1
00:00:21,000 --> 00:00:25,040
Ну что? Кола, Мел Би, Стеф,
нам надо готовиться.

2
00:00:25,120 --> 00:00:26,480
О боже!

3
00:00:26,560 --> 00:00:28,160
Надеваем плавки.

4
00:00:28,680 --> 00:00:30,120
И на свидание с судьбой.

5
00:00:33,160 --> 00:00:36,600
- Мы справимся, Мел.
- Мы справимся с чем угодно.

6
00:00:36,680 --> 00:00:40,720
Я не думаю, что мальчики
против девочек — это честно.

7
00:00:40,800 --> 00:00:43,720
Но… «мальчишеская сила»,
«девичья сила».

8
00:00:44,960 --> 00:00:46,360
Я знаю.

9
00:00:47,160 --> 00:00:51,240
Я считаю, перед испытанием
не нервничают только дураки.

10
00:00:51,320 --> 00:00:54,320
Судя по названию,
это может быть особо трудное,

11
00:00:54,400 --> 00:00:58,400
а кроме того, особо опасное испытание.

12
00:00:58,480 --> 00:01:02,440
Но мы все понимаем,
что мы пришли сюда с целью.

13
00:01:02,520 --> 00:01:07,160
И эта цель — показать, чего мы стоим.
Да, показать Беару,

14
00:01:07,240 --> 00:01:09,560
но на самом деле — и самим себе.

15
00:01:09,640 --> 00:01:11,600
Ну что, вперед.

16
00:01:14,280 --> 00:01:17,160
Выглядишь как спецназовец.

17
00:01:17,240 --> 00:01:18,200
Ага.

18
00:01:18,280 --> 00:01:19,800
Мы в тебя верим.

19
00:01:19,880 --> 00:01:21,600
Да, я тоже в себя верю.

20
00:01:21,680 --> 00:01:24,120
- Не в Лоуренса?
- Почему, и в него тоже.

21
00:01:24,200 --> 00:01:27,200
Значит так, я придумаю, что нам делать.

22
00:01:27,280 --> 00:01:29,120
- И?
- И будем делать.

23
00:01:30,760 --> 00:01:32,840
Шикарный план, Стеф!

24
00:01:32,920 --> 00:01:35,560
Такая моя стратегия.
Всю ночь обдумывала.

25
00:01:37,600 --> 00:01:39,680
- Пошли.
- Осторожнее там.

26
00:01:39,760 --> 00:01:41,280
Я в вас верю. Удачи!

27
00:01:41,360 --> 00:01:43,160
- Удачи обеим командам!
- Пока!

28
00:01:43,240 --> 00:01:44,880
- Повеселитесь!
- Сюда.

29
00:01:44,960 --> 00:01:46,160
Я там не пойду.

30
00:01:46,240 --> 00:01:47,960
- Тогда вокруг.
- Там колючки.

31
00:01:48,040 --> 00:01:49,520
Делай крюк тогда.

32
00:01:50,440 --> 00:01:53,280
Так же я буду идти
и в этом испытании: напролом.

33
00:01:57,040 --> 00:01:59,280
Думаю, испытание будет сложное.

34
00:01:59,360 --> 00:02:02,600
Не буду врать,
меня беспокоит настрой Лоуренса.

35
00:02:02,680 --> 00:02:04,880
Лоуренс избрал лаконичный подход…

36
00:02:04,960 --> 00:02:06,440
Что такое «лаконичный»?

37
00:02:06,520 --> 00:02:09,120
Типа: «Дорогуша,
я нисколько не стрессую».

38
00:02:09,200 --> 00:02:11,640
- Спокойствие.
- «Всё будет хорошо».

39
00:02:11,720 --> 00:02:14,840
Он как бы расслаблен,
как бы отключил героизм.

40
00:02:14,920 --> 00:02:17,720
- Да.
- Не хочет брать на себя роль героя.

41
00:02:17,800 --> 00:02:21,560
Скорее, он сейчас решил
выступить в роли

42
00:02:21,640 --> 00:02:23,880
такого себе комичного неудачника.

43
00:02:23,960 --> 00:02:25,200
Но я думаю,

44
00:02:25,280 --> 00:02:29,440
что Лоренс просто припас героизм
на само испытание.

45
00:02:29,520 --> 00:02:33,040
А ты как, Борис? Расстроился,
что не можешь участвовать?

46
00:02:33,120 --> 00:02:34,560
- Это еще одно…
- Ужасно.

47
00:02:34,640 --> 00:02:37,920
Мне стыдно из-за этой
моей проблемы с коленом.

48
00:02:38,000 --> 00:02:40,840
Нет, правда. Я обожаю соревноваться.

49
00:02:41,520 --> 00:02:45,520
Обожаю бороться с Беаром,
змеями, крокодилами.

50
00:02:45,600 --> 00:02:46,760
- Понимаете?
- Да.

51
00:02:46,840 --> 00:02:49,440
Оказавшись в Яме,
он просто завалит Беара.

52
00:02:49,520 --> 00:02:53,680
А если аллигатор сунется,
будет потом драпать.

53
00:02:53,760 --> 00:02:56,640
Так и будет.
Бориса голыми руками не взять.

54
00:02:58,400 --> 00:03:01,560
БЕАР ГРИЛЛС: ОХОТА НА ЗНАМЕНИТОСТЕЙ

55
00:03:06,920 --> 00:03:09,440
Уна и Дэнни уже отправились
в Медвежью яму,

56
00:03:09,520 --> 00:03:10,960
проиграв свое испытание.

57
00:03:11,040 --> 00:03:13,720
Команды же сейчас
сойдутся на открытой воде

58
00:03:13,800 --> 00:03:16,160
во втором испытании,
«Спасательный плот».

59
00:03:16,240 --> 00:03:18,800
Мел и Стеф против Колы и Лоуренса.

60
00:03:18,880 --> 00:03:22,280
Беар уже готов смотреть,
кто из них останется на плаву.

61
00:03:23,200 --> 00:03:27,520
Для сегодняшнего испытания
команды прибыли сюда, на пляж Пандора,

62
00:03:27,600 --> 00:03:32,320
где их выносливость, скорость
и слаженность подвергнутся проверке

63
00:03:32,400 --> 00:03:35,480
в ста метрах от берега,

64
00:03:35,560 --> 00:03:37,120
в кишащих акулами водах.

65
00:03:38,800 --> 00:03:40,160
А вот и они.

66
00:03:42,120 --> 00:03:44,120
Для выжившего в кораблекрушении

67
00:03:44,200 --> 00:03:47,400
задача номер один — достичь суши.

68
00:03:47,480 --> 00:03:50,520
Выживать в море тяжелее всего.

69
00:03:51,200 --> 00:03:53,120
С этого и начнётся испытание:

70
00:03:53,200 --> 00:03:55,280
я сброшу вас за борт.

71
00:03:55,880 --> 00:03:57,120
Для этого испытания

72
00:03:57,200 --> 00:04:01,440
Беар раскидал мешки с припасами
вокруг двух спасательных плотов.

73
00:04:02,120 --> 00:04:05,920
Команда должна собрать свои мешки,
снять с якоря свой плот

74
00:04:06,000 --> 00:04:10,480
и как можно быстрее вытянуть его
вместе с мешками на берег,

75
00:04:10,560 --> 00:04:14,080
после чего перенести мешки
в обозначенную зону

76
00:04:14,160 --> 00:04:15,800
и подать дымовой сигнал.

77
00:04:17,960 --> 00:04:19,240
Во многом выживание

78
00:04:19,320 --> 00:04:21,960
и навыки, что нужны
для Медвежьей ямы,

79
00:04:22,040 --> 00:04:23,400
это здравый смысл.

80
00:04:25,240 --> 00:04:27,200
Именно этого я от вас и жду.

81
00:04:27,280 --> 00:04:30,880
Способны ли вы сохранять
здравый смысл под давлением?

82
00:04:30,960 --> 00:04:35,480
Что в дикой природе маленькие решения
имеют большие последствия.

83
00:04:35,560 --> 00:04:38,360
В этом суть данного испытания.

84
00:04:38,440 --> 00:04:43,240
Принятие правильных решений,
повышающих ваши шансы на выживание.

85
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Ты отвязываешь плот
и тянешь его на берег.

86
00:04:51,080 --> 00:04:53,040
Если не получается, зовёшь меня,

87
00:04:53,120 --> 00:04:55,120
мы хватаем всё и тянем вместе.

88
00:04:55,200 --> 00:04:56,080
Да.

89
00:04:56,160 --> 00:04:57,680
Стеф включила командира.

90
00:04:57,760 --> 00:05:00,040
«Мы делаем то-то. Ты делаешь то-то».

91
00:05:00,120 --> 00:05:02,000
И я умею выполнять приказы,

92
00:05:02,080 --> 00:05:04,400
но на мой взгляд, это жуть какая-то.

93
00:05:04,480 --> 00:05:07,480
Но я буду любыми способами
избегать Медвежьей ямы.

94
00:05:07,560 --> 00:05:10,640
- У меня сердце выпрыгивает.
- Ничего, справимся.

95
00:05:11,240 --> 00:05:14,880
Я заметил,
наши северянки здорово поладили.

96
00:05:14,960 --> 00:05:17,040
- Да.
- Прям сдружились.

97
00:05:17,120 --> 00:05:18,720
Хорошо понимают друг друга.

98
00:05:18,800 --> 00:05:20,920
И Мел не хочет обратно в Яму.

99
00:05:21,000 --> 00:05:22,440
- О да.
- Это точно.

100
00:05:22,520 --> 00:05:25,000
Если у нее «рожки» —
значит, шутки кончились.

101
00:05:25,080 --> 00:05:26,040
Точно.

102
00:05:26,640 --> 00:05:29,760
А вот Кола и Лоуренс абсолютно разные.

103
00:05:29,840 --> 00:05:31,760
- Разные истории.
- Да, разные.

104
00:05:31,840 --> 00:05:33,880
Разные поколения.

105
00:05:33,960 --> 00:05:36,400
В критический момент это важно —

106
00:05:36,480 --> 00:05:38,040
надежность партнера.

107
00:05:38,120 --> 00:05:39,360
- Ага.
- Да.

108
00:05:42,160 --> 00:05:45,400
Я сразу поплыву к плоту и отвяжу якорь.

109
00:05:45,920 --> 00:05:49,400
Ты принеси мне мешки,
а потом сразу плыви к берегу.

110
00:05:49,480 --> 00:05:53,400
Мы с Колой — хорошая связка,
мы уже были в одной команде.

111
00:05:53,480 --> 00:05:56,920
Я надеюсь на его физическую форму.

112
00:05:57,000 --> 00:05:58,920
Мы достаточно уверены в победе.

113
00:06:00,920 --> 00:06:03,320
И потом вместе перетаскаем их в зону.

114
00:06:03,400 --> 00:06:06,480
Мы с Лоуренсом справимся,
мы хорошая команда.

115
00:06:06,560 --> 00:06:07,960
Я не хочу в Яму.

116
00:06:08,040 --> 00:06:10,320
Он уже там был, и он от нее в ужасе,

117
00:06:10,400 --> 00:06:13,280
Так что мы сделаем всё,
чтобы туда не попасть.

118
00:06:14,040 --> 00:06:18,040
Так, мы подходим к точке.
Держитесь за металлические поручни.

119
00:06:20,600 --> 00:06:21,920
Внимание.

120
00:06:22,560 --> 00:06:24,320
Пошла.

121
00:06:24,400 --> 00:06:25,400
Пошла.

122
00:06:25,480 --> 00:06:26,520
Пошел.

123
00:06:27,920 --> 00:06:28,920
Пошел.

124
00:06:29,000 --> 00:06:31,800
Стеф, Мел, Кола и Лоуренс в воде.

125
00:06:33,600 --> 00:06:35,040
О боже.

126
00:06:36,560 --> 00:06:42,520
Я без конца повторяю про себя:

127
00:06:42,600 --> 00:06:46,360
«Доберись до плота как можно быстрее».

128
00:06:46,440 --> 00:06:50,320
Так я активирую в себе
мои навыки выживания в джунглях.

129
00:06:52,880 --> 00:06:55,000
Они не знали, на что подписываются.

130
00:06:56,480 --> 00:06:58,480
Это было тяжело.

131
00:06:59,720 --> 00:07:01,120
Мы со Стеф такие…

132
00:07:05,680 --> 00:07:07,120
Без остановки.

133
00:07:08,280 --> 00:07:12,080
Мы видим,
что Оранжевая команда бодро начала.

134
00:07:13,520 --> 00:07:15,760
Мел забралась в свой плот,

135
00:07:15,840 --> 00:07:18,800
а Стеф, похоже, собирает мешки.

136
00:07:19,480 --> 00:07:20,760
Где якорь?

137
00:07:20,840 --> 00:07:25,040
Черная команда… Я вижу Лоуренса,
он подплывает к плоту.

138
00:07:25,760 --> 00:07:27,960
Им нужно собрать мешки.

139
00:07:28,040 --> 00:07:31,440
Они в ста метрах от берега,
им нужно отцепить все мешки.

140
00:07:32,320 --> 00:07:35,200
Моя тактика:
не паниковать, работать методично.

141
00:07:35,280 --> 00:07:37,440
Некогда отдыхать.

142
00:07:37,520 --> 00:07:38,520
Надо работать.

143
00:07:39,960 --> 00:07:43,280
В какой-то момент я заметил,
что Мел уже на плоту.

144
00:07:43,360 --> 00:07:46,320
Оглядываюсь: Лоуренс не может
забраться на плот.

145
00:07:46,400 --> 00:07:47,520
И я подумал:

146
00:07:48,280 --> 00:07:49,720
«О боже».

147
00:07:49,800 --> 00:07:51,880
Я понял, что мы совершили ошибку.

148
00:07:54,720 --> 00:07:57,480
Я цеплялся за плот, пытался залезть.

149
00:07:57,560 --> 00:07:59,000
Но это было непросто.

150
00:08:04,440 --> 00:08:09,280
И вдруг на меня накатила волна паники.

151
00:08:09,360 --> 00:08:10,680
Не могу дышать!

152
00:08:13,160 --> 00:08:14,720
Похоже, Лоуренсу плохо.

153
00:08:16,400 --> 00:08:17,240
Помогите!

154
00:08:19,800 --> 00:08:21,920
Похоже, Лоуренсу нужна помощь.

155
00:08:25,200 --> 00:08:26,440
Я не могу дышать!

156
00:08:28,360 --> 00:08:29,360
Держись.

157
00:08:30,680 --> 00:08:31,800
Не могу дышать!

158
00:08:32,920 --> 00:08:34,120
Боже, Лоуренс.

159
00:08:35,360 --> 00:08:37,360
Сейчас придет катер.

160
00:08:39,480 --> 00:08:40,640
У нас проблемы.

161
00:08:40,720 --> 00:08:42,080
Я задыхаюсь. Помогите!

162
00:08:42,680 --> 00:08:46,520
Я не думал, что забраться на плот
будет настолько тяжело.

163
00:08:46,600 --> 00:08:49,080
На плот должен был плыть я,

164
00:08:49,160 --> 00:08:50,800
потому что я сильнее.

165
00:08:50,880 --> 00:08:53,160
Я с тобой, я тебя держу.

166
00:08:53,240 --> 00:08:54,440
Не могу дышать.

167
00:08:54,520 --> 00:08:56,280
Я затяну вас на борт.

168
00:08:59,960 --> 00:09:00,960
Вот так, Лоуренс.

169
00:09:02,800 --> 00:09:04,520
Сейчас отвезем вас на берег.

170
00:09:04,600 --> 00:09:05,800
Всё хорошо.

171
00:09:05,880 --> 00:09:06,720
Прости, Кола.

172
00:09:07,880 --> 00:09:10,160
Лоуренса забрали спасатели.

173
00:09:10,240 --> 00:09:13,080
Похоже, испытание для него окончено.

174
00:09:13,160 --> 00:09:17,160
Мне очень давит в груди.

175
00:09:18,880 --> 00:09:20,440
Идти можете?

176
00:09:21,320 --> 00:09:24,120
- Всё в порядке.
- Не могу дышать, простите.

177
00:09:24,200 --> 00:09:25,560
- Плыви обратно.
- Окей.

178
00:09:26,200 --> 00:09:27,720
Хорошо, дышите глубоко.

179
00:09:32,600 --> 00:09:34,080
Кислорода не хватает.

180
00:09:34,160 --> 00:09:35,000
Ничего.

181
00:09:35,080 --> 00:09:38,720
- Обопритесь…
- Можете это снять?

182
00:09:40,680 --> 00:09:42,720
Я задыхался. Было очень страшно.

183
00:09:42,800 --> 00:09:45,080
Я правда думал, у меня инфаркт.

184
00:09:45,160 --> 00:09:46,160
О боже.

185
00:09:48,480 --> 00:09:49,480
Всё хорошо.

186
00:09:51,080 --> 00:09:53,200
Дышите спокойно и глубоко.

187
00:09:57,960 --> 00:09:59,840
Ладно, Кола, ты теперь один.

188
00:10:00,760 --> 00:10:03,280
Так бывает, да?

189
00:10:03,360 --> 00:10:05,360
Надеюсь, Лоуренс в порядке,

190
00:10:05,440 --> 00:10:07,800
но для меня случилось худшее:

191
00:10:07,880 --> 00:10:09,840
я теперь один в поле воин.

192
00:10:09,920 --> 00:10:11,000
Продолжай.

193
00:10:11,080 --> 00:10:13,760
А когда ты вводе,
это нереальная задача.

194
00:10:13,840 --> 00:10:16,840
Так что я был очень раздосадован.

195
00:10:23,080 --> 00:10:25,520
Стеф собрала сразу несколько мешков

196
00:10:25,600 --> 00:10:27,360
и тянет их все вместе.

197
00:10:27,440 --> 00:10:31,160
В какие-то моменты у меня сердце…
Я его прям чувствовала.

198
00:10:31,240 --> 00:10:34,400
Но, будучи пойманной Беаром дважды,

199
00:10:34,480 --> 00:10:37,320
я получила важные знания,

200
00:10:37,400 --> 00:10:38,840
а знание — сила.

201
00:10:39,680 --> 00:10:41,560
Мел тянет плот.

202
00:10:41,640 --> 00:10:42,920
Давайте, девочки!

203
00:10:44,680 --> 00:10:46,360
- Кола, ты как?
- Порядок.

204
00:10:46,440 --> 00:10:51,800
Девочки явно опережают Колу.

205
00:10:51,880 --> 00:10:53,880
Он всё еще собирает мешки.

206
00:10:54,640 --> 00:10:58,040
Я смертельно устал, но решил
закончить любой ценой.

207
00:10:58,120 --> 00:11:01,520
Я хочу пройти это испытание
и показать свой максимум.

208
00:11:03,840 --> 00:11:06,760
Мы со Стеф были
так сконцентрированы на испытании,

209
00:11:06,840 --> 00:11:10,080
что на другую команду
вообще не смотрели. Полный фокус.

210
00:11:10,160 --> 00:11:15,800
Поэтому, когда мы поняли,
что с Лоуренсом случилась беда

211
00:11:15,880 --> 00:11:19,600
и Кола остался один, мы были в шоке.

212
00:11:20,440 --> 00:11:21,880
- Лоуренс в порядке?
- Где он?

213
00:11:21,960 --> 00:11:23,680
Ему дают кислород.

214
00:11:24,480 --> 00:11:28,840
Это испытание было
само по себе драматичным,

215
00:11:28,920 --> 00:11:32,560
но вид Лоуренса в кислородной маске —

216
00:11:32,640 --> 00:11:35,320
это было реально страшно.

217
00:11:38,000 --> 00:11:39,800
Тянем! Бежим!

218
00:11:42,760 --> 00:11:43,760
Тяни!

219
00:11:43,840 --> 00:11:47,520
Я выжата как лимон.

220
00:11:47,600 --> 00:11:49,800
Тянем на берег, чтобы не унесло.

221
00:11:49,880 --> 00:11:50,840
Вот так.

222
00:11:51,920 --> 00:11:54,600
Есть. Теперь отцепляем эти штуки.

223
00:11:57,040 --> 00:12:01,440
Кажется, я потратила все силы до капли.

224
00:12:01,520 --> 00:12:03,360
Просто всё там оставила.

225
00:12:03,960 --> 00:12:05,720
Молодец, Стеф.

226
00:12:07,000 --> 00:12:09,920
Любой план хорош,
пока не начнешь его выполнять.

227
00:12:10,000 --> 00:12:12,400
Кола уже плывет к берегу.

228
00:12:12,480 --> 00:12:14,520
Это отнимет у него много сил,

229
00:12:14,600 --> 00:12:17,480
а ему еще вытягивать плот из воды.

230
00:12:18,600 --> 00:12:20,520
Я не из тех, кто сдается.

231
00:12:20,600 --> 00:12:21,640
Я не брошу команду.

232
00:12:21,720 --> 00:12:22,760
Я не такой.

233
00:12:22,840 --> 00:12:23,680
Ты можешь.

234
00:12:23,760 --> 00:12:25,640
Мы могли победить в испытании.

235
00:12:27,520 --> 00:12:28,520
Это тяжело.

236
00:12:29,400 --> 00:12:31,120
Вода — это вам не шутки.

237
00:12:31,200 --> 00:12:34,360
Кола пытается закончить в одиночку.

238
00:12:34,920 --> 00:12:36,480
Кола, мы идем, дружище!

239
00:12:37,160 --> 00:12:38,240
Мы поможем.

240
00:12:38,320 --> 00:12:41,320
Мы со Стеф решили помочь,
потому что так правильно.

241
00:12:44,280 --> 00:12:45,560
Вытягивай.

242
00:12:46,160 --> 00:12:47,280
Давай, еще немного.

243
00:12:48,000 --> 00:12:50,760
Медики, как там Лоуренс, порядок?

244
00:12:50,840 --> 00:12:53,120
Он в порядке, просто надо отдышаться.

245
00:12:53,200 --> 00:12:54,560
Всё будет хорошо.

246
00:12:55,840 --> 00:12:58,160
- Молодцы.
- Кола, хватайся.

247
00:13:01,720 --> 00:13:03,240
Всё, дальше он сам.

248
00:13:04,240 --> 00:13:07,040
Он справится. Мел, Стеф, идите.

249
00:13:10,040 --> 00:13:11,480
Готова? Раз, два, три.

250
00:13:12,720 --> 00:13:16,720
Молодцы, девочки! Есть дымовой сигнал.
Они принесли в зону все мешки.

251
00:13:21,240 --> 00:13:24,240
Я была так рада, что Лоуренс в порядке,

252
00:13:24,320 --> 00:13:26,280
что Кола в порядке.

253
00:13:26,880 --> 00:13:31,480
Но еще больше — что мы победили.

254
00:13:33,200 --> 00:13:35,320
Кола, не останавливайся. До конца.

255
00:13:35,920 --> 00:13:37,040
Молодец, Кола.

256
00:13:37,120 --> 00:13:38,480
Хорошая работа.

257
00:13:39,120 --> 00:13:41,960
Молодцы. Спасибо за помощь.
Хорошая работа.

258
00:13:42,640 --> 00:13:43,920
Это было важно.

259
00:13:44,000 --> 00:13:45,840
Это был очень досадный день.

260
00:13:45,920 --> 00:13:47,200
Мы могли победить.

261
00:13:47,280 --> 00:13:50,520
Не поймите неправильно,
они крутые, очень быстрые.

262
00:13:50,600 --> 00:13:55,440
Но нам пришлось справляться с тем,
с чем им не пришлось.

263
00:13:56,360 --> 00:13:59,280
Давай, Кола! Пускай дым!

264
00:14:02,520 --> 00:14:03,440
Молодец, Кола!

265
00:14:08,800 --> 00:14:11,720
Лоуренс, ты снова с нами.
Ты в порядке?

266
00:14:11,800 --> 00:14:15,000
- Ты нас заставил поволноваться.
- Я уже в порядке.

267
00:14:15,080 --> 00:14:17,200
- Уже порозовел.
- Всё хорошо.

268
00:14:17,280 --> 00:14:20,280
- Что случилось?
- Запутался в веревках под плотом.

269
00:14:20,360 --> 00:14:23,160
- Страшно.
- К счастью… Спасибо.

270
00:14:23,240 --> 00:14:25,000
- Ты меня спас.
- Ты молодец.

271
00:14:25,080 --> 00:14:28,960
Если нужен спасатель,
лучше Беара Гриллса никого не найти.

272
00:14:29,040 --> 00:14:34,240
Я запутался в веревках под плотом

273
00:14:34,320 --> 00:14:38,360
и превратился
просто в старого паникера.

274
00:14:38,840 --> 00:14:40,280
Глупость, если подумать.

275
00:14:40,360 --> 00:14:44,040
Я перестарался, не рассчитал силы.

276
00:14:46,600 --> 00:14:48,720
Но что ж теперь. Будет наука.

277
00:14:51,160 --> 00:14:54,760
Вы молодцы: работали упорно,
слаженно, выполнили задание

278
00:14:54,840 --> 00:14:56,440
и помогли соперникам.

279
00:14:56,520 --> 00:14:59,760
Лоуренс, мы тебе прокапаем
немного физраствора.

280
00:14:59,840 --> 00:15:02,520
Будь в тени, остывай, пей побольше,

281
00:15:02,600 --> 00:15:06,360
потому что на рассвете
вы отправитесь в Медвежью яму.

282
00:15:06,440 --> 00:15:07,560
Да!

283
00:15:09,040 --> 00:15:10,120
Какое облегчение.

284
00:15:10,200 --> 00:15:13,240
Молодцы, девочки. Заслуженная победа.

285
00:15:18,520 --> 00:15:20,240
Я чувствую себя обманутым.

286
00:15:20,320 --> 00:15:21,880
Испытание было нечестным.

287
00:15:22,840 --> 00:15:25,960
Нашей команде выпал
режим максимальной сложности,

288
00:15:26,040 --> 00:15:27,880
а им — минимальной.

289
00:15:27,960 --> 00:15:30,200
Но как получилось, так получилось.

290
00:15:30,280 --> 00:15:31,880
Имеем что имеем.

291
00:15:32,600 --> 00:15:34,920
Я просто говорил себе: «Надо закончить.

292
00:15:35,000 --> 00:15:38,920
Если финишируешь,
по крайней мере будет не стыдно».

293
00:15:39,000 --> 00:15:43,880
Я боролся, чтобы сохранить лицо,
потому что гонку мы уже проиграли.

294
00:15:43,960 --> 00:15:47,760
Возвращайтесь в лагерь,
отдыхайте, увидимся завтра.

295
00:15:47,840 --> 00:15:50,320
- Поправляйся, береги себя.
- Спасибо.

296
00:15:53,600 --> 00:15:54,840
Я разочарован.

297
00:15:54,920 --> 00:15:57,480
Не в Лоуренсе, он сделал всё, что мог.

298
00:15:57,560 --> 00:15:59,840
Но как команда мы не справились.

299
00:15:59,920 --> 00:16:02,560
И это дорого нам стоило.

300
00:16:02,640 --> 00:16:04,560
Теперь нас ждет Медвежья яма.

301
00:16:13,320 --> 00:16:15,800
Ого, сейчас там небезопасно.

302
00:16:15,880 --> 00:16:18,240
Это точно. Волна серьезная.

303
00:16:18,320 --> 00:16:20,480
Море сегодня разбушевалось.

304
00:16:21,640 --> 00:16:23,720
- Они вернулись!
- Они пришли!

305
00:16:27,160 --> 00:16:28,120
Мы вернулись!

306
00:16:29,520 --> 00:16:31,160
- С возвращением.
- Спасибо.

307
00:16:31,240 --> 00:16:36,360
Прежде чем мы расскажем об испытании,
должны сказать, это было драма.

308
00:16:36,880 --> 00:16:40,680
Представьте: нам пришлось
прыгать с катера.

309
00:16:40,760 --> 00:16:42,480
- На ходу.
- За борт.

310
00:16:42,560 --> 00:16:44,040
- Спиной вперед.
- Нет!

311
00:16:44,120 --> 00:16:46,800
- Это еще было ничего.
- И плыть к плотам.

312
00:16:46,880 --> 00:16:49,920
Я всё перепутал,
и решил начать тонуть, а не плыть.

313
00:16:50,000 --> 00:16:51,440
Ага, знакомо.

314
00:16:51,520 --> 00:16:52,680
- Да ладно!
- Ага.

315
00:16:52,760 --> 00:16:56,480
В двух словах, я устал, запаниковал,
запутался в веревках

316
00:16:56,560 --> 00:16:59,800
и просто перестал себя контролировать,

317
00:16:59,880 --> 00:17:02,280
начал задыхаться.

318
00:17:02,360 --> 00:17:06,960
В общем, Лоуренсу стало плохо
посреди испытания,

319
00:17:07,040 --> 00:17:08,880
и Кола остался один.

320
00:17:08,960 --> 00:17:10,200
Всё — сам?

321
00:17:10,280 --> 00:17:13,880
Ему в итоге пришлось выполнять
абсолютно все задания,

322
00:17:13,960 --> 00:17:16,520
рассчитанные на двоих, в одиночку…

323
00:17:16,600 --> 00:17:17,720
Кола, молодец.

324
00:17:17,800 --> 00:17:21,120
…пока медики на пляже откачивали
одного старого бородача.

325
00:17:21,200 --> 00:17:23,400
Давайте всё-таки уточним.

326
00:17:24,160 --> 00:17:26,280
У нас был очень хороший план.

327
00:17:26,360 --> 00:17:29,640
Мы быстро выбрались
на берег и всё закончили.

328
00:17:29,720 --> 00:17:30,640
И тут видим…

329
00:17:30,720 --> 00:17:33,040
И тут видим его в кислородной маске

330
00:17:33,120 --> 00:17:37,040
и Колу, который еще плыл,
так что мы побежали и помогли ему.

331
00:17:40,280 --> 00:17:41,560
В лагере

332
00:17:41,640 --> 00:17:46,920
Кола был достаточно молчалив,
и мне кажется, он считал, что его…

333
00:17:47,720 --> 00:17:49,080
Нет, не «ограбили»…

334
00:17:49,600 --> 00:17:53,560
Скорее, что испытание
было несправедливым для нас.

335
00:17:53,640 --> 00:17:56,720
Давайте поаплодируем Коле за то,
как он всё делал сам.

336
00:17:56,800 --> 00:17:58,440
Мы ему помогли.

337
00:17:58,520 --> 00:18:00,840
- Мы ему помогли.
- Только на пляже.

338
00:18:02,800 --> 00:18:05,120
Я сейчас очень зол.

339
00:18:05,200 --> 00:18:06,480
Всё против меня.

340
00:18:06,560 --> 00:18:09,280
Эти еще непонятно почему в позу встали,

341
00:18:09,360 --> 00:18:12,840
потому что там куча всего произошло,

342
00:18:12,920 --> 00:18:16,560
прежде чем они мне помогли
дотянуть последние метры веревки.

343
00:18:16,640 --> 00:18:17,480
Ну серьезно?

344
00:18:17,560 --> 00:18:21,280
И вдруг это означает,
что они нам помогли?

345
00:18:21,360 --> 00:18:26,120
Типа такая благотворительная акция
в пользу Колы,

346
00:18:26,200 --> 00:18:29,360
типа он такой слабый,
что приходится ему помогать

347
00:18:29,440 --> 00:18:32,040
после того, как сами финишировали.

348
00:18:32,120 --> 00:18:34,000
Мне это не понравилось.

349
00:18:34,080 --> 00:18:36,120
Ну что, сказать, кто идет в Яму?

350
00:18:36,200 --> 00:18:37,240
Давай.

351
00:18:37,320 --> 00:18:38,400
Мы!

352
00:18:39,160 --> 00:18:40,000
Кто б подумал!

353
00:18:40,520 --> 00:18:42,760
Но я должна сказать, что даже…

354
00:18:43,280 --> 00:18:46,040
Это моя точка зрения, говорю что думаю.

355
00:18:46,120 --> 00:18:51,360
Даже если бы ты выпутался
и забрался на плот,

356
00:18:51,440 --> 00:18:55,600
мне кажется, мы действовали
слишком четко, по-военному.

357
00:18:55,680 --> 00:18:59,800
Это показывает,
что Беар никого не жалеет.

358
00:18:59,880 --> 00:19:03,600
Пусть даже в кислородной маске —
ты отправляешься в Яму.

359
00:19:03,680 --> 00:19:06,720
Ты сделал всё, что мог,
спасая себя и напарника.

360
00:19:06,800 --> 00:19:08,840
- Всё сам.
- Ты вымотан.

361
00:19:08,920 --> 00:19:10,680
Сейчас отдыхай.

362
00:19:10,760 --> 00:19:13,200
Завтра ты должен быть на максимуме сил.

363
00:19:15,880 --> 00:19:17,840
Вы все молодцы.

364
00:19:17,920 --> 00:19:20,120
Поздравляю. Просто не повезло.

365
00:19:21,280 --> 00:19:25,160
Обстановка в лагере была натянутая.

366
00:19:25,240 --> 00:19:29,200
Особой радости не было.

367
00:19:30,160 --> 00:19:31,280
Ни у кого.

368
00:19:31,360 --> 00:19:36,760
Потому что да, мы избежали Ямы
и были безумно этому рады,

369
00:19:36,840 --> 00:19:40,200
и мы действительно приложили
много усилий для этого,

370
00:19:40,280 --> 00:19:45,880
но Кола, понятное дело, был расстроен
и считал, что с ним обошлись нечестно.

371
00:19:45,960 --> 00:19:49,680
Дружище, не бери в голову.

372
00:19:49,760 --> 00:19:51,840
- Да ну.
- Не бери в голову.

373
00:19:51,920 --> 00:19:54,280
Это бред. Всё пришлось делать самому.

374
00:19:54,360 --> 00:19:56,920
- Конечно.
- А эти: «Мы тебе помогли».

375
00:19:57,000 --> 00:19:59,560
- Понимаю.
- Вы мне помогли самую малость.

376
00:19:59,640 --> 00:20:01,960
- Это бесит.
- Именно. Вас там не было.

377
00:20:02,040 --> 00:20:03,520
Я тебя понимаю, бро.

378
00:20:03,600 --> 00:20:05,880
Вас там не было, когда я плыл.

379
00:20:06,560 --> 00:20:09,440
И я даже не просил вас помогать.

380
00:20:09,520 --> 00:20:12,560
Мне кажется, эти комментарии
от Оранжевой команды —

381
00:20:13,880 --> 00:20:15,000
они типа…

382
00:20:15,720 --> 00:20:18,360
преуменьшили заслуги Колы.

383
00:20:18,960 --> 00:20:22,720
Когда Мел начала: «Мы помогли
вашей команде, мы помогли тебе», —

384
00:20:22,800 --> 00:20:24,760
мне кажется, Коле было неприятно.

385
00:20:24,840 --> 00:20:26,320
Он это не так воспринял.

386
00:20:26,400 --> 00:20:30,120
Когда вы сказали, что помогли ему,
он не так это воспринял.

387
00:20:30,200 --> 00:20:32,080
- Но так и было.
- Ни и что?

388
00:20:32,160 --> 00:20:34,960
А чего я должна идти?
Опять что-то не то скажу.

389
00:20:35,040 --> 00:20:36,840
Ну, хоть попытаешься.

390
00:20:42,160 --> 00:20:45,160
- Я пришла поглядеть на тебя.
- Поглядеть на меня?

391
00:20:45,240 --> 00:20:46,320
И сказать…

392
00:20:48,400 --> 00:20:49,880
…ты не нуждался в помощи.

393
00:20:49,960 --> 00:20:52,840
Мы не настолько тебе помогли.
Только в конце.

394
00:20:52,920 --> 00:20:55,080
- Да, в конце помогли.
- Да.

395
00:20:55,160 --> 00:20:56,480
- Всё верно.
- И?

396
00:20:56,560 --> 00:20:58,920
- Всё норм.
- Чего ты тогда угрюмый?

397
00:20:59,000 --> 00:21:01,480
Без твоей энергетики сразу всё не то.

398
00:21:02,320 --> 00:21:03,320
Сразу всё вокруг…

399
00:21:04,680 --> 00:21:06,240
- Ага.
- Согласен?

400
00:21:06,320 --> 00:21:07,360
Ты права.

401
00:21:07,440 --> 00:21:09,640
- Иди и выскажи…
- Вы молодцы.

402
00:21:09,720 --> 00:21:12,680
Про нас — проехали.
Иди и скажи всё, что думаешь.

403
00:21:12,760 --> 00:21:16,040
- Нет, не хочу. Я лучше…
- Такой ты нам не нравишься.

404
00:21:16,120 --> 00:21:17,320
Ты угрюмый.

405
00:21:18,200 --> 00:21:20,720
А мне хочется
тебя позадирать, это весело.

406
00:21:20,800 --> 00:21:21,640
Я лучше…

407
00:21:23,040 --> 00:21:24,760
…отдохну сегодня. Лень.

408
00:21:24,840 --> 00:21:26,280
Значит, не шутить с тобой?

409
00:21:26,960 --> 00:21:28,800
Ладно, скажешь, когда можно.

410
00:21:28,880 --> 00:21:30,440
- Ага.
- Пожалуйста.

411
00:21:32,480 --> 00:21:34,920
У нас с Мел странные отношения.

412
00:21:35,000 --> 00:21:40,200
Мы и дружим, и при этом
немного бесим друг друга.

413
00:21:40,800 --> 00:21:43,800
Она очень похожа
на моих старших сестер,

414
00:21:43,880 --> 00:21:46,520
и я так к ней и отношусь,

415
00:21:46,600 --> 00:21:50,000
а она знает, когда и как меня поддеть.

416
00:21:50,080 --> 00:21:53,160
Но она всё же пришла
и извинилась по-своему.

417
00:22:01,680 --> 00:22:02,880
Вот ты где.

418
00:22:04,640 --> 00:22:05,840
Это я, медведица.

419
00:22:06,560 --> 00:22:11,600
Слушай, я понимаю, ты человек с юмором,
смешишь всех, когда мы все вместе,

420
00:22:11,680 --> 00:22:13,520
но на пляже ты испугался, да?

421
00:22:13,600 --> 00:22:16,440
Да, это было страшно. Правда страшно.

422
00:22:16,520 --> 00:22:18,880
Я думал, у меня сердечный приступ.

423
00:22:18,960 --> 00:22:21,000
В груди вообще ничего не работало.

424
00:22:21,080 --> 00:22:24,200
- Такое было чувство.
- Боже, ужас.

425
00:22:24,280 --> 00:22:28,720
Наверное, меня поэтому до сих пор
потряхивает и глаза на мокром месте.

426
00:22:28,800 --> 00:22:30,120
- Боже.
- Все были…

427
00:22:30,920 --> 00:22:31,920
Иди сюда.

428
00:22:33,360 --> 00:22:36,880
Мы ж просто подкалываем друг друга.
Ничего серьезного.

429
00:22:36,960 --> 00:22:38,200
- Знаю.
- СТранный ты.

430
00:22:38,280 --> 00:22:40,280
Когда ко мне подплыл Беар…

431
00:22:41,240 --> 00:22:42,960
Могу расплакаться.

432
00:22:45,480 --> 00:22:47,800
Вот в тот момент я начал успокаиваться.

433
00:22:48,560 --> 00:22:51,600
У меня ощущение,
что мне очень сильно повезло.

434
00:22:51,680 --> 00:22:55,680
Мне правда кажется, что всё
могло закончиться очень плохо.

435
00:22:57,400 --> 00:23:01,280
Кажется, со мной произошло
действительно незаурядное событие.

436
00:23:01,360 --> 00:23:03,680
Я правда заглянул в лицо смерти.

437
00:23:03,760 --> 00:23:08,560
Будто мое уже явно немолодое тело
решило меня проучить.

438
00:23:08,640 --> 00:23:13,400
Я чувствую, что немного подвел его.

439
00:23:13,920 --> 00:23:15,320
Так и есть, подвел.

440
00:23:21,920 --> 00:23:25,320
У моего друга-спортсмена
есть тренер по визуализации,

441
00:23:25,920 --> 00:23:30,280
с которым они визуализируют
каждое движение и победу.

442
00:23:30,360 --> 00:23:31,720
У меня такого не было.

443
00:23:31,800 --> 00:23:35,400
На меня обратили внимание в 15 лет.

444
00:23:35,480 --> 00:23:38,800
Уже через пару лет я выиграл Уимблдон.

445
00:23:38,880 --> 00:23:40,880
- Ага.
- Это был особенный день.

446
00:23:40,960 --> 00:23:42,800
Но я был как бы в своем пузыре.

447
00:23:42,880 --> 00:23:46,480
Что происходило у тебя в  голове
в тот победный период?

448
00:23:46,560 --> 00:23:49,680
Ты первый, самый молодой.
О чём ты думал?

449
00:23:49,760 --> 00:23:52,720
Самый большой вызов и по сей день —
это жизнь после.

450
00:23:52,800 --> 00:23:55,040
- Представь Тейлор Свифт.
- Ага.

451
00:23:55,120 --> 00:23:56,280
Сейчас.

452
00:23:57,080 --> 00:24:01,680
Вот я был такой же в то время
в Германии: каждый день в новостях.

453
00:24:02,200 --> 00:24:05,480
Что я ел, куда пошел, с кем обедал.

454
00:24:05,560 --> 00:24:08,400
Даже родители испугались.

455
00:24:08,480 --> 00:24:09,320
Ага.

456
00:24:09,400 --> 00:24:12,760
Сейчас не скажешь,
но я был сильный, я был выше.

457
00:24:12,840 --> 00:24:14,600
В смысле? Ты меньше стал?

458
00:24:14,680 --> 00:24:17,440
Да, я был примерно 193 см.

459
00:24:18,080 --> 00:24:19,360
Сейчас я 185 см.

460
00:24:19,880 --> 00:24:24,320
Из-за операций на бедрах,
коленях и лодыжках становишься ниже.

461
00:24:24,400 --> 00:24:26,120
- Ясно.
- Я потерял 8 см.

462
00:24:26,200 --> 00:24:28,280
И я заплатил высокую цену.

463
00:24:28,360 --> 00:24:30,480
Но ты оставил наследие,

464
00:24:30,560 --> 00:24:34,480
которое невозможно игнорировать
и не обсуждать,

465
00:24:34,560 --> 00:24:35,840
и это потрясающе.

466
00:24:43,040 --> 00:24:46,840
Я сидела и смотрела на океан, типа:
«Что для тебя важно в жизни?»

467
00:24:46,920 --> 00:24:48,600
И здесь прям накатывает,

468
00:24:48,680 --> 00:24:52,920
потому что тут больше нечем заняться,
кроме как думать.

469
00:24:53,000 --> 00:24:54,360
- Ага.
- Понимаешь?

470
00:24:54,440 --> 00:24:56,720
А еще начинаешь слушать остальных —

471
00:24:56,800 --> 00:24:59,600
столько интересных взглядов на жизнь,

472
00:24:59,680 --> 00:25:03,840
не уместить в голове, потому что
я в жизни столько не слушала.

473
00:25:03,920 --> 00:25:04,760
То же самое.

474
00:25:04,840 --> 00:25:08,200
Я никогда… Большую часть времени
я не могу подобрать слов.

475
00:25:08,280 --> 00:25:10,160
потому что, честно говоря,

476
00:25:10,240 --> 00:25:13,760
я еще не выработала
свою жизненную философию.

477
00:25:13,840 --> 00:25:16,520
- Я тоже.
- В обычной жизни я много говорю.

478
00:25:16,600 --> 00:25:18,120
- И мало слушаю.
- И я.

479
00:25:18,200 --> 00:25:20,840
И это важный урок,
который я отсюда вынесу,

480
00:25:20,920 --> 00:25:22,840
даже если вылечу завтра.

481
00:25:22,920 --> 00:25:26,840
Но, в то же время, я не хочу вылетать.
Я еще не готова.

482
00:25:26,920 --> 00:25:30,800
Кажется, я поняла, зачем я здесь:
чтобы учиться у остальных.

483
00:25:31,480 --> 00:25:34,600
Остальные намного
откровеннее и увереннее в себе,

484
00:25:34,680 --> 00:25:37,960
я же заметила,
что стала намного больше слушать.

485
00:25:38,040 --> 00:25:41,560
Думаю, мне этого не хватало —
умения прорабатывать опыт.

486
00:25:42,160 --> 00:25:46,120
Я несу в себе боль и травму,

487
00:25:46,200 --> 00:25:48,640
но, думаю, когда я не слушаю людей,

488
00:25:48,720 --> 00:25:49,920
я совершаю ошибки,

489
00:25:50,000 --> 00:25:52,800
и мысль о том, что завтра
я могу оказаться в Яме

490
00:25:52,880 --> 00:25:56,080
и мой путь здесь закончится,

491
00:25:56,160 --> 00:25:57,520
немного меня пугает.

492
00:26:05,720 --> 00:26:08,960
Я не умею читать ноты,
но рэп сочиню за пять минут.

493
00:26:09,040 --> 00:26:11,520
Я тоже, как в «Wannabe».

494
00:26:11,600 --> 00:26:13,720
- В туалете.
- Вы сами писали песни?

495
00:26:13,800 --> 00:26:15,920
- Я написала тот рэп в туалете.
- Да?

496
00:26:16,000 --> 00:26:19,360
Конечно. За что ж мы получили
премию Айвора Новелло?

497
00:26:19,440 --> 00:26:20,480
Перестань.

498
00:26:20,560 --> 00:26:22,080
- Правда.
- Перестань.

499
00:26:22,160 --> 00:26:24,360
Не надо ее недооценивать.

500
00:26:24,440 --> 00:26:25,680
- Надо.
- Не позорься.

501
00:26:25,760 --> 00:26:28,160
Ты думаешь, мы не получали премию…

502
00:26:28,240 --> 00:26:29,640
Да я шучу!

503
00:26:29,720 --> 00:26:32,800
- Вы писали песни по отдельности?
- Мы писали вместе.

504
00:26:33,320 --> 00:26:37,120
- Все?
- «Mama» мы писали по отдельности.

505
00:26:38,440 --> 00:26:40,800
В своем куплете
я извинялась перед мамой.

506
00:26:41,400 --> 00:26:43,280
Что значит «зиг-а-зиг-ах»?

507
00:26:43,360 --> 00:26:45,760
Я знаю, а тебе не скажу.

508
00:26:46,360 --> 00:26:47,840
Я знаю, что это значит.

509
00:26:47,920 --> 00:26:49,440
Думаешь, что знаешь.

510
00:26:49,520 --> 00:26:51,520
Для каждого это значит свое.

511
00:26:51,600 --> 00:26:52,800
Именно!

512
00:26:52,880 --> 00:26:55,640
Я люблю говорить о «Спайс Гёрлз»,
это моя жизнь.

513
00:26:55,720 --> 00:26:58,440
Я не буду ходить
и везде этим хвастаться.

514
00:26:58,520 --> 00:27:01,520
Просто если к слову придется.

515
00:27:01,600 --> 00:27:04,880
Я не буду ходить и:
«Я делала то, я делала сё…»

516
00:27:04,960 --> 00:27:07,360
Я не из таких людей, но это моя жизнь,

517
00:27:07,440 --> 00:27:09,520
и я горжусь тем, что я одна из них.

518
00:27:09,600 --> 00:27:10,600
Конечно, горжусь.

519
00:27:11,120 --> 00:27:14,600
Во всём мире
всего пятеро участниц «Спайс Гёрлз»,

520
00:27:14,680 --> 00:27:15,800
и я одна из них.

521
00:27:20,200 --> 00:27:24,000
- Подумай, что ты преодолел сегодня.
- Я всё равно разочарован.

522
00:27:24,080 --> 00:27:28,120
Ты столкнулся с неизвестным
и преодолел это.

523
00:27:28,640 --> 00:27:31,040
- Ты можешь всё.
- Спасибо. Ты тоже.

524
00:27:31,120 --> 00:27:32,800
- Спасибо.
- Сто процентов.

525
00:27:32,880 --> 00:27:34,520
И удачи тебе завтра.

526
00:27:34,600 --> 00:27:37,240
Завтра у нас
разные пути и разные битвы.

527
00:27:37,320 --> 00:27:39,560
Нам нужно всего лишь продержаться час.

528
00:27:40,240 --> 00:27:42,840
Если мы все продержимся час
и не попадемся,

529
00:27:42,920 --> 00:27:44,720
прикинь, как это будет эпично.

530
00:27:52,960 --> 00:27:55,200
- Как оно?
- Вроде нормально.

531
00:27:55,280 --> 00:27:56,600
- Хорошо.
- Отлично!

532
00:27:57,360 --> 00:27:59,840
- Ты вроде не хромаешь.
- И с виду лучше.

533
00:27:59,920 --> 00:28:03,920
Ну, я еще что-то чувствую,
но это не боль как таковая.

534
00:28:04,000 --> 00:28:06,360
- Она меня не останавливает.
- Супер.

535
00:28:06,440 --> 00:28:09,440
Я ходил к доктору, сделал МРТ.

536
00:28:09,520 --> 00:28:13,040
Я еще не знаю результаты, но…

537
00:28:13,120 --> 00:28:17,280
- Но с виду тебе легче.
- Ты даже засветился.

538
00:28:17,360 --> 00:28:18,280
Ага.

539
00:28:18,360 --> 00:28:20,400
- Ты ж еще и терпел боль.
- Да.

540
00:28:20,480 --> 00:28:22,400
Поднимем кубки за короля Бориса!

541
00:28:23,320 --> 00:28:25,000
Король вернулся!

542
00:28:31,640 --> 00:28:33,680
Это, возможно, наша последняя ночь.

543
00:28:34,280 --> 00:28:35,120
Да.

544
00:28:35,200 --> 00:28:37,480
- Наслаждайся моментом.
- Правильно.

545
00:28:37,560 --> 00:28:39,680
Это всё, что ты можешь в жизни.

546
00:28:39,760 --> 00:28:42,360
Ты не можешь жить завтра,
и вчера — тоже.

547
00:28:42,440 --> 00:28:43,920
Только здесь и сейчас.

548
00:28:44,000 --> 00:28:45,880
- Мы готовы к Яме.
- Да.

549
00:28:45,960 --> 00:28:47,520
А там будь что будет.

550
00:28:47,600 --> 00:28:49,480
Дети будут тобой гордиться.

551
00:28:49,560 --> 00:28:53,120
Это да. Мама из джунглей.

552
00:29:00,760 --> 00:29:02,560
Тут была куча насекомых.

553
00:29:02,640 --> 00:29:04,520
- Я их вымела отсюда.
- Спасибо.

554
00:29:04,600 --> 00:29:07,280
Надеюсь, что всех.

555
00:29:07,880 --> 00:29:09,240
Имеем что имеем, да?

556
00:29:10,760 --> 00:29:16,520
Мне физически в жизни никогда не было
так тяжело, как сегодня.

557
00:29:16,600 --> 00:29:17,640
Никогда.

558
00:29:17,720 --> 00:29:20,280
Что смешно, мне кажется,
что я неплохо готов

559
00:29:20,360 --> 00:29:22,320
к этой конкретной Медвежьей яме.

560
00:29:22,400 --> 00:29:24,720
Лоуренс, это я. Накрою тебе ноги.

561
00:29:24,800 --> 00:29:27,920
Да, это крайне неприятное место.
ДА, это страшно.

562
00:29:28,000 --> 00:29:31,360
Но я теперь знаю, что Яма
и близко не так страшна, как то,

563
00:29:31,440 --> 00:29:32,720
что было сегодня.

564
00:29:48,160 --> 00:29:50,160
- Покажи максимум.
- Собираюсь.

565
00:29:50,240 --> 00:29:52,560
И не ходи по-маленькому.

566
00:29:52,640 --> 00:29:54,480
Не буду. И по-большому тоже.

567
00:29:56,800 --> 00:29:57,880
Выспался?

568
00:29:58,720 --> 00:30:01,360
В два часа проснулся
и больше особо не спал.

569
00:30:01,440 --> 00:30:03,680
Жарко было, я был весь липкий.

570
00:30:04,200 --> 00:30:07,400
- Не из-за нервов, как перед матчем?
- Нет.

571
00:30:07,480 --> 00:30:09,120
- Со мной так бывает.
- Ага.

572
00:30:11,960 --> 00:30:16,400
Я переживаю, что эта штука
больше подходит для карнавала в Рио.

573
00:30:16,480 --> 00:30:18,080
У тебя явно самая вычурная.

574
00:30:18,680 --> 00:30:19,880
Привет.

575
00:30:21,120 --> 00:30:22,480
- Я тут.
- Перестань.

576
00:30:24,120 --> 00:30:25,800
Между нами, на кого ставишь?

577
00:30:25,880 --> 00:30:29,240
Я думаю, Лоуренс уже тертый,
он там уже бывал.

578
00:30:29,320 --> 00:30:30,280
Я болею за Уну.

579
00:30:30,360 --> 00:30:32,640
Для меня главное, чтобы вернулась она.

580
00:30:32,720 --> 00:30:35,160
Я люблю Дэнни и Колу,
но скучать не буду.

581
00:30:36,200 --> 00:30:37,240
Серьезно?

582
00:30:37,760 --> 00:30:40,320
Я всех вас люблю,
но это ж соревнование.

583
00:30:40,960 --> 00:30:44,440
Когда он это сказал, я сперва опешила,

584
00:30:44,520 --> 00:30:47,280
потому что мы в самом начале
и он такой милый.

585
00:30:47,360 --> 00:30:51,640
Но теперь я знаю,
что у Биг Зуу большие амбиции.

586
00:30:51,720 --> 00:30:55,680
Дэнни, он только что сказал,
что будет рад вашему с Колой вылету.

587
00:30:55,760 --> 00:30:59,840
Потому что вы его конкуренты.
Женщин он сильными не считает.

588
00:30:59,920 --> 00:31:02,600
Я такого не говорил!

589
00:31:02,680 --> 00:31:04,080
Когда я такое говорил?

590
00:31:04,160 --> 00:31:07,240
- Это подразумевается.
- А Лоуренс?

591
00:31:07,320 --> 00:31:09,880
- Да я шучу!
- Что насчет Лоуренса?

592
00:31:09,960 --> 00:31:12,240
- Ладно, не шучу.
- Ты смешная.

593
00:31:12,320 --> 00:31:14,920
- Просто честная.
- Как и я. Поэтому и сказал.

594
00:31:15,800 --> 00:31:19,280
И еще он не против,
чтобы вылетел конкретно ты, Дэнни.

595
00:31:19,360 --> 00:31:22,160
- Да.
- Я шучу!

596
00:31:22,240 --> 00:31:24,600
Мел умеет сыграть на нервах,

597
00:31:24,680 --> 00:31:27,080
а потом сказать: «Я просто шучу».

598
00:31:27,160 --> 00:31:30,440
Но сказанного не вернешь,
слова уже полетели.

599
00:31:31,440 --> 00:31:34,560
Надо думать,
как они повлияют на окружающих.

600
00:31:36,800 --> 00:31:39,280
У каждого свое мнение. Это хорошо.

601
00:31:39,800 --> 00:31:42,680
Но Мел, мне кажется,
зря это сказала парням,

602
00:31:42,760 --> 00:31:45,080
которые уходят на испытание.

603
00:31:45,160 --> 00:31:46,800
- Согласна?
- Полностью.

604
00:31:46,880 --> 00:31:49,480
Такого рода приемы не по мне.

605
00:31:49,560 --> 00:31:51,560
Меня бы это выбесило.

606
00:31:51,640 --> 00:31:53,920
Я подумала: «Это слишком…»

607
00:31:54,000 --> 00:31:57,200
А потом — «Я шучу». Нет, не шутишь.

608
00:32:01,560 --> 00:32:04,280
Это была безумная пара дней
для знаменитостей.

609
00:32:04,360 --> 00:32:06,720
Они балансировали
над Бритвенным ущельем,

610
00:32:06,800 --> 00:32:08,480
прыгали с катера в море,

611
00:32:08,560 --> 00:32:12,440
а Лоуренса откачивала
доктор в бикини. Везунчик!

612
00:32:12,960 --> 00:32:17,160
А теперь в дополнение ко всему
четверо из них отправятся в Яму.

613
00:32:22,360 --> 00:32:25,080
Привет! Подходите ко мне.

614
00:32:27,200 --> 00:32:28,400
Давайте.

615
00:32:29,440 --> 00:32:30,480
Привет, Холли.

616
00:32:30,560 --> 00:32:31,680
- Ты в норме?
- Ага.

617
00:32:31,760 --> 00:32:32,680
Жарко только.

618
00:32:32,760 --> 00:32:33,920
Да, сегодня пекло.

619
00:32:36,840 --> 00:32:39,120
Вы выглядите расслабленными.

620
00:32:39,200 --> 00:32:41,680
- А вы выглядите устрашающе.
- Ага.

621
00:32:41,760 --> 00:32:43,680
- Нам самим страшно.
- Верю.

622
00:32:45,240 --> 00:32:47,640
Итак, Кола, Лоуренс, Уна и Дэнни,

623
00:32:47,720 --> 00:32:50,200
вы отправляетесь в Медвежью яму.

624
00:32:50,280 --> 00:32:54,560
Ваша задача — либо не попасться Беару,
либо выбраться из Ямы.

625
00:32:54,640 --> 00:32:56,360
Вы пробудете там час.

626
00:32:56,880 --> 00:32:58,760
Из Ямы существует три выхода.

627
00:32:58,840 --> 00:33:01,040
Каждый — только для одного человека.

628
00:33:01,120 --> 00:33:03,400
Помните, опасен не только Беар.

629
00:33:03,480 --> 00:33:06,320
Не забывайте про ловушки.

630
00:33:06,400 --> 00:33:09,280
Всем, кто попадется Беару
или в его ловушку,

631
00:33:09,360 --> 00:33:11,040
будет грозить выбывание.

632
00:33:11,640 --> 00:33:14,080
Один из вас сегодня отправится домой.

633
00:33:17,280 --> 00:33:18,240
Желаю вам удачи.

634
00:33:18,320 --> 00:33:21,440
Пора отправляться в Медвежью яму.

635
00:33:21,520 --> 00:33:22,840
- Пошли.
- Удачи всем.

636
00:33:22,920 --> 00:33:23,880
Вы справитесь.

637
00:33:23,960 --> 00:33:25,680
- Удачи!
- Вперед!

638
00:33:25,760 --> 00:33:28,200
Аккуратнее там! Особенно ты, Лоуренс.

639
00:33:31,880 --> 00:33:34,600
Вчера всё пошло не по плану,
но не из-за меня.

640
00:33:34,680 --> 00:33:35,680
Я не неудачник.

641
00:33:35,760 --> 00:33:39,240
Так что, Беар, если хочешь найти меня,
придется постараться,

642
00:33:39,320 --> 00:33:41,760
потому что я в Яме не задержусь.

643
00:33:45,720 --> 00:33:47,480
Я не хочу домой.

644
00:33:47,560 --> 00:33:50,280
Я хочу испытать себя, превзойти себя,

645
00:33:50,360 --> 00:33:52,920
так что я буду драться за выживание.

646
00:33:53,000 --> 00:33:55,800
Мне не терпится попасть туда
и выбраться оттуда.

647
00:34:00,160 --> 00:34:03,400
Спортсмен не думает
категориями «если» и «но».

648
00:34:03,480 --> 00:34:07,120
Когда наступит момент, я буду готов.

649
00:34:10,560 --> 00:34:15,320
Я заглянул смерти в лицо,
но я не намерен капитулировать.

650
00:34:15,400 --> 00:34:19,360
Пожилой лев всегда самый опасный.

651
00:34:19,440 --> 00:34:24,560
Так что пусть эти львята
опасаются пожилого льва.

652
00:34:30,320 --> 00:34:31,480
Ну что.

653
00:34:32,760 --> 00:34:33,760
Мы тут.

654
00:34:34,280 --> 00:34:35,800
А это маршруты?

655
00:34:35,880 --> 00:34:36,960
Возможно.

656
00:34:37,040 --> 00:34:38,840
Чего я вам подсказываю?

657
00:34:39,360 --> 00:34:42,280
У вас колоссальное
физическое преимущество

658
00:34:42,360 --> 00:34:44,680
над стариком с фикусом на плечах.

659
00:34:44,760 --> 00:34:46,800
Зато у тебя есть интеллект.

660
00:34:48,960 --> 00:34:50,840
Чтобы воспользоваться выходами,

661
00:34:50,920 --> 00:34:53,760
беглецам потребуются
специальные инструменты.

662
00:34:53,840 --> 00:34:56,440
Чтобы узнать, какие и где их искать,

663
00:34:56,520 --> 00:34:57,880
нужно дойти до выхода.

664
00:34:58,400 --> 00:35:00,080
Уже решили, кто куда пойдет?

665
00:35:00,160 --> 00:35:03,320
Не думаю, что нам нужно
это обсуждать. Зачем?

666
00:35:03,840 --> 00:35:04,920
На этот раз

667
00:35:05,000 --> 00:35:08,200
Беар установил ловушки
с таймерами на инструменты.

668
00:35:08,280 --> 00:35:10,560
Активируешь — и у тебя проблемы.

669
00:35:15,760 --> 00:35:18,120
Подходи. Пора браться за дело.

670
00:35:18,880 --> 00:35:20,440
Я второй раз в Яме

671
00:35:20,520 --> 00:35:24,160
и, конечно же, считаю,
что у меня есть преимущество.

672
00:35:25,280 --> 00:35:31,080
Остальные трое — они молодые,
сильные и энергичные,

673
00:35:31,160 --> 00:35:32,920
но они на нервах.

674
00:35:33,880 --> 00:35:37,000
Ну что, сообщим им,
что охота начинается.

675
00:35:42,000 --> 00:35:43,840
Всё, началось.

676
00:35:45,840 --> 00:35:48,520
О боже. Надо, наверное, обойти.

677
00:35:49,560 --> 00:35:51,960
За мной вечно
в кошмарах кто-то гонится.

678
00:35:52,040 --> 00:35:55,640
Так что моя задача в Медвежьей яме —
выбраться к чертям.

679
00:35:57,680 --> 00:36:00,640
На данный момент мой план —
сбежать через подкоп.

680
00:36:00,720 --> 00:36:03,080
Лоуренс уже пробовал, и я чувствую,

681
00:36:03,160 --> 00:36:04,640
что смогу его опередить.

682
00:36:06,360 --> 00:36:08,200
Где я? Куда идти?

683
00:36:08,720 --> 00:36:10,520
Я буду делать подкоп.

684
00:36:10,600 --> 00:36:13,680
Я немного нервничаю, немного волнуюсь.

685
00:36:13,760 --> 00:36:15,400
Не хочу попасться.

686
00:36:15,880 --> 00:36:19,160
Я сошел с тропы и слегка заблудился.

687
00:36:19,240 --> 00:36:20,640
Я знал, что так будет.

688
00:36:22,200 --> 00:36:24,120
Вчера всё пошло не по плану.

689
00:36:24,200 --> 00:36:26,160
Мне нужно выкинуть это из головы

690
00:36:26,240 --> 00:36:28,920
и думать о текущей ситуации.

691
00:36:33,160 --> 00:36:34,880
Итак, Беар уже в Яме.

692
00:36:38,040 --> 00:36:42,080
Очевидно, один выход я знаю
очень хорошо — выход через подкоп.

693
00:36:42,160 --> 00:36:45,440
Но я помню, какой там крутой подъем.

694
00:36:45,520 --> 00:36:49,520
Я подумываю уехать отсюда на джипе.

695
00:36:50,280 --> 00:36:54,320
Мое преимущество, я думаю,
в том, что я смогу найти дорогу,

696
00:36:54,400 --> 00:36:56,080
идя в спокойном темпе.

697
00:36:59,040 --> 00:37:00,920
Спустимся здесь.

698
00:37:03,200 --> 00:37:06,120
Я иду прямиком в центр Ямы,

699
00:37:06,200 --> 00:37:09,880
потому что там больше всего шансов
кого-то встретить.

700
00:37:09,960 --> 00:37:11,600
Найду правильное место,

701
00:37:12,200 --> 00:37:14,640
возможно, там внизу, у реки,

702
00:37:14,720 --> 00:37:15,760
и буду выжидать.

703
00:37:18,040 --> 00:37:20,520
Так, тут развилка.

704
00:37:21,320 --> 00:37:23,440
Да, нам направо.

705
00:37:24,160 --> 00:37:27,720
Это будет куда сложнее,
чем отыграть полный матч в регби.

706
00:37:27,800 --> 00:37:31,040
Мой план — достичь выхода
как можно быстрее.

707
00:37:32,200 --> 00:37:34,120
Я решил добираться до лестницы,

708
00:37:34,200 --> 00:37:37,280
но если не получится,
я смогу адаптироваться по ходу.

709
00:37:38,640 --> 00:37:40,720
Я люблю Коста-Рику, люблю джунгли,

710
00:37:40,800 --> 00:37:42,440
и люблю учиться у Беара.

711
00:37:42,520 --> 00:37:44,320
Я не хочу уезжать досрочно,

712
00:37:44,400 --> 00:37:45,880
хочу дойти до конца.

713
00:37:51,440 --> 00:37:52,960
Это была растяжка.

714
00:37:54,360 --> 00:37:56,000
Они двигаются быстро.

715
00:37:59,840 --> 00:38:01,880
Дэнни… Так, еще одна.

716
00:38:01,960 --> 00:38:05,000
Невнимательный. По звуку он близко.

717
00:38:05,080 --> 00:38:05,960
Идем.

718
00:38:06,040 --> 00:38:07,880
ДЭННИ
ОТРЫВ ОТ БЕАРА: 53 М

719
00:38:14,200 --> 00:38:16,120
Стоп. Пригнись. Кто это?

720
00:38:21,920 --> 00:38:22,920
Кола.

721
00:38:32,520 --> 00:38:36,440
Я почти столкнулся с ним лоб в лоб.

722
00:38:36,520 --> 00:38:37,520
Ладно.

723
00:38:38,720 --> 00:38:41,000
Попробую подкараулить его.

724
00:38:41,560 --> 00:38:42,400
Пошли.

725
00:38:56,360 --> 00:38:57,720
Кто здесь?

726
00:39:01,800 --> 00:39:04,520
У него решительный взгляд.

727
00:39:04,600 --> 00:39:06,400
Не хочет попасться.

728
00:39:07,760 --> 00:39:10,640
Эта добыча так просто в руки не дастся,

729
00:39:11,160 --> 00:39:12,960
но я люблю вызовы.

730
00:39:13,520 --> 00:39:14,720
За ним.

731
00:39:17,560 --> 00:39:19,240
Как оцениваешь их шансы?

732
00:39:19,320 --> 00:39:22,360
Думаю, Лоуренсу будет трудно.

733
00:39:23,320 --> 00:39:26,400
Не знаю, сколько сил
у него осталось после вчера.

734
00:39:26,480 --> 00:39:28,960
Он единственный уже бывал там.

735
00:39:29,040 --> 00:39:30,760
- Это преимущество.
- Да.

736
00:39:30,840 --> 00:39:33,080
Уна всё это время сильно переживала.

737
00:39:33,160 --> 00:39:35,960
Она может не «включиться» как надо.

738
00:39:36,040 --> 00:39:38,960
У Уны, мне кажется, есть свой пунктик.

739
00:39:39,040 --> 00:39:42,960
Она хочет доказать самой себе,
что может, что она сильная.

740
00:39:43,040 --> 00:39:44,680
Она готова драться.

741
00:39:46,480 --> 00:39:48,880
Кола не дает себе поблажек.

742
00:39:48,960 --> 00:39:51,880
Дэнни был капитаном
многих регбийных команд.

743
00:39:51,960 --> 00:39:52,960
Да.

744
00:39:53,040 --> 00:39:56,960
Я не уверена, что Дэнни
так ментально устойчив, как вы думаете.

745
00:39:57,040 --> 00:39:59,840
Он уже давно не играет,

746
00:39:59,920 --> 00:40:02,800
и здесь он так успокоился, расслабился,

747
00:40:02,880 --> 00:40:04,880
соединился с природой.

748
00:40:04,960 --> 00:40:05,800
Да.

749
00:40:05,880 --> 00:40:08,680
Но это не всегда хорошо,
если надо «включиться».

750
00:40:19,720 --> 00:40:21,120
Я дошла до деревьев.

751
00:40:21,200 --> 00:40:23,720
Он должен быть где-то здесь.

752
00:40:23,800 --> 00:40:27,920
Я шла к забору и заблудилась.
Я была без понятия, где я.

753
00:40:33,960 --> 00:40:34,920
Быстрее.

754
00:40:35,000 --> 00:40:37,080
Тут я увидела топор.

755
00:40:38,520 --> 00:40:39,920
Наверное, это оно.

756
00:40:40,000 --> 00:40:43,160
Не знаю, пригодится ли он мне,
но на всякий возьму.

757
00:40:46,640 --> 00:40:49,520
Уне нужно добраться до точки выхода,

758
00:40:49,600 --> 00:40:53,040
чтобы узнать,
какой инструмент ей потребуется.

759
00:40:54,000 --> 00:40:55,840
Есть, нашел.

760
00:40:55,920 --> 00:40:58,560
То что нужно. Лестница.

761
00:40:59,080 --> 00:41:00,080
Прекрасно.

762
00:41:04,880 --> 00:41:06,080
Тут карта.

763
00:41:07,200 --> 00:41:09,600
Мне нужно найти перекладины к лестнице.

764
00:41:10,480 --> 00:41:12,560
Чтобы выбраться с помощью лестницы,

765
00:41:12,640 --> 00:41:15,400
Дэнни должен найти
недостающие перекладины,

766
00:41:15,480 --> 00:41:17,400
расположенные возле озера.

767
00:41:18,480 --> 00:41:19,960
Так, хорошо.

768
00:41:35,080 --> 00:41:36,520
Так, вон джип.

769
00:41:36,600 --> 00:41:37,600
Хорошо.

770
00:41:39,680 --> 00:41:40,680
Так.

771
00:41:42,400 --> 00:41:44,000
Мне нужно надеть колесо,

772
00:41:44,520 --> 00:41:46,600
но для этого

773
00:41:47,960 --> 00:41:49,680
мне нужно найти четыре гайки.

774
00:41:52,320 --> 00:41:53,800
Эти гайки чёрт-те где.

775
00:41:55,280 --> 00:41:57,000
Чтобы выбраться на джипе,

776
00:41:57,080 --> 00:42:00,000
Лоуренсу нужно поставить
на место колесо,

777
00:42:00,080 --> 00:42:03,240
но гайки для него
более чем в полукилометре.

778
00:42:03,320 --> 00:42:05,000
Я пытаюсь пригибаться,

779
00:42:05,640 --> 00:42:10,000
потому что мы поднимаемся всё выше.

780
00:42:10,920 --> 00:42:14,320
Не хочу выделяться на фоне неба.

781
00:42:15,080 --> 00:42:19,760
Была бы это Медвежья яма
для пенсионеров — без проблем.

782
00:42:19,840 --> 00:42:20,680
Но нет.

783
00:42:20,760 --> 00:42:24,720
Против меня здесь трое

784
00:42:24,800 --> 00:42:28,800
самых атлетичных участников проекта.

785
00:42:29,800 --> 00:42:31,800
О нет. Тут еще кто-то.

786
00:42:32,560 --> 00:42:33,560
Это Уна.

787
00:42:35,040 --> 00:42:36,120
Как успехи?

788
00:42:37,040 --> 00:42:38,440
Не очень.

789
00:42:38,520 --> 00:42:41,760
- Не могу найти то, что ищу.
- А что ты ищешь?

790
00:42:41,840 --> 00:42:43,040
- Забор?
- Да.

791
00:42:43,120 --> 00:42:44,840
Там, на вершине холма.

792
00:42:45,520 --> 00:42:46,520
- Там?
- Да.

793
00:42:47,120 --> 00:42:48,480
Услышишь запах. Прости.

794
00:42:51,120 --> 00:42:52,560
- Спасибо.
- Ага.

795
00:42:53,720 --> 00:42:54,880
Аккуратнее.

796
00:42:54,960 --> 00:42:56,040
Спасибо.

797
00:42:59,160 --> 00:43:01,680
Это забор! Вот он.

798
00:43:05,480 --> 00:43:06,520
Сейчас достану…

799
00:43:08,040 --> 00:43:10,200
Чтобы сделать подкоп.

800
00:43:12,200 --> 00:43:13,680
Я добралась до выхода.

801
00:43:13,760 --> 00:43:16,360
Теперь мне надо сделать подкоп.

802
00:43:16,440 --> 00:43:19,320
Но это была обманка.
Это не лопата, это топор.

803
00:43:21,360 --> 00:43:25,280
Самый быстрый способ сделать подкоп —
с помощью лопаты,

804
00:43:25,360 --> 00:43:27,480
но она на другом конце Ямы,

805
00:43:27,560 --> 00:43:30,760
и Уне пришлось бы бросить выход,
чтобы сходить за ней.

806
00:43:30,840 --> 00:43:33,360
Дорогу мне показал Лоуренс.

807
00:43:33,440 --> 00:43:37,240
Я буду защищать выход.
Если Лоуренс вернется, я его не пущу.

808
00:43:37,320 --> 00:43:39,560
Иначе я сама останусь без выхода.

809
00:43:39,640 --> 00:43:40,920
Так что за работу.

810
00:43:43,840 --> 00:43:46,640
Я буду копать топором и руками.

811
00:43:47,720 --> 00:43:50,640
Я слишком далеко зашла, и я не сдамся.

812
00:43:51,480 --> 00:43:54,440
Я не хочу попасться Беару
и не хочу домой.

813
00:43:54,520 --> 00:43:55,840
Подкоп ценою в жизнь.

814
00:44:03,320 --> 00:44:06,480
Из четырех беглецов, что сейчас в Яме,

815
00:44:06,560 --> 00:44:09,160
кто, по твоему, самый сильный?

816
00:44:09,240 --> 00:44:11,680
Как по мне, Уна — она…

817
00:44:11,760 --> 00:44:14,760
- Так.
- Она настоящая Лара Крофт.

818
00:44:14,840 --> 00:44:17,640
- Дэнни я не боюсь.
- Я тоже.

819
00:44:17,720 --> 00:44:20,760
- А Кола?
- Я пока плохо его знаю.

820
00:44:20,840 --> 00:44:24,360
В плане игрового процесса
он мыслями особо не делится.

821
00:44:24,440 --> 00:44:26,600
Кола играет всерьез.

822
00:44:26,680 --> 00:44:29,080
- Да.
- Никаких «хи-хи, ха-ха».

823
00:44:29,160 --> 00:44:31,160
- Нет, он хочет победить.
- Да.

824
00:44:31,240 --> 00:44:35,640
И Кола, и Дэнни —
их физическая форма впечатляет.

825
00:44:35,720 --> 00:44:39,440
Как по мне, эти двое —
наши главные конкуренты,

826
00:44:39,520 --> 00:44:41,400
потому что оба очень сильные.

827
00:44:54,280 --> 00:44:56,760
Это хорошее место для засады.

828
00:44:58,200 --> 00:45:01,240
Я шел по пятам за Колой,

829
00:45:01,320 --> 00:45:02,760
но сейчас потерял его.

830
00:45:02,840 --> 00:45:07,560
Чем полезно снова углубиться в лес —
повышается видимость.

831
00:45:08,520 --> 00:45:11,000
Внезапно снова всех видно
метров со ста.

832
00:45:19,760 --> 00:45:21,240
Так, вон Кола.

833
00:45:23,240 --> 00:45:25,640
И он идет к одной из моих ловушек.

834
00:45:25,720 --> 00:45:28,560
Так что я подожду здесь
и посмотрю, что будет.

835
00:45:29,280 --> 00:45:30,320
Что это?

836
00:45:30,840 --> 00:45:33,720
Там веревка и сеть.

837
00:45:34,320 --> 00:45:36,080
Тут куча веревок.

838
00:45:36,160 --> 00:45:39,440
Это не подсказка.
Это ловушка или что-то такое.

839
00:45:40,600 --> 00:45:43,440
Наверняка. Ладно, я тут,
значит, мне туда.

840
00:45:46,520 --> 00:45:48,480
Флажка нет — я не прикасаюсь.

841
00:45:53,200 --> 00:45:54,680
Молодец, Кола.

842
00:45:55,640 --> 00:45:57,680
Он посмотрел наверх.

843
00:45:57,760 --> 00:45:59,880
Мало кто в джунглях смотрит наверх.

844
00:46:00,400 --> 00:46:03,120
Обычно все смотрят
под ноги, боясь змей.

845
00:46:04,680 --> 00:46:09,400
Мало кто будет настолько начеку,
чтобы смотреть наверх.

846
00:46:09,480 --> 00:46:10,840
Так, спокойно.

847
00:46:12,680 --> 00:46:14,280
Кола настороже,

848
00:46:14,360 --> 00:46:17,160
к нему нереально приблизиться,

849
00:46:17,240 --> 00:46:20,560
так что я буду ждать здесь
и беречь силы.

850
00:46:21,400 --> 00:46:23,480
Это неплохое место,

851
00:46:24,800 --> 00:46:28,520
чтобы попробовать навесить тут
что-то вроде тарзанки.

852
00:46:28,600 --> 00:46:33,240
Тогда, если кто-то приблизится,
можно застать его врасплох.

853
00:46:45,400 --> 00:46:47,680
Чёрт, ног уже не чувствую.

854
00:46:48,440 --> 00:46:49,640
Выдохся.

855
00:46:50,880 --> 00:46:52,360
Надо беречь силы.

856
00:46:52,440 --> 00:46:56,560
ДЭННИ
ДО ПЕРЕКЛАДИН: 149 М

857
00:46:58,640 --> 00:47:01,920
Тут устаешь не так, как в матче,
из-за постоянного зноя.

858
00:47:02,000 --> 00:47:04,920
Ландшафт незнакомый,
мы продолжаем учиться.

859
00:47:05,760 --> 00:47:07,920
Я не до конца понимал карту.

860
00:47:08,000 --> 00:47:09,720
Природа здесь неумолимая.

861
00:47:12,360 --> 00:47:15,520
Куда жестче, чем кажется.

862
00:47:17,080 --> 00:47:18,480
ДЭННИ

863
00:47:19,000 --> 00:47:20,960
ВЫХОД - УНА

864
00:47:23,480 --> 00:47:26,000
Всё куда хуже, чем я ожидала.

865
00:47:26,520 --> 00:47:29,640
Я так устала, и… еще и эта жара.

866
00:47:29,720 --> 00:47:30,840
Я в панике.

867
00:47:30,920 --> 00:47:34,080
Я отсюда не уйду: я стерегу свой выход.

868
00:47:35,200 --> 00:47:37,640
Увижу Беара — спрячусь за тем валуном.

869
00:47:45,320 --> 00:47:47,440
Плохо, я не контролирую спину.

870
00:47:50,880 --> 00:47:52,200
Что же делать?

871
00:47:53,440 --> 00:47:55,840
Я не знаю, потому что еле дышу.

872
00:47:55,920 --> 00:47:57,280
Нереально тяжело.

873
00:47:57,360 --> 00:48:01,040
Я больше так не могу, я слишком устала.

874
00:48:04,520 --> 00:48:09,240
Я ищу… наверное,
это будет коробка с гайками.

875
00:48:10,360 --> 00:48:14,480
Хотя, если честно, я бы сейчас
предпочел джин-тоник с орешками.

876
00:48:14,560 --> 00:48:17,120
Я кого-то слышу. Идет вон там.

877
00:48:20,280 --> 00:48:21,320
Лоуренс.

878
00:48:22,560 --> 00:48:24,240
Идет прямо по дороге.

879
00:48:25,160 --> 00:48:27,160
Вот он.

880
00:48:28,320 --> 00:48:31,680
Когда устал, начинаешь выбирать
самые простые маршруты.

881
00:48:31,760 --> 00:48:35,200
Я готов спорить,
что он так и будет идти по дороге.

882
00:48:36,320 --> 00:48:38,760
Там-то я его и поймаю.

883
00:48:40,120 --> 00:48:41,400
Я волнуюсь.

884
00:48:42,440 --> 00:48:44,600
Это территория Беара.

885
00:48:47,240 --> 00:48:48,480
Я прям его ощущаю.

886
00:48:48,560 --> 00:48:51,480
Лоуренс должен быть
прямо позади меня сейчас.

887
00:48:52,280 --> 00:48:54,000
Он меня не видит. Хорошо.

888
00:48:57,040 --> 00:48:58,160
Бинокль.

889
00:48:58,240 --> 00:48:59,480
Это не для меня.

890
00:49:03,920 --> 00:49:06,040
Я смотрю наверх: а там он,

891
00:49:06,120 --> 00:49:08,200
а я не могу даже пошевелиться.

892
00:49:10,200 --> 00:49:11,640
Лоуренс, не двигайся!

893
00:49:14,120 --> 00:49:16,000
Так, один есть.

894
00:49:17,320 --> 00:49:18,360
Всегда первый.

895
00:49:18,600 --> 00:49:20,520
ПОЙМАН

896
00:49:24,400 --> 00:49:27,880
Я и представить не мог,
что он будет там, наверху.

897
00:49:27,960 --> 00:49:29,120
Он застыл.

898
00:49:29,200 --> 00:49:31,880
Люди от страха
впадают в адреналиновый ступор.

899
00:49:31,960 --> 00:49:35,080
Он должен был драться или бежать.

900
00:49:35,560 --> 00:49:38,360
Вполне мог успеть,
у него было несколько секунд.

901
00:49:39,160 --> 00:49:41,080
Адреналиновый ступор убивает.

902
00:49:41,160 --> 00:49:43,000
Вторая Яма, второй раз попался.

903
00:49:43,080 --> 00:49:45,200
Не знаю, гордиться или стыдиться.

904
00:49:45,280 --> 00:49:49,960
Что теперь Беар решит на мой счет —
ему одному известно.

905
00:49:58,400 --> 00:50:01,560
- Одного поймал.
- Кто-то попался.

906
00:50:01,640 --> 00:50:03,640
- Один есть.
- О боже.

907
00:50:06,880 --> 00:50:08,400
Надо прислушаться.

908
00:50:12,080 --> 00:50:13,080
Ладно.

909
00:50:15,960 --> 00:50:18,560
Я слышу какие-то звуки вон оттуда.

910
00:50:20,880 --> 00:50:24,440
Попробую просто прочесать
северную часть Ямы.

911
00:50:26,040 --> 00:50:27,880
Вот они.

912
00:50:27,960 --> 00:50:29,920
Есть, нашел.

913
00:50:30,000 --> 00:50:35,560
Чтобы воспользоваться лестницей,
Дэнни нужны недостающие перекладины.

914
00:50:35,640 --> 00:50:36,960
ПЕРЕКЛАДИНЫ

915
00:50:38,200 --> 00:50:39,240
30 СЕКУНД

916
00:50:39,320 --> 00:50:42,360
Но Беар поместил их
в ловушку с таймером.

917
00:50:42,440 --> 00:50:43,800
Их надо отвязать?

918
00:50:44,640 --> 00:50:45,640
Время идет.

919
00:50:46,240 --> 00:50:48,200
Тик-так. Сколько осталось?

920
00:50:49,880 --> 00:50:50,920
Ну же.

921
00:51:04,760 --> 00:51:05,720
Слышали?

922
00:51:06,400 --> 00:51:09,240
Похоже, какая-то из ловушек сработала.

923
00:51:09,960 --> 00:51:11,360
Я долго возился.

924
00:51:11,880 --> 00:51:14,440
Значит, кто-то попался.

925
00:51:14,960 --> 00:51:16,320
ПОЙМАН

926
00:51:16,400 --> 00:51:17,920
Это было жестко.

927
00:51:18,520 --> 00:51:19,880
Я сделал всё, что мог.

928
00:51:19,960 --> 00:51:23,840
Надеюсь, у меня еще будет шанс
доказать Беару, что я могу продолжать.

929
00:51:25,680 --> 00:51:26,640
Кого-то поймали.

930
00:51:26,720 --> 00:51:29,280
Кто-то из парней
мог попасться в ловушку.

931
00:51:32,600 --> 00:51:34,240
Двое есть, двое остались.

932
00:51:34,840 --> 00:51:36,680
Надо торопиться.

933
00:51:39,160 --> 00:51:42,840
Я знаю, что там наверху
есть выход из Ямы.

934
00:51:44,480 --> 00:51:46,160
Надо подойти поближе

935
00:51:46,680 --> 00:51:50,040
и посмотреть, решил ли кто-то
им воспользоваться,

936
00:51:52,240 --> 00:51:54,720
Это кошмар. Я уже без сил.

937
00:51:55,320 --> 00:51:59,160
Я так устала.
Я сейчас потеряю сознание.

938
00:51:59,680 --> 00:52:03,840
Это ужаснейшее чувство в жизни,
и у меня нет сил. Как я это сделаю?

939
00:52:06,920 --> 00:52:09,160
Сердце колотится.

940
00:52:09,240 --> 00:52:11,920
Я помнила,
что сзади может красться Беар.

941
00:52:12,000 --> 00:52:13,120
БЕАР

942
00:52:13,640 --> 00:52:15,480
ВЫХОД - УНА
ОТРЫВ ОТ БЕАРА: 173 М

943
00:52:22,560 --> 00:52:26,640
В детстве меня мучили кошмары
про то, что за мной гонятся.

944
00:52:26,720 --> 00:52:28,560
Кошмары стали реальностью.

945
00:52:30,960 --> 00:52:31,960
Не могу пролезть.

946
00:52:33,800 --> 00:52:35,560
ОТРЫВ ОТ БЕАРА: 131 М

947
00:52:35,640 --> 00:52:37,040
УНА
БЕАР

948
00:52:38,120 --> 00:52:42,040
Я вспомнила про детей,
они говорили: «Мама, не сдавайся».

949
00:53:02,840 --> 00:53:04,800
Значит, кто-то таки сбежал.

950
00:53:07,640 --> 00:53:09,880
Я сложнее никогда и ничего не делала.

951
00:53:09,960 --> 00:53:11,760
Я будто сама себе могилу рыла.

952
00:53:12,400 --> 00:53:13,400
О боже.

953
00:53:14,760 --> 00:53:15,760
Боже мой.

954
00:53:19,720 --> 00:53:21,880
Я отдала все силы и выбралась.

955
00:53:21,960 --> 00:53:24,880
Лучшее чувство во всём чертовом мире.

956
00:53:25,400 --> 00:53:26,960
БЕАР - КОЛА
ВЫХОД

957
00:53:27,040 --> 00:53:29,160
Остался последний беглец.

958
00:53:31,280 --> 00:53:34,040
Я без понятия, который час,
и это нервирует.

959
00:53:34,800 --> 00:53:38,520
Это как большая игра в кошки-мышки.

960
00:53:39,280 --> 00:53:42,880
Мой опыт гласит,
что кошка всегда побеждает.

961
00:53:56,920 --> 00:53:59,360
Тут трудно что-то увидеть.

962
00:54:00,360 --> 00:54:03,520
Лучший шанс — забраться повыше
и высматривать движение.

963
00:54:03,600 --> 00:54:06,200
Время почти истекло.

964
00:54:07,200 --> 00:54:08,800
Где ж ты?

965
00:54:14,680 --> 00:54:15,680
Окей, нашел.

966
00:54:25,240 --> 00:54:26,600
Он выглядит устало.

967
00:54:26,680 --> 00:54:28,760
У него нет плана,
он не знает, куда идет.

968
00:54:28,840 --> 00:54:30,600
Но он знает, что я на хвосте.

969
00:54:31,640 --> 00:54:35,080
Когда Беар выходит на охоту,
он времени не теряет.

970
00:54:35,160 --> 00:54:36,560
Я сегодня не попадусь.

971
00:54:36,640 --> 00:54:41,200
Я не могу вернуться в лагерь
и вести себя как прежде, если попадусь.

972
00:54:41,280 --> 00:54:43,200
Он рядом. Я его чую.

973
00:54:45,600 --> 00:54:46,520
Он идет быстро.

974
00:54:49,560 --> 00:54:51,160
Плохо дело. Я как кролик.

975
00:54:55,200 --> 00:54:56,800
Вон он. Это Кола.

976
00:54:58,240 --> 00:54:59,360
О боже.

977
00:54:59,440 --> 00:55:00,480
Он мой.

978
00:55:01,000 --> 00:55:02,480
Надо идти.

979
00:55:31,760 --> 00:55:36,360
Перевод субтитров: Андрей Киселёв

