1
00:00:13,760 --> 00:00:17,520
‫يشبه هذا لعبة مطاردة القط والفأر،‬

2
00:00:18,320 --> 00:00:19,920
‫ووفق خبرتي،‬

3
00:00:20,440 --> 00:00:21,960
‫القط يفوز دائمًا.‬

4
00:00:25,200 --> 00:00:26,320
‫يا للهول!‬

5
00:00:27,200 --> 00:00:28,640
‫سأنال منه.‬

6
00:00:38,760 --> 00:00:41,120
‫حركة خاطئة واحدة قد تعيدني إلى دياري،‬

7
00:00:41,200 --> 00:00:43,200
‫وأنا لا أريد حدوث ذلك، لذا…‬

8
00:00:43,280 --> 00:00:46,040
‫حتى عندما تكون فرص نجاتي محدودة‬
‫سأمضي قدمًا.‬

9
00:00:59,560 --> 00:01:01,240
‫رأيته في الأسفل.‬

10
00:01:01,320 --> 00:01:05,240
‫وهو رآني ثم ركض مجددًا، لكنه يبدو متعبًا.‬

11
00:01:08,800 --> 00:01:10,760
‫أشعر بالدوار بسبب هذه الغابة.‬

12
00:01:11,280 --> 00:01:14,320
‫سأتوقف عن ارتكاب الأخطاء، أحتاج إلى الحظ.‬

13
00:01:36,960 --> 00:01:39,160
‫نجحت، فعلتها.‬

14
00:01:42,680 --> 00:01:44,000
‫كم أشعر بالراحة!‬

15
00:01:44,080 --> 00:01:45,840
‫أنا شخص لا يستسلم أبدًا.‬

16
00:01:45,920 --> 00:01:47,320
‫هربت من "بير".‬

17
00:01:47,400 --> 00:01:50,760
‫لقد أبلى حسنًا جسديًا، ظننت أنه سيكون أبطأ.‬

18
00:01:50,840 --> 00:01:53,640
‫لكن الوقت نفد. في هذه الجولة يا "كولا"،‬

19
00:01:54,520 --> 00:01:55,360
‫أحسنت عملًا.‬

20
00:01:55,960 --> 00:01:57,360
‫نجحت.‬

21
00:01:58,880 --> 00:02:01,920
‫"مطاردة المشاهير مع (بير غريلز)"‬

22
00:02:08,720 --> 00:02:10,840
‫يسعدني أنها أمطرت قليلًا، انخفضت الحرارة.‬

23
00:02:10,920 --> 00:02:13,640
‫- لقد أتيت بالمطر، على الرحب والسعة.‬
‫- نعم، شكرًا.‬

24
00:02:15,560 --> 00:02:17,040
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- يا للهول!‬

25
00:02:17,120 --> 00:02:18,600
‫- يا للهول!‬
‫- يا للهول!‬

26
00:02:18,680 --> 00:02:19,640
‫من هذا؟‬

27
00:02:23,680 --> 00:02:24,960
‫نعم، "أونا".‬

28
00:02:25,040 --> 00:02:26,400
‫يا للهول!‬

29
00:02:26,480 --> 00:02:28,520
‫نعم يا فتاة.‬

30
00:02:29,200 --> 00:02:30,720
‫أنا سعيدة بالعودة.‬

31
00:02:30,800 --> 00:02:33,040
‫فزت في "حلبة الدب" وكنت أول العائدين أيضًا.‬

32
00:02:33,120 --> 00:02:34,160
‫"(أونا)"‬

33
00:02:34,240 --> 00:02:35,160
‫لقد نجحت.‬

34
00:02:35,240 --> 00:02:36,800
‫يا للهول!‬

35
00:02:36,880 --> 00:02:39,280
‫فعلتها من أجل الفتيات، نحن قويات.‬

36
00:02:40,200 --> 00:02:43,360
‫كانت مرهقة للغاية، لم أتوقف عن الحفر.‬

37
00:02:43,440 --> 00:02:45,880
‫- شعرت وكأنني أحفر قبري.‬
‫- عجبًا.‬

38
00:02:45,960 --> 00:02:47,560
‫- يا للهول!‬
‫- عجبًا.‬

39
00:02:47,640 --> 00:02:49,800
‫لا أعرف كيف أبلى البقية.‬

40
00:02:54,200 --> 00:02:57,520
‫يجب أن أكشف أن هناك خلدًا بين المشاهير.‬

41
00:02:57,600 --> 00:02:59,920
‫لا أقصد جاسوسًا، بل خلدًا حقيقيًا.‬

42
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
‫اسمها "أونا" ويمكنها حفر طريق للخروج‬
‫من أي مكان خلال 45 دقيقة.‬

43
00:03:04,080 --> 00:03:07,640
‫أما المشاهير الآخرون،‬
‫فيجب أن يذهبوا إلى محكمة "حلبة الدب"،‬

44
00:03:07,720 --> 00:03:09,520
‫وأحدهم سيعود إلى دياره.‬

45
00:03:13,960 --> 00:03:16,080
‫"لورنس"، أنت ضليع في اللعبة الآن.‬

46
00:03:16,680 --> 00:03:18,840
‫أنت ذكي وبدأت بداية قوية،‬

47
00:03:18,920 --> 00:03:21,360
‫ثم رأيت ذلك الدرب المغبر الكبير.‬

48
00:03:21,440 --> 00:03:22,960
‫- صحيح.‬
‫- فسلكته.‬

49
00:03:25,120 --> 00:03:27,480
‫يجب أن تقاوم الإغراء.‬

50
00:03:29,600 --> 00:03:33,840
‫لكن كما قلت لك من قبل، للمجتهد نصيب.‬

51
00:03:34,440 --> 00:03:36,120
‫لا أقلل من شأن ذلك.‬

52
00:03:37,760 --> 00:03:39,760
‫"داني"، هذه أول مرة لك هنا.‬

53
00:03:39,840 --> 00:03:41,200
‫تجري أحداث كثيرة.‬

54
00:03:41,840 --> 00:03:42,760
‫أنجزت نصف المهمة.‬

55
00:03:42,840 --> 00:03:45,360
‫كنت تتحرك بشكل ممتاز.‬

56
00:03:45,440 --> 00:03:46,880
‫وكنت يقظًا للغاية.‬

57
00:03:49,160 --> 00:03:51,960
‫ثم بدا أنك بعد أن وصلت إلى مهمتك،‬

58
00:03:52,040 --> 00:03:55,120
‫وأدركت ما عليك فعله، غيّرت وتيرتك فجأةً.‬

59
00:03:55,200 --> 00:03:57,040
‫فزاد توترك.‬

60
00:03:58,320 --> 00:04:00,440
‫عجبًا، ساقاي متعبتان.‬

61
00:04:01,320 --> 00:04:02,320
‫أنا مرهق.‬

62
00:04:02,400 --> 00:04:06,360
‫تعبت بسرعة ثم تضاءل تركيزك،‬

63
00:04:06,880 --> 00:04:09,840
‫وعندما رأيت تلك الشبكة، تأخرت عن الركب.‬

64
00:04:10,520 --> 00:04:12,240
‫وفجأةً نفد الوقت ووقعت في الفخ.‬

65
00:04:14,240 --> 00:04:17,880
‫حسنًا، أحدكم يجب أن يعود إلى دياره.‬

66
00:04:18,560 --> 00:04:20,560
‫"لورنس"، "داني"،‬

67
00:04:21,240 --> 00:04:25,080
‫الشخص الذي أشعر بأنه وصل إلى نهاية الطريق‬

68
00:04:25,160 --> 00:04:28,360
‫وسيكون ثاني المغادرين هو…‬

69
00:04:31,720 --> 00:04:32,880
‫"لورنس".‬

70
00:04:33,840 --> 00:04:38,640
‫لكنني أحترم حماسك واستعدادك لبذل كل جهدك.‬

71
00:04:39,400 --> 00:04:41,920
‫لكن المروحية أتت وحان وقت خروجك.‬

72
00:04:42,000 --> 00:04:44,480
‫- عانقني قبل أن تغادر يا أخي.‬
‫- لا أعرف كيف.‬

73
00:04:48,200 --> 00:04:51,440
‫تعلّمت الكثير من هذه التجربة.‬

74
00:04:51,520 --> 00:04:54,360
‫ما زال بوسعي أن أكون شجاعًا وأخوض التحديات‬

75
00:04:54,440 --> 00:04:55,440
‫"(لورنس)"‬

76
00:04:55,520 --> 00:04:57,600
‫وأضغط على نفسي.‬

77
00:04:58,600 --> 00:05:00,640
‫بوسعي أن أنجو.‬

78
00:05:00,720 --> 00:05:03,280
‫خلال شبابك، تكون معتادًا‬
‫على الضغط على نفسك.‬

79
00:05:03,360 --> 00:05:05,000
‫بخلاف عندما تكبر.‬

80
00:05:05,080 --> 00:05:08,560
‫لكن في الحقيقة، يمكنك فعل ذلك، وهذا رائع.‬

81
00:05:14,200 --> 00:05:15,680
‫أحدهم يعود.‬

82
00:05:15,760 --> 00:05:17,800
‫- "كولا".‬
‫- "كولا".‬

83
00:05:22,160 --> 00:05:23,960
‫أنا في قمة السعادة الآن.‬

84
00:05:24,040 --> 00:05:25,560
‫شعرت بأن وصولي إلى المخيم هو عرض نصر.‬

85
00:05:25,640 --> 00:05:26,560
‫"(كولا)"‬

86
00:05:26,640 --> 00:05:28,000
‫- يا للهول!‬
‫- رائع.‬

87
00:05:28,080 --> 00:05:30,560
‫- لقد خرجت، أحسنت.‬
‫- لقد خرجت.‬

88
00:05:30,640 --> 00:05:32,440
‫لم أفعل، لقد هربت منه لمدة ساعة.‬

89
00:05:32,520 --> 00:05:35,080
‫- هرب منه لمدة ساعة!‬
‫- أحسنت عملًا.‬

90
00:05:35,160 --> 00:05:38,320
‫الحب الذي تلقيته من كل رفاقي في المخيم،‬

91
00:05:38,400 --> 00:05:40,840
‫أشعرني بأنني جعلتهم يفخرون بي.‬

92
00:05:40,920 --> 00:05:43,120
‫الشعور بأنك مرغوب رائع.‬

93
00:05:44,040 --> 00:05:46,240
‫هناك شخص آخر، هناك شخص قادم.‬

94
00:05:46,320 --> 00:05:47,480
‫من هذا؟‬

95
00:05:49,080 --> 00:05:50,280
‫- لا.‬
‫- لا.‬

96
00:05:50,360 --> 00:05:51,920
‫- "داني".‬
‫- لا يستطيع المشي.‬

97
00:05:52,000 --> 00:05:53,680
‫- أيًا كان.‬
‫- إنه "داني".‬

98
00:05:54,200 --> 00:05:55,280
‫هل هو مصاب؟‬

99
00:05:55,360 --> 00:05:56,640
‫- هل هو بخير؟‬
‫- يا للهول!‬

100
00:05:59,720 --> 00:06:01,560
‫- "داني".‬
‫- هذا مريع.‬

101
00:06:01,640 --> 00:06:03,720
‫- أحسنت.‬
‫- أحسنت عملًا.‬

102
00:06:05,160 --> 00:06:06,200
‫"(بيغ زو)"‬

103
00:06:06,280 --> 00:06:09,200
‫أخذت "حلبة الدب" واحدًا آخر منا.‬
‫لقد أرتنا مدى قسوتها.‬

104
00:06:09,720 --> 00:06:11,600
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

105
00:06:13,280 --> 00:06:16,440
‫فُوجئت بمدى إعياء "داني".‬

106
00:06:16,520 --> 00:06:20,120
‫يبدو أنها كانت تجربة قاسية عليه.‬

107
00:06:20,680 --> 00:06:22,480
‫هل خرجت أم هربت؟‬

108
00:06:22,560 --> 00:06:25,080
‫علقت في فخ قبيل النهاية، كان ذلك متعبًا.‬

109
00:06:25,160 --> 00:06:27,760
‫كدت أنجح، لكن الوقت نفد.‬

110
00:06:28,280 --> 00:06:30,800
‫- إذًا علقت في شبكة؟‬
‫- علقت في الشبكة.‬

111
00:06:30,880 --> 00:06:33,040
‫ذلك المكان جحيم.‬

112
00:06:33,560 --> 00:06:36,280
‫وكأنك في العالم السفلي والشيطان يلاحقك.‬

113
00:06:36,360 --> 00:06:37,640
‫وهو لا يرحم.‬

114
00:06:37,720 --> 00:06:39,880
‫كدت أعلق بفاصل شعرة.‬

115
00:06:39,960 --> 00:06:41,760
‫يا للهول!‬

116
00:06:41,840 --> 00:06:45,240
‫شعرت بإرهاق شديد حتى كدت أتقيأ.‬

117
00:06:45,320 --> 00:06:48,240
‫لا أريد العودة إلى ذلك المكان أبدًا.‬

118
00:06:48,320 --> 00:06:50,000
‫تمامًا، إنه مرعب.‬

119
00:06:51,560 --> 00:06:54,040
‫- يا للهول، تسرنا عودتكم سالمين.‬
‫- صحيح.‬

120
00:06:54,120 --> 00:06:55,160
‫أحسنتم. نعم.‬

121
00:06:56,200 --> 00:06:58,600
‫- لا يُصدق.‬
‫- تهانينا يا رفاق.‬

122
00:06:58,680 --> 00:06:59,840
‫- هيا يا رفاق.‬
‫- لنذهب.‬

123
00:06:59,920 --> 00:07:01,720
‫هل كان "لورنس" بخير؟‬

124
00:07:01,800 --> 00:07:04,080
‫أراد إخبار الجميع بأنه يحبكم.‬

125
00:07:04,160 --> 00:07:05,440
‫يحبكم جميعًا كثيرًا.‬

126
00:07:05,520 --> 00:07:07,280
‫يحزنني أن "لورنس" غادر.‬

127
00:07:07,360 --> 00:07:09,480
‫كان مصدر البهجة في المخيم.‬

128
00:07:10,080 --> 00:07:13,800
‫حسنًا، نخب "لورنس"، أخي "لورنس"، أحبك.‬

129
00:07:14,880 --> 00:07:17,200
‫يحزنني رحيل "لورنس"، كان دائم المزاح.‬

130
00:07:17,280 --> 00:07:21,640
‫لكن هذا يعني خروج شخص آخر‬
‫والاقتراب خطوة أخرى من الفوز.‬

131
00:07:37,200 --> 00:07:40,240
‫"5:23 صباحًا"‬

132
00:07:43,800 --> 00:07:45,800
‫ما هذا؟‬

133
00:07:49,240 --> 00:07:52,120
‫كانت هناك ملاحظة مكتوبة‬
‫على ورقة بنية على طاولتنا.‬

134
00:07:52,200 --> 00:07:53,960
‫كان مطبوعًا عليها كفّ حيوان.‬

135
00:07:54,040 --> 00:07:55,040
‫"(شيرلي)"‬

136
00:07:55,120 --> 00:07:56,280
‫وهي مثبتة بخنجر.‬

137
00:07:56,360 --> 00:08:00,880
‫"قابلوني في المستنقع‬
‫من أجل تحدي (المشي على اللوح الخشبي)."‬

138
00:08:02,480 --> 00:08:03,840
‫لا أدلة أخرى.‬

139
00:08:03,920 --> 00:08:07,640
‫هل سننقسم إلى فرق أم أن كل متسابق وحده؟‬

140
00:08:07,720 --> 00:08:11,280
‫ماذا سيحدث هذا الصباح؟‬

141
00:08:11,360 --> 00:08:14,040
‫"قابلوني في المستنقع‬
‫من أجل تحدي (المشي على اللوح الخشبي)."‬

142
00:08:16,880 --> 00:08:18,840
‫هل سيخبرونك برأيهم حول ركبتك؟‬

143
00:08:18,920 --> 00:08:21,160
‫لا أعرف، لا أعرف في الحقيقة.‬

144
00:08:22,520 --> 00:08:23,520
‫عجبًا.‬

145
00:08:25,000 --> 00:08:26,520
‫أتمنى أن تتمكن من المتابعة.‬

146
00:08:29,200 --> 00:08:32,040
‫- صباح الخير يا "زو".‬
‫- صباح الخير.‬

147
00:08:32,120 --> 00:08:34,680
‫- هل نمت جيدًا؟‬
‫- لا.‬

148
00:08:34,760 --> 00:08:36,760
‫- بسبب الحر.‬
‫- بسبب كل شيء.‬

149
00:08:36,840 --> 00:08:38,120
‫هل قرأت الملاحظة؟‬

150
00:08:38,200 --> 00:08:40,400
‫هناك ملاحظة على الطاولة لنا جميعًا.‬

151
00:08:41,440 --> 00:08:43,280
‫أظن أنني… يا للهول.‬

152
00:08:52,040 --> 00:08:53,960
‫أنا آسفة.‬

153
00:08:54,640 --> 00:08:55,760
‫لا بأس.‬

154
00:08:56,280 --> 00:08:58,520
‫أتعرف؟ لقد كسرته.‬

155
00:08:58,600 --> 00:08:59,480
‫نعم.‬

156
00:09:15,120 --> 00:09:17,880
‫اجتمعوا من فضلكم، يجب أن أقول شيئًا.‬

157
00:09:19,520 --> 00:09:20,360
‫أصغوا،‬

158
00:09:20,920 --> 00:09:26,040
‫أخبرني الطبيب بأن غضروفي تمزق،‬

159
00:09:26,120 --> 00:09:30,440
‫وأن لديّ التواءً في الرباط الجانبي الإنسي.‬

160
00:09:31,400 --> 00:09:35,120
‫لذا نصحني الفريق الطبي كله أن أنسحب.‬

161
00:09:35,200 --> 00:09:36,840
‫- أن أتوقف.‬
‫- عجبًا.‬

162
00:09:36,920 --> 00:09:37,960
‫نعم.‬

163
00:09:39,440 --> 00:09:40,360
‫"بورس".‬

164
00:09:40,440 --> 00:09:42,520
‫أشعر بالعجز. وبخيبة الأمل.‬

165
00:09:42,600 --> 00:09:43,560
‫"(بورس)"‬

166
00:09:43,640 --> 00:09:44,920
‫هذا محزن.‬

167
00:09:45,000 --> 00:09:46,360
‫يا رفاق، نعم.‬

168
00:09:46,440 --> 00:09:48,440
‫لا تبك، ستجعلني أبكي أيضًا.‬

169
00:09:48,960 --> 00:09:54,520
‫أردت المشاركة في مطاردة المشاهير،‬
‫وأن يطاردني ذلك الرجل الرائع.‬

170
00:09:54,600 --> 00:09:58,160
‫"بيغ زو"، سأفتقد طعامك يا رجل،‬
‫ماذا سأفعل من دونك؟‬

171
00:09:58,720 --> 00:10:01,560
‫الإصابات معتادة بالنسبة إلى لاعبي التنس.‬

172
00:10:01,640 --> 00:10:04,160
‫أجريت نحو 15 جراحة حتى الآن.‬

173
00:10:04,240 --> 00:10:05,480
‫تلك طبيعة حياتنا.‬

174
00:10:05,560 --> 00:10:08,080
‫إنها الثمن الذي ندفعه‬
‫لكوننا رياضيين احترافيين.‬

175
00:10:08,160 --> 00:10:09,840
‫وأنا لا أستسلم بسهولة.‬

176
00:10:09,920 --> 00:10:13,760
‫أتحمّل الألم،‬
‫لكن هناك حدًا عندما تُصاب بإصابة جدية.‬

177
00:10:16,240 --> 00:10:18,360
‫لا أعرف ماذا سأفعل من دونك.‬

178
00:10:19,160 --> 00:10:22,080
‫أنا حزينة عليه، لأنه تنافسي جدًا.‬

179
00:10:22,160 --> 00:10:23,440
‫"(ستيف)"‬

180
00:10:23,520 --> 00:10:24,720
‫كان مصممًا على الفوز.‬

181
00:10:24,800 --> 00:10:28,480
‫أتمنى لو أمكنني الاستمرار معكم،‬
‫لكن أظننا تعلمنا من بعضنا بعضًا.‬

182
00:10:28,560 --> 00:10:31,040
‫ليس المهم ألّا نسقط.‬

183
00:10:31,120 --> 00:10:34,560
‫بل المهم أن نتجاوز السقوط وننهض مجددًا.‬

184
00:10:36,120 --> 00:10:38,480
‫هذا المخيم… يجب أن أتوقف الآن.‬

185
00:10:41,000 --> 00:10:41,920
‫نعم يا رجل.‬

186
00:10:42,000 --> 00:10:44,640
‫دمعت عيناي عندما قال "بورس" إنه سيغادر.‬

187
00:10:44,720 --> 00:10:46,600
‫إنه شخص ناجح.‬

188
00:10:46,680 --> 00:10:49,920
‫رغم أنه لم يستطع المشاركة‬
‫في كل التحديات ومنها "حلبة الدب"،‬

189
00:10:50,000 --> 00:10:53,360
‫لكنه شارك وأثبت قوّته لنفسه‬

190
00:10:53,440 --> 00:10:55,960
‫وأثّر في حياة كل الموجودين هنا.‬

191
00:10:56,840 --> 00:10:58,320
‫هيا يا "بورس".‬

192
00:10:59,120 --> 00:11:00,440
‫هيا يا رجل.‬

193
00:11:01,040 --> 00:11:02,760
‫كانت تجربة جنونية.‬

194
00:11:02,840 --> 00:11:05,280
‫تعلّمت أن بوسعي التعامل مع التحديات،‬

195
00:11:05,360 --> 00:11:10,560
‫وأنني شخص اجتماعي أكثر من أيّ وقت‬
‫لأنني أحب زملائي الـ11.‬

196
00:11:10,640 --> 00:11:12,640
‫حسنًا، اعتن بنفسك يا "بورس".‬

197
00:11:13,800 --> 00:11:15,440
‫ممتاز.‬

198
00:11:15,520 --> 00:11:16,600
‫- ممتاز.‬
‫- ممتاز.‬

199
00:11:27,440 --> 00:11:30,120
‫أخبر "بير" المشاهير‬
‫بأن يتوقعوا غير المتوقع،‬

200
00:11:30,200 --> 00:11:33,320
‫لكن أحدًا لم يتوقع‬
‫أن يغادر "بورس" البرنامج.‬

201
00:11:33,400 --> 00:11:35,320
‫بقي الآن تسعة مشاهير،‬

202
00:11:35,400 --> 00:11:38,640
‫وجميعهم سيمشون على الألواح الخشبية‬
‫هنا في المستنقع.‬

203
00:11:42,040 --> 00:11:44,280
‫- مستنقع.‬
‫- لا.‬

204
00:11:44,360 --> 00:11:46,680
‫لا أرغب في السباحة فيه بصراحة.‬

205
00:11:48,240 --> 00:11:50,680
‫- يا للهول.‬
‫- تبدو المياه قذرة.‬

206
00:11:50,760 --> 00:11:53,040
‫تعالوا واصطفوا أمامي هنا.‬

207
00:11:54,840 --> 00:11:57,520
‫مرحبًا، وأهلًا بكم في تحدي‬
‫"المشي على اللوح الخشبي".‬

208
00:11:57,600 --> 00:11:59,880
‫هذه اللعبة بسيطة.‬

209
00:11:59,960 --> 00:12:02,120
‫يجب أن تعبروا من أحد جانبي المستنقع‬

210
00:12:02,200 --> 00:12:05,120
‫إلى الآخر عن طريق هذه الألواح الخشبية.‬

211
00:12:05,200 --> 00:12:07,000
‫حين تصلون إلى هناك، عليكم رفع علم.‬

212
00:12:07,920 --> 00:12:10,680
‫لكنكم تلعبون ضد بعضكم بعضًا.‬

213
00:12:10,760 --> 00:12:14,080
‫يمكنكم تكوين أحلاف‬
‫أو طلب المساعدة من الآخرين.‬

214
00:12:14,160 --> 00:12:16,880
‫يمكنكم خداع بعضكم بعضًا‬
‫أو المضي قدمًا وحدكم.‬

215
00:12:17,920 --> 00:12:19,560
‫إذًا فأمامكم لعبة حقيقية.‬

216
00:12:19,640 --> 00:12:21,840
‫هذا التحدي مروع.‬

217
00:12:21,920 --> 00:12:23,600
‫هل أنضم إلى فريق أم ألعب وحدي؟‬

218
00:12:23,680 --> 00:12:24,840
‫"(ميل بي)"‬

219
00:12:24,920 --> 00:12:26,280
‫هل أتحالف مع شريك؟‬

220
00:12:27,120 --> 00:12:28,320
‫لتساعدني السماء.‬

221
00:12:28,960 --> 00:12:30,280
‫لا.‬

222
00:12:30,360 --> 00:12:31,720
‫فمهما حدث،‬

223
00:12:31,800 --> 00:12:34,920
‫احرصوا على الوصول إلى الطرف الآخر‬
‫ورفع العلم‬

224
00:12:35,000 --> 00:12:37,720
‫لأنه لا يُوجد سوى خمسة أعلام.‬

225
00:12:38,320 --> 00:12:42,000
‫هذا يعني أن أربعة منكم‬
‫سيذهبون إلى "حلبة الدب" غدًا.‬

226
00:12:42,080 --> 00:12:44,880
‫لا يفكر أحد أن هذا سيكون ممتعًا.‬

227
00:12:44,960 --> 00:12:49,280
‫الجميع يفكرون:‬
‫"أيّ جحيم يعرّضنا (بير) له الآن؟"‬

228
00:12:51,080 --> 00:12:53,880
‫تُدعى هذه المهمات‬
‫في الجيش المهمات القيادية.‬

229
00:12:53,960 --> 00:12:57,960
‫تهدف إلى اختبار تدبيركم‬
‫في المواقف الموترة.‬

230
00:12:58,040 --> 00:13:01,000
‫هل ستستطيعون التفكير بوضوح وهدوء؟‬

231
00:13:01,520 --> 00:13:03,720
‫وهذا هدف هذا التحدي.‬

232
00:13:03,800 --> 00:13:05,560
‫مهارة حل المشكلات تحت الضغط.‬

233
00:13:06,600 --> 00:13:08,840
‫حسنًا، سنثبّتكم في مواضعكم.‬

234
00:13:08,920 --> 00:13:10,920
‫حظًا طيبًا لكم جميعًا.‬

235
00:13:11,000 --> 00:13:12,160
‫أنا متفائل.‬

236
00:13:12,240 --> 00:13:15,280
‫حقيقة أننا سندخل الميدان معًا‬
‫يجعل فرص الفوز متكافئة.‬

237
00:13:15,360 --> 00:13:19,040
‫أنا أركز حاليًا على الفوز في هذا التحدي‬
‫وعدم الذهاب إلى "حلبة الدب".‬

238
00:13:19,120 --> 00:13:20,080
‫حسنًا، أصغوا.‬

239
00:13:20,160 --> 00:13:22,560
‫إما أن ندخل في فرق محددة‬
‫ونتنافس ضد بعضنا بعضًا‬

240
00:13:22,640 --> 00:13:23,920
‫أو فرادى أو جميعًا متحدين.‬

241
00:13:24,000 --> 00:13:28,160
‫أقترح أن نفعلها معًا لنصل إلى الطرف الآخر.‬

242
00:13:28,240 --> 00:13:31,080
‫أقترح أن ننقسم إلى فريقين،‬
‫والفريق الذي يصل يفز.‬

243
00:13:31,160 --> 00:13:34,640
‫هل من الأفضل أن نصل جميعًا‬
‫ثم نتركه يقرر ما سيحدث؟‬

244
00:13:34,720 --> 00:13:38,440
‫هناك الكثير على المحك اليوم، لذا فكرت‬

245
00:13:38,520 --> 00:13:39,840
‫أن من الأفضل أن نعبر معًا‬

246
00:13:39,920 --> 00:13:40,840
‫"(داني)"‬

247
00:13:40,920 --> 00:13:42,720
‫ثم نترك "بير" يختار من بيننا.‬

248
00:13:42,800 --> 00:13:46,520
‫لكن "بيغ زو" كان لديه فكرة أخرى،‬
‫أراد أن ننقسم إلى فريقين.‬

249
00:13:47,720 --> 00:13:50,960
‫أرى أن من ينجح في رفع العلم يفز.‬

250
00:13:51,560 --> 00:13:52,880
‫أشعر بالتوتر.‬

251
00:13:52,960 --> 00:13:54,160
‫"(جو)"‬

252
00:13:54,240 --> 00:13:57,200
‫فكرة أن بوسعنا عقد تحالفات أو حلها‬

253
00:13:57,280 --> 00:13:59,160
‫تشوشني كثيرًا.‬

254
00:13:59,240 --> 00:14:01,520
‫- ماذا قررنا؟‬
‫- لا أعرف.‬

255
00:14:01,600 --> 00:14:03,480
‫سأذهب من هنا، "جو" تعال معنا.‬

256
00:14:03,560 --> 00:14:06,880
‫"شيرلي"، من هذا اللوح‬
‫سننتقل إلى ذلك اللوح الطويل.‬

257
00:14:06,960 --> 00:14:08,920
‫أظن أن من الأفضل أن نذهب من ذلك الطريق.‬

258
00:14:09,000 --> 00:14:12,440
‫في النهاية، تشكل الفريق بشكل طبيعي.‬

259
00:14:12,520 --> 00:14:15,200
‫- هل سنذهب معًا كمجموعة؟‬
‫- نعم، سنذهب.‬

260
00:14:15,280 --> 00:14:18,640
‫أنا و"ستيف" و"شيرلي" و"جو" و"كولا".‬

261
00:14:19,320 --> 00:14:22,520
‫تجمّعنا معًا بشكل قسم المجموعة‬
‫إلى قسمين فجأةً،‬

262
00:14:22,600 --> 00:14:25,040
‫لكن من دون أن نفكر في ذلك بتمعن.‬

263
00:14:28,200 --> 00:14:30,680
‫لا أصدق ما يحدث هنا.‬

264
00:14:32,360 --> 00:14:34,760
‫يمكنك العبور على القطع في المنتصف.‬

265
00:14:34,840 --> 00:14:36,040
‫- نعم.‬
‫- هناك خط مستقيم.‬

266
00:14:36,720 --> 00:14:41,160
‫وحالما تصل إلى ذلك اللوح الخشبي،‬
‫أظن أن تلك أدراج.‬

267
00:14:41,240 --> 00:14:43,800
‫لنكن صادقين، هذا غير منطقي.‬

268
00:14:43,880 --> 00:14:46,000
‫لم أحظ بفرصة لاختيار فريق.‬

269
00:14:46,080 --> 00:14:48,800
‫تُركت مع "لوتي" و"ميل" و"أونا"‬

270
00:14:48,880 --> 00:14:52,000
‫بينما شاهدت من حسبتهم رفاقي‬

271
00:14:52,520 --> 00:14:53,800
‫لا يهتمون إلّا لأنفسهم.‬

272
00:14:53,880 --> 00:14:55,080
‫حسنًا جميعًا.‬

273
00:14:55,720 --> 00:14:59,560
‫ستقطعون المسافة‬
‫من أحد أطراف المستنقع إلى الآخر.‬

274
00:14:59,640 --> 00:15:03,960
‫ثلاثة، اثنان، واحد، انطلقوا.‬

275
00:15:04,560 --> 00:15:07,880
‫"كولا"، هل تذهب أنت أولًا أم أنا؟‬
‫أنت؟ حسنًا، جيد.‬

276
00:15:09,800 --> 00:15:12,120
‫هذه الأشياء متزعزعة، أليس كذلك؟‬

277
00:15:12,200 --> 00:15:16,080
‫وجدت خطة، أحضرت اللوح الخشبي‬
‫ووضعته في المنتصف.‬

278
00:15:16,160 --> 00:15:20,080
‫عرفت أنه أسهل وأقصر طريق أعبر من خلاله.‬

279
00:15:20,160 --> 00:15:21,760
‫حرصت على أن أسبق الجميع‬

280
00:15:21,840 --> 00:15:26,000
‫حتى لا أعود إلى المكان المروع "حلبة الدب".‬

281
00:15:26,080 --> 00:15:26,960
‫هيا بنا.‬

282
00:15:27,040 --> 00:15:29,560
‫أخذتم كل الأخشاب الطويلة، وهذا جنوني.‬

283
00:15:30,680 --> 00:15:33,480
‫لا بد أن تعطونا خشبة طويلة،‬
‫ليس لدينا سوى واحدة.‬

284
00:15:33,560 --> 00:15:35,280
‫هناك انقسام واضح هنا.‬

285
00:15:35,360 --> 00:15:37,720
‫- لديك فريقان منفصلان.‬
‫- أنت على حق.‬

286
00:15:37,800 --> 00:15:39,160
‫- "جو".‬
‫- "جو".‬

287
00:15:39,240 --> 00:15:41,840
‫- أعد هذه الخشبة.‬
‫- نعم، لا نحتاج إليها.‬

288
00:15:41,920 --> 00:15:43,280
‫- أحسنت.‬
‫- ألا نحتاج إليها؟‬

289
00:15:43,360 --> 00:15:45,360
‫- ليس الآن.‬
‫- تفضلي، انطلقي.‬

290
00:15:45,440 --> 00:15:46,480
‫أحسنت.‬

291
00:15:46,560 --> 00:15:48,160
‫لا أشعر بثقة كبيرة.‬

292
00:15:48,240 --> 00:15:52,520
‫لكن أهم ما أدركته‬
‫رغم الارتباك الذي أشعر به‬

293
00:15:52,600 --> 00:15:55,120
‫هو أن درب المنتصف والألواح القصيرة‬

294
00:15:55,200 --> 00:15:56,520
‫ليس منها فائدة.‬

295
00:15:56,600 --> 00:15:58,520
‫الأفضل أن تحصل على الألواح الطويلة…‬

296
00:15:58,600 --> 00:16:00,400
‫اذهبوا.‬

297
00:16:00,480 --> 00:16:02,800
‫…وتحاول العبور عن طريقها.‬

298
00:16:02,880 --> 00:16:07,400
‫لم يتركوا لنا سوى خشبة طويلة واحدة،‬
‫نعم، يمكنك فعلها، اقفزي.‬

299
00:16:07,480 --> 00:16:09,760
‫- ثقي بنفسك.‬
‫- يمكنك فعلها يا عزيزتي.‬

300
00:16:09,840 --> 00:16:10,840
‫حسنًا.‬

301
00:16:11,800 --> 00:16:13,320
‫خذي هذه مني.‬

302
00:16:14,440 --> 00:16:16,280
‫- خذي.‬
‫- أنتم تعطونني الكثير.‬

303
00:16:16,360 --> 00:16:17,560
‫أيها آخذ؟‬

304
00:16:17,640 --> 00:16:20,320
‫أشعر ببعض التوتر بصراحة.‬

305
00:16:21,040 --> 00:16:24,680
‫أستمر في التفكير: "اضبطي أعصابك."‬

306
00:16:24,760 --> 00:16:26,720
‫- ساعديها بهذه، سأحمل هذه القطعة.‬
‫- نعم.‬

307
00:16:26,800 --> 00:16:28,800
‫- سأحمل هذه القطعة، ساعديها.‬
‫- حسنًا.‬

308
00:16:28,880 --> 00:16:30,760
‫هذا تمرين عسكري.‬

309
00:16:30,840 --> 00:16:32,560
‫صحيح، إنه يشبه الحياة الواقعية.‬

310
00:16:32,640 --> 00:16:35,440
‫يمكن للجميع التباهي بقدراتهم وهم في أمان،‬

311
00:16:35,520 --> 00:16:38,240
‫لكن عندما تصبح أقدامهم متزعزعة،‬
‫يُتركون لمواجهة الموقف،‬

312
00:16:38,320 --> 00:16:41,800
‫يُضطرون إلى إيجاد حل للمشكلة،‬
‫وحينها ترين معدنهم الحقيقي.‬

313
00:16:42,800 --> 00:16:43,960
‫"شيرلي"، تعالي.‬

314
00:16:44,480 --> 00:16:46,840
‫أنت بخير.‬

315
00:16:46,920 --> 00:16:48,600
‫اقطعي المسافة، أنت بخير.‬

316
00:16:48,680 --> 00:16:50,240
‫أنت لا تحتاجين إليّ.‬

317
00:16:50,320 --> 00:16:51,160
‫أحسنت.‬

318
00:16:51,240 --> 00:16:54,520
‫شعرت بأن الحظ حالفنا‬
‫بانضمامنا إلى فريق يتقدّم بسهولة.‬

319
00:16:54,600 --> 00:16:56,080
‫كان التركيز تامًا.‬

320
00:16:56,160 --> 00:16:57,480
‫- أحسنت.‬
‫- عمل جيد.‬

321
00:16:57,560 --> 00:16:59,800
‫- هل أمسكتها؟‬
‫- أحسنت.‬

322
00:16:59,880 --> 00:17:01,000
‫أعطينا واحدة أخرى.‬

323
00:17:01,080 --> 00:17:05,040
‫لم أنظر إلى الفريق الآخر،‬
‫لكنني كنت أسمعهم.‬

324
00:17:05,120 --> 00:17:06,320
‫يجب أن نتخلص من هذه.‬

325
00:17:06,400 --> 00:17:07,960
‫ألا نحتاج إلى هذه الخشبة؟‬

326
00:17:08,040 --> 00:17:09,960
‫- لا، ارميها على…‬
‫- ربما نحتاج إليها.‬

327
00:17:10,040 --> 00:17:12,520
‫وبدا أنهم في حالة فوضى بعض الشيء.‬

328
00:17:12,600 --> 00:17:15,880
‫حسنًا، يمكنهم الوصول، نعم، أحضريها.‬
‫لا، اتركيها يا "ميل".‬

329
00:17:15,960 --> 00:17:18,280
‫- سأكون صادقًا، نحن نتحرك ببطء شديد.‬
‫- صحيح.‬

330
00:17:18,360 --> 00:17:19,600
‫نحتاج إلى خشبة طويلة.‬

331
00:17:19,680 --> 00:17:21,720
‫لن نصل من هذا الطريق.‬

332
00:17:21,800 --> 00:17:24,080
‫يجب أن نذهب من هذا الدرب‬
‫ونصنع طريقنا الخاص.‬

333
00:17:24,160 --> 00:17:25,440
‫ثقي بي، تعالي، عودي.‬

334
00:17:26,040 --> 00:17:28,400
‫كان التحدي كارثيًا.‬

335
00:17:28,480 --> 00:17:32,240
‫لا، لا يمكنك قلب هذه الخشبة،‬
‫انظري، خذي هذه.‬

336
00:17:32,760 --> 00:17:33,760
‫أخي.‬

337
00:17:33,840 --> 00:17:35,280
‫كان هناك ذعر.‬

338
00:17:35,360 --> 00:17:37,680
‫سيطر التوتر والقلق على الموقف.‬

339
00:17:37,760 --> 00:17:38,880
‫سأتولى هذه، ساعديها.‬

340
00:17:38,960 --> 00:17:40,920
‫لكن عندما تكون جزءًا من فريق‬

341
00:17:41,000 --> 00:17:43,640
‫تلعب وفق نقاط قوة كل شخص،‬

342
00:17:43,720 --> 00:17:46,080
‫لذا أخبرني "زو" ماذا أفعل ونفّذت تعليماته.‬

343
00:17:46,160 --> 00:17:48,360
‫ثقي بي، عودي وسنصنع طريقنا الخاص.‬

344
00:17:48,440 --> 00:17:50,360
‫- ثم سنذهب إلى هناك.‬
‫- نعم.‬

345
00:17:50,440 --> 00:17:51,480
‫حسنًا، انطلقي إذًا.‬

346
00:17:51,560 --> 00:17:54,240
‫لم تكن لدينا ألواح خشبية ولا هيكلية،‬

347
00:17:54,320 --> 00:17:57,920
‫لذا عندما أخبرتهم بأن علينا تغيير الطريق،‬
‫ركّزت على ما يجب فعله.‬

348
00:17:58,000 --> 00:17:59,480
‫سيأتون من هذا الطريق الآن.‬

349
00:18:01,920 --> 00:18:04,160
‫"داني".‬

350
00:18:04,240 --> 00:18:06,080
‫- تابعي.‬
‫- أنا هنا يا "ستيف".‬

351
00:18:06,160 --> 00:18:09,080
‫- هل آخذ معي ألواحًا خشبية؟‬
‫- نحتاج إلى لوح آخر.‬

352
00:18:09,160 --> 00:18:11,400
‫كان التوتر على أشده،‬

353
00:18:11,480 --> 00:18:14,520
‫لأنه يجب أن يصل خمسة أشخاص ويرفعوا العلم،‬

354
00:18:14,600 --> 00:18:16,920
‫وكنت الأخيرة بين الخمسة.‬

355
00:18:17,000 --> 00:18:18,640
‫ورأيت "زو" خلفي مباشرةً.‬

356
00:18:19,640 --> 00:18:20,960
‫يجب أن نذهب من هذا الطريق.‬

357
00:18:21,040 --> 00:18:23,400
‫تذكروا أن آخر أربعة‬
‫سيذهبون إلى "حلبة الدب".‬

358
00:18:23,480 --> 00:18:26,920
‫من الضروري أن تفوزوا.‬

359
00:18:27,720 --> 00:18:30,560
‫أتذكر أن "بير" قال لي أن أخاطر.‬

360
00:18:30,640 --> 00:18:33,080
‫هل آخذ معي ألواحًا؟‬

361
00:18:33,160 --> 00:18:34,280
‫"ستيف"، يلزمنا لوح آخر.‬

362
00:18:36,880 --> 00:18:39,440
‫- لا يمكنكم أخذ هذا اللوح منا.‬
‫- أنا آسفة.‬

363
00:18:42,000 --> 00:18:43,440
‫لم تكوني آسفة حقًا.‬

364
00:18:44,600 --> 00:18:47,200
‫فعلت ذلك عن قصد ولم تهتمي.‬

365
00:18:47,280 --> 00:18:48,680
‫لكنني أرى معدنك الآن.‬

366
00:18:49,320 --> 00:18:51,120
‫أرى معدنك يا "ستيف"، مفهوم؟‬

367
00:18:51,640 --> 00:18:54,520
‫من "ميدلسبره"، تحاولين التظاهر باللطف.‬

368
00:18:54,600 --> 00:18:55,680
‫كل هذا قناع.‬

369
00:18:56,520 --> 00:18:59,760
‫هيا، لننطلق، نعرف أين نقف الآن.‬

370
00:19:00,280 --> 00:19:01,320
‫كان عليّ فعل هذا.‬

371
00:19:01,400 --> 00:19:04,840
‫كان عليّ فعل ما وجدته صائبًا حينها.‬

372
00:19:04,920 --> 00:19:08,360
‫أمكن أن يدفعني إلى الماء،‬
‫لا أعرف ماذا كان ليفعل.‬

373
00:19:10,680 --> 00:19:12,800
‫- لا يمكنني فعلها.‬
‫- يمكنك فعلها.‬

374
00:19:12,880 --> 00:19:14,960
‫يمكنك فعلها. أمسكي بيدها.‬

375
00:19:15,040 --> 00:19:16,280
‫نعم، أكملي.‬

376
00:19:16,360 --> 00:19:18,520
‫هناك توتر شديد في المحيط.‬

377
00:19:18,600 --> 00:19:20,840
‫الفريق الآخر قوي جدًا،‬

378
00:19:20,920 --> 00:19:23,480
‫لذا ظللت أحفز نفسي: "استمري بالتقدم،‬

379
00:19:23,560 --> 00:19:25,160
‫أمضي قُدمًا، لا تستسلمي."‬

380
00:19:25,240 --> 00:19:28,040
‫- حسنًا يا "جو"، أعطني إياها.‬
‫- يمكنني فعلها.‬

381
00:19:28,120 --> 00:19:29,960
‫- "شيرلي"، انتبهي لتوازنك.‬
‫- أكمل.‬

382
00:19:30,040 --> 00:19:32,600
‫- أنت بخير، أنت تبلي حسنًا.‬
‫- أكمل، أحسنت.‬

383
00:19:32,680 --> 00:19:35,320
‫- خذ وقتك.‬
‫- أكمل يا "كولا".‬

384
00:19:35,840 --> 00:19:36,960
‫- أكمل.‬
‫- خذ وقتك.‬

385
00:19:39,800 --> 00:19:42,600
‫ما أوصل فريقنا إلى خط النهاية بتلك السرعة‬

386
00:19:42,680 --> 00:19:45,920
‫هو التفكير المدروس والخطة…‬

387
00:19:46,000 --> 00:19:48,200
‫"ستيف"، تابعي.‬

388
00:19:48,280 --> 00:19:49,680
‫والآن "جو"، أحسنت.‬

389
00:19:50,200 --> 00:19:51,600
‫…والعمل كفريق.‬

390
00:19:51,680 --> 00:19:52,680
‫بكل بساطة.‬

391
00:19:58,320 --> 00:20:00,920
‫قفزة ضخمة للبشرية، قفزة ضخمة.‬

392
00:20:01,000 --> 00:20:02,160
‫- نعم.‬
‫- هيا بنا.‬

393
00:20:02,920 --> 00:20:04,840
‫شعرت وكأننا في الجيش.‬

394
00:20:04,920 --> 00:20:07,200
‫"كولا" شخص تنافسي وبارع.‬

395
00:20:07,280 --> 00:20:10,480
‫"داني" يملك القدرة على الحفاظ على هدوئه.‬

396
00:20:10,560 --> 00:20:11,960
‫كانت "ستيف" قوية.‬

397
00:20:12,040 --> 00:20:16,400
‫وأنا و"جو" أدّينا نصيبنا من العمل،‬
‫حتى نعود إلى ديارنا بأمان.‬

398
00:20:17,200 --> 00:20:19,200
‫نخبكم يا رفاق، أحسنتم، عمل جيد.‬

399
00:20:19,280 --> 00:20:20,320
‫عمل جيد.‬

400
00:20:21,160 --> 00:20:25,400
‫نجحنا، يسعدني أنني لن أذهب‬
‫إلى "حلبة الدب".‬

401
00:20:26,840 --> 00:20:28,280
‫أحسنتم.‬

402
00:20:31,000 --> 00:20:32,800
‫لقد نجحوا بالغش.‬

403
00:20:32,880 --> 00:20:35,400
‫فازوا، لكن ليس بطريقة عادلة.‬

404
00:20:35,480 --> 00:20:36,840
‫لم يتحلّوا بالروح الرياضية،‬

405
00:20:36,920 --> 00:20:39,640
‫وبدلًا من منحنا فرصة عادلة‬
‫وتشكيل فريق متكافئ،‬

406
00:20:39,720 --> 00:20:41,920
‫وتقسيم الناس إلى عدد منطقي،‬

407
00:20:42,000 --> 00:20:45,640
‫انطلقوا في طريقهم وتركونا لمصيرنا‬
‫ولم يهتموا لأمرنا.‬

408
00:20:45,720 --> 00:20:47,280
‫يا للهول!‬

409
00:20:47,880 --> 00:20:50,720
‫ماذا قلت؟ قلت لكم أن نفترق إلى فريقين.‬

410
00:20:50,800 --> 00:20:53,840
‫- فبدأ الجميع يثرثرون.‬
‫- انس الأمر.‬

411
00:20:53,920 --> 00:20:56,200
‫ينبغي أن يهدأ "زو" قليلًا.‬

412
00:20:56,280 --> 00:20:59,880
‫في هذا التحدي، كان السر في الحظ،‬
‫ولم يكن الحظ إلى جانبنا هذه المرة.‬

413
00:20:59,960 --> 00:21:01,000
‫"(لوتي)"‬

414
00:21:01,080 --> 00:21:03,680
‫إنهم لا يهتمون، هذا هو الواقع.‬

415
00:21:03,760 --> 00:21:05,920
‫- هذا هو الواقع.‬
‫- لا يُعقل يا صاح.‬

416
00:21:06,520 --> 00:21:08,440
‫أرى تحالفات تتشكل.‬

417
00:21:08,520 --> 00:21:12,320
‫"ستيف" و"شيرلي" معًا، "داني" و"كولا" معًا.‬

418
00:21:12,400 --> 00:21:14,480
‫تتصرف "ميل" على هواها.‬

419
00:21:14,560 --> 00:21:16,240
‫"لوتي" و"أونا" تشكلان فريقًا.‬

420
00:21:16,920 --> 00:21:20,400
‫يتصرف الجميع بلطف،‬
‫وحين نكون على المحك نراهم على حقيقتهم.‬

421
00:21:20,480 --> 00:21:24,960
‫أخذت "ستيف" اللوح بلا أي تردد.‬

422
00:21:25,040 --> 00:21:27,760
‫نظرت إليّ مباشرةً وأخذت اللوح.‬
‫هذه ليست صداقة.‬

423
00:21:27,840 --> 00:21:29,640
‫بدأوا يظهرون على حقيقتهم.‬

424
00:21:29,720 --> 00:21:31,880
‫أصبحت المنافسة حقيقية من الآن فصاعدًا.‬

425
00:21:31,960 --> 00:21:33,200
‫لا مكان للصداقة.‬

426
00:21:33,280 --> 00:21:36,960
‫يسعى كل واحد لإنقاذ نفسه،‬
‫وقد أثبت هذا التحدي ذلك.‬

427
00:21:37,040 --> 00:21:38,600
‫- "زو".‬
‫- أجل.‬

428
00:21:38,680 --> 00:21:40,400
‫- لقد أغضبتك.‬
‫- أجل، لا بأس.‬

429
00:21:41,000 --> 00:21:42,440
‫- لقد أغضبتك.‬
‫- لا بأس.‬

430
00:21:42,520 --> 00:21:44,320
‫فزتم بجدارة. أبليتم حسنًا.‬

431
00:21:44,400 --> 00:21:46,080
‫- تهانيّ يا رفاق.‬
‫- لا بأس.‬

432
00:21:46,160 --> 00:21:47,520
‫- أحسنتم.‬
‫- لا بأس.‬

433
00:21:47,600 --> 00:21:49,720
‫فعلت ذلك لأنني ظننت أنك ستدفعني.‬

434
00:21:49,800 --> 00:21:52,360
‫لم عساي أدفعك؟ ما كنت لأفعل ذلك.‬

435
00:21:52,440 --> 00:21:54,160
‫- لكنك فعلت ذلك وانتهى.‬
‫- أجل.‬

436
00:21:54,240 --> 00:21:55,480
‫انتهى الأمر.‬

437
00:21:55,560 --> 00:21:58,440
‫يتغير الناس حين يرزحون تحت الضغط.‬

438
00:21:58,520 --> 00:21:59,960
‫لا أستثني نفسي.‬

439
00:22:00,040 --> 00:22:02,920
‫أعتبر نفسي إنسانة معطاءة‬

440
00:22:03,000 --> 00:22:05,840
‫وأريد أن يبلي الجميع حسنًا،‬

441
00:22:05,920 --> 00:22:09,000
‫لكن في تلك اللحظة فكرت في نفسي فحسب.‬

442
00:22:11,440 --> 00:22:13,720
‫- أبليتم حسنًا.‬
‫- أحسنتم.‬

443
00:22:13,800 --> 00:22:15,920
‫لكن لسوء الحظ، "ميل"…‬

444
00:22:16,000 --> 00:22:19,640
‫- أجل.‬
‫- …و"زو" و"لوتي" و"أونا"،‬

445
00:22:20,240 --> 00:22:22,000
‫ستشاركون في تحدي "حلبة الدب" غدًا.‬

446
00:22:22,080 --> 00:22:24,760
‫سبق أن خرجت من "حلبة الدب"،‬

447
00:22:24,840 --> 00:22:27,840
‫لذا أنا جاهزة هذه المرة‬
‫لأنني أعرف القواعد.‬

448
00:22:27,920 --> 00:22:29,600
‫لست جاهزة بأي شكل.‬

449
00:22:29,680 --> 00:22:32,320
‫مجرد التفكير في الذهاب‬
‫إلى "حلبة الدب" مرة ثانية‬

450
00:22:32,400 --> 00:22:34,040
‫يخيفني جسديًا.‬

451
00:22:34,120 --> 00:22:37,800
‫أنا مرتعبة من ذلك، لذا يجب أن أستعد جيدًا.‬

452
00:22:37,880 --> 00:22:40,840
‫ستكون هذه التجربة جديدة على بعضكم.‬

453
00:22:40,920 --> 00:22:43,320
‫"لوتي"، هل أنت جاهزة لهذا؟ أشعر بأنك…‬

454
00:22:43,400 --> 00:22:46,840
‫من الواضح أنني مرتعبة،‬
‫لأنني رأيت أن جميع من عادوا منها‬

455
00:22:46,920 --> 00:22:48,280
‫كانوا خائفين،‬

456
00:22:48,360 --> 00:22:50,920
‫لكن لا يمكن تغيير ما حدث. سيخرج الأقوى،‬

457
00:22:51,000 --> 00:22:54,080
‫علينا الدخول والمحاولة على الأقل. أجل.‬

458
00:22:54,600 --> 00:22:56,120
‫"بير"، أتريد توجيه نصيحة لـ"زو"؟‬

459
00:22:56,200 --> 00:22:59,760
‫إذ أراك تقف في الخلف ولا تبدو مسرورًا.‬

460
00:22:59,840 --> 00:23:02,720
‫- لا.‬
‫- انس ما حدث برأيي.‬

461
00:23:02,800 --> 00:23:03,640
‫- أجل.‬
‫- حدث ما حدث.‬

462
00:23:03,720 --> 00:23:06,080
‫كلما فكرت في ذلك، ستغضب أكثر وتلوم الآخرين‬

463
00:23:06,160 --> 00:23:07,440
‫وسيستهلك ذلك من طاقتك‬

464
00:23:07,520 --> 00:23:09,680
‫وستكون أقل فاعلية في "حلبة الدب".‬

465
00:23:10,640 --> 00:23:13,080
‫سنمضي قدمًا. أعجبني سلوكك يا "لوتي".‬

466
00:23:13,160 --> 00:23:15,200
‫تقبلتم ذلك جميعًا.‬

467
00:23:15,840 --> 00:23:18,000
‫مبارك للفائزين. أبليتم حسنًا.‬

468
00:23:18,080 --> 00:23:20,280
‫عملتم بشكل رائع كفريق وساعدتم بعضكم بعضًا‬

469
00:23:20,360 --> 00:23:22,840
‫واجتزتم المستنقع ورفعتم الأعلام.‬

470
00:23:22,920 --> 00:23:25,240
‫أحسنتم. مبارك لكم يا رفاق.‬

471
00:23:25,320 --> 00:23:26,640
‫أحسنتم.‬

472
00:23:27,160 --> 00:23:28,320
‫- أجل.‬
‫- أجل!‬

473
00:23:28,400 --> 00:23:30,720
‫لن نذهب إلى "حلبة الدب"!‬

474
00:23:30,800 --> 00:23:34,000
‫- ذهب الجميع إليها ما عداي أنا و"جو".‬
‫- أجل. يا للعجب.‬

475
00:23:34,080 --> 00:23:36,880
‫يمكنك أخذ مكاني غدًا في "حلبة الدب".‬

476
00:23:36,960 --> 00:23:38,080
‫سأنتظر.‬

477
00:23:38,160 --> 00:23:40,360
‫لم تذهب إليها بعد، ويجب أن تذهب.‬

478
00:23:41,040 --> 00:23:42,720
‫ستذهب عاجلًا أو آجلًا.‬

479
00:23:43,240 --> 00:23:44,120
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

480
00:23:44,200 --> 00:23:46,480
‫استريحوا. نلقاكم في "حلبة الدب".‬

481
00:23:46,560 --> 00:23:49,000
‫- حسنًا. شكرًا. أحسنتم عملًا اليوم.‬
‫- سلام يا رفاق.‬

482
00:23:49,080 --> 00:23:50,160
‫شكرًا جزيلًا.‬

483
00:23:50,240 --> 00:23:52,880
‫"ستيف" والفريق الآخر فعلوا ما يلزم للفوز.‬

484
00:23:52,960 --> 00:23:55,400
‫أثرت أفعالهم فيّ، وها هم بأمان الآن‬

485
00:23:55,480 --> 00:23:56,960
‫وسنذهب إلى "حلبة الدب".‬

486
00:23:57,040 --> 00:23:59,400
‫يستشيط "زو" غضبًا مني.‬

487
00:23:59,480 --> 00:24:02,880
‫لم يريدوا تشكيل فريق.‬
‫لم يستطع أحد اتخاذ قرار.‬

488
00:24:03,480 --> 00:24:05,720
‫إنه أحمق. لا تأبهي له.‬

489
00:24:33,560 --> 00:24:34,920
‫"أونا"، هل أنت بخير؟‬

490
00:24:35,000 --> 00:24:36,800
‫أجل، لكنني لست في أفضل أحوالي.‬

491
00:24:36,880 --> 00:24:38,720
‫أجل، أنا مرهقة الآن.‬

492
00:24:39,800 --> 00:24:41,960
‫قررت النوم باكرًا اليوم.‬

493
00:24:42,040 --> 00:24:44,440
‫سأذهب إلى "حلبة الدب" غدًا‬
‫للمرة الثانية تواليًا.‬

494
00:24:44,520 --> 00:24:47,240
‫أنا مرهقة، كما أن التوتر يطغى على الأجواء.‬

495
00:24:47,320 --> 00:24:49,920
‫أتوقع المتاعب بسبب ما حدث اليوم.‬

496
00:24:50,560 --> 00:24:53,200
‫كل ما يحدث مثير للتوتر، لذا أتفهّم موقفك.‬

497
00:24:53,280 --> 00:24:54,800
‫- استريحي.‬
‫- حسنًا.‬

498
00:24:54,880 --> 00:24:57,520
‫- سأستريح. شكرًا لك.‬
‫- لا عليك. اعتني بنفسك.‬

499
00:25:00,280 --> 00:25:01,280
‫هل أنت بخير؟‬

500
00:25:02,880 --> 00:25:04,520
‫أعلم أنني سأُستبعد غدًا.‬

501
00:25:04,600 --> 00:25:07,160
‫- لماذا؟‬
‫- لأن الحظ حالفني أول مرة.‬

502
00:25:07,240 --> 00:25:08,160
‫وماذا في ذلك؟‬

503
00:25:08,240 --> 00:25:11,480
‫"حلبة الدب" مرعبة في الحقيقة.‬

504
00:25:12,880 --> 00:25:16,000
‫كان على "بير" أن يقول: "أعلم أنكم فزتم،‬

505
00:25:16,520 --> 00:25:19,880
‫لكنني سأرسل الأربعة الآخرين‬
‫الذين لم يذهبوا إلى (حلبة الدب)‬

506
00:25:19,960 --> 00:25:21,320
‫إلى (حلبة الدب)."‬

507
00:25:21,400 --> 00:25:23,120
‫ما رأيكم بهذه المفاجأة؟‬

508
00:25:23,200 --> 00:25:28,400
‫لا فكرة لديك عن حجم هذه الغابة.‬
‫إنها هائلة.‬

509
00:25:28,480 --> 00:25:30,880
‫وعدم ذهاب "شيرلي" إليها حتى الآن‬
‫لا يروق لي.‬

510
00:25:30,960 --> 00:25:32,000
‫أُعفيت من ذلك.‬

511
00:25:32,080 --> 00:25:34,120
‫ما زال بوسعك تغيير رأيك يا "بير".‬

512
00:25:35,800 --> 00:25:38,280
‫لو أنني طلبت من "ميل" أن تعطيني لوحًا‬

513
00:25:38,360 --> 00:25:40,760
‫ولم تعطني إياه، لوقعت في ورطة.‬

514
00:25:40,840 --> 00:25:45,080
‫لذا فإن العمل الجماعي ضروري.‬

515
00:25:45,160 --> 00:25:48,680
‫- كنا نتحدث عن تحدي اليوم.‬
‫- لم تكن لدينا أي فرصة للفوز.‬

516
00:25:49,400 --> 00:25:51,320
‫لم تكن لدينا أي فرصة.‬

517
00:25:51,920 --> 00:25:54,080
‫أخذتم كل الألواح الطويلة. أما نحن…‬

518
00:25:55,520 --> 00:25:57,960
‫أجل، لكن يجب أن تكون منصفًا…‬

519
00:25:58,040 --> 00:26:01,160
‫- لا تُوجد قواعد.‬
‫- لم تكن هناك قواعد يا "بيغ زو".‬

520
00:26:01,240 --> 00:26:03,960
‫بم أخطأ الفريق الآخر وبم أصاب؟‬

521
00:26:05,800 --> 00:26:09,240
‫يظن "زو" أن ما حدث غير منصف،‬
‫وقد عبّر عن ذلك كثيرًا.‬

522
00:26:09,320 --> 00:26:13,280
‫يجب أن ينسى ما حدث‬
‫لأنه يجب أن يكون مستعدًا غدًا.‬

523
00:26:13,360 --> 00:26:15,600
‫لا أظن أنه جاهز ذهنيًا حاليًا.‬

524
00:26:15,680 --> 00:26:18,040
‫فعلتم ما يلزم للفوز، لست أشتكي من ذلك.‬

525
00:26:18,120 --> 00:26:21,280
‫لا ألوم سوى نفسي. لقد أخطأت.‬

526
00:26:21,360 --> 00:26:22,840
‫كنت أتصرف مع الجميع بودّ.‬

527
00:26:22,920 --> 00:26:25,320
‫ماذا جنيت من التصرف بلطف؟ لا شيء.‬

528
00:26:25,400 --> 00:26:28,280
‫لا مزيد من تشكيل الفرق مع الأصدقاء.‬

529
00:26:28,360 --> 00:26:30,080
‫سنتعامل برسمية أثناء وجودنا هنا.‬

530
00:26:30,160 --> 00:26:32,760
‫لكننا لم نتفق على تشكيل فريق.‬

531
00:26:32,840 --> 00:26:35,360
‫لكنكم شكلتم فريقًا.‬
‫كل شيء مباح في الحب والحرب.‬

532
00:26:35,440 --> 00:26:37,840
‫أهي العبارة الصحيحة؟‬
‫كل شيء مباح في الحب والحرب.‬

533
00:26:37,920 --> 00:26:39,520
‫قلت لكم بوضوح‬

534
00:26:39,600 --> 00:26:41,720
‫إن علينا تشكيل فريقين ليكون التحدي منصفًا.‬

535
00:26:41,800 --> 00:26:43,360
‫- المعذرة.‬
‫- لم ينصت إليّ أحد.‬

536
00:26:43,440 --> 00:26:45,800
‫ستذهبين إلى الحلبة‬
‫عاجلًا أو آجلًا يا "شيرلي".‬

537
00:26:45,880 --> 00:26:48,600
‫ما خطبك؟‬

538
00:26:48,680 --> 00:26:52,640
‫- سنذهب جميعًا إلى الحلبة.‬
‫- بالطبع، لست أشتكي من ذلك.‬

539
00:26:52,720 --> 00:26:56,080
‫أو أتأفف أو أتذمر أو أتصرف بخبث أو…‬

540
00:26:56,160 --> 00:26:57,760
‫سنذهب كلنا إليها شئنا أم أبينا.‬

541
00:26:57,840 --> 00:27:00,800
‫لا أخاف من الذهاب إليها.‬
‫لا أعرف ماذا تريدين.‬

542
00:27:00,880 --> 00:27:02,040
‫أتحدث إليك فحسب.‬

543
00:27:02,560 --> 00:27:06,440
‫لا تتحدثين بشكل طبيعي،‬
‫بل تهاجمين الآخرين بفظاظة.‬

544
00:27:06,520 --> 00:27:07,960
‫لأن هذه طبيعتي.‬

545
00:27:08,040 --> 00:27:10,000
‫لا تجيدين التواصل مع الآخرين.‬

546
00:27:10,080 --> 00:27:11,160
‫وأنت أيضًا!‬

547
00:27:13,240 --> 00:27:15,240
‫من الواضح أن التوتر يزداد.‬

548
00:27:15,320 --> 00:27:18,040
‫بطريقة ما، يقع اللوم على الخصم دائمًا.‬

549
00:27:18,120 --> 00:27:19,640
‫ولا يعترف أحد بأنه أخطأ.‬

550
00:27:19,720 --> 00:27:24,160
‫والعديد من الناس يستاؤون من ذلك،‬
‫خصوصًا حين يكونون في الفريق الخاسر.‬

551
00:27:24,240 --> 00:27:28,480
‫بدلًا من تقبّل ذلك برحابة صدر‬
‫والتفكير في ما حدث، لا يكفّان عن التحدث.‬

552
00:27:28,560 --> 00:27:29,840
‫بلا انقطاع.‬

553
00:27:29,920 --> 00:27:33,440
‫رفعت اللوح وتصرفت بأنانية. هذا ليس منصفًا.‬

554
00:27:33,520 --> 00:27:36,000
‫لا داعي لمواصلة التحدث عن ذلك.‬

555
00:27:36,080 --> 00:27:38,480
‫- يؤسفني ما آل إليه التحدي.‬
‫- حدث ما حدث!‬

556
00:27:38,560 --> 00:27:40,160
‫عليّ رشّ بخاخ البعوض.‬

557
00:27:40,240 --> 00:27:42,960
‫كنت أنوي أن نلعب بإنصاف.‬

558
00:27:46,880 --> 00:27:48,680
‫أنا تنافسية جدًا،‬

559
00:27:48,760 --> 00:27:51,240
‫واكتشفت أن "ميل بي"‬

560
00:27:51,320 --> 00:27:54,320
‫تنافسية أيضًا، لكنها مستفزة.‬

561
00:27:54,400 --> 00:27:56,200
‫لا يريد أحد أن يُستبعد،‬

562
00:27:56,280 --> 00:28:00,280
‫لذا ينتابني القلق حين تحدث هذه الأشياء.‬

563
00:28:16,840 --> 00:28:19,880
‫أصبت في الخلود إلى النوم.‬
‫كان عليّ فعل ذلك أيضًا.‬

564
00:28:19,960 --> 00:28:22,280
‫- بسبب "زو" و"ميل"؟‬
‫- أجل.‬

565
00:28:22,360 --> 00:28:24,240
‫بسبب ذلك التحدي.‬

566
00:28:34,520 --> 00:28:36,280
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بأحسن حال.‬

567
00:28:38,200 --> 00:28:39,040
‫هل أنت بخير؟‬

568
00:28:39,120 --> 00:28:40,360
‫لا تستعجل اليوم.‬

569
00:28:41,080 --> 00:28:45,120
‫كنت أفكر في خطة، وعليّ تنفيذها اليوم.‬

570
00:28:46,080 --> 00:28:47,520
‫أنا قلق حاليًا.‬

571
00:28:47,600 --> 00:28:50,240
‫كانت الأيام الماضية مرهقة ذهنيًا.‬

572
00:28:50,320 --> 00:28:52,600
‫عليّ حماية نفسي والحفاظ على طاقتي،‬

573
00:28:52,680 --> 00:28:55,080
‫وسأتعامل مع الجميع بشكل رسمي،‬

574
00:28:55,160 --> 00:28:56,720
‫لكن الآن عليّ خوض تحد.‬

575
00:28:56,800 --> 00:28:59,040
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

576
00:29:00,040 --> 00:29:02,320
‫لذا أريد أن أسيطر على مشاعري‬

577
00:29:02,400 --> 00:29:03,560
‫وأركز على نفسي‬

578
00:29:03,640 --> 00:29:06,680
‫وأفكر في ما يجب فعله‬
‫للوصول إلى نهاية "حلبة الدب".‬

579
00:29:13,280 --> 00:29:15,120
‫ما هي مشاريعك هذه الأيام يا "ستيف"؟‬

580
00:29:15,200 --> 00:29:16,560
‫أكتب رواية تشويق.‬

581
00:29:16,640 --> 00:29:18,000
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

582
00:29:18,080 --> 00:29:20,880
‫أحب روايات التشويق والجرائم النفسية.‬

583
00:29:20,960 --> 00:29:22,760
‫ماذا كنت تعملين قبل ذلك؟‬

584
00:29:22,840 --> 00:29:24,680
‫- كنت صحفية.‬
‫- حقًا؟‬

585
00:29:24,760 --> 00:29:26,320
‫- أجل.‬
‫- مع من أجريت لقاءات؟‬

586
00:29:26,400 --> 00:29:28,560
‫- أجريت لقاءً مع "دونالد ترامب".‬
‫- كيف جرى ذلك؟‬

587
00:29:28,640 --> 00:29:29,680
‫طلبوا مني‬

588
00:29:29,760 --> 00:29:32,920
‫ألا أسأله عن زوجته السابقة أو شعره.‬

589
00:29:33,000 --> 00:29:34,960
‫- ألم يثر ذلك رغبتك في سؤاله؟‬
‫- لقد سألته.‬

590
00:29:35,040 --> 00:29:37,640
‫سألته عن رأي زوجته السابقة بشعره.‬

591
00:29:39,800 --> 00:29:41,680
‫ما هي خطوتك التالية في حياتك؟‬

592
00:29:41,760 --> 00:29:45,720
‫هدفي الأول هو تنظيم جولة غنائية‬
‫مع بقية الفتيات.‬

593
00:29:45,800 --> 00:29:46,960
‫- أجل.‬
‫- هذه هي مهمتي.‬

594
00:29:47,040 --> 00:29:48,680
‫- أحب تقديم العروض.‬
‫- أجل.‬

595
00:29:48,760 --> 00:29:51,760
‫أشعر بالحيوية معهن.‬

596
00:29:51,840 --> 00:29:54,400
‫في عيد مولد "فيكتوريا" الـ50‬

597
00:29:54,920 --> 00:29:58,840
‫بدأ ابنها "كروز"‬
‫بغناء أغنية "ماما" على الغيتار.‬

598
00:29:58,920 --> 00:30:01,600
‫- هذا رائع.‬
‫- وكان "ديفيد" يشجعنا.‬

599
00:30:01,680 --> 00:30:03,360
‫كنا نحن الخمسة نغني أغنية "ماما"،‬

600
00:30:03,440 --> 00:30:06,880
‫ثم شكّل "توم كروز" دائرة‬

601
00:30:07,400 --> 00:30:09,280
‫وأدّى رقصة من أحد الأفلام.‬

602
00:30:11,760 --> 00:30:13,000
‫أجل، لذا بدأ…‬

603
00:30:13,080 --> 00:30:14,880
‫ولسبب ما…‬

604
00:30:14,960 --> 00:30:15,920
‫يا للروعة.‬

605
00:30:16,000 --> 00:30:18,120
‫كنا جميعًا نرقص مبتعدين.‬

606
00:30:18,200 --> 00:30:20,440
‫لذا بدأ يقول: "هيا اقتربوا."‬

607
00:30:20,520 --> 00:30:22,320
‫وبدأ بتشكيل دائرة.‬

608
00:30:22,400 --> 00:30:26,160
‫دخل "توم كروز" إلى الدائرة أولًا‬
‫وبدأ بتأدية هذه الحركات.‬

609
00:30:26,240 --> 00:30:29,080
‫صدمتني حركاته وغادرت الدائرة.‬

610
00:30:29,160 --> 00:30:31,920
‫- ماذا فعل؟‬
‫- كانت رقصة غريبة.‬

611
00:30:32,000 --> 00:30:35,160
‫كان يرقص هكذا. تخيل رؤية ذلك.‬

612
00:30:35,240 --> 00:30:38,840
‫علّمته الرقص من أجل ذكرى زواجه.‬

613
00:30:38,920 --> 00:30:40,160
‫مستحيل!‬

614
00:30:40,240 --> 00:30:45,600
‫فشلت في تعليمه‬
‫لأن الرقصة التي أداها في الدائرة رهيبة.‬

615
00:30:55,000 --> 00:30:56,880
‫سندخل يا فتيات.‬

616
00:30:56,960 --> 00:30:59,040
‫يمكننا الفوز يا "لوتي" و"أونا".‬

617
00:30:59,120 --> 00:31:00,440
‫- ثلاث نساء.‬
‫- أجل.‬

618
00:31:04,280 --> 00:31:07,960
‫سأتنزه لاحقًا ثم سأنام قيلولةً.‬

619
00:31:08,040 --> 00:31:10,320
‫ما قصة القيلولة؟ لم تفعلي هذا من قبل.‬

620
00:31:10,400 --> 00:31:12,080
‫لم أنم قيلولة في حياتي.‬

621
00:31:12,160 --> 00:31:14,360
‫- نفعل هذا دائمًا يا "جو".‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

622
00:31:17,080 --> 00:31:20,680
‫نحن هنا نتجهز للتحدي،‬
‫وها هم يتجاذبون أطراف الحديث.‬

623
00:31:20,760 --> 00:31:22,040
‫هذا مزعج جدًا.‬

624
00:31:22,120 --> 00:31:24,120
‫ما أخبار العمل؟‬

625
00:31:24,200 --> 00:31:26,640
‫- لا يدفع هؤلاء الزبائن مالًا كثيرًا.‬
‫- هذا صحيح.‬

626
00:31:26,720 --> 00:31:29,240
‫لاحظت أنك اخترت العمل في تصفيف الشعر‬

627
00:31:29,320 --> 00:31:31,800
‫في جزيرة يعيش فيها تسعة أشخاص فقط.‬

628
00:31:34,320 --> 00:31:37,520
‫كلما ضحكوا أكثر، ازداد استيائي.‬

629
00:31:38,120 --> 00:31:40,840
‫ضحككم هذا مزعج جدًا بصراحة.‬

630
00:31:40,920 --> 00:31:43,760
‫نحن متوترون جدًا ولا نسمع سوى…‬

631
00:31:44,600 --> 00:31:47,160
‫- وفي الواقع…‬
‫- سنخفض أصواتنا.‬

632
00:31:47,240 --> 00:31:50,000
‫نحن في صالة تصفيف شعر. أعتذر على هذا.‬

633
00:31:50,080 --> 00:31:51,240
‫- آسفة.‬
‫- كان لا بدّ من قولها.‬

634
00:31:51,320 --> 00:31:54,440
‫- آسف يا "أونا".‬
‫- إنه وقت عصيب عليهم.‬

635
00:31:55,240 --> 00:31:56,680
‫إنها "حلبة الدب".‬

636
00:31:58,040 --> 00:31:59,880
‫هذا هو تأثير "حلبة الدب" في الجميع.‬

637
00:32:01,640 --> 00:32:04,160
‫سأدخل إلى "حلبة الدب" للمرة الثانية،‬

638
00:32:04,240 --> 00:32:06,240
‫مع أنني بالكاد تعافيت من المرة الأولى.‬

639
00:32:06,320 --> 00:32:10,160
‫أصب كل تركيزي على المنافسة الآن،‬
‫وقد رأيت جانبًا مختلفًا كليًا من "زو".‬

640
00:32:10,240 --> 00:32:12,760
‫أصبح شخصًا مختلفًا هذا الصباح. إنه مركز.‬

641
00:32:12,840 --> 00:32:15,720
‫يأخذ المسألة على محمل الجد. يريد الفوز.‬

642
00:32:16,480 --> 00:32:20,160
‫كنت أنتظر تحديًا يُظهر الجميع على حقيقتهم،‬

643
00:32:20,240 --> 00:32:22,080
‫وقد حدث ذلك البارحة.‬

644
00:32:22,160 --> 00:32:23,160
‫لسنا أصدقاء هنا.‬

645
00:32:23,240 --> 00:32:26,640
‫سأخرج من الحلبة وأبتسم في وجوههم‬
‫وأقول: "خمّنوا من عاد!"‬

646
00:32:32,800 --> 00:32:35,720
‫بعد استبعاد "لورنس"‬
‫على يد "بير" على حبل الانزلاق‬

647
00:32:35,800 --> 00:32:39,040
‫وتحدي البارحة في المستنقع‬
‫وخروج "بورس" الصادم،‬

648
00:32:39,120 --> 00:32:42,040
‫حان الوقت ليواجه أربعة آخرون "حلبة الدب".‬

649
00:32:44,080 --> 00:32:45,560
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

650
00:32:46,120 --> 00:32:48,520
‫هيا يا رفاق. إلى موقد النار.‬

651
00:32:48,600 --> 00:32:51,560
‫سيشاركون في "حلبة الدب" بسببي.‬

652
00:32:51,640 --> 00:32:55,640
‫يؤنبني ضميري،‬
‫لكنني كنت مجبرة على ذلك. هذه هي اللعبة.‬

653
00:32:55,720 --> 00:32:58,840
‫لذا لا آبه بصراحة.‬

654
00:33:01,240 --> 00:33:04,120
‫ستُسرون بمعرفة أننا وصلنا إلى منتصف الطريق.‬

655
00:33:04,200 --> 00:33:05,600
‫أجل!‬

656
00:33:05,680 --> 00:33:07,320
‫- بلغنا منتصف الطريق؟‬
‫- هذا جيد!‬

657
00:33:07,400 --> 00:33:09,840
‫يمضي الوقت بسرعة حين يطاردكم دب.‬

658
00:33:09,920 --> 00:33:10,840
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

659
00:33:10,920 --> 00:33:17,080
‫"ميل" و"لوتي" و"أونا" و"زو"،‬
‫ستدخلون إلى "حلبة الدب".‬

660
00:33:17,760 --> 00:33:20,960
‫كما تعرفون، هدفكم‬
‫هو تفادي الوقوع في قبضة "بير"،‬

661
00:33:21,040 --> 00:33:22,920
‫أو الخروج من الحلبة.‬

662
00:33:23,000 --> 00:33:24,800
‫ستبقون فيها لساعة.‬

663
00:33:24,880 --> 00:33:27,240
‫هناك ثلاثة مخارج.‬

664
00:33:27,320 --> 00:33:30,600
‫يمكن استخدام كل مخرج من قبل شخص واحد فقط.‬

665
00:33:30,680 --> 00:33:33,600
‫تذكروا أن "بير" ليس مصدر قلقكم الوحيد.‬

666
00:33:33,680 --> 00:33:36,440
‫بل يجب أن تنتبهوا من الفخاخ أيضًا.‬

667
00:33:36,960 --> 00:33:41,400
‫كالعادة، أي مشهور يقع‬
‫في قبضة "بير" أو أحد فخاخه‬

668
00:33:41,480 --> 00:33:43,560
‫سيواجه خطر الاستبعاد.‬

669
00:33:44,200 --> 00:33:46,320
‫سيغادر أحدكم المسابقة.‬

670
00:33:47,840 --> 00:33:50,240
‫أتمنى لكم التوفيق.‬

671
00:33:50,320 --> 00:33:53,360
‫حان الوقت لعبور البوابة‬
‫والدخول إلى "حلبة الدب".‬

672
00:33:53,440 --> 00:33:54,880
‫- انطلقوا.‬
‫- هيا بنا.‬

673
00:33:54,960 --> 00:33:55,960
‫بالتوفيق.‬

674
00:34:02,360 --> 00:34:04,720
‫سأدخل إلى "حلبة الدب" للمرة الثانية‬

675
00:34:04,800 --> 00:34:06,680
‫وأنا متحمسة جدًا‬

676
00:34:06,760 --> 00:34:09,160
‫وأحضّر نفسي للقتال حفاظًا على مكاني.‬

677
00:34:13,680 --> 00:34:16,880
‫سأدخل إلى "حلبة الدب" للمرة الأولى‬
‫لأن "ستيف" أخذت اللوح مني.‬

678
00:34:16,960 --> 00:34:18,200
‫تسبب ذلك بخسارتي،‬

679
00:34:18,280 --> 00:34:20,680
‫لكن يجب أن أفعل كل ما يلزم لأفوز.‬

680
00:34:23,960 --> 00:34:26,320
‫أنا متوترة جدًا.‬

681
00:34:26,400 --> 00:34:31,040
‫يجب أن أثبت لنفسي أنني قوية‬
‫وأن بوسعي الفوز.‬

682
00:34:32,080 --> 00:34:35,560
‫كل شيء وارد. لم أرسم أي خطة بعد.‬

683
00:34:36,080 --> 00:34:39,040
‫لكنني "سكاري سبايس" وسأنجو.‬

684
00:34:48,160 --> 00:34:50,360
‫علينا أن نركز.‬

685
00:34:51,120 --> 00:34:53,400
‫ها هي الخريطة.‬

686
00:34:54,800 --> 00:34:55,640
‫حسنًا.‬

687
00:34:56,960 --> 00:35:00,440
‫حسنًا. النفق وسيارة الدفع الرباعي والسلّم.‬

688
00:35:03,600 --> 00:35:07,360
‫يتطلب كل من المخارج الثلاثة‬
‫أداة محددة لفتحه،‬

689
00:35:07,440 --> 00:35:11,040
‫لكن لن يعرف مشاركو "حلبة الدب" تفاصيل ذلك‬

690
00:35:11,120 --> 00:35:13,280
‫حتى يصلوا إلى المخرج الذي اختاروه.‬

691
00:35:14,040 --> 00:35:18,080
‫من ينسى الأداة‬
‫لن يصل إلى بر الأمان مهما حاول.‬

692
00:35:19,600 --> 00:35:22,000
‫هل سنخبر بعضنا بعضًا بما سنفعله‬

693
00:35:22,080 --> 00:35:23,400
‫أم أننا لن نفعل ذلك؟‬

694
00:35:23,480 --> 00:35:24,520
‫لا أمانع ذلك.‬

695
00:35:24,600 --> 00:35:26,880
‫لا تخبر أحدًا بوجهتك، بل اذهب فحسب.‬

696
00:35:26,960 --> 00:35:28,960
‫- هل أخبركن؟ سأخبركن.‬
‫- أجل.‬

697
00:35:29,040 --> 00:35:31,200
‫- سأتوجه إلى مخرج النفق.‬
‫- حسنًا.‬

698
00:35:31,280 --> 00:35:33,720
‫في مشاركتي الأولى في "حلبة الدب"‬
‫أشعر بالارتباك‬

699
00:35:33,800 --> 00:35:36,200
‫لكن لم يعد هناك مكان للعمل الجماعي.‬

700
00:35:36,280 --> 00:35:39,520
‫سأواجه "بير غريلز" بمفردي، وقد أتيت لأفوز.‬

701
00:35:39,600 --> 00:35:42,200
‫- سأتوجه إلى مخرج السلّم.‬
‫- في الحقيقة،‬

702
00:35:42,280 --> 00:35:43,760
‫كنت سأختار مخرج السلّم.‬

703
00:35:44,920 --> 00:35:48,080
‫يمكنني التوجه إلى مخرج سيارة الدفع الرباعي‬
‫لأنني أعرف موقعه، لكن…‬

704
00:35:48,680 --> 00:35:51,040
‫إن كنت تعرفين موقعه، فهذا شيء جيد.‬

705
00:35:51,120 --> 00:35:54,160
‫ثقتي بنفسي أكبر هذه المرة،‬
‫لأنني أتيت إلى هنا من قبل.‬

706
00:35:54,240 --> 00:35:55,640
‫أردت الذهاب إلى مخرج السلّم،‬

707
00:35:55,720 --> 00:35:57,920
‫لكن "لوتي" قالت إنها ستتوجه إليه.‬

708
00:35:58,000 --> 00:35:59,320
‫لم تأتي إلى هنا من قبل.‬

709
00:35:59,400 --> 00:36:01,600
‫سأتوجه إلى مكان أعرفه وأتركها لمكان مجهول.‬

710
00:36:02,520 --> 00:36:04,600
‫إذا أردته بما أنها مشاركتك الأولى…‬

711
00:36:04,680 --> 00:36:06,760
‫أجل، سأجرب مخرج السلّم.‬

712
00:36:06,840 --> 00:36:09,880
‫أنا ممتنة لـ"أونا"،‬

713
00:36:09,960 --> 00:36:12,040
‫لكنها تعرف موقع مخرج سيارة الدفع الرباعي،‬

714
00:36:12,120 --> 00:36:14,280
‫لذا فهي تمتلك الأفضلية.‬

715
00:36:15,600 --> 00:36:18,960
‫لا أعلم ماذا سأختار‬
‫لأنني سأضلّ طريقي بكل الأحوال.‬

716
00:36:20,120 --> 00:36:23,680
‫لا أهتم لأحد آخر حاليًا،‬
‫لأن هذا التحدي فردي.‬

717
00:36:23,760 --> 00:36:24,880
‫لم نعد نلعب في فرق.‬

718
00:36:24,960 --> 00:36:27,560
‫أفضل ما قد يحدث لي هو أن أخرج.‬

719
00:36:27,640 --> 00:36:29,960
‫لذا أفكر في التوجه إلى مخرج النفق.‬

720
00:36:30,760 --> 00:36:32,600
‫أعرف ما الذي سأفعله بالضبط.‬

721
00:36:34,080 --> 00:36:35,680
‫لا، لا أعرف شيئًا.‬

722
00:36:37,440 --> 00:36:38,320
‫حسنًا.‬

723
00:36:39,120 --> 00:36:40,400
‫فليبدأ الصيد.‬

724
00:36:44,240 --> 00:36:46,200
‫إلى أين تذهبون؟ سأذهب من هذا الدرب إذًا.‬

725
00:36:55,560 --> 00:36:58,280
‫سأبدأ أولًا باستخدام أحد هذه المسارات.‬

726
00:36:58,360 --> 00:37:01,280
‫سيكونون مشغولين بالهرب مني‬
‫والاقتراب من وجهاتهم.‬

727
00:37:01,360 --> 00:37:04,560
‫سأحاول الاقتراب منهم‬
‫وأقلّص المسافة التي تفصلني عنهم.‬

728
00:37:04,640 --> 00:37:05,640
‫هيا بنا.‬

729
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
‫عليّ البقاء يقظًا.‬

730
00:37:16,120 --> 00:37:18,040
‫يجب أن أنتبه لما يدور حولي.‬

731
00:37:19,280 --> 00:37:20,880
‫صوت هذه الأوراق مرتفع.‬

732
00:37:21,400 --> 00:37:24,240
‫أحب مخرج النفق.‬
‫إنه في الزاوية بعيدًا عن الجميع.‬

733
00:37:24,320 --> 00:37:26,640
‫عليّ التصرف بمفردي. سنرى ما هي الأدوات.‬

734
00:37:26,720 --> 00:37:29,400
‫لا أريد الركض إلى هناك‬
‫والاضطرار إلى العودة بحثًا عن الأدوات.‬

735
00:37:30,320 --> 00:37:32,160
‫"(بيغ زو)، البعد عن المخرج: 800 متر"‬

736
00:37:32,240 --> 00:37:33,840
‫قد يبدو النفق خيارًا حكيمًا…‬

737
00:37:33,920 --> 00:37:34,760
‫"مخرج"‬

738
00:37:34,840 --> 00:37:39,600
‫…لكن المفاتيح التي سيحتاج إليها "زو"‬
‫مخفية في فخ موقوت نصبه "بير".‬

739
00:37:45,760 --> 00:37:46,920
‫النفق…‬

740
00:37:47,000 --> 00:37:48,480
‫يجب أن يكون هنا.‬

741
00:37:48,560 --> 00:37:49,560
‫سأتوجه نحوه.‬

742
00:37:50,600 --> 00:37:51,800
‫لست واثقة بنفسي.‬

743
00:37:51,880 --> 00:37:53,400
‫أنا مذعورة وخائفة.‬

744
00:37:53,480 --> 00:37:56,480
‫كما كنت في المرة الأولى،‬
‫لم يتغير شيء الآن.‬

745
00:37:56,560 --> 00:37:58,680
‫لكنني أقوى مما أظن.‬

746
00:37:59,880 --> 00:38:00,880
‫"مخرج"‬

747
00:38:00,960 --> 00:38:02,760
‫"ميل" و"زو" يتوجهان إلى المخرج ذاته…‬

748
00:38:02,840 --> 00:38:04,840
‫"البعد عن المخرج‬
‫(ميل بي): 763 م - (بيغ زو): 734 م"‬

749
00:38:04,920 --> 00:38:06,480
‫…لذا سنشهد سباقًا بينهما للوصول إلى هناك.‬

750
00:38:06,560 --> 00:38:10,280
‫من يصل إلى النفق، سيكسب أفضلية قيمة.‬

751
00:38:10,360 --> 00:38:13,400
‫هل يجب أن أذهب إلى هناك؟ هذا ما سأفعله.‬

752
00:38:20,400 --> 00:38:22,000
‫أهو الطريق الذي سلكته في المرة الماضية؟‬

753
00:38:22,080 --> 00:38:24,520
‫أتذكر الطريق الذي سأسلكه بعض الشيء.‬

754
00:38:24,600 --> 00:38:27,720
‫سأتوجه إلى مخرج السيارة.‬
‫سأذهب إلى مكان رأيته من قبل‬

755
00:38:27,800 --> 00:38:28,960
‫وأعرف موقعه.‬

756
00:38:29,760 --> 00:38:32,200
‫آمل أن يكون القرار صحيحًا.‬

757
00:38:35,560 --> 00:38:37,800
‫"مخرج، (أونا)، البعد عن المخرج: 203 أمتار"‬

758
00:38:37,880 --> 00:38:41,680
‫مخرج سيارة الدفع الرباعي هو الأقرب،‬
‫لكن الأداة في بركة "كايمان" البعيدة.‬

759
00:38:42,960 --> 00:38:44,360
‫وهناك ما يحرسها.‬

760
00:38:51,000 --> 00:38:54,760
‫إذًا، يجب أن أذهب…‬
‫لا أعلم أي طريق عليّ أن أسلك.‬

761
00:38:54,840 --> 00:38:57,520
‫سأتوجه إلى مخرج السلّم.‬
‫عليّ الحفاظ على تركيزي.‬

762
00:38:57,600 --> 00:39:00,080
‫يجب أن ألتفت لمصلحتي. سأفعل ذلك بسرعة.‬

763
00:39:00,680 --> 00:39:04,160
‫إذا كان هذا الطريق هناك،‬

764
00:39:04,240 --> 00:39:07,760
‫فيجب أن أذهب من هنا. حسنًا.‬

765
00:39:08,360 --> 00:39:09,520
‫يا للهول.‬

766
00:39:11,720 --> 00:39:12,760
‫هناك شيء ما هنا.‬

767
00:39:14,960 --> 00:39:16,600
‫حسنًا. إنها قطع خشبية.‬

768
00:39:20,240 --> 00:39:21,800
‫لا أعرف ما الغرض منها.‬

769
00:39:22,520 --> 00:39:26,400
‫عثرت على قطع خشبية وأظن أنها لمخرج السلّم،‬

770
00:39:26,480 --> 00:39:30,000
‫لذا سآخذ‬

771
00:39:31,200 --> 00:39:32,920
‫ثلاث قطع تبدو متينة.‬

772
00:39:34,680 --> 00:39:36,080
‫"(لوتي)، البعد عن المخرج: 325 مترًا"‬

773
00:39:36,160 --> 00:39:37,880
‫ربما عثرت "لوتي" على مخبأ أدوات،‬

774
00:39:37,960 --> 00:39:41,480
‫لكنها لن تعرف إن كانت القطع‬
‫مناسبة لمخرج السلّم حتى تصل إليه.‬

775
00:39:41,560 --> 00:39:42,600
‫"مخرج"‬

776
00:39:45,320 --> 00:39:47,680
‫حسنًا.‬

777
00:39:47,760 --> 00:39:49,560
‫أصدر الكثير من الضجيج.‬

778
00:39:53,680 --> 00:39:55,160
‫أظن أنني أرى شخصًا.‬

779
00:39:55,680 --> 00:39:59,600
‫أشعر بأنه سيأتي لينقضّ عليّ.‬

780
00:39:59,680 --> 00:40:01,080
‫حسنًا.‬

781
00:40:01,680 --> 00:40:04,880
‫لا أعلم ما هي الأداة التي سأحتاج إليها،‬
‫لكنني سأذهب إلى هناك.‬

782
00:40:04,960 --> 00:40:06,360
‫سأجرب حظي.‬

783
00:40:15,240 --> 00:40:18,520
‫حسنًا، يتقدم مشاركو "حلبة الدب" بسرعة.‬

784
00:40:20,400 --> 00:40:22,800
‫إذا تعمقت أكثر في الحلبة،‬

785
00:40:22,880 --> 00:40:28,120
‫فسأكون في موقع أفضل للاستماع‬
‫إلى أي صوت أو حركة مفاجئة.‬

786
00:40:28,200 --> 00:40:34,040
‫"(أونا)، البعد عن المخرج: 43 مترًا‬
‫البعد عن (بير): 39 مترًا"‬

787
00:40:42,480 --> 00:40:43,640
‫ها هي "أونا".‬

788
00:40:46,200 --> 00:40:47,720
‫ها هو القفص.‬

789
00:40:49,640 --> 00:40:51,720
‫هناك مفتاح فيه، لذا…‬

790
00:40:53,280 --> 00:40:55,840
‫أتساءل إن كنت سأحتاج إلى المفتاح للسيارة.‬

791
00:40:56,680 --> 00:40:57,960
‫أظن ذلك.‬

792
00:41:02,760 --> 00:41:06,120
‫القاعدة الأولى، ابتعدوا عن الافتراضات.‬

793
00:41:06,880 --> 00:41:10,040
‫أمامي 30 ثانية‬
‫لأفك مفتاح سيارة الدفع الرباعي.‬

794
00:41:10,560 --> 00:41:15,240
‫جوهر تحدّي "حلبة الدب"‬
‫هو التفكير بوضوح تحت الضغط.‬

795
00:41:15,840 --> 00:41:18,680
‫هذه المفاتيح ليست لسيارة الدفع الرباعي.‬

796
00:41:18,760 --> 00:41:22,360
‫"أونا" على وشك المخاطرة بلا مبرر.‬

797
00:41:22,960 --> 00:41:24,320
‫إذا ارتكبت خطأً،‬

798
00:41:25,440 --> 00:41:26,840
‫فستدفع الثمن.‬

799
00:41:34,200 --> 00:41:36,360
‫هيا. هذا صعب جدًا.‬

800
00:41:38,080 --> 00:41:41,120
‫حلّ العقدة صعب جدًا.‬

801
00:41:43,880 --> 00:41:45,080
‫يا للهول.‬

802
00:41:45,160 --> 00:41:46,400
‫هذا صعب جدًا.‬

803
00:41:47,880 --> 00:41:49,280
‫لا أستطيع الخروج. لا!‬

804
00:41:49,360 --> 00:41:50,920
‫"وقعت في الفخ"‬

805
00:41:54,960 --> 00:41:56,360
‫أنا غاضبة من نفسي.‬

806
00:41:56,440 --> 00:41:58,360
‫خاب أملي لأنني وقعت في الفخ.‬

807
00:41:59,480 --> 00:42:01,920
‫أتمنى لو أنني اخترت التوجه إلى مخرج السلّم‬

808
00:42:02,000 --> 00:42:03,680
‫لأن هذا ما أردت فعله.‬

809
00:42:03,760 --> 00:42:07,440
‫كانت محاولة "أونا" شجاعة،‬
‫لكنها أوقعت نفسها في الفخ‬

810
00:42:07,520 --> 00:42:08,720
‫بلا طائل.‬

811
00:42:09,240 --> 00:42:11,160
‫ستستاء أكثر‬

812
00:42:11,240 --> 00:42:14,800
‫حين تكتشف أنني شاهدت ما حدث.‬

813
00:42:27,640 --> 00:42:28,760
‫إنه غاضب.‬

814
00:42:29,800 --> 00:42:30,680
‫حسنًا.‬

815
00:42:31,200 --> 00:42:32,440
‫أمسكته من رأسه.‬

816
00:42:32,960 --> 00:42:38,360
‫لهذا السبب فخاخي ليست الشيء الوحيد‬
‫الذي يجب أن يشغل بال "أونا".‬

817
00:42:38,440 --> 00:42:41,120
‫"حلبة الدب" خطرة.‬

818
00:42:41,640 --> 00:42:44,040
‫هل أحتفظ به يا تُرى؟‬

819
00:42:45,400 --> 00:42:46,560
‫حسنًا، هيا بنا.‬

820
00:42:48,560 --> 00:42:49,400
‫"أونا"،‬

821
00:42:50,440 --> 00:42:51,920
‫ماذا فعلت؟‬

822
00:42:52,520 --> 00:42:55,440
‫سبق أن حذرتك من الأشياء الواضحة للعيان‬

823
00:42:55,520 --> 00:42:57,520
‫إلا إذا كنت تعرفين ماذا تفعلين.‬

824
00:42:57,600 --> 00:42:58,720
‫سأعود إليك.‬

825
00:43:01,800 --> 00:43:03,000
‫أنا مستاءة.‬

826
00:43:03,080 --> 00:43:06,320
‫يا لغبائي. عملت بجد في المرة الماضية‬

827
00:43:06,400 --> 00:43:09,360
‫لكنني دخلت إلى فخ واضح كعين الشمس.‬

828
00:43:10,280 --> 00:43:12,400
‫حسنًا، وقعت واحدة في فخ.‬

829
00:43:12,960 --> 00:43:14,200
‫هذا جيد. هيا بنا.‬

830
00:43:18,040 --> 00:43:19,520
‫يا للهول.‬

831
00:43:19,600 --> 00:43:21,240
‫أُلقي القبض على أحدهم.‬

832
00:43:21,320 --> 00:43:22,520
‫يا للهول.‬

833
00:43:22,600 --> 00:43:24,120
‫حدث هذا بسرعة.‬

834
00:43:33,480 --> 00:43:36,040
‫صحيح أن "أونا" محتجزة،‬

835
00:43:36,120 --> 00:43:39,280
‫لكن ما زال هناك ثلاثة مشاركين أحرار.‬

836
00:43:39,360 --> 00:43:44,040
‫يجب أن أذهب إلى موقع مرتفع‬
‫لأراقبهم بشكل أفضل.‬

837
00:43:48,320 --> 00:43:49,680
‫أريد الوصول إلى مخرج النفق.‬

838
00:43:50,480 --> 00:43:51,800
‫سألقي نظرة على الخريطة،‬

839
00:43:52,520 --> 00:43:53,840
‫لأرى ما يمكنني فعله.‬

840
00:43:54,600 --> 00:43:55,960
‫أنا في موقع جيد.‬

841
00:43:56,640 --> 00:43:58,120
‫أعرف أن النفق قريب.‬

842
00:44:01,400 --> 00:44:05,080
‫"(بيغ زو)، البعد عن المخرج: 249 مترًا"‬

843
00:44:05,600 --> 00:44:08,080
‫"(ميل بي)، البعد عن المخرج: 205 أمتار"‬

844
00:44:14,360 --> 00:44:17,200
‫التجول في مكان مجهول أمر مرعب.‬

845
00:44:17,280 --> 00:44:20,600
‫أستخدم كل جزء من جسدي وعقلي.‬

846
00:44:20,680 --> 00:44:22,640
‫أشعر بأنني ضللت الطريق.‬

847
00:44:23,880 --> 00:44:28,160
‫يجب أن نجيد قراءة الخرائط،‬
‫ولا يمكنني فعل ذلك.‬

848
00:44:29,960 --> 00:44:31,880
‫أظن أنني في الجهة الخاطئة.‬

849
00:44:32,400 --> 00:44:34,480
‫لذا أنا تائهة تمامًا.‬

850
00:44:35,360 --> 00:44:37,960
‫"(ميل بي)، البعد عن المخرج: 202 متر"‬

851
00:44:38,480 --> 00:44:41,920
‫"(لوتي)، البعد عن المخرج: 12 مترًا"‬

852
00:44:44,720 --> 00:44:48,160
‫السلّم! يا للروعة.‬

853
00:44:48,960 --> 00:44:50,320
‫وصلت إلى السلّم.‬

854
00:44:51,080 --> 00:44:53,160
‫لا أصدّق عينيّ. أنا سعيدة جدًا.‬

855
00:44:56,560 --> 00:44:57,560
‫يا للروعة.‬

856
00:44:59,840 --> 00:45:01,160
‫أشعر بقدومه.‬

857
00:45:01,880 --> 00:45:02,920
‫حسنًا.‬

858
00:45:03,000 --> 00:45:05,120
‫ماذا عن هذه؟ ممتاز.‬

859
00:45:05,640 --> 00:45:09,560
‫أرى أنني بحاجة إلى أربع قطع‬
‫بحجم مناسب للسلّم.‬

860
00:45:10,080 --> 00:45:11,120
‫هذه؟‬

861
00:45:11,200 --> 00:45:12,040
‫إنها كبيرة.‬

862
00:45:12,720 --> 00:45:15,920
‫لا بدّ أن هذه مزحة. يجب أن أعود.‬

863
00:45:16,000 --> 00:45:19,080
‫هذا هو الخطأ الذي ارتكبته اليوم.‬

864
00:45:19,160 --> 00:45:21,880
‫كانت اثنتان مناسبتين،‬
‫لكن كان ينقصني اثنتين.‬

865
00:45:21,960 --> 00:45:23,160
‫لذا اضطُررت إلى العودة.‬

866
00:45:23,760 --> 00:45:25,440
‫أعلم موقع البقية. يمكنني فعل ذلك.‬

867
00:45:26,120 --> 00:45:28,160
‫لكنني لم أستسلم.‬

868
00:45:34,360 --> 00:45:39,240
‫"مخرج، (ميل بي)، (بير)، (بيغ زو)"‬

869
00:45:40,120 --> 00:45:41,440
‫هل هي في الأسفل؟‬

870
00:45:51,080 --> 00:45:52,400
‫أنا مكشوفة الآن.‬

871
00:45:54,040 --> 00:45:55,320
‫يا للهول.‬

872
00:45:59,960 --> 00:46:03,160
‫من هذا الذي هناك؟ إنه "بير".‬

873
00:46:06,120 --> 00:46:07,600
‫متأكدة بأنه هو.‬

874
00:46:12,400 --> 00:46:14,360
‫يجب أن أتحرك عاجلًا أو آجلًا.‬

875
00:46:20,000 --> 00:46:21,360
‫لا أظن أنه هو.‬

876
00:46:26,480 --> 00:46:29,920
‫لمحت شيئًا ما بين أعشاب السافانا هذه.‬

877
00:46:30,000 --> 00:46:31,520
‫يبدو أنها "ميل".‬

878
00:46:32,720 --> 00:46:33,760
‫مهلًا.‬

879
00:46:34,280 --> 00:46:36,240
‫انظروا. هناك أحد آخر أيضًا.‬

880
00:46:38,280 --> 00:46:39,360
‫أجل، إنه "زو".‬

881
00:46:41,240 --> 00:46:45,600
‫إن كان كلاهما هنا،‬
‫فيعني هذا أنهما متوجهان إلى مخرج النفق.‬

882
00:46:45,680 --> 00:46:47,520
‫سيكون هذا مثيرًا للاهتمام.‬

883
00:46:51,640 --> 00:46:54,000
‫عليّ مراقبة الاثنين.‬

884
00:46:54,080 --> 00:46:55,880
‫أتوقّع أحد أمرين.‬

885
00:46:56,400 --> 00:46:59,520
‫إما أن يتوجه واحد منهما إلى هنا وأمسك به.‬

886
00:47:00,040 --> 00:47:03,000
‫أو أنهما سيرصدانني ويهرب واحد منهما.‬

887
00:47:03,080 --> 00:47:06,480
‫في الحالتين، لديّ فرصة كبيرة‬
‫في الإمساك بأحدهما.‬

888
00:47:14,800 --> 00:47:16,760
‫ليست من هنا. يا للهول.‬

889
00:47:16,840 --> 00:47:20,240
‫سأصعد من هنا لآخذ المزيد من ألواح الخشب.‬

890
00:47:20,920 --> 00:47:22,200
‫وصلت أخيرًا.‬

891
00:47:22,280 --> 00:47:26,160
‫"(لوتي)، البعد عن السلّم: ثمانية أمتار"‬

892
00:47:27,600 --> 00:47:28,760
‫يجب أن أستريح.‬

893
00:47:31,880 --> 00:47:34,560
‫يا للهول. حسنًا، هاتان قطعتان كبيرتان.‬

894
00:47:34,640 --> 00:47:38,120
‫سأترك الألواح الصغيرة هنا‬
‫وآخذ الألواح الثلاثة الكبيرة.‬

895
00:47:38,200 --> 00:47:40,120
‫ثم سأصعد إلى هناك.‬

896
00:47:41,320 --> 00:47:42,360
‫حسنًا.‬

897
00:47:44,120 --> 00:47:45,800
‫هذا صعب. يا للهول.‬

898
00:47:46,840 --> 00:47:50,800
‫لم يكذب الآخرون حين قالوا‬
‫إن هذا سيكون مضنيًا.‬

899
00:47:52,920 --> 00:47:55,680
‫يا للهول، أعتذر. كان هذا مقرفًا.‬

900
00:47:55,760 --> 00:47:57,960
‫لكنني أشعر بأنني على وشك التقيؤ، لذا…‬

901
00:48:00,440 --> 00:48:01,280
‫"(بير)، (لوتي)، مخرج"‬

902
00:48:01,360 --> 00:48:03,160
‫بينما كانت "لوتي"‬
‫في طريقها إلى مخرج السلّم…‬

903
00:48:03,240 --> 00:48:04,880
‫"مخرج، (ميل بي)، (بيغ زو)، (بير)، (لوتي)"‬

904
00:48:04,960 --> 00:48:06,720
‫…كان "بير" مستمرًا‬
‫في مراقبة "ميل" و"بيغ زو".‬

905
00:48:10,680 --> 00:48:12,600
‫أنا مرهقة.‬

906
00:48:13,120 --> 00:48:16,160
‫هذا أصعب شيء فعلته في حياتي.‬

907
00:48:16,240 --> 00:48:18,160
‫يجب أن أختبئ خلف الشجرة.‬

908
00:48:18,240 --> 00:48:19,720
‫هذه ليس مجرد لعبة.‬

909
00:48:19,800 --> 00:48:22,120
‫حتى الاختباء صعب.‬

910
00:48:30,640 --> 00:48:31,920
‫أنا ضخم البنية.‬

911
00:48:33,360 --> 00:48:34,560
‫والحرارة مرتفعة.‬

912
00:48:35,720 --> 00:48:37,200
‫هذا صعب جدًا.‬

913
00:48:54,600 --> 00:48:57,560
‫يبدو أن "ميل" تنزل عن التلة‬

914
00:48:58,120 --> 00:49:00,720
‫و"زو" يتوجه نحو مخرج النفق.‬

915
00:49:01,440 --> 00:49:03,360
‫لكنني متأكد بأنه لم يرني بعد.‬

916
00:49:03,960 --> 00:49:05,600
‫يبدو أنه مرهق.‬

917
00:49:06,120 --> 00:49:07,400
‫حسنًا، حان وقت التحرك.‬

918
00:49:16,200 --> 00:49:17,720
‫وصلت إلى مخرج النفق.‬

919
00:49:18,520 --> 00:49:21,680
‫يا للهول. لا بدّ أن المفتاح في مكان ما.‬

920
00:49:24,200 --> 00:49:25,720
‫"مخرج، (بيغ زو)‬
‫البعد عن المفتاح: 247 م"‬

921
00:49:25,800 --> 00:49:29,520
‫المفاتيح التي تلزم "زو"‬
‫ليفتح باب مخرج النفق موجودة في السافانا،‬

922
00:49:29,600 --> 00:49:33,720
‫لكنها عالقة في قفص سبق أن حصد ضحية اليوم.‬

923
00:49:34,320 --> 00:49:35,240
‫هيا بنا.‬

924
00:49:35,760 --> 00:49:38,720
‫يمكنني الفوز وعليّ بذل جهد أكبر فحسب.‬

925
00:49:42,120 --> 00:49:44,200
‫إنه الوقت المناسب للهجوم.‬

926
00:49:50,200 --> 00:49:51,280
‫لقد رأيته.‬

927
00:49:52,120 --> 00:49:53,240
‫رأيت "بير".‬

928
00:49:56,040 --> 00:49:57,080
‫لا.‬

929
00:50:06,400 --> 00:50:09,200
‫اللحاق والإمساك به مغريان جدًا،‬

930
00:50:09,280 --> 00:50:11,040
‫لكنني أظن أن الانتظار أفضل.‬

931
00:50:11,120 --> 00:50:14,160
‫أصبح كلاهما في مجرى النهر الجاف هذا.‬

932
00:50:14,760 --> 00:50:18,240
‫يجب أن يعود "زو" من هنا‬
‫إذا أراد المغادرة من النفق.‬

933
00:50:18,760 --> 00:50:20,480
‫لكنه سيتأخر.‬

934
00:50:21,320 --> 00:50:22,840
‫كان ذلك وشيكًا.‬

935
00:50:22,920 --> 00:50:25,960
‫ما يجعل من "ميل" هدفي الجديد.‬

936
00:50:32,520 --> 00:50:35,400
‫أحضرت الأخشاب للصعود على السلّم،‬

937
00:50:36,160 --> 00:50:39,280
‫وكنت أشعر بأنني أقترب من هدفي أكثر.‬

938
00:50:44,000 --> 00:50:47,400
‫أنا مرهقة ومرتبكة،‬

939
00:50:47,480 --> 00:50:49,960
‫وآمل أن أتمكن من الخروج اليوم.‬

940
00:50:50,040 --> 00:50:51,640
‫لم يعد بوسعي المتابعة.‬

941
00:50:51,720 --> 00:50:53,320
‫إن لم يكن مقاسها مناسبًا…‬

942
00:50:54,240 --> 00:50:57,520
‫كانت الألواح الكبيرة أكبر من اللازم،‬
‫والصغيرة أصغر من اللازم.‬

943
00:50:58,480 --> 00:51:00,720
‫لا يمكنني المتابعة‬
‫إن لم يكن المقاس مناسبًا.‬

944
00:51:04,720 --> 00:51:06,400
‫لا أستطيع.‬

945
00:51:06,480 --> 00:51:13,080
‫وصلت إلى السلم ولم يكن المقاس مناسبًا.‬

946
00:51:14,360 --> 00:51:18,520
‫بذلت كل طاقتي على هذا وارتكبت خطأً كبيرًا.‬

947
00:51:18,600 --> 00:51:21,080
‫لم يعد لديّ أمل. انتهى أمري.‬

948
00:51:23,680 --> 00:51:25,600
‫لم يعد بوسعي المتابعة.‬

949
00:51:25,680 --> 00:51:27,080
‫يجب أن أختبئ.‬

950
00:51:28,200 --> 00:51:31,640
‫ذهبت وعدت مرتين.‬
‫أنا مرهقة. لا يمكنني المتابعة.‬

951
00:51:37,320 --> 00:51:39,960
‫في هذه المرحلة، آمل أن يمسك بي "بير".‬

952
00:51:41,680 --> 00:51:43,160
‫"(لوتي)، مخرج"‬

953
00:51:43,680 --> 00:51:48,040
‫"(بيغ زو)، البعد عن المفتاح: عشرة أمتار"‬

954
00:51:50,840 --> 00:51:54,080
‫يا للهول. ماذا يحدث؟ أظن أنه قفص.‬

955
00:51:55,840 --> 00:51:58,720
‫هل هذه "أونا" التي في القفص؟‬
‫أيمكنك رمي المفتاح لي؟‬

956
00:51:59,240 --> 00:52:01,720
‫معي مفتاح واحد. يمكنك أخذه إذا أردت.‬

957
00:52:01,800 --> 00:52:03,720
‫- شكرًا.‬
‫- هناك ثلاثة مفاتيح.‬

958
00:52:03,800 --> 00:52:05,480
‫أيمكنك إعطائي المفاتيح من فضلك؟‬

959
00:52:06,240 --> 00:52:07,640
‫"أونا"، شكرًا جزيلًا لك.‬

960
00:52:07,720 --> 00:52:08,920
‫حسنًا.‬

961
00:52:10,040 --> 00:52:12,040
‫- إليك المفتاح الثاني.‬
‫- شكرًا.‬

962
00:52:13,080 --> 00:52:14,720
‫قلب "أونا" طيب جدًا،‬

963
00:52:14,800 --> 00:52:17,400
‫لكن لو كان هناك أحد غيرها في القفص،‬

964
00:52:17,480 --> 00:52:19,360
‫فلا أظن أنني كنت سأحصل على المفتاح.‬

965
00:52:19,440 --> 00:52:21,520
‫يُظهر هذا مقدار طيبتها.‬

966
00:52:21,600 --> 00:52:24,000
‫- شكرًا يا "أونا".‬
‫- حسنًا، على الرحب.‬

967
00:52:26,120 --> 00:52:27,600
‫"(بيغ زو)، البعد عن المخرج: 193 مترًا"‬

968
00:52:28,080 --> 00:52:32,400
‫"(ميل بي)، (بير)، البعد عن (بير): 78 مترًا"‬

969
00:52:34,480 --> 00:52:36,120
‫حسنًا، رصدت "ميل" هنا.‬

970
00:52:36,640 --> 00:52:39,520
‫يمكنني الشعور بخوفها.‬

971
00:52:39,600 --> 00:52:42,320
‫- يجب أن أتحرك.‬
‫- تابعت تحركها مجددًا.‬

972
00:53:02,520 --> 00:53:05,400
‫- إنه هناك.‬
‫- حسنًا، الوقت مناسب لأنقض عليها.‬

