1
00:00:21,000 --> 00:00:25,040
Na? Kola, Mel B, Steph! Készüljünk!

2
00:00:25,120 --> 00:00:26,480
Jaj istenem!

3
00:00:26,560 --> 00:00:28,160
Fel a fürdőrucival!

4
00:00:28,680 --> 00:00:30,120
Randink van a sorssal.

5
00:00:33,160 --> 00:00:36,600
- Menni fog, Mel.
- Bármire képesek vagyunk.

6
00:00:36,680 --> 00:00:40,720
Szerintem nem fair,
hogy a fiúk lesznek a lányok ellen,

7
00:00:40,800 --> 00:00:43,720
de… hajrá mindenkinek!

8
00:00:44,960 --> 00:00:46,400
Jó.

9
00:00:47,160 --> 00:00:51,240
Bolond, aki nem izgul a kihívások előtt.

10
00:00:51,320 --> 00:00:54,320
A nevéből ítélve ez egy igen trükkös

11
00:00:54,400 --> 00:00:58,400
és veszélyes kihívás lehet,

12
00:00:58,480 --> 00:01:02,440
de tisztában vagyunk azzal,
hogy meghatározott céllal érkeztünk ide:

13
00:01:02,520 --> 00:01:07,160
hogy bizonyítsunk
magunknak és igen, Bear-nek is.

14
00:01:07,240 --> 00:01:09,560
De magunknak is.

15
00:01:09,640 --> 00:01:11,480
Jól van, csináljuk!

16
00:01:14,280 --> 00:01:17,160
Úgy nézel ki, mint egy szakorvos.

17
00:01:17,240 --> 00:01:18,200
Igen.

18
00:01:18,280 --> 00:01:19,800
Bízunk benned.

19
00:01:19,880 --> 00:01:21,600
Én is bízom magamban.

20
00:01:21,680 --> 00:01:24,120
- Nem Laurence-ben?
- Laurence-ben is.

21
00:01:24,200 --> 00:01:27,200
Kidolgozom a tervet.

22
00:01:27,280 --> 00:01:29,120
- Oké.
- Aztán végrehajtjuk.

23
00:01:30,760 --> 00:01:33,440
- Klassz ötlet, Steph.
- Ez a stratégiám.

24
00:01:33,520 --> 00:01:35,840
Mit szólsz? Egész este ezen agyaltam.

25
00:01:37,600 --> 00:01:39,680
- Menjünk!
- Csak óvatosan!

26
00:01:39,760 --> 00:01:41,280
Hiszek bennetek. Hajrá!

27
00:01:41,360 --> 00:01:43,160
- Sok sikert, csapatok!
- Hali!

28
00:01:43,240 --> 00:01:44,280
- Rajta!
- Erre!

29
00:01:44,360 --> 00:01:46,160
- Jó szórakozást!
- Arra nem.

30
00:01:46,240 --> 00:01:48,040
- Akkor arra!
- Tüskés.

31
00:01:48,120 --> 00:01:49,520
Körbe… Egek!

32
00:01:50,440 --> 00:01:53,280
Így állok ehhez a kihíváshoz:
egyenesen előre.

33
00:01:57,120 --> 00:01:59,280
Szerintem nagyon nehéz lesz.

34
00:01:59,360 --> 00:02:02,600
Az az igazság,
hogy aggódom Laurence hozzáállása miatt.

35
00:02:02,680 --> 00:02:04,880
Laurence energiája valahol lakonikus…

36
00:02:04,960 --> 00:02:06,440
„Lakonikus”?

37
00:02:06,520 --> 00:02:09,120
Ilyesmi: „Jaj, drágám, ez túl könnyű!”

38
00:02:09,200 --> 00:02:11,640
- Kicsit laza.
- „Minden rendben lesz.”

39
00:02:11,720 --> 00:02:14,840
Kicsit laza. Nem hősies.

40
00:02:14,920 --> 00:02:17,720
- Igaz.
- Nem akar hősies hozzáállást felvenni.

41
00:02:17,800 --> 00:02:23,280
Inkább mintha komikus bukásra készülne.

42
00:02:23,960 --> 00:02:29,440
De szerintem Laurence
így tartalékolja a hősies energiáit.

43
00:02:29,520 --> 00:02:33,040
Milyen érzés, Boris, hogy kimaradsz ebből?

44
00:02:33,120 --> 00:02:34,560
- Mert ez…
- Borzasztó.

45
00:02:34,640 --> 00:02:37,920
Kínos, hogy szétment a térdem.

46
00:02:38,000 --> 00:02:40,840
Szörnyű, mert szeretek versengeni.

47
00:02:41,520 --> 00:02:45,520
Küzdeni akarok Bear-vel,
a kígyókkal és a krokodilokkal.

48
00:02:45,600 --> 00:02:46,760
- Értitek?
- Igen.

49
00:02:46,840 --> 00:02:49,440
Le fogja birkózni Bear-t, mikor odakerül.

50
00:02:49,520 --> 00:02:53,680
Jön az aligátor,
de aztán menekülőre fogja az állat.

51
00:02:53,760 --> 00:02:55,760
Így lesz ez. Nem győzik le Borist.

52
00:02:58,400 --> 00:03:01,560
CELEBVADÁSZAT: MENEKÜLÉS BEAR GRYLLS ELŐL

53
00:03:06,920 --> 00:03:09,440
Una és Danny már a Verem felé tartanak,

54
00:03:09,520 --> 00:03:10,960
hisz veszítettek.

55
00:03:11,040 --> 00:03:13,720
Most két csapat mérkőzik meg a nyílt vízen

56
00:03:13,800 --> 00:03:16,160
a Mentőtutajnál, ami a második kihívás.

57
00:03:16,240 --> 00:03:18,840
Mel és Steph küzd Kola és Laurence ellen.

58
00:03:18,920 --> 00:03:22,280
Bear most szó szerint
bedobja őket a mély vízbe.

59
00:03:23,200 --> 00:03:27,520
A mai kihívás keretében
a két csapatot a Pandóra-partra hoztuk,

60
00:03:27,600 --> 00:03:32,320
ahol próbára tesszük a kitartást,
a fürgeséget és persze a csapatmunkát

61
00:03:32,400 --> 00:03:37,120
a biztonságos parttól 100 méterre,
ahol cápák úszkálnak a vízben.

62
00:03:38,800 --> 00:03:40,160
Kezdődik.

63
00:03:42,120 --> 00:03:47,400
A tengeri túlélés legfontosabb szabálya,
hogy el kell érnünk a szárazföldet.

64
00:03:47,480 --> 00:03:51,120
A tenger talán a legcudarabb környezet.

65
00:03:51,200 --> 00:03:53,120
Szóval a kihívás itt kezdődik.

66
00:03:53,200 --> 00:03:55,280
Ki foglak vetni titeket a hajóból.

67
00:03:55,960 --> 00:04:01,440
Ehhez a kihíváshoz Bear
zsákokat helyezett el két mentőtutajnál.

68
00:04:02,120 --> 00:04:05,920
A csapatok ezeket gyűjtik össze,
aztán eloldják a mentőtutajukat,

69
00:04:06,000 --> 00:04:10,480
és mindent a partra húznak,
amilyen gyorsan csak lehet.

70
00:04:10,560 --> 00:04:14,080
Végül, miután a zsákokat
a kijelölt helyre tették,

71
00:04:14,160 --> 00:04:15,800
meggyújtják a jelzőfáklyát.

72
00:04:17,960 --> 00:04:23,400
Itt és a Veremben az él és virul,
aki főként a józan észre támaszkodik.

73
00:04:25,240 --> 00:04:27,200
Ezt fogom figyelni.

74
00:04:27,280 --> 00:04:30,880
Stresszhelyzetben képesek vagytok
a józan észre hagyatkozni?

75
00:04:30,960 --> 00:04:35,480
A vadonban a kis döntések is
rengeteget nyomnak a latban.

76
00:04:35,560 --> 00:04:38,360
Erről szól ez a kihívás.

77
00:04:38,440 --> 00:04:43,240
A jó döntések
hozzásegíthetnek benneteket a túléléshez.

78
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Tutaj, part, elkezdjük húzni.

79
00:04:51,080 --> 00:04:53,040
Ha nehéz, gyere hozzám,

80
00:04:53,120 --> 00:04:55,120
fogjuk a többit, és megoldjuk.

81
00:04:55,200 --> 00:04:56,080
Oké.

82
00:04:56,160 --> 00:04:57,680
Steph elég katonás volt.

83
00:04:57,760 --> 00:05:00,080
„Ezt fogjuk csinálni, te ezt.”

84
00:05:00,160 --> 00:05:02,000
Jól teljesítem a parancsokat,

85
00:05:02,080 --> 00:05:04,400
de attól még rémisztő volt a dolog.

86
00:05:04,480 --> 00:05:07,480
De mindent megteszek,
hogy elkerüljem a Vermet.

87
00:05:07,560 --> 00:05:10,640
- Zakatol a szívem.
- Sikerülni fog.

88
00:05:11,400 --> 00:05:14,880
Észrevettem, hogy a két északi lány
jól kijön egymással.

89
00:05:14,960 --> 00:05:17,080
- Igen.
- Szoros a kapcsolatuk.

90
00:05:17,160 --> 00:05:18,640
Megértik egymást.

91
00:05:18,720 --> 00:05:20,920
Mel nem akar visszakerülni a Verembe.

92
00:05:21,000 --> 00:05:22,440
- Nem.
- Nem.

93
00:05:22,520 --> 00:05:25,000
És ha így áll a haja,
akkor mindent belead.

94
00:05:25,080 --> 00:05:26,040
Igen.

95
00:05:26,640 --> 00:05:29,760
Kola és Laurence
viszont nagyon különböznek.

96
00:05:29,840 --> 00:05:31,760
- Eltérő a hátterük.
- Pontosan.

97
00:05:31,840 --> 00:05:33,880
Más generáció. Nem?

98
00:05:33,960 --> 00:05:38,040
Márpedig ha beüt a baj,
fontos, hogy számíthass a partneredre.

99
00:05:38,120 --> 00:05:39,360
- Igen.
- Igen.

100
00:05:42,160 --> 00:05:45,400
Egyenesen a tutajhoz megyek, és kioldom.

101
00:05:45,920 --> 00:05:49,400
Odahozod a zsákokat,
de aztán azonnal menj a partra!

102
00:05:49,480 --> 00:05:53,400
Jól kijövök Kolával.
Voltunk már egy csapatban.

103
00:05:53,480 --> 00:05:58,920
Remélem, a hasznunkra lesz a fizikuma.
Elég magabiztosak vagyunk, hogy nyerjünk.

104
00:06:00,920 --> 00:06:03,320
A kijelölt helyre visszük a zsákokat.

105
00:06:03,400 --> 00:06:06,480
Szuper lesz Laurence-szel,
jó csapat leszünk.

106
00:06:06,560 --> 00:06:09,240
Nem akarok a Verembe menni.
Ő már megjárta,

107
00:06:09,320 --> 00:06:10,480
és retteg tőle,

108
00:06:10,560 --> 00:06:13,280
hát mindent megteszünk, hogy elkerüljük.

109
00:06:14,080 --> 00:06:17,880
Rendben, készüljetek!
Fogjátok meg a fémrudat!

110
00:06:20,600 --> 00:06:21,920
Készüljetek!

111
00:06:22,560 --> 00:06:24,160
Oké, nyomás!

112
00:06:24,240 --> 00:06:26,960
Nyomás!

113
00:06:27,920 --> 00:06:28,920
Nyomás!

114
00:06:29,000 --> 00:06:31,800
Steph, Mel, Kola és Laurence a vízben.

115
00:06:33,600 --> 00:06:35,040
Istenem!

116
00:06:36,560 --> 00:06:42,520
Azt hajtogattam magamban:

117
00:06:42,600 --> 00:06:46,360
„Érj minél előbb a tutajhoz!”

118
00:06:46,440 --> 00:06:50,320
Hogy ott profitálhassak
a dzsungelkiképzésemből.

119
00:06:52,880 --> 00:06:55,000
Nem tudták, mire vállalkoznak.

120
00:06:56,480 --> 00:06:58,480
Nehéz volt.

121
00:06:59,720 --> 00:07:01,120
Ezt csináltuk Stephfel…

122
00:07:05,680 --> 00:07:07,120
Megállás nélkül.

123
00:07:08,280 --> 00:07:11,920
A narancs csapat jól kezdett.

124
00:07:13,520 --> 00:07:15,760
Mel a tutajba szállt,

125
00:07:15,840 --> 00:07:18,800
tehát Steph szerzi meg a zsákokat.

126
00:07:19,480 --> 00:07:20,760
Hol a horgony?

127
00:07:20,840 --> 00:07:24,840
A fekete csapatnál
Laurence közeledik a tutaj felé.

128
00:07:25,760 --> 00:07:27,960
Most jönnek a zsákok.

129
00:07:28,040 --> 00:07:31,360
Vagy 100 méterre kint a vízen
kell kioldaniuk a zsákokat.

130
00:07:32,320 --> 00:07:35,200
Próbáltam nyugodtan,
módszeresen cselekedni.

131
00:07:35,280 --> 00:07:37,480
Pihenésre nem volt idő.

132
00:07:37,560 --> 00:07:38,520
Versengtünk.

133
00:07:39,960 --> 00:07:43,560
Észrevettem, hogy Mel már a tutajban van,

134
00:07:43,640 --> 00:07:46,320
és Laurence még küszködik a bejutással.

135
00:07:46,400 --> 00:07:47,520
Azt gondoltam:

136
00:07:48,280 --> 00:07:49,720
„Egek!”

137
00:07:49,800 --> 00:07:51,880
Tudtam, hogy nagyot hibáztunk.

138
00:07:54,760 --> 00:07:57,480
Megpróbáltam feljutni a tutajra.

139
00:07:57,560 --> 00:07:59,000
Nem volt könnyű.

140
00:08:04,440 --> 00:08:09,280
Aztán hirtelen pánikba estem.

141
00:08:09,360 --> 00:08:10,680
Nem kapok levegőt!

142
00:08:13,160 --> 00:08:15,320
Ez a feladat kifog Laurence-en.

143
00:08:16,400 --> 00:08:17,240
Segítség!

144
00:08:19,800 --> 00:08:22,520
Laurence-nek segítségre van szüksége.

145
00:08:25,200 --> 00:08:26,440
Nem kapok levegőt!

146
00:08:28,360 --> 00:08:29,360
Kapaszkodj!

147
00:08:30,680 --> 00:08:31,800
Nem kapok levegőt!

148
00:08:32,920 --> 00:08:34,120
Te jó ég, Laurence!

149
00:08:35,360 --> 00:08:37,360
Idehívom a csónakot, jó?

150
00:08:39,480 --> 00:08:40,640
És baj lett.

151
00:08:40,720 --> 00:08:42,080
Nem kapok levegőt!

152
00:08:42,760 --> 00:08:46,520
Nem számítottam arra,
hogy ilyen nehéz lesz beszállni a tutajba.

153
00:08:46,600 --> 00:08:50,800
Nekem kellett volna csinálnom,
mert rátermettebb vagyok.

154
00:08:50,880 --> 00:08:53,160
Nyugi, erősen foglak.

155
00:08:53,240 --> 00:08:54,440
Nem kapok levegőt!

156
00:08:54,520 --> 00:08:55,840
Felhúzlak a deszkára.

157
00:09:00,000 --> 00:09:00,960
Oké, Laurence.

158
00:09:02,800 --> 00:09:04,520
Kihúzunk a partra.

159
00:09:04,600 --> 00:09:05,800
Minden rendben.

160
00:09:05,880 --> 00:09:06,800
Sajnálom, Kola.

161
00:09:07,880 --> 00:09:10,160
A mentőcsapat hozza Laurence-t.

162
00:09:10,240 --> 00:09:13,080
Gondolom, ezzel kiesett a játékból.

163
00:09:13,160 --> 00:09:17,160
Nagyon szorít a mellkasom.

164
00:09:18,880 --> 00:09:20,440
Tudsz járni?

165
00:09:21,320 --> 00:09:24,120
- Hali!
- Nem kapok levegőt. Sajnálom.

166
00:09:24,200 --> 00:09:25,400
Mi visszamegyünk.

167
00:09:26,200 --> 00:09:27,720
Oké, mély levegőt!

168
00:09:32,600 --> 00:09:34,080
Nem kapok elég oxigént.

169
00:09:34,160 --> 00:09:35,000
Semmi baj.

170
00:09:35,080 --> 00:09:38,720
- Dőlj hátra!
- Levehetnénk ezt?

171
00:09:39,480 --> 00:09:40,600
Semmi baj.

172
00:09:40,680 --> 00:09:42,720
Nem kaptam levegőt. Ijesztő volt.

173
00:09:42,800 --> 00:09:45,080
Azt hittem, szívrohamom van.

174
00:09:45,160 --> 00:09:46,000
Istenem!

175
00:09:48,480 --> 00:09:49,480
Minden rendben.

176
00:09:51,080 --> 00:09:53,200
Vegyél nagy levegőt!

177
00:09:57,960 --> 00:09:59,840
Kola, egyedül maradtál.

178
00:10:00,760 --> 00:10:03,280
Előfordul, nem igaz?

179
00:10:03,360 --> 00:10:05,360
Reméltem, hogy Laurence jól van,

180
00:10:05,440 --> 00:10:07,800
de ez így nagyon rosszul jött ki.

181
00:10:07,880 --> 00:10:09,840
Egyedül maradtam.

182
00:10:09,920 --> 00:10:11,000
Folytasd a munkát!

183
00:10:11,080 --> 00:10:13,760
Így lehetetlen bármit is tenni az óceánon.

184
00:10:13,840 --> 00:10:16,840
Ez totál kiborított.

185
00:10:23,080 --> 00:10:25,520
Steph megszerzett jó pár zsákot,

186
00:10:25,600 --> 00:10:27,360
és a tutajhoz viszi őket.

187
00:10:27,440 --> 00:10:31,160
Volt, hogy éreztem, kalapál a szívem.

188
00:10:31,240 --> 00:10:34,400
De Bear már elkapott egyszer,

189
00:10:34,480 --> 00:10:38,840
szóval volt tapasztalatom,
ami itt nagy kincs.

190
00:10:39,680 --> 00:10:41,560
Mel húzza a tutajt.

191
00:10:41,640 --> 00:10:42,920
Gyerünk, lányok!

192
00:10:44,680 --> 00:10:46,360
- Jól vagy, Kola?
- Igen.

193
00:10:46,440 --> 00:10:51,800
A lányok egyértelműen
előnyben vannak Kolához képest,

194
00:10:51,880 --> 00:10:53,880
aki még a zsákokat viszi.

195
00:10:54,640 --> 00:10:58,040
Nagyon fáradt voltam,
de be kellett fejeznem.

196
00:10:58,120 --> 00:11:01,400
Mindent bele akartam adni.

197
00:11:03,840 --> 00:11:06,760
Annyira lefoglalt minket a kihívás,

198
00:11:06,840 --> 00:11:10,160
hogy nem törődtünk a másik csapattal.
Küldetésünk volt.

199
00:11:10,240 --> 00:11:15,800
Ledöbbentem, mikor megtudtam,
mi történt Laurence-szel,

200
00:11:15,880 --> 00:11:19,600
meg hogy Kolának
egyedül kellett befejeznie a kihívást.

201
00:11:20,440 --> 00:11:21,880
- Jól van?
- Hol van?

202
00:11:21,960 --> 00:11:23,680
Oxigénre kötötték.

203
00:11:24,480 --> 00:11:28,840
A kihívás már önmagában is drámai volt,

204
00:11:28,920 --> 00:11:33,920
de ijesztő volt azt látni,
hogy oxigénmaszk van Laurence-en.

205
00:11:34,000 --> 00:11:35,920
Kijózanító volt a valóság.

206
00:11:38,000 --> 00:11:39,640
Húzd! Futás!

207
00:11:42,760 --> 00:11:43,760
Húzd!

208
00:11:43,840 --> 00:11:47,520
Teljesen kimerültem.

209
00:11:47,600 --> 00:11:49,920
Húzd a partra, hogy ne csússzon vissza!

210
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
Oké.

211
00:11:51,920 --> 00:11:54,600
Most fogjuk a cuccot!

212
00:11:57,040 --> 00:12:01,440
Úgy éreztem,
hogy minden erőmet felhasználtam.

213
00:12:01,520 --> 00:12:03,360
Apait-anyait beleadtam.

214
00:12:03,960 --> 00:12:05,120
Szép munka, Steph!

215
00:12:07,040 --> 00:12:09,920
Azt mondják,
minden terv bukik, ha beüt a baj.

216
00:12:10,000 --> 00:12:12,400
Úgy tűnik, Kola már a part felé tart.

217
00:12:12,480 --> 00:12:14,520
Ez sok energiát igényel,

218
00:12:14,600 --> 00:12:16,960
és még a partra kell húznia a tutajt.

219
00:12:18,600 --> 00:12:21,640
Nem szoktam feladni.
Sose hagyom cserben a csapatot.

220
00:12:21,720 --> 00:12:22,760
Nem ilyen vagyok.

221
00:12:22,840 --> 00:12:23,680
Menni fog.

222
00:12:23,760 --> 00:12:25,640
Nyerni akartam.

223
00:12:27,520 --> 00:12:28,520
Nehéz volt.

224
00:12:29,400 --> 00:12:31,120
Durva volt a víz.

225
00:12:31,200 --> 00:12:34,960
Kola mindent egyedül próbált befejezni.

226
00:12:35,440 --> 00:12:37,080
Kola! Segítünk, édes.

227
00:12:37,160 --> 00:12:38,240
Segítünk.

228
00:12:38,320 --> 00:12:41,320
Stephfel odamentünk segíteni,
mert így volt helyes.

229
00:12:44,280 --> 00:12:45,320
Húzd még!

230
00:12:46,160 --> 00:12:47,160
Gyerünk, húzd be!

231
00:12:48,000 --> 00:12:50,760
Hahó, minden rendben Laurence-szel?

232
00:12:50,840 --> 00:12:53,120
Jól van, Bear, csak levegő kell neki.

233
00:12:53,200 --> 00:12:54,560
Rendbe fog jönni.

234
00:12:55,840 --> 00:12:58,160
- Szép volt!
- Fogd, Kola!

235
00:13:01,720 --> 00:13:03,120
Most már hagyhatjátok.

236
00:13:04,240 --> 00:13:06,800
Elmúlt a vész, hagyjátok, Mel és Steph!

237
00:13:10,040 --> 00:13:11,480
Mehet? Egy, két, há'!

238
00:13:12,720 --> 00:13:13,800
Bravó, lányok!

239
00:13:13,880 --> 00:13:16,600
A fáklya jelzi,
hogy minden zsák a helyén van.

240
00:13:21,240 --> 00:13:24,240
Örültem, hogy Laurence jól van,

241
00:13:24,320 --> 00:13:26,280
hogy Kola jól van,

242
00:13:26,880 --> 00:13:31,480
de nagyon örültem, hogy nyertünk.

243
00:13:33,200 --> 00:13:35,320
Kola, csináld végig!

244
00:13:35,920 --> 00:13:37,040
Ez az, Kola!

245
00:13:37,120 --> 00:13:38,480
Szép volt, csapattárs!

246
00:13:39,120 --> 00:13:43,920
Ügyes! Kösz, hogy segítettetek.
Kedves húzás volt. Bravó! Ez sokat jelent.

247
00:13:44,000 --> 00:13:47,200
Elkeserítő volt ez a nap.
Nyerhettünk volna.

248
00:13:47,280 --> 00:13:49,760
Ne értsetek félre, szuper volt a két lány!

249
00:13:49,840 --> 00:13:50,760
Gyorsak voltak,

250
00:13:50,840 --> 00:13:55,440
de nekünk sok mindennel
meg kellett küzdenünk, amivel nekik nem.

251
00:13:56,360 --> 00:13:59,280
Gyerünk, Kola! A fáklyát!

252
00:14:02,480 --> 00:14:03,440
Szép volt, Kola!

253
00:14:08,800 --> 00:14:11,720
Laurence! Minden rendben?

254
00:14:11,800 --> 00:14:13,240
- Most már…
- Jól vagyok.

255
00:14:13,320 --> 00:14:15,000
- Aggódtam érted.
- Nem kell.

256
00:14:15,080 --> 00:14:17,200
- Visszatért a színe.
- Megleszek.

257
00:14:17,280 --> 00:14:20,280
- Mi történt?
- A tutaj alatt ragadtam.

258
00:14:20,360 --> 00:14:23,160
- Ijesztő lehetett.
- De szerencsére… Köszi.

259
00:14:23,240 --> 00:14:25,000
- Megúsztam.
- Ügyes voltál.

260
00:14:25,080 --> 00:14:28,960
Ha mentőakcióra van szükség,
Bear Grylls a legjobb ember rá. Igen.

261
00:14:29,040 --> 00:14:34,240
A tutaj alatt ragadtam,

262
00:14:34,320 --> 00:14:38,360
és rettegő öregember lett belőlem.

263
00:14:38,880 --> 00:14:40,280
Badarság az egész.

264
00:14:40,360 --> 00:14:43,960
Nem kellett volna így erőlködnöm.

265
00:14:46,600 --> 00:14:48,280
Ez van. Ebből is tanultam.

266
00:14:51,280 --> 00:14:55,920
Gratu! Mindent beleadtatok, összefogtatok,
megcsináltátok, és segítettetek.

267
00:14:56,000 --> 00:14:59,720
Laurence, sóoldatos infúziót kapsz.

268
00:14:59,800 --> 00:15:02,520
Az árnyékban tartunk,
lehűtünk és hidratálunk,

269
00:15:02,600 --> 00:15:06,360
mert ti, srácok,
hajnalban a Verembe mentek.

270
00:15:06,440 --> 00:15:07,640
Éljen!

271
00:15:09,040 --> 00:15:13,240
Megkönnyebbülhettek.
Bravó, lányok! Ügyesek voltatok.

272
00:15:18,560 --> 00:15:20,240
Úgy éreztem, ez csalás.

273
00:15:20,320 --> 00:15:21,760
Nem volt fair a kihívás.

274
00:15:22,840 --> 00:15:25,960
Mintha az én csapatom
nehéz fokozaton játszott volna,

275
00:15:26,040 --> 00:15:27,880
az ellenfél pedig könnyűn.

276
00:15:27,960 --> 00:15:30,200
De megszületett az eredmény,

277
00:15:30,280 --> 00:15:31,760
és hát ez van.

278
00:15:32,640 --> 00:15:38,920
Az volt bennem: „Fejezd be a versenyt!
Akkor nem kell szégyenkezned.”

279
00:15:39,000 --> 00:15:43,880
Ez volt a célom,
mert tudtam, hogy már vesztettünk.

280
00:15:43,960 --> 00:15:47,760
Menjetek vissza a táborba,
és pihenjetek! Holnap találkozunk.

281
00:15:47,840 --> 00:15:49,120
- Légy jól!
- Köszi.

282
00:15:49,200 --> 00:15:50,320
Vigyázz magadra!

283
00:15:53,600 --> 00:15:54,840
Csalódott vagyok.

284
00:15:54,920 --> 00:15:57,480
Nem Laurence miatt. Ő megtett mindent.

285
00:15:57,560 --> 00:15:59,840
De nem volt elég jó a csapatunk,

286
00:15:59,920 --> 00:16:02,560
és ezért most nagy árat kell fizetnünk.

287
00:16:02,640 --> 00:16:04,480
Mehetünk a Verembe.

288
00:16:13,320 --> 00:16:15,800
Most veszélyes lenne odabent.

289
00:16:15,880 --> 00:16:18,240
Az ám! Nagyok a hullámok.

290
00:16:18,320 --> 00:16:20,480
Úgy látom, elég vad ma a tenger.

291
00:16:21,720 --> 00:16:23,720
- Itt vannak!
- Megjöttek!

292
00:16:27,160 --> 00:16:28,120
Visszatértünk.

293
00:16:29,520 --> 00:16:31,160
- Üdv újra!
- Köszi.

294
00:16:31,240 --> 00:16:36,360
Mielőtt beszámolnánk a kihívásról…
Drámai volt a reggel.

295
00:16:36,880 --> 00:16:40,680
Zanzásítva: ki kellett ugranunk
egy száguldó motorcsónakból.

296
00:16:40,760 --> 00:16:42,480
- Száguldott.
- A vízbe.

297
00:16:42,560 --> 00:16:44,040
- Hátrafelé.
- Ne!

298
00:16:44,120 --> 00:16:46,800
- Az bulis volt.
- A tutajokhoz úsztunk.

299
00:16:46,880 --> 00:16:49,920
Én összekevertem az úszást a fulladással.

300
00:16:50,000 --> 00:16:51,440
Megesik az ilyesmi.

301
00:16:51,520 --> 00:16:52,680
- Ne!
- De.

302
00:16:52,760 --> 00:16:54,880
Kifárasztottam magam, bepánikoltam,

303
00:16:54,960 --> 00:16:56,480
a tutajba gabalyodtam,

304
00:16:56,560 --> 00:16:59,800
és nem tudtam uralkodni az érzelmeimen,

305
00:16:59,880 --> 00:17:02,280
így egyre nehezebben kaptam levegőt.

306
00:17:02,360 --> 00:17:06,880
Szóval Laurence bajba került.

307
00:17:06,960 --> 00:17:08,880
- Igen.
- Kola magára maradt.

308
00:17:08,960 --> 00:17:10,200
Mindenben?

309
00:17:10,280 --> 00:17:16,520
Az egész kétszemélyes kihívást
egyedül csinálta végig.

310
00:17:16,600 --> 00:17:17,720
Azta, Kola!

311
00:17:17,800 --> 00:17:21,360
Mert én, a puhány
úgy vergődtem a parton, mint egy hal.

312
00:17:21,440 --> 00:17:23,400
Azért fejtsük ezt ki!

313
00:17:24,160 --> 00:17:26,280
Nagyon jó tervünk volt.

314
00:17:26,360 --> 00:17:29,640
A partra jutottunk, és végeztünk.

315
00:17:29,720 --> 00:17:30,680
Aztán megláttuk…

316
00:17:30,760 --> 00:17:33,040
Láttuk őt a földön az oxigénmaszkban,

317
00:17:33,120 --> 00:17:37,040
Kola pedig még a tengeren volt,
ezért odamentünk segíteni.

318
00:17:40,280 --> 00:17:46,920
Miután visszaértünk a táborba,
Kola csendes volt. Szerintem úgy érezte…

319
00:17:47,720 --> 00:17:49,080
Csalásnak nem nevezném,

320
00:17:49,600 --> 00:17:53,560
de szerintem úgy érezte,
kedvezőtlenül alakult számunkra a verseny.

321
00:17:53,640 --> 00:17:56,720
Nagy tapsot Kolának,
amiért egyedül csinálta végig!

322
00:17:56,800 --> 00:17:58,440
- Nem, segítettünk.
- Igen.

323
00:17:58,520 --> 00:18:00,840
- Segítettünk neki.
- A parton. Ne már!

324
00:18:03,000 --> 00:18:05,120
Dühöngök.

325
00:18:05,200 --> 00:18:06,480
Semmi se sikerült.

326
00:18:06,560 --> 00:18:09,280
Nagyon defenzívek voltak,

327
00:18:09,360 --> 00:18:12,840
pedig egy sor esemény történt,

328
00:18:12,920 --> 00:18:16,560
mielőtt a végén segítettek volna.

329
00:18:16,640 --> 00:18:17,480
Ne már!

330
00:18:17,560 --> 00:18:21,280
Aztán azzal jönnek, hogy segítettek?

331
00:18:21,360 --> 00:18:26,120
„Hát, Kolával jótékonykodni kellett.

332
00:18:26,200 --> 00:18:29,360
Akkora balfék, hogy segítségre szorult,

333
00:18:29,440 --> 00:18:32,040
miután mi végeztünk.”

334
00:18:32,120 --> 00:18:34,000
Ez nem tetszik.

335
00:18:34,080 --> 00:18:36,120
Elmondjuk, ki megy a Verembe?

336
00:18:36,200 --> 00:18:37,240
Igen.

337
00:18:37,320 --> 00:18:40,000
Mi! Bármily meglepő!

338
00:18:40,520 --> 00:18:42,760
Azt azért elmondanám…

339
00:18:43,280 --> 00:18:46,040
Ez csak az én nézőpontom.
Túl őszinte vagyok.

340
00:18:46,120 --> 00:18:51,360
De még ha az elején
fel is tudtál volna mászni a tutajra,

341
00:18:51,440 --> 00:18:55,600
a mi stratégiánk tiszta és katonás volt.

342
00:18:55,680 --> 00:18:59,800
Látni, hogy Bear senkit sem kímél.

343
00:18:59,880 --> 00:19:03,600
Még oxigénmaszkban is
a Verembe kerülhetsz.

344
00:19:03,680 --> 00:19:06,720
A beled is kidolgoztad,
hogy a csapatodat mentsd.

345
00:19:06,800 --> 00:19:08,840
- Kimerültél.
- Egyedül csinálta.

346
00:19:08,920 --> 00:19:13,000
Délután rendbe kell jönnöd.
Holnap a legjobbat kell nyújtanod.

347
00:19:15,880 --> 00:19:17,840
Gratulálok nektek.

348
00:19:17,920 --> 00:19:20,120
Gratu! Egyszerűen csak pechetek volt.

349
00:19:21,280 --> 00:19:25,160
Feszült volt a légkör,
mikor visszatértünk.

350
00:19:25,240 --> 00:19:29,200
Úgy éreztem, most nem ünnepelhetünk meg

351
00:19:30,200 --> 00:19:31,280
senkit.

352
00:19:31,360 --> 00:19:36,760
Örültünk annak,
hogy nem megyünk a Verembe,

353
00:19:36,840 --> 00:19:40,200
és keményen megdolgoztunk ezért,

354
00:19:40,280 --> 00:19:45,880
de Kola úgy érezte,
hogy ez nem fair, ami érthető is.

355
00:19:45,960 --> 00:19:49,680
Csak nyugi, te nagyágyú!

356
00:19:49,760 --> 00:19:51,840
- Dühít a dolog.
- Nyugi!

357
00:19:51,920 --> 00:19:54,320
Ez egy vicc. Egyedül szenvedtem végig.

358
00:19:54,400 --> 00:19:56,920
- Megértelek.
- Elkezdik: „Segítettünk.”

359
00:19:57,000 --> 00:19:59,560
- Értem.
- Kicsit segítettek húzni a tutajt.

360
00:19:59,640 --> 00:20:01,960
- Ez idegesítő.
- Az. Te nem voltál ott.

361
00:20:02,040 --> 00:20:03,360
Jogosan dühít.

362
00:20:03,440 --> 00:20:05,880
Nem voltál ott, mikor az óceánban voltam.

363
00:20:06,560 --> 00:20:09,440
És nem is kértem, hogy segítsenek, érted?

364
00:20:09,520 --> 00:20:12,400
Úgy érzem, a narancs csapat megjegyzései

365
00:20:13,880 --> 00:20:15,000
arra irányultak,

366
00:20:15,720 --> 00:20:18,360
hogy csökkentsék Kola érdemeit.

367
00:20:18,960 --> 00:20:22,760
Mel azzal jött:
„Segítettünk a csapatodnak.”

368
00:20:22,840 --> 00:20:24,760
Ezzel nem segítettek Kolának.

369
00:20:24,840 --> 00:20:26,400
Szerintem ez megsértette.

370
00:20:26,480 --> 00:20:30,120
Szerintem kiakadt,
mikor azt mondtátok, hogy segítettetek.

371
00:20:30,200 --> 00:20:32,080
- De így volt.
- Eddig oké.

372
00:20:32,160 --> 00:20:34,960
Miért beszéljek vele? És ha megbántom?

373
00:20:35,040 --> 00:20:36,840
Akkor legalább megpróbáltad.

374
00:20:42,160 --> 00:20:45,160
- Jöttem vizslatni téged.
- Vizslatni?

375
00:20:45,240 --> 00:20:46,320
És hogy elmondjam…

376
00:20:48,360 --> 00:20:49,920
nem szorultál segítségre.

377
00:20:50,000 --> 00:20:52,840
Nem is segítettünk sokat, csak a legvégén.

378
00:20:52,920 --> 00:20:55,080
- Igen. Segítettetek a végén.
- Aha.

379
00:20:55,160 --> 00:20:56,480
- Igen.
- Szóval?

380
00:20:56,560 --> 00:20:58,920
- Semmi baj.
- Miért nem mosolyogsz?

381
00:20:59,000 --> 00:21:02,240
Nagy hatást gyakorol, ha így viselkedsz.

382
00:21:02,320 --> 00:21:03,160
A környezeted…

383
00:21:04,680 --> 00:21:06,240
- Ja.
- Ugye?

384
00:21:06,320 --> 00:21:07,360
Igazad lehet.

385
00:21:07,440 --> 00:21:09,640
- Akkor mondd…
- Ügyesek voltatok.

386
00:21:09,720 --> 00:21:12,680
Azzal ne törődj! Mondd el a véleményed!

387
00:21:12,760 --> 00:21:16,040
- Jól vagyok, csak…
- Nem akarunk ilyennek látni.

388
00:21:16,120 --> 00:21:17,200
Ez így nem helyes.

389
00:21:18,280 --> 00:21:20,800
Csak poénból szoktalak cinkelni.

390
00:21:20,880 --> 00:21:24,760
Ma már szeretnék
inkább pihenni. Nyugalomban.

391
00:21:24,840 --> 00:21:28,800
Akkor nem viccelődhetek veled.
Majd szólj, ha felhúzhatlak!

392
00:21:28,880 --> 00:21:30,440
- Jó, hát…
- Kérlek!

393
00:21:32,480 --> 00:21:34,920
Mellel furcsa a kapcsolatom.

394
00:21:35,000 --> 00:21:38,360
Egész jól kijövünk egymással,

395
00:21:38,440 --> 00:21:40,800
de közben csesztetjük is egymást.

396
00:21:40,880 --> 00:21:46,520
Valószínűleg azért,
mert mintha a nővérem lenne.

397
00:21:46,600 --> 00:21:50,000
Tudta, mikor és mivel bosszanthat fel.

398
00:21:50,080 --> 00:21:53,080
Bár aztán elnézést kért a maga módján.

399
00:22:01,680 --> 00:22:02,880
Szia!

400
00:22:04,640 --> 00:22:08,520
Megjött az ideiglenes nejed.
Tudom, mekkora Humor Herold vagy.

401
00:22:08,600 --> 00:22:13,520
Poénkodsz a többiek előtt,
de ez azért megrémített, nem?

402
00:22:13,600 --> 00:22:16,440
Nagyon ijesztő volt, az biztos.

403
00:22:16,520 --> 00:22:18,880
Azt hittem, szívrohamot kaptam. Tényleg.

404
00:22:18,960 --> 00:22:21,000
Semmi se működött itt.

405
00:22:21,080 --> 00:22:24,200
- Így éreztem.
- Egek, ez olyan ijesztő!

406
00:22:24,280 --> 00:22:28,720
Még mindig remegek egy kicsit,
és könny gyűlik a szemembe.

407
00:22:28,800 --> 00:22:30,120
- Jaj!
- Mindenki…

408
00:22:30,920 --> 00:22:31,760
Gyere ide!

409
00:22:33,360 --> 00:22:36,880
Csak cinkeljük egymást. Semmi komoly.

410
00:22:36,960 --> 00:22:38,200
- Persze.
- Fura.

411
00:22:38,280 --> 00:22:40,080
Mikor Bear megragadott…

412
00:22:41,240 --> 00:22:42,960
Lehet, hogy elsírom magam.

413
00:22:45,520 --> 00:22:47,800
De akkor kezdtem lenyugodni.

414
00:22:48,640 --> 00:22:51,600
Úgy érzem,
egy nagy tragédiát kerültünk el.

415
00:22:51,680 --> 00:22:52,600
- Igen.
- Érted?

416
00:22:52,680 --> 00:22:55,680
Őszintén, rossz vége is lehetett volna.

417
00:22:57,400 --> 00:23:01,280
Ez azért durva élmény volt.

418
00:23:01,360 --> 00:23:03,080
Közel jártam a halálhoz.

419
00:23:03,760 --> 00:23:08,560
Mintha leteremtett volna
a nyilvánvalóan öreg testem.

420
00:23:08,640 --> 00:23:13,400
Úgy érzem, kudarcot vallottam e téren.

421
00:23:13,920 --> 00:23:15,320
Igen, elbuktam.

422
00:23:21,920 --> 00:23:25,320
Az egyik sportoló barátomnak
vizualizációs edzője van,

423
00:23:25,920 --> 00:23:30,280
aki elképzelteti a barátommal
az egész versenyt és a győzelmet.

424
00:23:30,360 --> 00:23:31,720
Nekem nem volt ilyenem.

425
00:23:31,800 --> 00:23:35,400
Tizenöt évesen fedeztek fel.

426
00:23:35,480 --> 00:23:38,800
Utána elég hamar
megnyertem a wimbledoni bajnokságot.

427
00:23:38,880 --> 00:23:40,960
- Aha.
- Nagyon különleges nap volt.

428
00:23:41,040 --> 00:23:42,800
De végig buborékban éltem.

429
00:23:42,880 --> 00:23:46,480
Milyen lelkiállapotot váltott ki
a győzelmi sorozat?

430
00:23:46,560 --> 00:23:47,960
Olyan fiatalon.

431
00:23:48,040 --> 00:23:49,680
Mit gondoltál akkor?

432
00:23:49,760 --> 00:23:52,720
A legnagyobb kihívást
az utóhatás jelentette.

433
00:23:52,800 --> 00:23:55,040
- Gondolj Taylor Swiftre!
- Oké.

434
00:23:55,120 --> 00:23:56,280
Amit ő most él meg.

435
00:23:57,080 --> 00:24:01,680
Akkoriban Németországban
mindennap bekerültem a hírekbe.

436
00:24:02,200 --> 00:24:05,480
Hogy mit eszek,
hová megyek, kivel ebédelek.

437
00:24:05,560 --> 00:24:08,400
Még a szüleim is megijedtek tőle.

438
00:24:08,480 --> 00:24:09,320
Értem.

439
00:24:09,400 --> 00:24:11,680
Már nem látni, de egész erős voltam.

440
00:24:11,760 --> 00:24:14,600
- Magasabb is.
- Hogy érted? Összementél?

441
00:24:14,680 --> 00:24:17,440
Igen, úgy 193 centi magas voltam.

442
00:24:18,080 --> 00:24:19,360
Most meg 185.

443
00:24:19,880 --> 00:24:24,320
A csípő-, térd- és bokaműtétek miatt
alacsonyabb lettem.

444
00:24:24,400 --> 00:24:26,120
- Értem.
- Úgy nyolc centivel.

445
00:24:26,200 --> 00:24:28,280
Nagy árat kellett fizetnem.

446
00:24:28,360 --> 00:24:30,480
De felépítetted a hírneved.

447
00:24:30,560 --> 00:24:34,480
Ezt nem lehet nem látni.
Beszélnek is róla,

448
00:24:34,560 --> 00:24:35,760
és ez csodálatos.

449
00:24:43,040 --> 00:24:46,840
Az óceánt nézve arra gondoltam:
„Mi számít igazán az életben?”

450
00:24:46,920 --> 00:24:48,600
És itt pláne nyomasztó ez,

451
00:24:48,680 --> 00:24:52,920
mert mi mást lehet
itt tenni az agyaláson kívül?

452
00:24:53,000 --> 00:24:54,440
- Aha.
- Érted?

453
00:24:54,520 --> 00:24:56,720
És ha meghallgatunk másokat,

454
00:24:56,800 --> 00:24:59,600
érdekes életfelfogásokkal találkozunk,

455
00:24:59,680 --> 00:25:03,840
és szinte már sok is ez,
mert eddig sosem figyeltem ennyit.

456
00:25:03,920 --> 00:25:04,760
Én sem.

457
00:25:04,840 --> 00:25:08,200
Sokszor szóhoz se jutok.

458
00:25:08,280 --> 00:25:13,760
Csak hallgatok. Őszintén,
nekem még alakul a saját életszemléletem.

459
00:25:13,840 --> 00:25:16,520
- Nekem is.
- Amúgy sokat szoktam beszélni.

460
00:25:16,600 --> 00:25:18,160
- De nem figyelek.
- Dettó.

461
00:25:18,240 --> 00:25:22,840
És ez egy óriási tanulság, még ha holnap
haza is kell mennem a Verem után.

462
00:25:22,920 --> 00:25:25,480
Persze nem szeretnék elmenni.

463
00:25:25,560 --> 00:25:26,840
Nem állok rá készen.

464
00:25:26,920 --> 00:25:30,800
Azt hiszem, rájöttem, miért vagyok itt.
Hogy tanuljak másoktól.

465
00:25:31,480 --> 00:25:34,600
A többiek nyíltabbak, magabiztosabbak,

466
00:25:34,680 --> 00:25:37,960
én meg sokszor csak hallgatom őket.

467
00:25:38,040 --> 00:25:41,560
Ez hiányzott nekem,
hogy igazán feldolgozhassam a dolgokat.

468
00:25:41,640 --> 00:25:46,200
Rengeteg fájdalmat
és traumát cipelek magammal.

469
00:25:46,280 --> 00:25:48,640
Sokszor, mikor nem hallgatok másokra,

470
00:25:48,720 --> 00:25:49,920
talán hibázok is,

471
00:25:50,000 --> 00:25:52,760
és ha belegondolok,
hogy a holnapi Verem miatt

472
00:25:52,840 --> 00:25:56,080
talán nem tudom folytatni ezt az utat,

473
00:25:56,160 --> 00:25:57,520
az kicsit megrémít.

474
00:26:05,720 --> 00:26:08,520
Nem tudok kottát olvasni,
de gyorsan írok rapet.

475
00:26:09,040 --> 00:26:12,280
Én is. A „Wannabe” a slozin készült.

476
00:26:12,360 --> 00:26:15,160
- Ti írtátok a számaitokat?
- Azt a rapet igen.

477
00:26:15,240 --> 00:26:17,360
- Komoly?
- Abszolút.

478
00:26:17,440 --> 00:26:19,360
Ivor Novello-díjat is kaptunk.

479
00:26:19,440 --> 00:26:20,480
Ne már!

480
00:26:20,560 --> 00:26:22,080
- Így volt.
- Elég!

481
00:26:22,160 --> 00:26:25,680
- Ne becsüld alá a Spice Girlst!
- Így volt.

482
00:26:25,760 --> 00:26:29,640
- Szerinted nem kaptunk díjat…
- Tudom, hogy kaptatok. Vicceltem.

483
00:26:29,720 --> 00:26:32,800
- Az összes számot ti írtátok?
- Együtt.

484
00:26:33,320 --> 00:26:37,120
- Az összeset?
- A „Mamát” külön írtuk.

485
00:26:38,440 --> 00:26:40,800
Az én részem bocsánatkérés volt anyától.

486
00:26:41,400 --> 00:26:43,280
És a „zig-a-zig-ah” mit jelent?

487
00:26:43,360 --> 00:26:45,760
Azt sose fogod megtudni.

488
00:26:46,360 --> 00:26:49,440
- Tudom, mit jelent.
- Csak azt hiszed, hogy tudod.

489
00:26:49,520 --> 00:26:51,520
Mindenkinek mást jelent.

490
00:26:51,600 --> 00:26:52,880
Na tessék!

491
00:26:52,960 --> 00:26:55,640
A Spice Girls az életem.
Ez a kedvenc témám.

492
00:26:55,720 --> 00:26:58,440
Nem akarok dicsekedni nekik
a Spice Girlsszel.

493
00:26:58,520 --> 00:27:01,520
Finoman kell beszélnem a dologról.

494
00:27:01,600 --> 00:27:04,880
Nem úgy,
hogy „ezt csináltam, azt csináltam.”

495
00:27:04,960 --> 00:27:07,360
Én nem ilyen vagyok, de ez az életem,

496
00:27:07,440 --> 00:27:09,520
és büszke Spice Girl vagyok.

497
00:27:09,600 --> 00:27:10,440
Naná.

498
00:27:11,240 --> 00:27:15,800
Csupán öt Spice Girl van a világon,
és én vagyok az egyikük.

499
00:27:20,200 --> 00:27:21,400
Ami ma történt…

500
00:27:21,480 --> 00:27:24,000
Nagyot csalódtam magamban.

501
00:27:24,080 --> 00:27:28,120
Szembenéztél az ismeretlennel,
és megbirkóztál vele.

502
00:27:28,640 --> 00:27:31,040
- Bármire képes vagy.
- Köszi. Te is.

503
00:27:31,120 --> 00:27:32,800
- Köszönöm.
- Abszolút.

504
00:27:32,880 --> 00:27:34,520
És sok sikert holnapra!

505
00:27:34,600 --> 00:27:37,240
Mindketten megvívjuk a saját csatánkat.

506
00:27:37,320 --> 00:27:39,280
Csak egy órát kell kibírnunk.

507
00:27:40,240 --> 00:27:42,840
Ha egy órán át nem kapnak el,

508
00:27:42,920 --> 00:27:44,400
az nagy szó lenne.

509
00:27:52,960 --> 00:27:55,200
- Hogy ment?
- Szerintem jól.

510
00:27:55,280 --> 00:27:56,600
- Oké.
- Jó!

511
00:27:57,360 --> 00:27:59,840
- Mintha könnyebben járnál.
- Igen.

512
00:27:59,920 --> 00:28:03,600
Érzem, de már nem fáj annyira.

513
00:28:03,680 --> 00:28:06,360
- Nem hagyom, hogy megállítson.
- Remek!

514
00:28:06,440 --> 00:28:09,440
MRI-t csináltak rajtam.

515
00:28:09,520 --> 00:28:13,040
Még nem láttam az eredményt, szóval…

516
00:28:13,120 --> 00:28:17,280
- Nyugodtabbnak tűnsz.
- Könnyedebbnek.

517
00:28:17,360 --> 00:28:18,280
Igen.

518
00:28:18,360 --> 00:28:20,440
- Eltitkoltad a fájdalmadat.
- Igen.

519
00:28:20,520 --> 00:28:23,160
Emeljünk poharunkat Boris királyra!

520
00:28:23,240 --> 00:28:25,000
A király visszatért!

521
00:28:31,640 --> 00:28:33,680
Talán ez az utolsó éjszakánk itt.

522
00:28:34,280 --> 00:28:35,120
Ez igaz.

523
00:28:35,200 --> 00:28:37,480
- Élj a pillanatnak!
- Igen, a mának!

524
00:28:37,560 --> 00:28:39,680
Ennyit tehetsz az életben.

525
00:28:39,760 --> 00:28:42,360
A holnap még nincs, a múlt meg már elmúlt.

526
00:28:42,440 --> 00:28:43,920
Csak a most létezik.

527
00:28:44,000 --> 00:28:45,880
- Felkészülten megyünk be.
- Ja.

528
00:28:45,960 --> 00:28:47,480
Lesz, ami lesz.

529
00:28:47,560 --> 00:28:49,480
Büszkék lesznek rád a gyerekeid.

530
00:28:49,560 --> 00:28:53,120
Ja. Dzsungel anyu.

531
00:29:00,760 --> 00:29:02,560
Rengeteg bogár volt itt.

532
00:29:02,640 --> 00:29:04,520
- Kisöpörtem őket.
- Köszi.

533
00:29:04,600 --> 00:29:07,280
Remélhetőleg az összeset.

534
00:29:07,880 --> 00:29:09,240
Ez van, igaz?

535
00:29:10,760 --> 00:29:17,640
Nem voltam még olyan helyzetben,
ami ennyire megerőltető volt, mint a mai.

536
00:29:17,720 --> 00:29:22,320
Vicces, de felkészültnek érzem magam arra,
hogy megbirkózzak a Veremmel.

537
00:29:22,400 --> 00:29:24,720
Csak betakarom a lábad, Laurence.

538
00:29:24,800 --> 00:29:27,920
Igen kellemetlen és ijesztő élmény volt,

539
00:29:28,000 --> 00:29:32,720
de tudom, hogy a Verem nem lesz
olyan félelmetes, mint ami ma történt.

540
00:29:48,160 --> 00:29:50,160
- Adj bele mindent!
- Úgy lesz.

541
00:29:50,240 --> 00:29:52,560
És ne menj pisilni!

542
00:29:52,640 --> 00:29:54,480
Se pisilni, se kakilni.

543
00:29:56,800 --> 00:29:57,880
Jól aludtál?

544
00:29:58,720 --> 00:30:01,360
Hajnali kettő óta fent vagyok.

545
00:30:01,440 --> 00:30:03,680
Túl meleg volt. Leizzadtam.

546
00:30:04,200 --> 00:30:07,400
- Nem a feladat miatt izgulsz?
- Nem.

547
00:30:07,480 --> 00:30:09,120
- Velem előfordul.
- Aha.

548
00:30:11,960 --> 00:30:16,440
Aggaszt, hogy ebben úgy nézek ki,
mintha a riói karneválra mennék.

549
00:30:16,520 --> 00:30:18,080
Puccos, az tuti.

550
00:30:18,680 --> 00:30:19,880
Hahó!

551
00:30:21,120 --> 00:30:22,480
- Itt vagyok.
- Elég!

552
00:30:24,120 --> 00:30:25,760
Mit gondoltok?

553
00:30:25,840 --> 00:30:29,240
Laurence tapasztalt. Már járt a Veremben.

554
00:30:29,320 --> 00:30:30,520
Én Unának szurkolok.

555
00:30:30,600 --> 00:30:32,600
Remélem, ő visszajön ide.

556
00:30:32,680 --> 00:30:35,600
Imádom Dannyt és Kolát,
de örülök, ha hazamennek.

557
00:30:36,200 --> 00:30:37,240
Ez komoly?

558
00:30:37,760 --> 00:30:40,320
Szeretlek titeket, de ez egy verseny.

559
00:30:41,040 --> 00:30:44,440
Meglepett, hogy ezt mondta,

560
00:30:44,520 --> 00:30:47,280
mert azért ez még korai,
és imádni való a srác.

561
00:30:47,360 --> 00:30:51,640
De most megtudtam,
hogy Big Zuuban nagy a versenyszellem.

562
00:30:51,720 --> 00:30:55,680
Danny, azt mondta,
örülne, ha te mennél haza, vagy Kola.

563
00:30:55,760 --> 00:30:57,560
Nagy konkurenciát jelentetek.

564
00:30:57,640 --> 00:30:59,840
Szerinte egy nő nem lehet olyan erős.

565
00:30:59,920 --> 00:31:02,600
Ezt nem mondtam.

566
00:31:02,680 --> 00:31:04,080
Mikor mondtam ilyet?

567
00:31:04,160 --> 00:31:07,240
- Ezt sugalltad vele.
- Na és Laurence?

568
00:31:07,320 --> 00:31:09,880
- Csak vicceltem!
- És Laurence?

569
00:31:09,960 --> 00:31:12,240
- Bár nem igazán.
- Nagyon vicces.

570
00:31:12,320 --> 00:31:14,920
- Őszinte vagyok.
- Én is. Ezért mondtam.

571
00:31:15,800 --> 00:31:19,280
Azt, hogy nem bánná,
főleg ha te mennél, Danny.

572
00:31:19,360 --> 00:31:22,160
- Igen.
- Csak viccelek.

573
00:31:22,240 --> 00:31:24,600
Mel rálép mások tyúkszemére,

574
00:31:24,680 --> 00:31:27,080
aztán azzal jön, hogy csak viccelt,

575
00:31:27,160 --> 00:31:29,320
de semmit se lehet visszaszívni.

576
00:31:29,400 --> 00:31:30,360
Amint kimondtad,

577
00:31:31,440 --> 00:31:34,560
gondolnod kell arra, hogyan érint másokat.

578
00:31:36,800 --> 00:31:39,280
Jó, hogy mindenkinek van véleménye.

579
00:31:39,800 --> 00:31:42,680
De talán nem kellett volna
ezt mondani a fiúknak,

580
00:31:42,760 --> 00:31:45,080
mielőtt elmentek kihívást teljesíteni.

581
00:31:45,160 --> 00:31:46,800
- Nem?
- Én is ezt mondtam.

582
00:31:46,880 --> 00:31:49,480
Szerintem nem stimmel ez a taktika.

583
00:31:49,560 --> 00:31:51,560
Engem nagyon felhúzna.

584
00:31:51,640 --> 00:31:53,920
Kicsit erősnek éreztem,

585
00:31:54,000 --> 00:31:57,200
és azt gondoltam,
nem igaz, hogy csak viccelt.

586
00:32:01,560 --> 00:32:04,280
A celebek nehéz napokat éltek meg.

587
00:32:04,360 --> 00:32:08,480
Fent jártak a Borotva-szakadékban,
a tengerbe dobták őket,

588
00:32:08,560 --> 00:32:12,360
és Laurence levegőhöz jutott
egy bikinis orvosnak hála. Mázlista!

589
00:32:12,960 --> 00:32:17,160
Most pedig négy ember halad a Verem felé.

590
00:32:22,360 --> 00:32:25,080
Hahó! Gyertek csak!

591
00:32:27,200 --> 00:32:28,400
Gyerünk, srácok!

592
00:32:29,440 --> 00:32:31,080
- Szia, Holly!
- Jól vagy?

593
00:32:31,160 --> 00:32:32,680
- Igen.
- Csak meleg van.

594
00:32:32,760 --> 00:32:33,920
Nagyon meleg.

595
00:32:36,840 --> 00:32:39,120
Ti nyugodtnak látszotok.

596
00:32:39,200 --> 00:32:41,680
- Ti meg ijesztőek vagytok.
- Igen.

597
00:32:41,760 --> 00:32:43,680
- És ijedtek.
- Lefogadom.

598
00:32:45,240 --> 00:32:47,640
Kola, Laurence, Una és Danny,

599
00:32:47,720 --> 00:32:50,200
ti hamarosan a Verembe kerültök.

600
00:32:50,280 --> 00:32:54,560
El kell kerülnötök Bear-t,
vagy ki kell jutnotok a Veremből.

601
00:32:54,640 --> 00:32:56,360
Egy órát lesztek bent.

602
00:32:56,880 --> 00:32:58,760
Három kijárat van.

603
00:32:58,840 --> 00:33:01,040
Mindegyik egyszemélyes.

604
00:33:01,120 --> 00:33:03,400
És nem csak Bear-re kell ügyelnetek.

605
00:33:03,480 --> 00:33:06,320
Figyeljetek a csapdákra!

606
00:33:06,400 --> 00:33:11,040
Ha valakit elkap Bear, vagy csapdába esik,
azt a kiesés veszélye fenyegeti.

607
00:33:11,640 --> 00:33:14,080
Egyikőtök ma hazamegy.

608
00:33:17,320 --> 00:33:18,840
Sok szerencsét kívánok.

609
00:33:18,920 --> 00:33:21,440
Induljatok a Verembe!

610
00:33:21,520 --> 00:33:22,880
- Gyerünk!
- Sok sikert.

611
00:33:22,960 --> 00:33:24,480
- Hajrá!
- Sok szerencsét!

612
00:33:24,560 --> 00:33:25,680
- Sok sikert!
- Rajta!

613
00:33:25,760 --> 00:33:28,200
- Óvatosan! Főleg te, Laurence!
- Hajrá!

614
00:33:31,880 --> 00:33:34,600
Tegnap rosszul alakult a szitu,
de nem miattam.

615
00:33:34,680 --> 00:33:35,680
Nem vagyok lúzer.

616
00:33:35,760 --> 00:33:39,200
Bear, ha megtalálsz,
nagyon oda kell tenned magad,

617
00:33:39,280 --> 00:33:41,760
mert seperc alatt ki fogok jutni.

618
00:33:45,720 --> 00:33:47,480
Semmi kedvem hazamenni.

619
00:33:47,560 --> 00:33:50,280
A végsőkig szeretnék hajtani,

620
00:33:50,360 --> 00:33:52,920
hát küzdeni fogok az életemért.

621
00:33:53,000 --> 00:33:55,600
Várom, hogy bekerüljek, és ki is jussak.

622
00:34:00,160 --> 00:34:03,400
Sportolóként nem gondolkodhat
a lehetőségeken az ember.

623
00:34:03,480 --> 00:34:07,120
Amikor elérkezik az idő,
én készen állok majd.

624
00:34:10,560 --> 00:34:15,320
Szembenéztem a halállal,
de nem nyugszom bele a vereségbe.

625
00:34:15,400 --> 00:34:19,360
Az öreg oroszlánra mindig figyelni kell,

626
00:34:19,440 --> 00:34:24,560
és jobb, ha a kölykök vigyáznak vele.

627
00:34:30,320 --> 00:34:31,480
Oké.

628
00:34:32,760 --> 00:34:33,760
Itt vagyunk.

629
00:34:34,280 --> 00:34:35,800
Ezek ösvények?

630
00:34:35,880 --> 00:34:36,960
Lehet.

631
00:34:37,040 --> 00:34:39,840
Miért én mondjam meg? Nézzenek oda!

632
00:34:39,920 --> 00:34:44,680
Hihetetlen fizikai előnyötök van
a szobanövényes öreggel szemben.

633
00:34:44,760 --> 00:34:46,800
Te eszes vagy, pajtás.

634
00:34:48,960 --> 00:34:50,840
Hogy kijussanak a Veremből,

635
00:34:50,920 --> 00:34:53,760
a vermes versenyzőknek
szerszámra lesz szükségük.

636
00:34:53,840 --> 00:34:56,440
Hogy milyenre, és hogy hol találják azt,

637
00:34:56,520 --> 00:34:58,280
a kijáratnál tudhatják meg.

638
00:34:58,360 --> 00:35:00,080
Tudjátok, merre fogtok menni?

639
00:35:00,160 --> 00:35:03,320
Ezt ne osszuk meg egymással! Miért?

640
00:35:03,840 --> 00:35:08,200
Néhány szerszámra Bear
ezúttal időzített csapdát szerelt.

641
00:35:08,280 --> 00:35:10,560
Bajba kerülnek, ha élesítik a csapdát.

642
00:35:15,760 --> 00:35:18,120
Menjünk! Dolgunk van.

643
00:35:18,880 --> 00:35:24,160
Másodszorra vagyok a Veremben,
és úgy érzem, azért van itt előnyöm.

644
00:35:25,280 --> 00:35:31,080
A többiek fiatalok,
életerősek, és tele vannak energiával,

645
00:35:31,160 --> 00:35:32,920
de nagyon nyugtalanok.

646
00:35:33,880 --> 00:35:37,000
Tudassuk velük,
hogy a vadászat elkezdődött!

647
00:35:42,000 --> 00:35:43,840
Elkezdődött. Oké.

648
00:35:45,840 --> 00:35:48,320
Egek! Szerintem ezt meg kell kerülnöm.

649
00:35:49,600 --> 00:35:51,960
Van olyan rémálmom, amiben üldöznek,

650
00:35:52,040 --> 00:35:55,640
szóval ki kell jutnom a Veremből.

651
00:35:57,760 --> 00:36:00,640
Úgy tervezem,
hogy a kerítés alatt menekülök ki.

652
00:36:00,720 --> 00:36:04,640
Laurence már megpróbálkozott vele,
de én talán ügyesebb leszek.

653
00:36:06,360 --> 00:36:08,200
Hol vagyok? Merre mentek?

654
00:36:08,720 --> 00:36:10,520
A kerítést választottam.

655
00:36:10,600 --> 00:36:15,400
Kicsit feszült vagyok, aggódom.
Nem akarom, hogy elkapjanak.

656
00:36:15,880 --> 00:36:19,160
Letértem az ösvényről,
és kicsit eltévedtem.

657
00:36:19,240 --> 00:36:21,080
Gondoltam, hogy ez lesz.

658
00:36:22,200 --> 00:36:26,160
A tegnapi nap nem terv szerint alakult.
De ezt el kell felejtenem,

659
00:36:26,240 --> 00:36:28,920
hogy azzal foglalkozzak, ami most van.

660
00:36:33,160 --> 00:36:34,880
Bear már vadászik.

661
00:36:38,040 --> 00:36:42,080
A kerítéskijáratot persze már ismerem,

662
00:36:42,160 --> 00:36:45,440
de azt is tudom,
milyen meredek emelkedő vezet hozzá.

663
00:36:45,520 --> 00:36:49,240
A terepjárót célzom be.

664
00:36:49,320 --> 00:36:50,440
KIJÁRAT 352 MÉTERRE

665
00:36:50,520 --> 00:36:54,320
Van egy előnyöm:
meg tudom találni az utat anélkül,

666
00:36:54,400 --> 00:36:56,080
hogy rohannom kéne.

667
00:36:59,040 --> 00:37:00,760
Itt le kell ereszkednünk.

668
00:37:03,200 --> 00:37:06,120
A Verem közepe felé tartok,

669
00:37:06,200 --> 00:37:09,880
mert ott jó eséllyel kiszúrhatok másokat.

670
00:37:09,960 --> 00:37:11,600
Keresek egy kedvező helyet,

671
00:37:12,200 --> 00:37:15,760
talán lentebb a folyónál,
aztán türelmesen várok.

672
00:37:18,040 --> 00:37:20,520
Oké. Szétválik itt az ösvény.

673
00:37:21,320 --> 00:37:23,440
Igen, jobbra tartunk.

674
00:37:24,160 --> 00:37:27,720
Ez sokkal keményebb lesz,
mint 80 perc rögbi.

675
00:37:27,800 --> 00:37:31,040
Minél előbb a kijárathoz kell jutnom.

676
00:37:31,120 --> 00:37:32,240
KIJÁRAT 246 MÉTERRE

677
00:37:32,320 --> 00:37:34,120
A létrakijárat felé tartok,

678
00:37:34,200 --> 00:37:36,800
de ha nem jutok el odáig, tudok váltani.

679
00:37:36,880 --> 00:37:37,800
KIJÁRAT

680
00:37:38,640 --> 00:37:40,720
Csípem Costa Ricát, a dzsungeleket,

681
00:37:40,800 --> 00:37:42,440
és imádok tanulni Bear-től.

682
00:37:42,520 --> 00:37:45,880
Nem örülnék, ha ennyi lenne.
Végig itt szeretnék maradni.

683
00:37:51,440 --> 00:37:53,560
Ez az egyik drótakadály volt.

684
00:37:54,360 --> 00:37:56,000
Gyorsan haladnak.

685
00:37:59,000 --> 00:38:01,880
- Jaj már, Danny!
- Megint egy.

686
00:38:01,960 --> 00:38:05,000
Óvatlan, és közelinek hangzik.

687
00:38:05,080 --> 00:38:05,960
Menjünk!

688
00:38:06,040 --> 00:38:07,880
BEAR 53 MÉTERRE

689
00:38:14,200 --> 00:38:16,120
Várj! Bukj le! Ki az?

690
00:38:21,920 --> 00:38:22,920
Kola.

691
00:38:32,520 --> 00:38:36,440
Majdnem belerohantunk Kolába.

692
00:38:36,520 --> 00:38:37,520
Rendben.

693
00:38:38,720 --> 00:38:41,040
Próbálok elébe kerülni ezen az oldalon.

694
00:38:41,560 --> 00:38:42,400
Gyerünk!

695
00:38:56,360 --> 00:38:57,720
Ki az?

696
00:39:01,800 --> 00:39:04,520
Elszánt a tekintete.

697
00:39:04,600 --> 00:39:06,400
Nem akarja, hogy elkapják.

698
00:39:07,760 --> 00:39:10,640
Nehéz préda lesz,

699
00:39:11,160 --> 00:39:12,960
de szeretem a kihívásokat.

700
00:39:13,520 --> 00:39:14,360
Elkapjuk.

701
00:39:17,560 --> 00:39:19,240
Mennyi esélyük lehet?

702
00:39:19,320 --> 00:39:22,360
Szerintem Laurence-nek
nem lesz könnyű dolga.

703
00:39:23,320 --> 00:39:26,400
A tegnapiak után nem tudom,
mennyi erő maradt benne.

704
00:39:26,480 --> 00:39:28,960
- Érthető.
- De ő már volt bent.

705
00:39:29,040 --> 00:39:30,760
- Hatalmas előnye van.
- Igen.

706
00:39:30,840 --> 00:39:33,080
Una végig nagyon aggódott.

707
00:39:33,160 --> 00:39:35,960
Lehet, nem pörög fel annyira, mint tudna.

708
00:39:36,040 --> 00:39:38,960
Szerintem ott motoszkál Unában,

709
00:39:39,040 --> 00:39:42,960
hogy bizonyítani akarja magának:
elég erős, és képes végigcsinálni.

710
00:39:43,040 --> 00:39:44,680
Ég benne a tűz.

711
00:39:46,480 --> 00:39:48,880
Kola hihetetlenül hajtja magát.

712
00:39:48,960 --> 00:39:51,880
Danny meg egy csomó rögbicsapatnál
volt kapitány.

713
00:39:51,960 --> 00:39:52,960
Igen.

714
00:39:53,040 --> 00:39:56,960
Nem tudom,
Danny olyan erős-e fejben, mint hiszed.

715
00:39:57,040 --> 00:39:59,840
Rég volt játékban,

716
00:39:59,920 --> 00:40:02,800
és most nagyon nyugodtan áll a dolgokhoz,

717
00:40:02,880 --> 00:40:05,840
szinte már eggyé vált a természettel.

718
00:40:05,920 --> 00:40:08,680
De ez nem mindig jó.
Néha rá kell kapcsolni.

719
00:40:19,720 --> 00:40:21,120
Elértem a zöldet.

720
00:40:21,200 --> 00:40:23,720
Szerintem errefelé kell lennie.

721
00:40:23,800 --> 00:40:27,720
A kerítést kerestem, de eltévedtem.
Fogalmam se volt, merre vagyok.

722
00:40:33,960 --> 00:40:34,920
Siess!

723
00:40:35,000 --> 00:40:37,080
Megláttam egy baltát.

724
00:40:38,520 --> 00:40:39,920
Ez lesz az.

725
00:40:40,000 --> 00:40:42,960
Nem tudtam,
kelleni fog-e, de magammal vittem.

726
00:40:46,640 --> 00:40:49,520
Unának el kell jutnia a kerítéskijárathoz,

727
00:40:49,600 --> 00:40:53,040
hogy megtudja,
milyen szerszámra lesz szüksége.

728
00:40:53,120 --> 00:40:53,960
KIJÁRAT

729
00:40:54,040 --> 00:40:55,840
Igen, ez az!

730
00:40:55,920 --> 00:40:58,560
Pontosan ide akartam eljutni. A létrához.

731
00:40:59,080 --> 00:40:59,920
Pöpec.

732
00:41:04,880 --> 00:41:06,080
Itt a térkép.

733
00:41:07,200 --> 00:41:09,600
Pótolnom kell a létra hiányzó fokait.

734
00:41:10,480 --> 00:41:15,400
A létrakijárathoz Dannynek
három hiányzó fokot kell megtalálnia

735
00:41:15,480 --> 00:41:17,400
a Kajmán-medence közelében.

736
00:41:18,480 --> 00:41:19,720
Oké. Szép munka!

737
00:41:35,080 --> 00:41:36,520
Ott a kocsi.

738
00:41:36,600 --> 00:41:37,480
Jól van.

739
00:41:39,680 --> 00:41:40,680
Oké.

740
00:41:42,400 --> 00:41:44,000
Fel kell tennem a kereket,

741
00:41:44,520 --> 00:41:46,600
de ahhoz, hogy ezt megtehessem,

742
00:41:47,960 --> 00:41:49,800
találnom kell négy anyát.

743
00:41:52,320 --> 00:41:53,800
Iszonyú messze vannak.

744
00:41:54,320 --> 00:41:55,320
ANYÁK 637 MÉTERRE

745
00:41:55,400 --> 00:41:57,000
Hogy kijusson a járművel,

746
00:41:57,080 --> 00:42:00,000
Laurence-nek fel kell szerelnie a kereket,

747
00:42:00,080 --> 00:42:03,240
de az anyacsavarok
több mint fél kilométerre vannak.

748
00:42:03,320 --> 00:42:04,680
Igyekszem meglapulni,

749
00:42:05,640 --> 00:42:10,000
mert magasra megyünk,

750
00:42:10,920 --> 00:42:14,320
és nem akarom,
hogy kirajzolódjon a sziluettem.

751
00:42:15,080 --> 00:42:19,760
Ha ez a nyugdíjasok Verme lenne,
simán bírnám a versenyt.

752
00:42:19,840 --> 00:42:20,680
De nem az.

753
00:42:20,760 --> 00:42:27,520
Alighanem a három
legfittebb versenyző az ellenfelem

754
00:42:27,600 --> 00:42:28,800
a táborból.

755
00:42:29,800 --> 00:42:31,800
Jaj, ne! Más is van itt.

756
00:42:32,560 --> 00:42:33,400
Ott van Una.

757
00:42:35,040 --> 00:42:35,880
Hogy vagy?

758
00:42:37,040 --> 00:42:38,440
Passz.

759
00:42:38,520 --> 00:42:41,760
- Nem találok valamit.
- Mit keresel?

760
00:42:41,840 --> 00:42:43,040
- A kerítést?
- Igen.

761
00:42:43,120 --> 00:42:44,680
Ott. A hegy tetején.

762
00:42:45,640 --> 00:42:46,520
- Arra?
- Igen.

763
00:42:47,120 --> 00:42:48,360
Kicsit bűzlik, bocsi.

764
00:42:51,120 --> 00:42:52,560
- Köszönöm.
- Nem gond…

765
00:42:53,720 --> 00:42:54,880
Légy óvatos!

766
00:42:54,960 --> 00:42:56,040
Köszönöm.

767
00:42:59,160 --> 00:43:01,560
Ott a kerítés.

768
00:43:05,480 --> 00:43:06,520
Ez kell nekem.

769
00:43:08,040 --> 00:43:10,200
Hogy kiássam magam.

770
00:43:12,200 --> 00:43:13,680
Megtaláltam a kijáratot.

771
00:43:13,760 --> 00:43:16,360
Ki kell ásnom magam alatta,

772
00:43:16,440 --> 00:43:19,320
szóval a balta csali volt. Ásó kell ide.

773
00:43:21,360 --> 00:43:23,520
A leggyorsabb út a kerítésen át,

774
00:43:23,600 --> 00:43:27,480
ha utat vágnak alatta egy ásóval,
de az a Verem túloldalán van,

775
00:43:27,560 --> 00:43:30,720
és Unának
őrizetlenül kéne hagynia a kijáratot érte.

776
00:43:30,800 --> 00:43:33,360
Laurence megmutatta, merre van a kijárat.

777
00:43:33,440 --> 00:43:34,680
Meg fogom védeni.

778
00:43:34,760 --> 00:43:37,200
Ha Laurence visszajön, nem engedem át őt.

779
00:43:37,280 --> 00:43:39,600
Itt fogok feküdni, ha az övé a kijárat.

780
00:43:39,680 --> 00:43:40,680
Folytatni akarom.

781
00:43:43,840 --> 00:43:46,640
A baltával fogok ásni, meg a kezemmel.

782
00:43:47,720 --> 00:43:50,640
Nem adom fel, ha már eddig eljutottam.

783
00:43:51,480 --> 00:43:53,400
Nem szeretném, ha Bear elkapna.

784
00:43:53,480 --> 00:43:55,840
Nem akarok hazamenni. Az életemért ások.

785
00:44:03,320 --> 00:44:06,480
- Vegyük négyüket!
- Igen?

786
00:44:06,560 --> 00:44:09,160
Ki a legkeményebb versenytárs?

787
00:44:09,240 --> 00:44:12,480
- Szerintem Una.
- Értem.

788
00:44:12,560 --> 00:44:14,760
Una vad, mint Lara Croft.

789
00:44:14,840 --> 00:44:17,640
- Danny kevésbé félelmetes.
- Igaz.

790
00:44:17,720 --> 00:44:20,760
- Kola?
- Őt nem ismerem eléggé.

791
00:44:20,840 --> 00:44:24,360
Semmit sem oszt meg másokkal
a játék kapcsán.

792
00:44:24,440 --> 00:44:26,600
Kola komolyan veszi a játékot.

793
00:44:26,680 --> 00:44:29,080
- Igen.
- Viccelődik, meg minden.

794
00:44:29,160 --> 00:44:31,160
- De nem, ő nyerni akar.
- Igen.

795
00:44:31,240 --> 00:44:35,640
Kola és Danny is
szép fizikai teljesítményekre képes.

796
00:44:35,720 --> 00:44:39,440
Szerintem ők a legdurvább versenytársak,

797
00:44:39,520 --> 00:44:41,400
mert nagyon erősek.

798
00:44:54,280 --> 00:44:56,760
Találtam egy jó helyet, ahol várhatok.

799
00:44:58,200 --> 00:45:01,240
Végig követtem Kolát a Veremben,

800
00:45:01,320 --> 00:45:02,760
de most elvesztettem.

801
00:45:02,840 --> 00:45:07,440
Az a jó,
hogy a fák közül jobban lehet látni.

802
00:45:08,520 --> 00:45:11,000
Úgy 100 méterről is ki tudom szúrni őket.

803
00:45:19,760 --> 00:45:21,240
Oké, ott van Kola.

804
00:45:23,240 --> 00:45:25,640
Az egyik csapdám felé tart,

805
00:45:25,720 --> 00:45:28,560
szóval várok, mi lesz.

806
00:45:29,280 --> 00:45:30,320
Mi ez?

807
00:45:30,920 --> 00:45:33,720
Kötél és háló.

808
00:45:34,320 --> 00:45:36,080
Sok kötél van errefelé.

809
00:45:36,160 --> 00:45:39,160
Ez nem nyom, hanem csapda, igaz?

810
00:45:40,600 --> 00:45:43,720
Az. Én itt vagyok,
szóval arra kell mennem.

811
00:45:46,520 --> 00:45:48,360
Kizárt, hogy hozzáérjek!

812
00:45:53,200 --> 00:45:54,680
Szép munka, Kola!

813
00:45:55,640 --> 00:45:57,680
Észrevette. Felnézett.

814
00:45:57,760 --> 00:45:59,880
Sokan fel se néznek a dzsungelben.

815
00:46:00,400 --> 00:46:03,120
A lábukat nézik, mert félnek a kígyóktól.

816
00:46:04,680 --> 00:46:09,400
Nem mindenki kapcsol,
hogy fel kéne néznie.

817
00:46:09,480 --> 00:46:10,840
Oké, nyugi!

818
00:46:12,680 --> 00:46:14,280
Kola nagyon éber,

819
00:46:14,360 --> 00:46:17,160
szinte lehetetlen közel kerülnöm hozzá,

820
00:46:17,240 --> 00:46:20,280
szóval kivárok,
és tartalékolom az energiámat.

821
00:46:21,400 --> 00:46:23,320
Ez egy jó hely ahhoz,

822
00:46:24,800 --> 00:46:28,520
hogy kötélpályát állítsak fel,

823
00:46:28,600 --> 00:46:33,240
és ha valaki közel merészkedik,
meglepetésszerűen rátámadok.

824
00:46:45,400 --> 00:46:47,680
Haver! Kikészült a lábam.

825
00:46:48,440 --> 00:46:49,640
Elfáradtam.

826
00:46:50,880 --> 00:46:52,960
Tartalékolnom kell az erőmet.

827
00:46:53,040 --> 00:46:56,560
FOKOK 149 MÉTERRE

828
00:46:58,640 --> 00:47:01,920
Ez más, mint a rögbi,
mert folyamatosan hőség van,

829
00:47:02,000 --> 00:47:04,920
más a terep,
és új képességeket kell elsajátítani.

830
00:47:05,760 --> 00:47:07,920
Nehezen ment a térképolvasás.

831
00:47:08,000 --> 00:47:09,720
Durva ez a környezet.

832
00:47:12,360 --> 00:47:15,520
Keményebb, mint amilyennek tűnik.

833
00:47:19,000 --> 00:47:20,960
KIJÁRAT - UNA

834
00:47:23,480 --> 00:47:25,400
Ez sokkal rosszabb, mint vártam.

835
00:47:26,440 --> 00:47:29,640
Fáradt vagyok, és elviselhetetlen a hőség.

836
00:47:29,720 --> 00:47:30,840
Pánikolok.

837
00:47:30,920 --> 00:47:33,720
Nem megyek el, védem a kijáratomat.

838
00:47:35,200 --> 00:47:37,240
Majd a sziklához futok Bear elől.

839
00:47:45,320 --> 00:47:47,280
Nehéz, mert nem látok hátrafelé.

840
00:47:50,880 --> 00:47:52,200
Mihez kezdjek?

841
00:47:53,440 --> 00:47:55,840
Mi legyen? Alig kapok levegőt,

842
00:47:55,920 --> 00:47:57,280
mert kifulladtam.

843
00:47:57,360 --> 00:48:01,040
Nagyon kimerültem, nem fogom ezt bírni.

844
00:48:04,520 --> 00:48:09,240
Szerintem egy dobozban
lehetnek a csavarok.

845
00:48:10,360 --> 00:48:14,480
Remélem, nem csavarodom be,
mire megtalálom őket.

846
00:48:14,560 --> 00:48:17,120
Hallom, hogy közeledik még valaki az úton.

847
00:48:20,280 --> 00:48:21,320
Laurence.

848
00:48:22,560 --> 00:48:24,240
A fő ösvényen halad.

849
00:48:25,160 --> 00:48:27,160
Itt jön.

850
00:48:28,320 --> 00:48:31,680
Ha az ember fáradt,
a legkönnyebb utat választja.

851
00:48:31,760 --> 00:48:35,200
Biztos nem tér le erről az ösvényről,

852
00:48:36,320 --> 00:48:38,760
úgyhogy itt fogom elkapni.

853
00:48:40,120 --> 00:48:41,400
Eléggé aggódom.

854
00:48:42,520 --> 00:48:44,600
Ez Bear terepe.

855
00:48:47,240 --> 00:48:48,480
Érzem a jelenlétét.

856
00:48:48,560 --> 00:48:51,480
Laurence elvileg pont mögöttem van.

857
00:48:52,280 --> 00:48:54,000
Nem vett észre. Ez jó.

858
00:48:57,040 --> 00:48:58,160
Távcső.

859
00:48:58,240 --> 00:48:59,480
Az nem is az enyém.

860
00:49:03,920 --> 00:49:06,040
Felnéztem, és megláttam Bear-t.

861
00:49:06,120 --> 00:49:08,200
Földbe gyökerezett a lábam.

862
00:49:10,200 --> 00:49:11,640
Ne mozdulj, Laurence!

863
00:49:14,120 --> 00:49:16,000
Oké. Egy megvan.

864
00:49:17,320 --> 00:49:18,360
Elsőként. Megint.

865
00:49:18,440 --> 00:49:20,520
ELKAPTÁK

866
00:49:24,400 --> 00:49:27,880
Fogalmam se volt, hogy fent lesz.

867
00:49:27,960 --> 00:49:29,120
Ledermedt.

868
00:49:29,200 --> 00:49:31,880
Az adrenalin ezt okozhatja, ha valaki fél…

869
00:49:31,960 --> 00:49:35,080
Cselekednie kellett volna. Ennyi.

870
00:49:35,600 --> 00:49:38,360
Elmenekülhetett volna, volt rá ideje.

871
00:49:39,160 --> 00:49:41,080
De ledermedt, és vége lett.

872
00:49:41,160 --> 00:49:45,200
Megint elkapott a Veremben.
Büszke legyek, vagy szégyelljem magam?

873
00:49:45,280 --> 00:49:49,960
Bear kezében van a sorsom.

874
00:49:58,400 --> 00:49:59,800
- Egy megvan.
- Egy.

875
00:49:59,880 --> 00:50:01,560
- Egy.
- Valakit elkaptak.

876
00:50:01,640 --> 00:50:03,640
- Egyet.
- Egek!

877
00:50:06,880 --> 00:50:08,080
Csak figyelni kell.

878
00:50:12,080 --> 00:50:12,920
Jól van.

879
00:50:15,960 --> 00:50:18,560
Hangokat hallok abból az irányból.

880
00:50:18,640 --> 00:50:20,800
FOKOK 16 MÉTERRE
BEAR 25 MÉTERRE

881
00:50:20,880 --> 00:50:24,440
A Verem északi felén fogok keresgélni.

882
00:50:26,040 --> 00:50:27,880
Lássuk!

883
00:50:27,960 --> 00:50:29,920
Megvan.

884
00:50:30,000 --> 00:50:35,560
Dannynek meg kell szereznie
a hiányzó fokokat a kijutáshoz.

885
00:50:35,640 --> 00:50:36,960
3 LÉTRAFOK

886
00:50:38,200 --> 00:50:39,240
30 MÁSODPERC

887
00:50:39,320 --> 00:50:42,360
De Bear időzített csapdába tette őket.

888
00:50:42,440 --> 00:50:43,800
Kikötözzem?

889
00:50:44,640 --> 00:50:45,640
Ketyeg az óra.

890
00:50:46,240 --> 00:50:48,200
Mennyi időm van még?

891
00:50:49,880 --> 00:50:50,920
Hékás!

892
00:51:04,760 --> 00:51:05,720
Hallottad?

893
00:51:06,400 --> 00:51:08,960
Aktiválódott az egyik csapda.

894
00:51:09,960 --> 00:51:11,160
Túl sokat molyoltam.

895
00:51:11,880 --> 00:51:14,440
Elkaptunk valakit.

896
00:51:14,960 --> 00:51:16,320
ELKAPTÁK

897
00:51:16,400 --> 00:51:17,920
Ez komoly volt.

898
00:51:18,520 --> 00:51:19,880
Mindent beleadtam.

899
00:51:19,960 --> 00:51:23,840
Remélem, lesz még esélyem bizonyítani,
hogy itt a helyem.

900
00:51:25,680 --> 00:51:29,280
- Elkaptak valakit.
- Talán az egyik srácot egy csapdával.

901
00:51:32,600 --> 00:51:34,240
Kettő megvan, kettő maradt.

902
00:51:34,840 --> 00:51:36,680
Fürgének kell lennem.

903
00:51:39,160 --> 00:51:42,840
Tudom, hogy van ott fent egy kijárat.

904
00:51:44,480 --> 00:51:46,160
Szerintem közelítsük meg!

905
00:51:46,680 --> 00:51:50,040
Meglátjuk, használni
akarja-e valaki. Gyerünk!

906
00:51:52,240 --> 00:51:54,720
Ez egy rémálom. Kimerültem.

907
00:51:55,320 --> 00:51:59,000
Elfáradtam. Úgy érzem, mindjárt elájulok.

908
00:51:59,680 --> 00:52:03,840
Rémisztő érzés volt, és nem volt energiám.
Nem tudtam, mit tegyek.

909
00:52:06,920 --> 00:52:09,160
Zakatolt a szívem.

910
00:52:09,240 --> 00:52:11,920
Tudtam, hogy Bear mögém settenkedhet.

911
00:52:13,640 --> 00:52:15,480
KIJÁRAT - UNA
BEAR 173 MÉTERRE

912
00:52:22,560 --> 00:52:26,640
Fiatalon az volt
a legnagyobb félelmem, hogy üldöznek.

913
00:52:26,720 --> 00:52:28,560
Most valóra vált a rémálmom.

914
00:52:30,960 --> 00:52:31,960
Nem megy.

915
00:52:33,800 --> 00:52:34,640
BEAR 131 MÉTERRE

916
00:52:38,240 --> 00:52:41,800
Szinte láttam és hallottam a gyerekeimet:
„Ne add fel, anyu!”

917
00:53:02,840 --> 00:53:04,520
Szóval valaki kijutott.

918
00:53:07,640 --> 00:53:11,880
Sosem volt még ilyen nehéz dolgom.
Mintha a saját síromat ástam volna.

919
00:53:12,400 --> 00:53:13,400
Istenem!

920
00:53:14,760 --> 00:53:15,600
Te jó ég!

921
00:53:19,720 --> 00:53:21,880
Kitartó voltam, és kijutottam.

922
00:53:21,960 --> 00:53:24,880
Ez a legjobb érzés a világon. Komolyan.

923
00:53:25,400 --> 00:53:26,960
BEAR - KOLA
KIJÁRAT

924
00:53:27,040 --> 00:53:29,160
Már csak egy ember maradt.

925
00:53:31,280 --> 00:53:34,040
Zavar, hogy nem tudom, mennyi az idő.

926
00:53:34,800 --> 00:53:38,520
Ez gyakorlatilag
egy kolosszális macska-egér játék.

927
00:53:39,280 --> 00:53:42,880
És tapasztalatom szerint
a macska mindig győz.

928
00:53:56,920 --> 00:53:59,360
Nagyon nehéz látni.

929
00:54:00,480 --> 00:54:03,520
A magasból
talán észre tudom venni a mozgást.

930
00:54:03,600 --> 00:54:06,200
Közeleg a vége.

931
00:54:07,200 --> 00:54:08,800
Hol vagy?

932
00:54:14,680 --> 00:54:15,680
Oké, megvan.

933
00:54:25,240 --> 00:54:26,440
Fáradtnak tűnt.

934
00:54:26,520 --> 00:54:28,760
Nincs terve, nem tudja, merre tart,

935
00:54:28,840 --> 00:54:30,600
csak hogy a sarkában vagyok.

936
00:54:31,640 --> 00:54:35,080
Bear nem szórakozik, amikor elszabadul.

937
00:54:35,160 --> 00:54:36,560
Nem kaphat el ma.

938
00:54:36,640 --> 00:54:41,200
Nem mehetek úgy vissza,
hogy látni rajtam: elkapott.

939
00:54:41,280 --> 00:54:43,200
Követ. Érzem, hogy itt van.

940
00:54:45,680 --> 00:54:46,520
Gyors.

941
00:54:49,560 --> 00:54:51,160
Ez gáz. Mintha nyúl lennék.

942
00:54:55,200 --> 00:54:56,800
Ott van Kola.

943
00:54:58,240 --> 00:55:00,480
- Egek!
- Elkapom.

944
00:55:01,000 --> 00:55:02,480
Nyomás!

945
00:55:29,520 --> 00:55:32,360
A feliratot fordította: Kanizsai László

