто.

417
00:21:29,720 --> 00:21:31,840
С этого дня начинается соревнование.

418
00:21:31,920 --> 00:21:33,200
Дружба кончилась.

419
00:21:33,280 --> 00:21:36,960
Тут каждый за себя,
и это испытание это подтвердило.

420
00:21:37,040 --> 00:21:38,600
- Зуу.
- Что?

421
00:21:38,680 --> 00:21:40,400
- Я там тебя подрезала.
- Ничего.

422
00:21:41,000 --> 00:21:42,440
- Молодцы!
- Всё норм.

423
00:21:42,520 --> 00:21:44,320
Вы красавцы, отличная работа.

424
00:21:44,400 --> 00:21:46,080
- Поздравляем.
- Норм.

425
00:21:46,160 --> 00:21:47,520
- Браво.
- Всё норм.

426
00:21:47,600 --> 00:21:50,840
- Я подумала, ты меня столкнешь.
- Да с чего бы?

427
00:21:50,920 --> 00:21:53,120
Я — никогда. Но всё нормально.

428
00:21:53,200 --> 00:21:55,480
Что сделано, то сделано.

429
00:21:55,560 --> 00:21:58,440
Люди под давлением меняются.

430
00:21:58,520 --> 00:21:59,960
Я не исключение.

431
00:22:00,040 --> 00:22:02,920
Я себя считаю человеком великодушным,

432
00:22:03,000 --> 00:22:05,840
который всем желает добра,

433
00:22:05,920 --> 00:22:09,000
но в тот момент я решила,
что надо подумать о себе.

434
00:22:11,440 --> 00:22:13,720
- Хорошая работа.
- Да, молодцы.

435
00:22:13,800 --> 00:22:15,920
Но у меня плохие новости для Мел…

436
00:22:16,000 --> 00:22:19,640
- Да.
- …Зуу, Лотти и Уны.

437
00:22:20,240 --> 00:22:22,000
Завтра вас ждет Медвежья яма.

438
00:22:22,080 --> 00:22:24,760
Я подумала:
«Однажды я оттуда выбралась.

439
00:22:24,840 --> 00:22:27,840
Теперь я знаю правила, и я готова».

440
00:22:27,920 --> 00:22:29,600
Хотя куда там, «готова».

441
00:22:29,680 --> 00:22:32,320
Мысль о том, что снова надо идти в Яму,

442
00:22:32,400 --> 00:22:34,040
физически меня пугает.

443
00:22:34,120 --> 00:22:37,800
Я в ужасе, так что нужно собраться.

444
00:22:37,880 --> 00:22:40,840
Для некоторых из вас это будет впервые.

445
00:22:40,920 --> 00:22:43,320
Лотти, ты готова? Мне кажется…

446
00:22:43,400 --> 00:22:45,120
Я, конечно, в ужасе.

447
00:22:45,200 --> 00:22:48,280
Я видела, как другие
возвращаются оттуда напуганные.

448
00:22:48,360 --> 00:22:50,920
Но что поделать, выживает сильнейший.

449
00:22:51,000 --> 00:22:53,920
Надо пойти туда и попробовать.

450
00:22:54,600 --> 00:22:56,120
Беар, что скажешь Зуу?

451
00:22:56,200 --> 00:22:59,760
Я на него смотрю,
он там стоит сзади и явно не рад.

452
00:22:59,840 --> 00:23:02,720
- Да нет.
- Я скажу так: забудь.

453
00:23:02,800 --> 00:23:03,640
- Ага.
- И всё.

454
00:23:03,720 --> 00:23:07,440
Чем больше будешь вспоминать,
тем больше это будет отнимать силы.

455
00:23:07,520 --> 00:23:09,680
В Медвежьей яме это скажется.

456
00:23:10,640 --> 00:23:13,080
Двигаемся дальше.
Отличный подход, Лотти.

457
00:23:13,160 --> 00:23:15,200
Все остальные, берите пример.

458
00:23:15,840 --> 00:23:18,000
Победители, браво. Вы молодцы.

459
00:23:18,080 --> 00:23:22,840
Командная работа и взаимовыручка
позволили вам поднять эти флаги.

460
00:23:22,920 --> 00:23:25,240
Молодцы, давайте поаплодируем.

461
00:23:25,320 --> 00:23:26,640
Хорошая работа.

462
00:23:27,160 --> 00:23:28,320
Да!

463
00:23:28,400 --> 00:23:30,720
Мы не в Яме!

464
00:23:30,800 --> 00:23:34,000
- Только мы с Джо там еще не были.
- О да.

465
00:23:34,080 --> 00:23:36,880
Могу с тобой завтра поменяться,
если хочешь.

466
00:23:36,960 --> 00:23:38,040
Я подожду.

467
00:23:38,120 --> 00:23:40,360
Она еще там не была, надо попробовать.

468
00:23:41,040 --> 00:23:42,720
Еще успеет.

469
00:23:43,240 --> 00:23:44,120
Итак.

470
00:23:44,200 --> 00:23:46,480
Отдохните. Увидимся в Медвежьей яме.

471
00:23:46,560 --> 00:23:49,000
- Всем спасибо, все молодцы.
- Пока.

472
00:23:49,080 --> 00:23:50,160
Спасибо.

473
00:23:50,240 --> 00:23:52,840
Стеф и ее команда сделали то,
что было нужно.

474
00:23:52,920 --> 00:23:54,560
Я из-за этого пострадал.

475
00:23:54,640 --> 00:23:56,960
Они в безопасности, а мы идем в Яму.

476
00:23:57,040 --> 00:23:59,400
Зуу очень зол на меня.

477
00:23:59,480 --> 00:24:02,880
Они не хотели быть командой,
никто не мог решиться.

478
00:24:03,480 --> 00:24:05,720
Бред. Просто бред.

479
00:24:33,560 --> 00:24:34,480
Уна, ты как?

480
00:24:35,000 --> 00:24:36,800
Бывало лучше.

481
00:24:36,880 --> 00:24:38,720
Устала что-то.

482
00:24:39,800 --> 00:24:41,960
Я решила сегодня лечь пораньше.

483
00:24:42,040 --> 00:24:45,840
Завтра у меня вторая Яма подряд,
а я вымотана.

484
00:24:45,920 --> 00:24:49,920
Обстановка напряженная
после испытания, я это чувствую.

485
00:24:50,560 --> 00:24:53,200
Всё это тяжело, конечно, я понимаю.

486
00:24:53,280 --> 00:24:54,800
- Отдыхай.
- Ага.

487
00:24:54,880 --> 00:24:57,280
- Спасибо.
- Без проблем. Спи.

488
00:25:00,280 --> 00:25:01,280
Всё окей?

489
00:25:02,880 --> 00:25:04,520
Я завтра отправлюсь домой.

490
00:25:04,600 --> 00:25:07,160
- Почему?
- Мне тогда повезло.

491
00:25:07,240 --> 00:25:08,160
И что?

492
00:25:08,240 --> 00:25:11,480
На самом деле Медвежья яма —
жуткое место.

493
00:25:12,880 --> 00:25:14,480
Беар должен был сказать:

494
00:25:14,560 --> 00:25:15,840
«Окей, вы победили,

495
00:25:16,520 --> 00:25:21,320
но я отправляю в Медвежью яму четверых,
которые там еще не были».

496
00:25:21,400 --> 00:25:23,120
Вот это был бы поворот!

497
00:25:23,200 --> 00:25:28,400
Ты не представляешь размеры этого леса.
Говорю тебе, он огромный.

498
00:25:28,480 --> 00:25:32,000
И что мне не нравится:
Ширли еще там не была. Ее пронесло.

499
00:25:32,080 --> 00:25:34,120
Еще не поздно так сделать, Беар.

500
00:25:35,800 --> 00:25:38,280
Представь, я прошу у Мел доску,

501
00:25:38,360 --> 00:25:40,760
а она мне не дает —
и у меня проблемы.

502
00:25:40,840 --> 00:25:45,080
Так что командная работа
для меня главное.

503
00:25:45,160 --> 00:25:48,400
- Мы обсуждаем испытание.
- Бро, у нас не было шансов.

504
00:25:49,400 --> 00:25:51,320
Вообще никаких.

505
00:25:51,880 --> 00:25:54,080
Вы забрали все длинные доски и такие…

506
00:25:55,520 --> 00:25:57,960
Но, справедливости ради…

507
00:25:58,040 --> 00:26:01,160
- Правил не было.
- Биг Зуу, правил не было.

508
00:26:01,240 --> 00:26:03,800
В чём они ошиблись?
А в чём они не ошиблись?

509
00:26:05,800 --> 00:26:09,240
Зуу считает, всё было нечестно.
Он много раз это сказал.

510
00:26:09,320 --> 00:26:13,280
Да забудь уже.
Потому что завтра надо быть готовым.

511
00:26:13,360 --> 00:26:15,600
А он психологически не готов.

512
00:26:15,680 --> 00:26:18,040
Вы победили, я без претензий.

513
00:26:18,120 --> 00:26:21,200
У меня претензии только к себе.
Я сам виноват.

514
00:26:21,280 --> 00:26:22,840
Решил быть добреньким.

515
00:26:22,920 --> 00:26:25,320
И что мне дала моя доброта?
Ничего, бро.

516
00:26:25,400 --> 00:26:28,280
Больше никаких друзей в командах.

517
00:26:28,360 --> 00:26:30,080
Любезничать можем здесь.

518
00:26:30,160 --> 00:26:32,760
Мы не сговаривались
объединяться в команду.

519
00:26:32,840 --> 00:26:35,360
Но объединились.
В любви и на войне всё можно.

520
00:26:35,440 --> 00:26:37,840
- Так говорится?
- Именно.

521
00:26:37,920 --> 00:26:39,520
Я сразу предложил:

522
00:26:39,600 --> 00:26:41,720
«Давайте поделимся на две команды».

523
00:26:41,800 --> 00:26:43,360
- Что?
- Никто не послушал.

524
00:26:43,440 --> 00:26:45,800
Ты тоже побываешь в Яме, Ширли.

525
00:26:45,880 --> 00:26:48,600
Что тебе от меня надо?

526
00:26:48,680 --> 00:26:52,640
- Всем доведется побывать в Яме.
- Само собой, я не жалуюсь.

527
00:26:52,720 --> 00:26:56,080
Я не жалуюсь, не ною,
не рассказываю тут…

528
00:26:56,160 --> 00:26:57,760
Все побывают в Яме.

529
00:26:57,840 --> 00:27:00,800
Я этого не боюсь,
так что не пойму, к чему ты это.

530
00:27:00,880 --> 00:27:02,040
Просто говорю.

531
00:27:02,560 --> 00:27:06,440
Ты не говоришь. Ты тычешь этим в лицо.

532
00:27:06,520 --> 00:27:10,000
- Ну, просто я такая.
- У тебя не лучшая манера выражаться.

533
00:27:10,080 --> 00:27:11,160
Как и у тебя!

534
00:27:13,240 --> 00:27:15,240
Обстановка ощутимо накаляется.

535
00:27:15,320 --> 00:27:18,040
После испытания сыпятся обвинения.

536
00:27:18,120 --> 00:27:19,640
Всегда кто-то виноват.

537
00:27:19,720 --> 00:27:22,400
Некоторые принимают это
близко к сердцу,

538
00:27:22,480 --> 00:27:24,160
в особенности проигравшие.

539
00:27:24,240 --> 00:27:28,480
Вместо того чтобы принять это
с достоинством, начинается галдеж.

540
00:27:28,560 --> 00:27:29,840
Бла-бла-бла.

541
00:27:29,920 --> 00:27:33,440
Ты забрала доску, это нечестно.

542
00:27:33,520 --> 00:27:36,000
Мне кажется, хватит об этом.

543
00:27:36,080 --> 00:27:38,480
- Мне жаль, что так вышло.
- Всё уже.

544
00:27:38,560 --> 00:27:40,160
Нужен спрей от комаров.

545
00:27:40,240 --> 00:27:42,960
Я лишь хотел, чтобы мы сыграли честно.

546
00:27:46,880 --> 00:27:48,680
Я настроена на борьбу,

547
00:27:48,760 --> 00:27:51,240
и сегодня я поняла про Мел Би,

548
00:27:51,320 --> 00:27:54,320
что она тоже, но при этом
она играет на нервах.

549
00:27:54,400 --> 00:27:56,200
Никто не хочет домой.

550
00:27:56,280 --> 00:28:00,280
Поэтому я всегда немного беспокоюсь,
когда такое начинается.

551
00:28:16,840 --> 00:28:19,880
Ты правильно сделал, что пошел спать.
Мне тоже стоило.

552
00:28:19,960 --> 00:28:22,280
- Зуу и Мел?
- Да.

553
00:28:22,360 --> 00:28:24,240
Всё по поводу того испытания.

554
00:28:34,520 --> 00:28:36,280
- Ты как, бро?
- Норм.

555
00:28:38,200 --> 00:28:40,000
- Всё оке?
- Не спеши сегодня.

556
00:28:41,080 --> 00:28:42,720
Я продумывал план.

557
00:28:43,240 --> 00:28:45,120
Осталось его реализовать.

558
00:28:46,080 --> 00:28:47,520
Начинаю переживать.

559
00:28:47,600 --> 00:28:50,240
Последние дни
мне было тяжело психологически.

560
00:28:50,320 --> 00:28:52,600
Сегодня я поберегу себя и силы.

561
00:28:52,680 --> 00:28:55,080
Я буду со всеми любезен,

562
00:28:55,160 --> 00:28:56,720
но теперь я в игре.

563
00:28:56,800 --> 00:28:59,040
- Доброе утро.
- Доброе.

564
00:29:00,040 --> 00:29:02,320
Я решил сегодня помолчать,

565
00:29:02,400 --> 00:29:06,680
сконцентрироваться и подумать о том,
как выбраться из Медвежьей ямы.

566
00:29:13,280 --> 00:29:15,120
Чем сейчас занимаешься, Стеф?

567
00:29:15,200 --> 00:29:16,560
Пишу триллер.

568
00:29:16,640 --> 00:29:18,000
- Серьезно?
- Да.

569
00:29:18,080 --> 00:29:20,880
Люблю психологические триллеры.

570
00:29:20,960 --> 00:29:22,760
А до этого чем занималась?

571
00:29:22,840 --> 00:29:24,680
- Работала журналисткой.
- Да?

572
00:29:24,760 --> 00:29:26,320
- Ага.
- У кого брала интервью?

573
00:29:26,400 --> 00:29:28,560
- У Дональда Трампа.
- И как?

574
00:29:28,640 --> 00:29:32,320
Мне сказали: «Не спрашивайте
про бывшую жену и про прическу».

575
00:29:32,400 --> 00:29:34,960
- И сразу хочется спросить.
- Я и спросила.

576
00:29:35,040 --> 00:29:37,640
«Как вашей бывшей жене ваша прическа?»

577
00:29:39,800 --> 00:29:41,680
А ты что дальше хочешь делать?

578
00:29:41,760 --> 00:29:45,720
Моя главная мечта —
собрать девчонок и поехать в тур.

579
00:29:45,800 --> 00:29:48,680
- Да.
- Моя миссия. Я обожаю сцену.

580
00:29:48,760 --> 00:29:51,760
А с ними — это просто взрыв.

581
00:29:51,840 --> 00:29:54,400
Как тогда, на дне рожденья Виктории,

582
00:29:54,920 --> 00:29:58,840
когда ее сын, Круз,
начал петь «Mama» под гитару.

583
00:29:58,920 --> 00:30:01,600
- Круто.
- А Дэвид нас вытолкал на сцену.

584
00:30:01,680 --> 00:30:03,360
Мы впятером пели «Mama»,

585
00:30:03,440 --> 00:30:06,880
а Том Круз выстроил круг

586
00:30:07,400 --> 00:30:09,280
и стал танцевать, как в фильме.

587
00:30:11,760 --> 00:30:13,520
И вот он начал…

588
00:30:13,600 --> 00:30:14,880
Почему-то он…

589
00:30:14,960 --> 00:30:15,920
О боже.

590
00:30:16,000 --> 00:30:18,120
Мы все танцевали и пятились.

591
00:30:18,200 --> 00:30:20,440
И он такой: «Давайте!»

592
00:30:20,520 --> 00:30:22,320
Получается круг.

593
00:30:22,400 --> 00:30:26,160
Он первым заходит в этот круг,
Том Круз, и начинает вот это.

594
00:30:26,240 --> 00:30:29,040
Я такая: «О боже!» — и ушла из круга.

595
00:30:29,120 --> 00:30:31,920
- Так то это было?
- Максимально странный танец.

596
00:30:32,000 --> 00:30:35,160
Вот такой. Прикинь, увидеть такое.

597
00:30:35,240 --> 00:30:38,840
Я учила его танцевать.
Ко дню рожденья жены.

598
00:30:38,920 --> 00:30:40,160
Да ладно!

599
00:30:40,240 --> 00:30:45,600
Ну, это не помогло,
потому что танцевал он ужасно.

600
00:30:55,000 --> 00:30:56,880
Идемте, девочки.

601
00:30:56,960 --> 00:30:59,040
Мы прорвемся, Лотти, Уна.

602
00:30:59,120 --> 00:31:00,440
- Три девчонки.
- Да!

603
00:31:04,280 --> 00:31:07,960
Я пойду сейчас прогуляюсь,
а потом вздремну.

604
00:31:08,040 --> 00:31:10,320
Что такое? Раньше ты днем не спала.

605
00:31:10,400 --> 00:31:12,080
Вообще никогда в жизни.

606
00:31:12,160 --> 00:31:14,360
- А мы с Джо постоянно спим.
- Точно.

607
00:31:17,080 --> 00:31:20,680
Мы тут собираемся, а они там болтают.

608
00:31:20,760 --> 00:31:22,040
Это так раздражает.

609
00:31:22,120 --> 00:31:24,120
Как у твоего салона дела?

610
00:31:24,200 --> 00:31:26,640
- Клиенты особо не платят.
- Это да.

611
00:31:26,720 --> 00:31:29,240
А еще я заметил, что ты открыла салон

612
00:31:29,320 --> 00:31:31,800
на острове, где живет девять человек.

613
00:31:34,320 --> 00:31:37,520
Чем больше они смеются,
тем больше это бесит.

614
00:31:38,120 --> 00:31:40,840
Ваше ха-ха очень сильно раздражает.

615
00:31:40,920 --> 00:31:43,760
- Мы там настраиваемся, а отсюда…
- Прости.

616
00:31:44,600 --> 00:31:47,160
- И это очень…
- Мы будем потише.

617
00:31:47,240 --> 00:31:50,000
У нас тут парикмахерская. Прости.

618
00:31:50,080 --> 00:31:52,000
- Я просто сказала.
- Прости, Уна.

619
00:31:52,920 --> 00:31:54,440
Им сейчас тяжело.

620
00:31:55,240 --> 00:31:56,680
Медвежья яма.

621
00:31:58,040 --> 00:31:59,880
Яма на всех так влияет.

622
00:32:01,640 --> 00:32:04,160
Я иду в Яму второй раз,

623
00:32:04,240 --> 00:32:06,240
хотя едва отошла от первого.

624
00:32:06,320 --> 00:32:10,160
Но я настроилась, и я вижу,
что Зуу тоже совершенно изменился.

625
00:32:10,240 --> 00:32:12,760
Он совсем другой с утра.
Сосредоточенный.

626
00:32:12,840 --> 00:32:15,720
Для него это всё серьезно,
он хочет победить.

627
00:32:16,480 --> 00:32:20,160
Я ждал испытания, которое покажет,
кто есть кто на самом деле,

628
00:32:20,240 --> 00:32:22,080
и вчера это случилось.

629
00:32:22,160 --> 00:32:23,160
Мы не друзья.

630
00:32:23,240 --> 00:32:26,440
Я выберусь из Ямы и скажу им:
«Глядите, кто вернулся».

631
00:32:32,800 --> 00:32:35,720
После тарзанки,
стоившей Лоуренсу участия в проекте,

632
00:32:35,800 --> 00:32:39,040
испытания на болоте
и шокирующего ухода Бориса,

633
00:32:39,120 --> 00:32:41,960
пришла пора очередной четверке
отправиться в Яму.

634
00:32:44,080 --> 00:32:45,560
- Привет!
- Привет.

635
00:32:46,120 --> 00:32:48,520
Подходите все к костру.

636
00:32:48,600 --> 00:32:51,560
Они отправляются в Яму из-за меня.

637
00:32:51,640 --> 00:32:55,640
Я этому не рада, но мне пришлось
это сделать. Такова суть игры.

638
00:32:55,720 --> 00:32:58,840
Так что, если честно, я не жалею.

639
00:33:01,240 --> 00:33:04,120
Хочу вас порадовать: мы прошли экватор.

640
00:33:04,200 --> 00:33:05,600
Да!

641
00:33:05,680 --> 00:33:07,320
- Это экватор?
- Круто!

642
00:33:07,400 --> 00:33:09,840
Время летит,
когда по пятам идет медведь.

643
00:33:09,920 --> 00:33:10,840
Да.

644
00:33:10,920 --> 00:33:17,080
Итак, Мел, Лотти, Уна и Зуу,
Вы отправляетесь в Медвежью яму.

645
00:33:17,760 --> 00:33:20,960
Как вы знаете, ваша задача —
либо не попасться Беару,

646
00:33:21,040 --> 00:33:22,920
либо выбраться из Ямы.

647
00:33:23,000 --> 00:33:24,800
Вы пробудете там час.

648
00:33:24,880 --> 00:33:27,240
Существует три точки выхода из Ямы.

649
00:33:27,320 --> 00:33:30,600
Каждой может воспользоваться
кто-то один.

650
00:33:30,680 --> 00:33:33,600
Помните: опасность исходит
не только от Беара,

651
00:33:33,680 --> 00:33:36,440
но и от расставленных им ловушек.

652
00:33:36,960 --> 00:33:41,400
Как всегда, тем, кто попадется Беару
или в одну из его ловушек,

653
00:33:41,480 --> 00:33:43,560
будет грозить выбывание.

654
00:33:44,200 --> 00:33:46,320
Один из вас отправится домой.

655
00:33:47,840 --> 00:33:50,240
Желаю вам всем удачи.

656
00:33:50,320 --> 00:33:53,360
Пора. За этими воротами
вас ждет Медвежья яма.

657
00:33:53,440 --> 00:33:54,880
- Вперед.
- Пошли.

658
00:33:54,960 --> 00:33:55,960
Удачи.

659
00:34:02,360 --> 00:34:04,720
Идя в Медвежью яму во второй раз,

660
00:34:04,800 --> 00:34:06,680
я вся на взводе

661
00:34:06,760 --> 00:34:09,160
и готовлюсь драться
за свое место здесь.

662
00:34:13,680 --> 00:34:16,880
Я впервые иду в Яму
из-за коварности Стеф.

663
00:34:16,960 --> 00:34:20,680
Это меня подкосило,
но я готов на всё, чтобы победить.

664
00:34:23,960 --> 00:34:26,320
Я ужасно нервничаю.

665
00:34:26,400 --> 00:34:31,040
Мне нужно многое себе доказать:
что я сильная и справлюсь с этим.

666
00:34:32,080 --> 00:34:35,560
Возможно всё. У меня нет плана. Пока.

667
00:34:36,080 --> 00:34:39,040
Но я из «Спайс Гёрлз», я не пропаду.

668
00:34:48,160 --> 00:34:50,360
Соберитесь, ребята.

669
00:34:51,120 --> 00:34:53,400
Итак, карта.

670
00:34:54,800 --> 00:34:55,640
Хорошо.

671
00:34:56,960 --> 00:35:00,440
Ладно. Туннель, джип, лестница.

672
00:35:03,600 --> 00:35:07,360
Чтобы воспользоваться каждым
из выходов, нужен инструмент.

673
00:35:07,440 --> 00:35:11,040
Но лишь добравшись до выхода,
беглецы узнают,

674
00:35:11,120 --> 00:35:13,280
какой именно и где его искать.

675
00:35:14,040 --> 00:35:18,080
Нет инструмента — нет шансов
выбраться на свободу.

676
00:35:19,600 --> 00:35:22,000
Мы обсуждаем, кто что будет делать?

677
00:35:22,080 --> 00:35:23,400
Или не обсуждаем?

678
00:35:23,480 --> 00:35:24,520
Я не против.

679
00:35:24,600 --> 00:35:26,880
Можно не рассказывать. Просто иди.

680
00:35:26,960 --> 00:35:28,960
- Сказать? Я скажу.
- Давай.

681
00:35:29,040 --> 00:35:31,200
- Я пойду к туннелю.
- Ладно.

682
00:35:31,280 --> 00:35:33,720
Первая Медвежья яма
много чего происходит,

683
00:35:33,800 --> 00:35:36,200
но теперь уже никаких команд.

684
00:35:36,280 --> 00:35:39,520
Я против Беара Гриллса.
И я намерен победить.

685
00:35:39,600 --> 00:35:42,200
- Я хочу на лестницу.
- Знаешь что?

686
00:35:42,280 --> 00:35:43,760
Я хотела идти к лестнице.

687
00:35:44,920 --> 00:35:48,080
Ну, я могу пойти к джипу,
я знаю, где он, но…

688
00:35:48,680 --> 00:35:51,040
Если ты знаешь, где он, это же хорошо?

689
00:35:51,120 --> 00:35:54,160
Я чувствую себя увереннее,
ведь я уже здесь была.

690
00:35:54,240 --> 00:35:55,640
Я думала о лестнице,

691
00:35:55,720 --> 00:35:57,920
но Лотти тоже выбрала ее.

692
00:35:58,000 --> 00:36:01,600
Она здесь впервые. Я пойду туда,
куда знаю, а она пусть ищет.

693
00:36:02,520 --> 00:36:04,600
Если хочешь. Ты тут впервые.

694
00:36:04,680 --> 00:36:06,760
Да, я попробую лестницу.

695
00:36:06,840 --> 00:36:09,880
Я так благодарна Уне,

696
00:36:09,960 --> 00:36:12,080
хотя, опять же, она знает, где джип,

697
00:36:12,160 --> 00:36:14,280
так что у нее есть преимущество.

698
00:36:15,600 --> 00:36:18,960
Я не знаю, куда хочу.
Всё равно я всегда прихожу не туда.

699
00:36:20,120 --> 00:36:23,680
Мне сейчас нет дела до других.
Мы тут сейчас одиночки.

700
00:36:23,760 --> 00:36:24,880
Мы не в командах.

701
00:36:24,960 --> 00:36:27,560
Для меня идеальный вариант — выбраться.

702
00:36:27,640 --> 00:36:29,960
Так что, наверное, пойду через туннель.

703
00:36:30,760 --> 00:36:32,600
Я знаю в точности, что делать.

704
00:36:34,080 --> 00:36:35,680
Нет. Вообще-то, нет.

705
00:36:37,440 --> 00:36:38,320
Ладно.

706
00:36:39,120 --> 00:36:40,400
Пусть начнется охота.

707
00:36:44,240 --> 00:36:46,200
Вы куда… Я тогда туда.

708
00:36:55,560 --> 00:36:58,280
Я с самого начала
пойду по одной из троп.

709
00:36:58,360 --> 00:37:01,280
Они будут убегать,
пытаться оторваться от меня.

710
00:37:01,360 --> 00:37:04,560
А я постараюсь сократить этот отрыв.

711
00:37:04,640 --> 00:37:05,640
Так что вперед.

712
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
Надо быть начеку.

713
00:37:16,120 --> 00:37:18,040
Надо следить за обстановкой.

714
00:37:19,280 --> 00:37:20,880
Эти листья такие шумные.

715
00:37:21,400 --> 00:37:24,240
Туннель мне нравится.
В углу, подальше от всех.

716
00:37:24,320 --> 00:37:25,680
Буду сам по себе.

717
00:37:25,760 --> 00:37:29,120
Надо только инструмент найти.
Не хочется возвращаться.

718
00:37:31,440 --> 00:37:33,840
Туннель может показаться
мудрым выбором,

719
00:37:33,920 --> 00:37:39,600
но ключи от него спрятаны в ловушке
с таймером, установленной Беаром.

720
00:37:45,760 --> 00:37:46,920
Туннель…

721
00:37:47,000 --> 00:37:48,480
Он где-то здесь.

722
00:37:48,560 --> 00:37:49,560
Вперед.

723
00:37:50,600 --> 00:37:51,800
Я не уверена в себе.

724
00:37:51,880 --> 00:37:53,400
Я в панике, мне страшно.

725
00:37:53,480 --> 00:37:56,480
Как в первый раз, так и в этот.

726
00:37:56,560 --> 00:37:58,680
Но я сильнее, чем думаю.

727
00:37:59,880 --> 00:38:00,880
ВЫХОД

728
00:38:00,960 --> 00:38:03,640
Мел направляется
к тому же выходу, что и Зуу.

729
00:38:03,720 --> 00:38:06,440
Так что между ними намечается гонка.

730
00:38:06,520 --> 00:38:10,280
Тот, кто первым достигнет туннеля,
получит ценное преимущество.

731
00:38:10,360 --> 00:38:13,400
Мне туда? Да, мне туда.

732
00:38:20,400 --> 00:38:22,000
Я так шла в прошлый раз?

733
00:38:22,080 --> 00:38:24,440
Я уже тут немного ориентируюсь.

734
00:38:24,520 --> 00:38:25,560
Я иду к джипу,

735
00:38:25,640 --> 00:38:27,720
который я уже видела.

736
00:38:27,800 --> 00:38:28,960
Я знаю, где он.

737
00:38:29,760 --> 00:38:32,200
Надеюсь, это правильное решение.

738
00:38:36,320 --> 00:38:38,920
Ближайший выход — это джип,

739
00:38:39,000 --> 00:38:41,680
но инструмент от него
аж на Каймановом озере.

740
00:38:42,960 --> 00:38:44,360
И его стерегут.

741
00:38:51,000 --> 00:38:54,760
Мне нужно идти…
Я не знаю, куда мне нужно идти.

742
00:38:54,840 --> 00:38:57,520
Я пойду к лестнице.
Надо сосредоточиться.

743
00:38:57,600 --> 00:39:00,080
Я буду идти к своей цели,
и идти быстро.

744
00:39:00,680 --> 00:39:04,160
Значит, если это было там,

745
00:39:04,240 --> 00:39:06,840
значит, мне сюда.

746
00:39:06,920 --> 00:39:07,760
Хорошо.

747
00:39:08,360 --> 00:39:09,520
Боже.

748
00:39:11,720 --> 00:39:12,760
Там что-то есть.

749
00:39:14,960 --> 00:39:16,600
Какие-то бруски.

750
00:39:20,240 --> 00:39:21,800
Не знаю, для чего они.

751
00:39:22,520 --> 00:39:24,960
Я нашла какие-то бруски.

752
00:39:25,040 --> 00:39:30,000
Наверное, они для лестницы,
так что я возьму…

753
00:39:31,200 --> 00:39:32,920
…три штуки, что покрепче.

754
00:39:35,560 --> 00:39:37,880
Лотти, возможно, нашла инструмент,

755
00:39:37,960 --> 00:39:42,600
но она не узнает, подойдет ли он,
пока не доберется до лестницы.

756
00:39:45,320 --> 00:39:47,680
Ладно.

757
00:39:47,760 --> 00:39:49,560
Мне кажется, я очень шумлю.

758
00:39:53,680 --> 00:39:55,160
Я кого-то вижу.

759
00:39:55,920 --> 00:39:59,600
Кажется, что сейчас
на меня кто-то кинется.

760
00:40:01,680 --> 00:40:04,880
Не знаю, какой мне нужен инструмент.
Просто пойду так.

761
00:40:04,960 --> 00:40:06,160
Пойду с чем есть.

762
00:40:15,240 --> 00:40:18,520
Итак, беглецы идут в хорошем темпе.

763
00:40:20,400 --> 00:40:22,800
Если зайти поглубже в Яму,

764
00:40:22,880 --> 00:40:28,120
будет гораздо лучше слышно
любые звуки и видно любые движения.

765
00:40:28,200 --> 00:40:34,040
УНА - ДО ВЫХОДА: 43 М
ОТРЫВ ОТ БЕАРА: 39 М

766
00:40:42,480 --> 00:40:43,640
А вот и Уна.

767
00:40:46,200 --> 00:40:47,720
Вон клетка.

768
00:40:49,640 --> 00:40:51,720
Там явно ключ.

769
00:40:53,280 --> 00:40:55,840
Интересно, ключ ли нужен для машины.

770
00:40:56,680 --> 00:40:57,960
Наверное, так и есть.

771
00:41:02,760 --> 00:41:06,120
Правило первое:
ни на что не рассчитывайте.

772
00:41:06,880 --> 00:41:10,040
У меня 30 секунд,
чтобы отвязать ключ от джипа.

773
00:41:10,560 --> 00:41:15,240
Медвежья яма испытывает их способность
ясно мыслить под давлением.

774
00:41:15,840 --> 00:41:18,680
Это ключи не от джипа.

775
00:41:18,760 --> 00:41:22,360
Уна собирается сильно рискнуть зазря.

776
00:41:22,960 --> 00:41:24,320
Если она ошибется,

777
00:41:25,440 --> 00:41:26,840
она за это заплатит.

778
00:41:34,200 --> 00:41:36,360
Давай. Что ж так завязано-то.

779
00:41:38,080 --> 00:41:41,120
Так трудно развязать эти узлы.

780
00:41:43,880 --> 00:41:45,080
О боже.

781
00:41:45,160 --> 00:41:46,400
Очень сложно.

782
00:41:47,880 --> 00:41:49,280
Надо вылезать. Нет!

783
00:41:49,360 --> 00:41:50,920
ПОЙМАНА

784
00:41:54,960 --> 00:41:56,440
Я злюсь на себя.

785
00:41:56,520 --> 00:41:58,360
Очень расстроена, что попалась.

786
00:41:59,480 --> 00:42:01,840
Надо было идти к лестнице,

787
00:42:01,920 --> 00:42:03,240
как хотела изначально.

788
00:42:03,760 --> 00:42:05,640
Это была смелая попытка,

789
00:42:05,720 --> 00:42:08,720
но Уна попалась, и всё зазря.

790
00:42:09,240 --> 00:42:11,160
Она расстроится еще больше,

791
00:42:11,240 --> 00:42:14,800
когда узнает, что я наблюдал за ней.

792
00:42:27,640 --> 00:42:28,760
Она недовольна.

793
00:42:29,800 --> 00:42:30,680
Ладно.

794
00:42:31,200 --> 00:42:32,440
Взял за голову.

795
00:42:32,960 --> 00:42:35,920
Вот почему Уне
сегодня стоит переживать

796
00:42:36,000 --> 00:42:38,360
не только по поводу моих ловушек.

797
00:42:38,440 --> 00:42:41,120
Медвежья яма опасна.

798
00:42:41,640 --> 00:42:44,040
Возьму ее пока с собой.

799
00:42:45,400 --> 00:42:46,560
Идем.

800
00:42:48,560 --> 00:42:49,400
Уна,

801
00:42:50,440 --> 00:42:51,920
что ты наделала?

802
00:42:52,520 --> 00:42:55,440
Я предупреждал:
не надо трогать большие штуки,

803
00:42:55,520 --> 00:42:57,520
если точно не знаешь, что делаешь.

804
00:42:57,600 --> 00:42:58,480
Я вернусь.

805
00:43:01,800 --> 00:43:03,000
Я так зла на себя.

806
00:43:03,080 --> 00:43:06,320
Я такая дура.
Столько усилий в прошлый раз,

807
00:43:06,400 --> 00:43:09,080
чтобы в этот раз
попасться в долбаную ловушку.

808
00:43:10,280 --> 00:43:12,400
Так, одна попалась.

809
00:43:12,960 --> 00:43:14,200
Хорошо. Идем.

810
00:43:18,040 --> 00:43:19,520
Божечки.

811
00:43:19,600 --> 00:43:21,240
Кого-то поймали.

812
00:43:21,320 --> 00:43:22,520
О боже.

813
00:43:22,600 --> 00:43:24,120
Быстро.

814
00:43:24,200 --> 00:43:25,920
Так быстро — наверное, Зуу.

815
00:43:26,000 --> 00:43:27,840
Кто бы ни был — неприятно.

816
00:43:33,480 --> 00:43:36,040
Итак, Уна попалась.

817
00:43:36,120 --> 00:43:39,280
Но три беглеца всё еще на свободе.

818
00:43:39,360 --> 00:43:44,040
Нужно подняться на возвышенность,
чтобы было лучше видно.

819
00:43:48,320 --> 00:43:49,680
Мне нужен туннель.

820
00:43:50,480 --> 00:43:51,800
Что там по карте?

821
00:43:52,520 --> 00:43:53,840
Куда мне идти?

822
00:43:54,600 --> 00:43:55,960
Я там, где надо.

823
00:43:56,640 --> 00:43:58,120
Я знаю, туннель здесь.

824
00:44:01,400 --> 00:44:05,080
БИГ ЗУУ
ДО ВЫХОДА: 249 М

825
00:44:05,600 --> 00:44:08,080
МЕЛ БИ
ДО ВЫХОДА: 205 М

826
00:44:14,360 --> 00:44:17,200
Идти в неизвестность — это страшно.

827
00:44:17,280 --> 00:44:20,600
Работает каждая клетка мозга и тела.

828
00:44:20,680 --> 00:44:22,640
Кажется, я заблудилась.

829
00:44:23,880 --> 00:44:26,240
Нужно еще и уметь читать карту.

830
00:44:26,840 --> 00:44:28,160
А я не умею.

831
00:44:29,960 --> 00:44:31,720
Похоже, я вообще не там.

832
00:44:32,400 --> 00:44:34,480
Я вообще непонятно где.

833
00:44:35,360 --> 00:44:37,960
МЕЛ БИ
ДО ВЫХОДА: 202 М

834
00:44:38,480 --> 00:44:41,920
ЛОТТИ
ДО ВЫХОДА: 12 М

835
00:44:44,720 --> 00:44:48,160
Лестница! О боже.

836
00:44:48,960 --> 00:44:50,320
Я прихожу к лестнице.

837
00:44:51,080 --> 00:44:53,160
Я не верю, я вне себя от радости.

838
00:44:56,560 --> 00:44:57,560
Боже.

839
00:44:59,840 --> 00:45:01,160
Он точно где-то рядом.

840
00:45:01,880 --> 00:45:02,920
Так.

841
00:45:03,000 --> 00:45:05,120
А эта? Отлично.

842
00:45:05,640 --> 00:45:09,560
И тут я понимаю, что мне нужны
четыре ступеньки, и чтоб подходили.

843
00:45:10,080 --> 00:45:11,120
А эта?

844
00:45:11,200 --> 00:45:12,160
Слишком большая.

845
00:45:12,720 --> 00:45:15,920
Нет, только не это. Надо вернуться.

846
00:45:16,000 --> 00:45:19,080
Вот где я сегодня облажалась.

847
00:45:19,160 --> 00:45:21,880
Две подошли, нужны еще две.

848
00:45:21,960 --> 00:45:23,160
Мне нужно вернуться.

849
00:45:23,760 --> 00:45:25,440
Я знаю, где они. Я успею.

850
00:45:26,120 --> 00:45:28,160
Но я не сдалась.

851
00:45:34,360 --> 00:45:39,240
ВЫХОД - МЕЛ БИ - БЕАР - БИГ ЗУУ

852
00:45:40,120 --> 00:45:41,440
Назад, вниз?

853
00:45:51,080 --> 00:45:52,400
Я тут как на ладони.

854
00:45:54,040 --> 00:45:55,320
Боже.

855
00:45:59,960 --> 00:46:01,000
Кто это там?

856
00:46:02,000 --> 00:46:03,160
Это Беар.

857
00:46:06,120 --> 00:46:07,600
Клянусь, это он.

858
00:46:12,400 --> 00:46:14,360
Мне всё равно придется сорваться.

859
00:46:20,000 --> 00:46:21,360
Или это не он.

860
00:46:26,480 --> 00:46:29,920
Только что что-то промелькнуло там,
в пожухлой траве.

861
00:46:30,000 --> 00:46:31,520
Похоже, это Мел.

862
00:46:32,720 --> 00:46:33,760
Стоп.

863
00:46:34,280 --> 00:46:36,240
Там кто-то еще.

864
00:46:38,280 --> 00:46:39,360
Да, это Зуу.

865
00:46:41,240 --> 00:46:45,600
Если он здесь, значит,
они оба идут к туннелю.

866
00:46:45,680 --> 00:46:47,520
Становится интересно.

867
00:46:51,640 --> 00:46:54,000
Теперь надо следить за двумя.

868
00:46:54,080 --> 00:46:55,880
Случится одно из двух.

869
00:46:56,400 --> 00:46:59,520
Либо один из них забредет сюда,
и я его схвачу,

870
00:47:00,040 --> 00:47:03,000
либо они меня заметят и побегут.

871
00:47:03,080 --> 00:47:06,480
В обоих случаях
у меня неплохие шансы кого-то поймать.

872
00:47:14,800 --> 00:47:16,760
Нет, не сюда. О боже.

873
00:47:16,840 --> 00:47:20,240
Мне нужно еще несколько ступенек.

874
00:47:20,920 --> 00:47:22,200
Наконец-то дошла.

875
00:47:22,280 --> 00:47:26,160
ЛОТТИ
ДО СТУПЕНЕЙ: 8 М

876
00:47:27,600 --> 00:47:28,760
Надо передохнуть.

877
00:47:31,880 --> 00:47:34,560
Так. Эти две большие.

878
00:47:34,640 --> 00:47:38,120
Две маленькие оставлю тут,
возьму три большие.

879
00:47:38,200 --> 00:47:40,120
Потом идем сюда.

880
00:47:41,320 --> 00:47:42,360
Так.

881
00:47:44,120 --> 00:47:45,800
Как тяжело. Боже.

882
00:47:46,840 --> 00:47:50,800
Ребята не врали, говоря,
что тут будет жестко.

883
00:47:52,920 --> 00:47:55,680
О боже. Простите. Это отвратительно.

884
00:47:55,760 --> 00:47:57,960
Но меня, боюсь, сейчас вырвет.

885
00:48:00,320 --> 00:48:03,160
Пока Лотти возвращается к лестнице,

886
00:48:03,240 --> 00:48:06,720
Беар продолжает следить
за Мел и Биг Зуу.

887
00:48:10,680 --> 00:48:12,600
Я просто вымотана.

888
00:48:13,120 --> 00:48:16,160
Я тяжелее этого
в жизни ничего не делала.

889
00:48:16,240 --> 00:48:18,160
Надо спрятаться за деревом.

890
00:48:18,240 --> 00:48:19,720
Это не шутки.

891
00:48:19,800 --> 00:48:22,120
Даже прятаться тяжело.

892
00:48:30,640 --> 00:48:31,920
Я парень немаленький.

893
00:48:33,360 --> 00:48:34,560
И тут очень жарко.

894
00:48:35,720 --> 00:48:37,200
Это тяжело.

895
00:48:54,600 --> 00:48:57,560
Мел, похоже, пошла вниз по склону.

896
00:48:58,120 --> 00:49:00,720
А Зуу идет к туннелю.

897
00:49:01,440 --> 00:49:03,360
Но он меня еще не увидел.

898
00:49:03,960 --> 00:49:05,600
Он выглядит уставшим.

899
00:49:06,120 --> 00:49:07,400
Пора действовать.

900
00:49:16,200 --> 00:49:17,720
Пришли. Вот туннель.

901
00:49:18,520 --> 00:49:21,680
О боже. Где-то должен быть ключ.

902
00:49:25,040 --> 00:49:27,680
За ключом, который откроет туннель,

903
00:49:27,760 --> 00:49:29,520
нужно возвращаться в саванну,

904
00:49:29,600 --> 00:49:33,720
но он висит в клетке,
в которой уже томится одна жертва.

905
00:49:34,320 --> 00:49:35,240
Пошли.

906
00:49:35,760 --> 00:49:38,440
Я справлюсь,
нужно только преодолеть себя.

907
00:49:42,120 --> 00:49:44,200
Ну что же, время пришло.

908
00:49:50,200 --> 00:49:51,280
Я его вижу.

909
00:49:52,120 --> 00:49:53,240
Я вижу Беара.

910
00:49:56,040 --> 00:49:57,080
О нет.

911
00:50:06,400 --> 00:50:09,200
Это такой соблазн — загнать его,

912
00:50:09,280 --> 00:50:11,160
но я, пожалуй, лучше подожду.

913
00:50:11,240 --> 00:50:14,160
Теперь они оба в высохшем русле.

914
00:50:14,760 --> 00:50:18,240
Зуу должен будет вернуться,
если хочет выйти через туннель.

915
00:50:18,760 --> 00:50:20,480
Но это займет время.

916
00:50:21,320 --> 00:50:22,840
Чуть не попался.

917
00:50:22,920 --> 00:50:25,960
А значит, Мел — моя новая цель.

918
00:50:32,520 --> 00:50:35,400
У меня есть доски,
чтобы забраться по лестнице,

919
00:50:36,160 --> 00:50:39,280
и я чувствовала, что я всё ближе.

920
00:50:44,000 --> 00:50:47,400
Я на пределе, я так устала.

921
00:50:47,480 --> 00:50:49,960
Надеюсь, что смогу выбраться.

922
00:50:50,040 --> 00:50:51,640
Я больше не могу.

923
00:50:51,720 --> 00:50:53,320
Если эта не подойдет…

924
00:50:54,240 --> 00:50:57,520
Большие не влазят.
Маленькие, чтоб их, выпадают.

925
00:50:58,480 --> 00:51:00,720
Если не подойдет, я — всё.

926
00:51:04,720 --> 00:51:06,400
Я больше не могу.

927
00:51:06,480 --> 00:51:13,080
Я возвращаюсь к лестнице и понимаю,
что ступеньки снова не подходят.

928
00:51:14,360 --> 00:51:18,520
А я уже все силы отдала —
и так ошиблась.

929
00:51:18,600 --> 00:51:21,080
Конец всех надежд. И мне конец.

930
00:51:23,680 --> 00:51:25,600
Честно, я больше не могу.

931
00:51:25,680 --> 00:51:27,080
Надо спрятаться.

932
00:51:28,200 --> 00:51:31,400
Я ходила уже дважды.
У меня нет сил. Я больше не могу.

933
00:51:37,320 --> 00:51:39,960
В тот момент я уже хотела,
чтоб меня поймали.

934
00:51:41,680 --> 00:51:43,160
ЛОТТИ - ВЫХОД

935
00:51:43,680 --> 00:51:48,040
БИГ ЗУУ
ДО КЛЮЧА: 10 М

936
00:51:50,840 --> 00:51:54,080
О боже, что это такое? Клетка, похоже.

937
00:51:55,840 --> 00:51:57,440
Это Уна в клетке?

938
00:51:57,520 --> 00:51:58,640
Бросишь мне ключ?

939
00:51:59,240 --> 00:52:01,720
Я отвязала один. Бери, если хочешь.

940
00:52:01,800 --> 00:52:03,720
- Спасибо.
- Всего их три.

941
00:52:03,800 --> 00:52:04,880
Можешь отвязать?

942
00:52:06,240 --> 00:52:07,640
Уна, спасибо огромное.

943
00:52:07,720 --> 00:52:08,920
Не за что.

944
00:52:10,040 --> 00:52:12,040
- Вот второй.
- Спасибо.

945
00:52:13,080 --> 00:52:14,720
У Уны золотое сердце.

946
00:52:14,800 --> 00:52:19,360
Будь в клетке кто-то другой,
сомневаюсь, что он дал бы мне ключи.

947
00:52:19,440 --> 00:52:21,520
А она замечательный человек.

948
00:52:21,600 --> 00:52:23,400
- Спасибо, Уна.
- Не за что.

949
00:52:26,120 --> 00:52:27,600
БИГ ЗУУ
ДО ВЫХОДА: 193 М

950
00:52:28,080 --> 00:52:32,400
МЕЛ БИ
ОТРЫВ ОТ БЕАРА: 78 М

951
00:52:34,480 --> 00:52:36,120
Вижу Мел, она близко.

952
00:52:36,640 --> 00:52:39,520
Я практически чую ее страх.

953
00:52:39,600 --> 00:52:42,320
- Надо идти.
- Она снова пошла.

954
00:53:02,520 --> 00:53:03,760
Вон он.

955
00:53:03,840 --> 00:53:05,000
Ну что, пора.

956
00:53:46,440 --> 00:53:51,040
Перевод субтитров: Андрей Киселёв

