1
00:00:21,000 --> 00:00:25,040
‫خمنوا ما هنالك؟‬
‫"كولا" و"ميل بي" و"ستيف"، علينا أن نستعد.‬

2
00:00:25,120 --> 00:00:26,480
‫يا للعجب!‬

3
00:00:26,560 --> 00:00:28,160
‫هلمّوا لارتداء ملابس السباحة.‬

4
00:00:28,680 --> 00:00:30,120
‫حانت اللحظة المصيرية.‬

5
00:00:33,160 --> 00:00:36,600
‫- يمكننا الفوز بهذا التحدي يا "ميل".‬
‫- بوسعنا الفوز بأي تحد.‬

6
00:00:36,680 --> 00:00:40,080
‫لا أرى أن المنافسة‬
‫بين الشباب والفتيات منصفة…‬

7
00:00:40,160 --> 00:00:41,000
‫"(ميل بي)"‬

8
00:00:41,080 --> 00:00:43,720
‫…لكن… لكل جانب قوته.‬

9
00:00:44,960 --> 00:00:46,360
‫أعلم.‬

10
00:00:47,160 --> 00:00:51,240
‫أي شخص لا ينتابه التوتر قبل التحدي‬
‫هو شخص أحمق.‬

11
00:00:51,320 --> 00:00:54,280
‫لكن بناءً على اسمه،‬
‫قد يكون هذا التحدي صعبًا…‬

12
00:00:54,360 --> 00:00:55,200
‫"(لورنس)"‬

13
00:00:55,280 --> 00:00:58,400
‫…ومحفوفًا بالمخاطر أيضًا،‬

14
00:00:58,480 --> 00:01:02,440
‫لكننا أيضًا واعون تمامًا‬
‫لحقيقة أننا موجودون هنا لهدف محدد،‬

15
00:01:02,520 --> 00:01:07,160
‫ألا وهو إثبات جدارتنا…‬
‫أمام "بير" بالتأكيد،‬

16
00:01:07,240 --> 00:01:09,560
‫وأيضًا إثبات جدارتنا أمام أنفسنا.‬

17
00:01:09,640 --> 00:01:11,600
‫فلنستعد للتحدي.‬

18
00:01:14,280 --> 00:01:17,160
‫تبدو كمقاتل في القوات الخاصة البريطانية.‬

19
00:01:17,240 --> 00:01:18,200
‫نعم.‬

20
00:01:18,280 --> 00:01:19,800
‫لدينا ثقة كبيرة بكم.‬

21
00:01:19,880 --> 00:01:21,600
‫لديّ ثقة بنفسي.‬

22
00:01:21,680 --> 00:01:24,120
‫- أوليس بـ"لورنس"؟‬
‫- بلى يا صاح. "لورنس" أيضًا.‬

23
00:01:24,200 --> 00:01:27,200
‫سأفهم الخطوات اللازمة للتحدي.‬

24
00:01:27,280 --> 00:01:29,120
‫- نعم.‬
‫- ثم سأبدأ بتنفيذها.‬

25
00:01:30,760 --> 00:01:33,440
‫- يا لها من خطة رائعة يا "ستيف"!‬
‫- تلك استراتيجيتي.‬

26
00:01:33,520 --> 00:01:35,880
‫ما رأيك؟ ظللت أفكّر فيها طوال الليل.‬

27
00:01:37,600 --> 00:01:39,680
‫- هيا بنا، فلننطلق.‬
‫- عودوا سالمين.‬

28
00:01:39,760 --> 00:01:41,320
‫أثق بكم. حظًا موفقًا يا رفاق!‬

29
00:01:41,400 --> 00:01:43,160
‫- حظًا طيبًا للفريقين.‬
‫- إلى اللقاء!‬

30
00:01:43,240 --> 00:01:44,280
‫- استمتعوا!‬
‫- من هنا.‬

31
00:01:44,360 --> 00:01:46,160
‫- استمتعوا!‬
‫- لن أمرّ عبر هناك.‬

32
00:01:46,240 --> 00:01:48,040
‫- سنسلك ذلك الطريق إذًا.‬
‫- إنه مليء بالأشواك.‬

33
00:01:48,120 --> 00:01:49,520
‫التفي حولها… عجبًا.‬

34
00:01:50,440 --> 00:01:53,280
‫ذلك أسلوبي في مواجهة هذا التحدي،‬
‫التقدّم دون تردد.‬

35
00:01:57,120 --> 00:01:59,280
‫سيكون تحديًا شاقًا حسبما أظن.‬

36
00:01:59,360 --> 00:02:02,600
‫ينتابني القلق قليلًا بشأن سلوك "لورنس"،‬
‫لن أكذب عليكم.‬

37
00:02:02,680 --> 00:02:04,880
‫يُظهر "لورنس" طاقة مقتضبة عند البدء، لكن…‬

38
00:02:04,960 --> 00:02:06,440
‫وضّح لي معنى "مقتضبة".‬

39
00:02:06,520 --> 00:02:09,120
‫أي إنه يرى كل الأمور بسيطة وسهلة.‬

40
00:02:09,200 --> 00:02:11,640
‫- سلوك يميل إلى الاسترخاء.‬
‫- يكون متفائلًا.‬

41
00:02:11,720 --> 00:02:14,840
‫سلوك هادئ وبعيد عن سلوك الأبطال.‬

42
00:02:14,920 --> 00:02:17,720
‫- نعم.‬
‫- لا يبدي رغبة بتبنّي الطاقة البطولية.‬

43
00:02:17,800 --> 00:02:21,560
‫بل على العكس، يُظهر رغبة بتبنّي ما يشبه…‬

44
00:02:21,640 --> 00:02:23,880
‫طاقة الفشل الهزلي.‬

45
00:02:23,960 --> 00:02:25,200
‫لكنني أظن‬

46
00:02:25,280 --> 00:02:29,440
‫أن "لورنس" يحافظ على طاقته البطولية‬
‫إلى حين وقت التحدي.‬

47
00:02:29,520 --> 00:02:33,040
‫كيف تشعر حيال عدم قدرتك‬
‫على المشاركة يا "بي"؟‬

48
00:02:33,120 --> 00:02:34,560
‫- ذلك مختلف…‬
‫- شعور مروع.‬

49
00:02:34,640 --> 00:02:37,920
‫أشعر بالإحراج بسبب إصابة ركبتي.‬

50
00:02:38,000 --> 00:02:40,840
‫أشعر… إنه شعور فظيع حقًا. أحب المنافسة.‬

51
00:02:41,520 --> 00:02:45,520
‫أحب أن… أتحدى "بير"‬
‫وأن أواجه الأفاعي والتماسيح.‬

52
00:02:45,600 --> 00:02:46,760
‫- أتفهمون؟‬
‫- نعم.‬

53
00:02:46,840 --> 00:02:49,440
‫سيصارع "بير" عندما يشارك في التحديات!‬

54
00:02:49,520 --> 00:02:53,680
‫سيأتي التمساح متباهيًا، ثم سيهرب خوفًا.‬

55
00:02:53,760 --> 00:02:56,640
‫ذلك ما سيحدث. لن يستطيع هزيمة "بورس".‬

56
00:02:58,400 --> 00:03:01,560
‫"مطاردة المشاهير مع (بير غريلز)"‬

57
00:03:06,920 --> 00:03:09,440
‫مع توجه "أونا" و"داني" إلى "حلبة الدب"‬

58
00:03:09,520 --> 00:03:10,960
‫بعد خسارتهما التحدي،‬

59
00:03:11,040 --> 00:03:13,720
‫يستعد فريقان آخران‬
‫للتنافس في المياه المفتوحة‬

60
00:03:13,800 --> 00:03:16,160
‫في تحدينا الثاني، "عوامات الإنقاذ".‬

61
00:03:16,240 --> 00:03:18,800
‫"ميل" و"ستيف" ضد "كولا" و"لورنس".‬

62
00:03:18,880 --> 00:03:22,280
‫إذ سيرمي "بير" بهم حرفيًا في الأعماق.‬

63
00:03:23,200 --> 00:03:24,560
‫في تحدي اليوم،‬

64
00:03:24,640 --> 00:03:27,520
‫أُحضر الفريقان إلى شاطئ "باندورا"‬

65
00:03:27,600 --> 00:03:30,880
‫حيث سيخضعان لاختبار مكثف‬
‫يجمع بين التحمّل والسرعة،‬

66
00:03:30,960 --> 00:03:32,320
‫وطبعًا، العمل الجماعي،‬

67
00:03:32,400 --> 00:03:35,480
‫ويجري كل ذلك على بُعد 100 متر‬
‫من الشاطئ الآمن،‬

68
00:03:35,560 --> 00:03:37,120
‫في مياه تعج بأسماك القرش.‬

69
00:03:38,800 --> 00:03:40,160
‫ها قد وصلوا.‬

70
00:03:42,120 --> 00:03:44,120
‫للنجاة في البحر،‬

71
00:03:44,200 --> 00:03:47,400
‫تُعطى الأولوية القصوى دائمًا‬
‫إلى الوصول إلى اليابسة.‬

72
00:03:47,480 --> 00:03:51,120
‫يُعدّ البحر من أشد البيئات قسوة للنجاة فيه.‬

73
00:03:51,200 --> 00:03:53,120
‫وذلك محور التحدي التالي.‬

74
00:03:53,200 --> 00:03:55,280
‫سألقي بكم من جانب هذا القارب.‬

75
00:03:55,880 --> 00:03:57,120
‫في هذا التحدي،‬

76
00:03:57,200 --> 00:04:01,440
‫وضع "بير" مجموعة من أكياس الإمدادات‬
‫على عوامتي إنقاذ اثنتين وحولهما.‬

77
00:04:02,120 --> 00:04:05,920
‫على كل فريق جمع أكياس الإمدادات،‬
‫وتحرير مراسي العوامة،‬

78
00:04:06,000 --> 00:04:10,480
‫ثم سحبها مع الأكياس إلى الشاطئ‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

79
00:04:10,560 --> 00:04:14,080
‫بعد ذلك، عليهم وضع أكياس الإمدادات‬
‫في المنطقة المخصصة‬

80
00:04:14,160 --> 00:04:15,800
‫وإشعال الشعلة الضوئية.‬

81
00:04:17,960 --> 00:04:19,240
‫الكثير من مهارات البقاء،‬

82
00:04:19,320 --> 00:04:21,960
‫ومن مهارات النجاة في "حلبة الدب"،‬

83
00:04:22,040 --> 00:04:23,400
‫تتعلق بالفطرة السليمة.‬

84
00:04:25,240 --> 00:04:27,200
‫وهذا ما أتطلع إليه.‬

85
00:04:27,280 --> 00:04:30,880
‫هل يمكنكم إيجاد تلك الفطرة‬
‫وأنتم تحت الضغط؟‬

86
00:04:30,960 --> 00:04:35,480
‫ففي البرّية، للقرارات البسيطة عواقب هائلة.‬

87
00:04:35,560 --> 00:04:38,360
‫وفي الختام، ذلك جوهر التحدي.‬

88
00:04:38,440 --> 00:04:43,240
‫اتخاذ قرارات صحيحة من شأنها‬
‫تغيير فرصك في البقاء على قيد الحياة.‬

89
00:04:47,960 --> 00:04:51,000
‫توجهي إلى العوامة ثم إلى الشاطئ‬
‫وابدئي السحب.‬

90
00:04:51,080 --> 00:04:53,040
‫إن كان ذلك صعبًا للغاية، فتعالي إليّ،‬

91
00:04:53,120 --> 00:04:55,120
‫يمكننا جمع الأكياس الأخرى ثم نسحب معًا.‬

92
00:04:55,200 --> 00:04:56,080
‫نعم.‬

93
00:04:56,160 --> 00:04:57,680
‫بدت "ستيف" وكأنها في الجيش.‬

94
00:04:57,760 --> 00:05:00,080
‫وضعت الخطة ووزعت المهام.‬

95
00:05:00,160 --> 00:05:02,000
‫وأنا ماهرة في تنفيذ الأوامر،‬

96
00:05:02,080 --> 00:05:04,400
‫لكن في ذلك الوضع، كان المشهد مرعبًا.‬

97
00:05:04,480 --> 00:05:07,480
‫لكن سأبذل ما بوسعي‬
‫لتفادي دخول "حلبة الدب".‬

98
00:05:07,560 --> 00:05:10,640
‫- قلبي يخفق بشدة.‬
‫- بوسعنا الفوز.‬

99
00:05:11,240 --> 00:05:14,880
‫لاحظت أن الفتاتين الشماليتين‬
‫منسجمتان للغاية.‬

100
00:05:14,960 --> 00:05:17,080
‫- نعم.‬
‫- علاقتهما وطيدة.‬

101
00:05:17,160 --> 00:05:18,720
‫تفهمان بعضهما بعضًا.‬

102
00:05:18,800 --> 00:05:20,920
‫لا ترغب "ميل" بالعودة إلى "حلبة الدب".‬

103
00:05:21,000 --> 00:05:22,440
‫- لا.‬
‫- لا.‬

104
00:05:22,520 --> 00:05:25,000
‫ومع تصفيفة الشعر تلك،‬
‫نعلم أنها مستعدة للتحدي.‬

105
00:05:25,080 --> 00:05:26,040
‫نعم.‬

106
00:05:26,640 --> 00:05:29,760
‫أما "كولا" و"لورنس"، فهما شخصان مختلفان.‬

107
00:05:29,840 --> 00:05:31,760
‫- من خلفيتين مختلفتين.‬
‫- تمامًا.‬

108
00:05:31,840 --> 00:05:33,880
‫وجيلين متفاوتين. أليس كذلك؟‬

109
00:05:33,960 --> 00:05:36,400
‫لذا أظن أن المهم في اللحظات الحاسمة‬

110
00:05:36,480 --> 00:05:38,040
‫هو التماسك وتعاضد الشريكين.‬

111
00:05:38,120 --> 00:05:39,360
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

112
00:05:42,160 --> 00:05:45,400
‫سأتوجه مباشرةً إلى العوامة‬
‫وأحررها من المرساة.‬

113
00:05:45,920 --> 00:05:49,400
‫أحضر الأكياس إليّ،‬
‫ثم توجه مباشرةً إلى الشاطئ.‬

114
00:05:49,480 --> 00:05:53,400
‫أنا و"كولا" منسجمان للغاية،‬
‫إذ سبق واجتمعنا في فريق واحد.‬

115
00:05:53,480 --> 00:05:56,920
‫آمل أن تكون قدراته البدنية‬
‫عاملًا مساعدًا لنا.‬

116
00:05:57,000 --> 00:05:58,920
‫نحن واثقون بما يكفي للفوز.‬

117
00:06:00,920 --> 00:06:03,320
‫ثم سنتعاون على وضع الأكياس‬
‫في المربع المحدد على الشاطئ.‬

118
00:06:03,400 --> 00:06:05,560
‫سنبلي أنا و"لورنس" حسنًا.‬
‫سنعمل كفريق متكاتف.‬

119
00:06:05,640 --> 00:06:06,480
‫"(كولا)"‬

120
00:06:06,560 --> 00:06:09,240
‫لا رغبة لي بدخول "حلبة الدب".‬
‫قد دخلها هو مسبقًا،‬

121
00:06:09,320 --> 00:06:10,480
‫ويخشى دخولها مجددًا،‬

122
00:06:10,560 --> 00:06:13,280
‫لذا سنسعى بقدر استطاعتنا كي نتجنبها.‬

123
00:06:14,040 --> 00:06:18,040
‫اتخذوا الآن الوضعية المطلوبة،‬
‫وأمسكوا بالقضيب المعدني.‬

124
00:06:20,600 --> 00:06:21,920
‫استعداد.‬

125
00:06:22,560 --> 00:06:24,160
‫انطلاق.‬

126
00:06:24,240 --> 00:06:25,920
‫انطلاق.‬

127
00:06:27,920 --> 00:06:28,920
‫انطلاق.‬

128
00:06:29,000 --> 00:06:31,800
‫"ستيف" و"ميل" و"كولا" و"لورنس" في المياه.‬

129
00:06:33,600 --> 00:06:35,040
‫يا للهول!‬

130
00:06:36,560 --> 00:06:42,520
‫أسلوبي في التعامل مع هذا التحدي‬
‫هو تشجيع نفسي بشكل متواصل‬

131
00:06:42,600 --> 00:06:46,360
‫على الوصول إلى العوامة بأسرع ما يمكن.‬

132
00:06:46,440 --> 00:06:50,320
‫بعد ذلك،‬
‫يمكنني أن أطلق العنان لمهاراتي البرّية.‬

133
00:06:52,880 --> 00:06:55,600
‫لا أظن أنهم أدركوا مدى صعوبة التحدي.‬

134
00:06:56,480 --> 00:06:58,480
‫كان ذلك شاقًا.‬

135
00:06:59,720 --> 00:07:01,120
‫كنت أنا و"ستيف" بهذه الحال…‬

136
00:07:05,680 --> 00:07:07,120
‫ولم نتوقف للحظة.‬

137
00:07:08,280 --> 00:07:12,080
‫يمكننا ملاحظة أن الفريق البرتقالي‬
‫يحقق انطلاقة رائعة.‬

138
00:07:13,520 --> 00:07:15,760
‫وها قد دخلت "ميل" إلى العوامة،‬

139
00:07:15,840 --> 00:07:18,800
‫بينما تحاول "ستيف" إحضار الأكياس.‬

140
00:07:19,480 --> 00:07:20,760
‫أين المرساة؟‬

141
00:07:20,840 --> 00:07:25,040
‫الفريق الأسود،‬
‫ها هو "لورنس" يشق طريقه نحو العوامة.‬

142
00:07:25,760 --> 00:07:27,960
‫عليهم الآن جمع أكياس الإمدادات.‬

143
00:07:28,040 --> 00:07:31,440
‫إنهم على بُعد 100 متر،‬
‫وعليهم تحرير كل تلك الأكياس.‬

144
00:07:32,320 --> 00:07:35,200
‫استراتيجيتي هي تجنّب الهلع والتصرّف بمنهجية.‬

145
00:07:35,280 --> 00:07:37,480
‫لا مجال للراحة.‬

146
00:07:37,560 --> 00:07:38,520
‫قد بدأ التحدي.‬

147
00:07:39,960 --> 00:07:43,280
‫في لحظة ما،‬
‫لاحظت أن "ميل" كانت داخل العوامة،‬

148
00:07:43,360 --> 00:07:46,320
‫فالتفتّ إلى الخلف ورأيت "لورنس" يكافح،‬

149
00:07:46,400 --> 00:07:47,520
‫فصُدمت بالمشهد،‬

150
00:07:48,280 --> 00:07:49,720
‫وشعرت بالإحباط.‬

151
00:07:49,800 --> 00:07:51,880
‫علمت حينذاك أننا ارتكبنا خطأ فادحًا.‬

152
00:07:54,720 --> 00:07:57,480
‫ألقيت بنفسي مرارًا باتجاه العوامة‬
‫محاولًا الصعود عليها.‬

153
00:07:57,560 --> 00:07:59,000
‫لم يكن ذلك سهلًا إطلاقًا.‬

154
00:08:04,440 --> 00:08:09,280
‫فجأةً، وجدت نفسي في حالة توتر شديد.‬

155
00:08:09,360 --> 00:08:10,680
‫لا أستطيع التنفس!‬

156
00:08:13,160 --> 00:08:15,320
‫أظن أن "لورنس" في وضع حرج.‬

157
00:08:16,400 --> 00:08:17,240
‫النجدة!‬

158
00:08:19,800 --> 00:08:21,920
‫يبدو أن "لورنس" بحاجة إلى مساعدة.‬

159
00:08:25,200 --> 00:08:26,440
‫لا أستطيع التنفس!‬

160
00:08:28,360 --> 00:08:29,360
‫تمسّك بإحكام.‬

161
00:08:30,680 --> 00:08:31,800
‫لا أستطيع التنفس!‬

162
00:08:32,920 --> 00:08:34,120
‫ويلاه، "لورنس".‬

163
00:08:35,360 --> 00:08:37,360
‫أنصت، سأطلب القارب.‬

164
00:08:39,480 --> 00:08:40,640
‫نحن في ورطة.‬

165
00:08:40,720 --> 00:08:42,080
‫لا أستطيع التنفس. رجاءً!‬

166
00:08:42,680 --> 00:08:46,520
‫لم أحسب أن دخول العوامة سيكون صعبًا للغاية.‬

167
00:08:46,600 --> 00:08:49,080
‫لو أدركت ذلك مسبقًا، لتولّيت مهمة دخولها،‬

168
00:08:49,160 --> 00:08:50,800
‫لأنني الأكثر قدرة.‬

169
00:08:50,880 --> 00:08:53,160
‫أمسكت بك. أمسكت بك بإحكام.‬

170
00:08:53,240 --> 00:08:54,440
‫لا أستطيع التنفس!‬

171
00:08:54,520 --> 00:08:56,280
‫سأضعك على هذا اللوح.‬

172
00:09:00,000 --> 00:09:00,960
‫حسنًا يا "لورنس".‬

173
00:09:02,800 --> 00:09:04,520
‫سننقلك إلى الشاطئ.‬

174
00:09:04,600 --> 00:09:05,800
‫لا داعي للقلق.‬

175
00:09:05,880 --> 00:09:06,920
‫أعتذر يا "كولا".‬

176
00:09:07,880 --> 00:09:10,160
‫إذًا، تولّى فريق الإنقاذ‬
‫مسؤولية رعاية "لورنس".‬

177
00:09:10,240 --> 00:09:13,080
‫ذلك يعني خروجه من التحدي على الأرجح.‬

178
00:09:13,160 --> 00:09:17,160
‫أشعر بضيق شديد في صدري.‬

179
00:09:18,880 --> 00:09:20,440
‫هل يمكنك المشي؟‬

180
00:09:21,320 --> 00:09:24,120
‫- مرحبًا يا صاح.‬
‫- أكاد أختنق. أعتذر.‬

181
00:09:24,200 --> 00:09:25,400
‫عد إلى الماء.‬

182
00:09:26,200 --> 00:09:27,720
‫خذ أنفاسًا عميقة.‬

183
00:09:32,600 --> 00:09:34,080
‫لا أستطيع استنشاق ما يكفي من الأكسجين.‬

184
00:09:34,160 --> 00:09:35,000
‫لا بأس.‬

185
00:09:35,080 --> 00:09:38,720
‫- هلا تستند إلى…‬
‫- هل يمكنكم مساعدتي في خلع هذه؟‬

186
00:09:39,480 --> 00:09:40,600
‫لا تقلق.‬

187
00:09:40,680 --> 00:09:42,720
‫لم أستطع التنفس. كان شعورًا مفزعًا.‬

188
00:09:42,800 --> 00:09:45,080
‫ظننت أنني أُصبت بنوبة قلبية.‬

189
00:09:45,160 --> 00:09:46,160
‫يا للهول!‬

190
00:09:48,480 --> 00:09:49,480
‫لا بأس.‬

191
00:09:51,080 --> 00:09:53,200
‫خذ أنفاسًا عميقة بهدوء.‬

192
00:09:57,960 --> 00:09:59,840
‫خسرت أحد أعضاء فريقك يا "كولا".‬

193
00:10:00,760 --> 00:10:03,280
‫ذلك وارد الحدوث أحيانًا.‬

194
00:10:03,360 --> 00:10:05,360
‫آمل أن يكون "لورنس" بخير،‬

195
00:10:05,440 --> 00:10:07,800
‫لكن حدث أسوأ ما يمكن حدوثه.‬

196
00:10:07,880 --> 00:10:09,840
‫أصبحت فريقًا مؤلفًا من لاعب واحد.‬

197
00:10:09,920 --> 00:10:11,080
‫التزم بالمهمة.‬

198
00:10:11,160 --> 00:10:13,760
‫وعندما نكون في المحيط،‬
‫يصبح إنجاز المهمة مستحيلًا.‬

199
00:10:13,840 --> 00:10:16,840
‫لذا انتابني إحباط هائل.‬

200
00:10:23,080 --> 00:10:25,520
‫تحمل "ستيف" حفنة من أكياس الإمدادات،‬

201
00:10:25,600 --> 00:10:27,360
‫وتعتزم نقلها جميعها.‬

202
00:10:27,440 --> 00:10:31,160
‫مررت بلحظات شعرت فيها بنبضات قلبي…‬
‫شعرت بها بوضوح.‬

203
00:10:31,240 --> 00:10:34,400
‫لكن بعد وقوعي مرّتين في قبضة "بير"،‬

204
00:10:34,480 --> 00:10:36,440
‫ازدادت معرفتي…‬

205
00:10:36,520 --> 00:10:37,400
‫"(ستيف)"‬

206
00:10:37,480 --> 00:10:38,840
‫…والمعرفة مصدر القوة.‬

207
00:10:39,680 --> 00:10:41,560
‫ها هي "ميل" تسحب العوامة.‬

208
00:10:41,640 --> 00:10:42,920
‫هيا يا فتاتان.‬

209
00:10:44,680 --> 00:10:46,360
‫- هل أنت بخير يا "كولا"؟‬
‫- أجل.‬

210
00:10:46,440 --> 00:10:51,800
‫كما هو واضح، تحقق الفتاتان‬
‫تفوقًا ملحوظًا على "كولا".‬

211
00:10:51,880 --> 00:10:53,880
‫ما زال يحضر أكياسه.‬

212
00:10:54,640 --> 00:10:58,040
‫كنت مرهقًا بشدة،‬
‫إلّا أنني كنت عازمًا على إنهاء المهمة.‬

213
00:10:58,120 --> 00:11:01,520
‫كنت أطمح إلى إكمال هذا التحدي‬
‫وبذل قصارى جهدي فيه.‬

214
00:11:03,840 --> 00:11:06,760
‫لكن كنت و"ستيف" منهمكتين بإنجاز التحدي،‬

215
00:11:06,840 --> 00:11:10,080
‫ولم نلتفت إلى الفريق الآخر.‬
‫كان تركيزنا منصبًا على مهمتنا وحسب.‬

216
00:11:10,160 --> 00:11:15,800
‫لذا عندما علمنا بما أصاب "لورنس"،‬

217
00:11:15,880 --> 00:11:19,600
‫وأن "كولا" أُجبر على إكمال التحدي وحيدًا،‬
‫أُصبنا بصدمة.‬

218
00:11:20,440 --> 00:11:21,880
‫- هل "لورنس" بخير؟‬
‫- أين هو؟‬

219
00:11:21,960 --> 00:11:23,680
‫إنه هناك يستخدم جهاز الأكسجين.‬

220
00:11:24,480 --> 00:11:28,840
‫كانت محاولة إكمال هذا التحدي‬
‫تجربة محمومة بحد ذاتها،‬

221
00:11:28,920 --> 00:11:32,560
‫لكن رؤية "لورنس" يستخدم قناع الأكسجين‬

222
00:11:32,640 --> 00:11:35,320
‫حوّلتها إلى تجربة مرعبة للغاية،‬
‫فهذه الحياة الحقيقية.‬

223
00:11:38,000 --> 00:11:39,800
‫اسحبي! اركضي!‬

224
00:11:42,760 --> 00:11:43,760
‫استمري بالسحب!‬

225
00:11:43,840 --> 00:11:47,520
‫أشعر بإرهاق فائق.‬

226
00:11:47,600 --> 00:11:49,800
‫ضعيها على اليابسة كيلا يسحبها الماء مجددًا.‬

227
00:11:49,880 --> 00:11:50,840
‫حسنًا.‬

228
00:11:51,920 --> 00:11:54,600
‫فلنحرر كل هذه الأكياس.‬

229
00:11:57,040 --> 00:12:01,440
‫استنزفت آخر ذرة طاقة متبقية لديّ.‬

230
00:12:01,520 --> 00:12:03,360
‫بذلت كل ما في وسعي.‬

231
00:12:03,960 --> 00:12:05,720
‫أحسنت صنعًا يا "ستيف". أداء رائع.‬

232
00:12:07,040 --> 00:12:09,920
‫يُقال إن لا خطة تصمد‬
‫أمام الاصطدام الأول بالعدو.‬

233
00:12:10,000 --> 00:12:12,400
‫يبدو أن "كولا" يسبح باتجاه الشاطئ الآن،‬

234
00:12:12,480 --> 00:12:14,520
‫وذلك يستهلك قدرًا كبيرًا من الطاقة،‬

235
00:12:14,600 --> 00:12:17,480
‫وعندما يصل،‬
‫سيتعين عليه سحب العوامة إلى الشاطئ.‬

236
00:12:18,600 --> 00:12:21,640
‫أنا شخص لا يعرف الاستسلام.‬
‫لن أتخلّى عن فريقي.‬

237
00:12:21,720 --> 00:12:22,760
‫تلك ليست سجيتي.‬

238
00:12:22,840 --> 00:12:23,680
‫يمكننا النجاح.‬

239
00:12:23,760 --> 00:12:25,640
‫كان الهدف من التحدي هو الفوز.‬

240
00:12:27,520 --> 00:12:28,520
‫الظروف قاسية.‬

241
00:12:29,400 --> 00:12:31,120
‫لا يمكن الاستهانة بالماء.‬

242
00:12:31,200 --> 00:12:34,960
‫يحاول "كولا" إنهاء كل المهمات بنفسه.‬

243
00:12:35,440 --> 00:12:37,080
‫يا "كولا"، سندعمك يا عزيزي.‬

244
00:12:37,160 --> 00:12:38,240
‫أتينا لمساعدتك.‬

245
00:12:38,320 --> 00:12:41,320
‫توجهنا أنا و"ستيف" للمساعدة،‬
‫لأن ذلك القرار الصائب.‬

246
00:12:44,280 --> 00:12:47,440
‫تابعوا السحب. هيا، فلندخلها إلى اليابسة.‬

247
00:12:48,000 --> 00:12:50,760
‫المسعفون مع "لورنس". أعطوني إشارة بحالته.‬

248
00:12:50,840 --> 00:12:53,120
‫إنه بخير يا "بير". يستنشق الهواء.‬

249
00:12:53,200 --> 00:12:54,560
‫ستتحسّن حالته.‬

250
00:12:55,840 --> 00:12:58,160
‫- أداء ممتاز يا فريق.‬
‫- ارفعها يا "كولا".‬

251
00:13:01,720 --> 00:13:03,520
‫يمكنكما تركه يكمل مهمته.‬

252
00:13:04,240 --> 00:13:07,480
‫انتهت الحالة الطارئة.‬
‫فلنتركه يواصل عمله يا "ميل" و"ستيف".‬

253
00:13:10,040 --> 00:13:11,480
‫أمستعدة؟ واحد، اثنان، ثلاثة.‬

254
00:13:12,720 --> 00:13:13,760
‫أحسنتما يا فتاتان.‬

255
00:13:13,840 --> 00:13:17,000
‫ها هي الإشارة الضوئية التي تعني‬
‫أنهما وضعا الأكياس في مكانها.‬

256
00:13:21,240 --> 00:13:24,240
‫كنت ممتنة للغاية لأن "لورنس" كان سليمًا،‬

257
00:13:24,320 --> 00:13:26,280
‫وشاكرة للغاية لأن "كولا" كان بخير،‬

258
00:13:26,880 --> 00:13:31,480
‫لكن فرحتي الكبرى كانت بنجاحنا.‬

259
00:13:33,200 --> 00:13:35,320
‫"كولا"، استمر بالعمل حتى النهاية.‬

260
00:13:35,920 --> 00:13:37,040
‫أحسنت صنعًا يا "كولا".‬

261
00:13:37,120 --> 00:13:38,480
‫عمل جماعي رائع يا صديقتي.‬

262
00:13:39,120 --> 00:13:42,560
‫أداء رائع. شكرًا لكما على المساعدة.‬
‫أقدّر ذلك. عمل ممتاز.‬

263
00:13:42,640 --> 00:13:43,920
‫ثمة أمور أكثر أهمية.‬

264
00:13:44,000 --> 00:13:47,200
‫كان يومًا محبطًا بشكل لا يُوصف.‬
‫كان فوزنا ممكنًا.‬

265
00:13:47,280 --> 00:13:49,760
‫لا تسيئوا فهمي. كان أداؤهما رائعًا،‬

266
00:13:49,840 --> 00:13:50,760
‫وكانتا سريعتين،‬

267
00:13:50,840 --> 00:13:55,440
‫لكننا اضطُررنا إلى مواجهة عقبات كثيرة‬
‫لم تُضطرا إلى مواجهتها.‬

268
00:13:56,360 --> 00:13:59,280
‫هيا يا "كولا"! أشعل الإشارة الضوئية!‬

269
00:14:02,520 --> 00:14:03,440
‫أحسنت يا "كولا"!‬

270
00:14:08,800 --> 00:14:11,720
‫لقد عدت يا "لورنس". هل أنت بخير؟‬

271
00:14:11,800 --> 00:14:13,160
‫- بالنظر إليكن…‬
‫- أنا بخير.‬

272
00:14:13,240 --> 00:14:15,000
‫- ينتابني القلق.‬
‫- لا داعي للقلق.‬

273
00:14:15,080 --> 00:14:17,200
‫- استعاد لونه الطبيعي الآن.‬
‫- ستتحسّن حالتي.‬

274
00:14:17,280 --> 00:14:20,280
‫- ماذا حدث؟‬
‫- وجدت نفسي عالقًا تحت العوامة.‬

275
00:14:20,360 --> 00:14:23,160
‫- ذلك مخيف.‬
‫- لكن لحسن الحظ… شكرًا لك.‬

276
00:14:23,240 --> 00:14:25,000
‫- أنقذوني.‬
‫- أبليت حسنًا.‬

277
00:14:25,080 --> 00:14:28,960
‫إن كنت تحتاج إلى من ينقذك،‬
‫فخيارك الأمثل هو "بير غريلز".‬

278
00:14:29,040 --> 00:14:34,240
‫علقت بشكل ما تحت العوامة،‬

279
00:14:34,320 --> 00:14:38,360
‫واستبد الفزع بجسدي المسن.‬

280
00:14:38,880 --> 00:14:40,280
‫كان هذا سخيفًا.‬

281
00:14:40,360 --> 00:14:44,200
‫لقد بالغت…‬
‫رميت بنفسي عليها أكثر من اللازم.‬

282
00:14:46,600 --> 00:14:48,720
‫لكن تلك هي الحياة. نعيش ونتعلّم.‬

283
00:14:51,160 --> 00:14:53,200
‫عمل ممتاز. يعجبني أنكما عملتما باجتهاد،‬

284
00:14:53,280 --> 00:14:55,920
‫وتعاونتما على إنهاء مهمتكما،‬
‫ثم قدّمتما المساعدة.‬

285
00:14:56,000 --> 00:14:59,760
‫"لورنس"، علينا تزويدك‬
‫بمحاليل ملحية وريدية.‬

286
00:14:59,840 --> 00:15:02,520
‫يجب أن تبقى في الظل‬
‫وعلينا تخفيض حرارة جسمك ومدّك بالسوائل،‬

287
00:15:02,600 --> 00:15:06,360
‫لأنكما يا رفيقيّ، عند الفجر،‬
‫ستدخلان "حلبة الدب".‬

288
00:15:06,440 --> 00:15:07,640
‫مرحى!‬

289
00:15:09,040 --> 00:15:10,120
‫ارتاح بالي.‬

290
00:15:10,200 --> 00:15:13,240
‫أحسنتما يا صديقتيّ. استحققتما ذلك بجدارة.‬

291
00:15:18,600 --> 00:15:20,240
‫شعرت بأنني مظلوم.‬

292
00:15:20,320 --> 00:15:21,880
‫لم يكن التحدي عادلًا.‬

293
00:15:22,840 --> 00:15:25,960
‫بدا لي أن فريقي خاض التحدي‬
‫على المستوى الصعب،‬

294
00:15:26,040 --> 00:15:27,880
‫بينما هما على المستوى السهل.‬

295
00:15:27,960 --> 00:15:30,200
‫لكن حدث ما كان مقدّرًا أن يحدث،‬

296
00:15:30,280 --> 00:15:32,120
‫وهذه النتيجة التي وصلنا إليها.‬

297
00:15:32,640 --> 00:15:34,880
‫لم أفكّر إلّا في إنهاء التحدي،‬

298
00:15:34,960 --> 00:15:38,920
‫فقد رأيت في إكماله حفاظًا على ماء وجهي.‬

299
00:15:39,000 --> 00:15:43,880
‫في تلك اللحظة، كنت ألعب لحفظ كبريائي،‬
‫لأنني علمت أننا خسرنا التحدي.‬

300
00:15:43,960 --> 00:15:47,760
‫عودوا إلى مخيّم القاعدة ونالوا قسطًا‬
‫من الراحة وسألتقي بكم هناك غدًا.‬

301
00:15:47,840 --> 00:15:49,120
‫- أتمنى لك الشفاء العاجل.‬
‫- شكرًا.‬

302
00:15:49,200 --> 00:15:50,320
‫اعتن بنفسك.‬

303
00:15:53,600 --> 00:15:54,840
‫أشعر بخيبة أمل.‬

304
00:15:54,920 --> 00:15:57,480
‫لكنني لا ألوم "لورنس"، فقد بذل قصارى جهده.‬

305
00:15:57,560 --> 00:15:59,840
‫لكننا لم نكن على المستوى المطلوب كفريق،‬

306
00:15:59,920 --> 00:16:02,560
‫وكلّفنا ذلك، كلّفنا ثمنًا غاليًا.‬

307
00:16:02,640 --> 00:16:04,800
‫وعلينا الآن مواجهة "حلبة الدب".‬

308
00:16:13,320 --> 00:16:15,800
‫سيكون الوضع خطرًا هناك حاليًا.‬

309
00:16:15,880 --> 00:16:18,240
‫فعلًا. تلك موجة ضخمة.‬

310
00:16:18,320 --> 00:16:20,480
‫البحر هائج اليوم كما يبدو.‬

311
00:16:21,720 --> 00:16:23,800
‫- ها قد وصلوا!‬
‫- ها قد وصلوا!‬

312
00:16:27,160 --> 00:16:28,120
‫لقد عدنا!‬

313
00:16:29,520 --> 00:16:31,160
‫- أهلًا بعودتكم.‬
‫- شكرًا لك.‬

314
00:16:31,240 --> 00:16:36,800
‫قبل أن نخبركم عن تفاصيل التحدي…‬
‫كان صباحًا مليئًا بالإثارة.‬

315
00:16:36,880 --> 00:16:40,680
‫لتوضيح الصورة، كان علينا القفز‬
‫من قارب سريع وهو يبحر مسرعًا.‬

316
00:16:40,760 --> 00:16:42,480
‫- بينما كان يبحر.‬
‫- في الماء.‬

317
00:16:42,560 --> 00:16:44,040
‫- بشكل عكسي.‬
‫- لا!‬

318
00:16:44,120 --> 00:16:46,800
‫- كان ذلك رائعًا.‬
‫- والسباحة إلى العوامتين.‬

319
00:16:46,880 --> 00:16:49,920
‫خلطت بين مفهومي السباحة والغرق.‬

320
00:16:50,000 --> 00:16:51,440
‫نعم، ذلك ما فعلته.‬

321
00:16:51,520 --> 00:16:52,680
‫- يا للعجب.‬
‫- نعم.‬

322
00:16:52,760 --> 00:16:54,880
‫ما حدث أنني شعرت بإرهاق شديد‬
‫وأصابني الذعر،‬

323
00:16:54,960 --> 00:16:56,480
‫وعلقت بالعوامة،‬

324
00:16:56,560 --> 00:16:59,800
‫ولم أستطع ضبط مشاعري،‬

325
00:16:59,880 --> 00:17:02,280
‫لذا بدأ تنفسي يتدهور.‬

326
00:17:02,360 --> 00:17:06,960
‫فكما هو واضح،‬
‫وقع "لورنس" ضحية تلك المشكلة.‬

327
00:17:07,040 --> 00:17:08,880
‫- نعم.‬
‫- فبقي "كولا" وحده.‬

328
00:17:08,960 --> 00:17:10,200
‫لإنجاز كل المهام؟‬

329
00:17:10,280 --> 00:17:13,880
‫لذا انتهى المطاف به يواجه التحدي بأكمله،‬

330
00:17:13,960 --> 00:17:16,520
‫التحدي المخصص لفريق من شخصين،‬
‫أكمله بمفرده.‬

331
00:17:16,600 --> 00:17:17,720
‫أحسنت صنعًا يا "كولا".‬

332
00:17:17,800 --> 00:17:21,360
‫لأنني كنت مستلقيًا على الشاطئ كسمكة عاجزة،‬
‫محاولًا التقاط أنفاسي.‬

333
00:17:21,440 --> 00:17:23,400
‫في الواقع، فلنوضّح الصورة أكثر.‬

334
00:17:24,240 --> 00:17:26,280
‫كانت لدينا خطة ممتازة.‬

335
00:17:26,360 --> 00:17:29,640
‫وصلنا إلى الشاطئ بالفعل، وأنهينا التحدي.‬

336
00:17:29,720 --> 00:17:30,640
‫ثم رأينا…‬

337
00:17:30,720 --> 00:17:33,040
‫ثم رأيناه مُلقى على الأرض‬
‫يستخدم جهاز الأكسجين،‬

338
00:17:33,120 --> 00:17:37,040
‫وكان هو ما زال بعيدًا في البحر،‬
‫فهرعنا لمساعدته.‬

339
00:17:40,280 --> 00:17:41,560
‫عندما عدنا إلى المخيّم،‬

340
00:17:41,640 --> 00:17:46,920
‫كان "كولا" صامتًا نوعًا ما،‬
‫وأظن أنه شعر بأنه…‬

341
00:17:47,720 --> 00:17:49,080
‫سرقة الفوز ليست وصفًا دقيقًا،‬

342
00:17:49,600 --> 00:17:53,560
‫لكن ربما شعر بأن المنافسة‬
‫لم تصب في صالحنا.‬

343
00:17:53,640 --> 00:17:56,720
‫هلا نحيي "كولا" على إنجاز‬
‫كل مهمات التحدي بمفرده؟‬

344
00:17:56,800 --> 00:17:58,440
‫- لا، لقد ساعدناه.‬
‫- ساعدناه.‬

345
00:17:58,520 --> 00:18:00,840
‫- ساعدناه.‬
‫- على الشاطئ وحسب. استرخيا.‬

346
00:18:02,800 --> 00:18:05,120
‫حاليًا، أنا أستشيط غضبًا.‬

347
00:18:05,200 --> 00:18:06,480
‫سار كل شيء عكس توقعاتي.‬

348
00:18:06,560 --> 00:18:09,280
‫شعرت بأن سلوكهما كان دفاعيًا للغاية،‬

349
00:18:09,360 --> 00:18:12,840
‫إذ كان هناك كمّ هائل من الأحداث‬

350
00:18:12,920 --> 00:18:16,560
‫التي سبقت مساعدتهما لي‬
‫بسحب الجزء الأخير من الحبل.‬

351
00:18:16,640 --> 00:18:17,480
‫بحقكم.‬

352
00:18:17,560 --> 00:18:21,280
‫ثم فجأةً، أصبح معنى ذلك‬
‫أنهما قدّمتا المساعدة لنا،‬

353
00:18:21,360 --> 00:18:26,120
‫وكأنهما تتباهيان بتعاملهما مع قضية خيرية،‬

354
00:18:26,200 --> 00:18:29,360
‫كما لو أنني عاجز أحتاج إلى المساعدة‬

355
00:18:29,440 --> 00:18:32,040
‫بعد أن أكملتا المهمة.‬

356
00:18:32,120 --> 00:18:34,000
‫لم يعجبني ذلك السلوك.‬

357
00:18:34,080 --> 00:18:36,120
‫هل نخبركم بمن سيذهب إلى "حلبة الدب"؟‬

358
00:18:36,200 --> 00:18:37,240
‫نعم.‬

359
00:18:37,320 --> 00:18:40,000
‫نحن… بشكل عجيب!‬

360
00:18:40,520 --> 00:18:42,760
‫لكن عليّ القول، حتى…‬

361
00:18:43,280 --> 00:18:46,040
‫هذا مجرد رأيي الشخصي، فأنا صريحة للغاية.‬

362
00:18:46,120 --> 00:18:48,200
‫حتى من نقطة الانطلاق،‬

363
00:18:48,280 --> 00:18:51,360
‫لو استعدت عافيتك وصعدت على العوامة،‬

364
00:18:51,440 --> 00:18:55,600
‫فأرى أن استراتيجيتنا كانت منظمة جدًا‬
‫وأشبه بالأسلوب العسكري.‬

365
00:18:55,680 --> 00:18:59,800
‫ذلك يُظهر كيف أن "بير" لا يرحم.‬

366
00:18:59,880 --> 00:19:03,600
‫سواءً استخدمت جهاز الأكسجين أم لا،‬
‫مصيرك هو "حلبة الدب".‬

367
00:19:03,680 --> 00:19:06,720
‫بذلت قصارى جهدك لإنقاذ نفسك وشريكك.‬

368
00:19:06,800 --> 00:19:08,840
‫- أنت مرهق.‬
‫- اضطُر إلى إنجاز التحدي وحده.‬

369
00:19:08,920 --> 00:19:13,200
‫لديك فترة ما بعد الظهر للتعافي.‬
‫عليك أن تكون بأفضل حالاتك غدًا.‬

370
00:19:15,880 --> 00:19:17,840
‫أحسنتم جميعًا يا رفاق.‬

371
00:19:17,920 --> 00:19:20,120
‫تهانيّ لكم جميعًا. كان حظكما عاثرًا يا صديقيّ.‬

372
00:19:21,280 --> 00:19:25,160
‫كانت الأجواء متوترة عندما عدنا إلى المأوى.‬

373
00:19:25,240 --> 00:19:29,200
‫لم تبد كلحظة احتفال‬

374
00:19:30,200 --> 00:19:31,280
‫لأي شخص،‬

375
00:19:31,360 --> 00:19:36,760
‫لأننا نجونا من دخول "حلبة الدب"،‬
‫وغمرتنا السعادة بذلك حتمًا،‬

376
00:19:36,840 --> 00:19:40,200
‫وقد عملنا جاهدتين للوصول إلى تلك اللحظة،‬

377
00:19:40,280 --> 00:19:45,880
‫لكن شعر "كولا" بالاستياء، وهذا مفهوم،‬
‫لأن التحدي بدا غير عادل.‬

378
00:19:45,960 --> 00:19:49,680
‫أيها البطل، لا تستسلم يا صديقي.‬

379
00:19:49,760 --> 00:19:51,840
‫- ذلك مزعج يا صاح.‬
‫- لا تستسلم يا صديقي.‬

380
00:19:51,920 --> 00:19:54,280
‫تلك مهزلة يا صاح.‬
‫تركوني أنجز التحدي بنفسي.‬

381
00:19:54,360 --> 00:19:56,920
‫- بالتأكيد.‬
‫- ويقول الجميع إنهما ساعدتاني.‬

382
00:19:57,000 --> 00:19:59,560
‫- سمعت ذلك.‬
‫- ساعدتاني في سحب العوامة.‬

383
00:19:59,640 --> 00:20:01,960
‫- ذلك كلام مزعج.‬
‫- تمامًا. لم تكن في موقفي.‬

384
00:20:02,040 --> 00:20:03,560
‫يحق لك الانزعاج يا صديقي.‬

385
00:20:03,640 --> 00:20:05,880
‫لم تكونا برفقتي‬
‫عندما كنت في المحيط يا صاح.‬

386
00:20:06,560 --> 00:20:09,440
‫لم أطلب منهما المساعدة أصلًا.‬

387
00:20:09,520 --> 00:20:12,560
‫كانت تعليقات الفريق البرتقالي…‬

388
00:20:12,640 --> 00:20:13,800
‫"(بيغ زو)"‬

389
00:20:13,880 --> 00:20:15,000
‫…تقلل نوعًا ما‬

390
00:20:15,720 --> 00:20:18,360
‫من شأن الجهد المضني‬
‫الذي بذله "كولا" بمفرده.‬

391
00:20:18,960 --> 00:20:22,760
‫فكلام "ميل" عن مساعدتهما له ولفريقه،‬

392
00:20:22,840 --> 00:20:24,760
‫لم يثلج صدر "كولا" إطلاقًا.‬

393
00:20:24,840 --> 00:20:26,640
‫لقد أساء فهم كلامك.‬

394
00:20:26,720 --> 00:20:30,120
‫عندما ذكرتما أنكما قدّمتما المساعدة،‬
‫لم يفهم ذلك بشكل صائب.‬

395
00:20:30,200 --> 00:20:32,080
‫- ساعدناه فعلًا.‬
‫- أتفهّم ذلك تمامًا.‬

396
00:20:32,160 --> 00:20:34,960
‫لم عليّ أن أتحدث؟ ماذا لو قلت كلامًا أزعجه؟‬

397
00:20:35,040 --> 00:20:36,840
‫ستكونين قد حاولت على الأقل.‬

398
00:20:42,160 --> 00:20:45,160
‫- أتيت لأحدّق إليك.‬
‫- أحقًا؟‬

399
00:20:45,240 --> 00:20:46,320
‫وأقول…‬

400
00:20:48,480 --> 00:20:49,880
‫لم تكن بحاجة إلى مساعدتنا.‬

401
00:20:49,960 --> 00:20:52,840
‫لم نقدّم مساعدة تُذكر،‬
‫مجرد مساعدة طفيفة في النهاية.‬

402
00:20:52,920 --> 00:20:55,080
‫- صحيح. لقد ساعدتماني في النهاية.‬
‫- نعم.‬

403
00:20:55,160 --> 00:20:56,480
‫- فعلًا.‬
‫- ماذا بعد؟‬

404
00:20:56,560 --> 00:20:58,920
‫- لا عليك.‬
‫- لم لا تبتسم إذًا؟‬

405
00:20:59,000 --> 00:21:02,240
‫غيابك يحدث فرقًا لا يمكن إنكاره.‬

406
00:21:02,320 --> 00:21:03,320
‫تصبح الأجواء…‬

407
00:21:04,680 --> 00:21:06,240
‫- نعم.‬
‫- أليس كذلك؟‬

408
00:21:06,320 --> 00:21:07,360
‫بلى، أنت محقة.‬

409
00:21:07,440 --> 00:21:09,640
‫- إذًا، اذهب وعبّر…‬
‫- لقد أبليتما حسنًا.‬

410
00:21:09,720 --> 00:21:12,680
‫لا تكترث لذلك. اذهب وعبّر عن آرائك.‬

411
00:21:12,760 --> 00:21:16,040
‫- لا داعي لذلك. أفضّل…‬
‫- لا نريد رؤيتك بهذه الحال.‬

412
00:21:16,120 --> 00:21:17,600
‫الحزن لا يليق بك.‬

413
00:21:18,240 --> 00:21:20,800
‫كما أنني أحب ممازحتك‬
‫والاستمتاع بالوقت معك.‬

414
00:21:20,880 --> 00:21:24,760
‫أفضّل… أن أسترخي اليوم.‬
‫لا أرغب ببذل أي جهد.‬

415
00:21:24,840 --> 00:21:28,800
‫أي لا أستطيع ممازحتك الآن.‬
‫أعلمني حين يمكنني ذلك.‬

416
00:21:28,880 --> 00:21:30,440
‫- نعم، في الواقع…‬
‫- رجاءً؟‬

417
00:21:32,480 --> 00:21:34,920
‫أنا و"ميل" تجمعنا علاقة غريبة،‬

418
00:21:35,000 --> 00:21:38,080
‫فنحن نكنّ مشاعر المودة لبعضنا بعضًا،‬

419
00:21:38,160 --> 00:21:40,800
‫لكن نستفز بعضنا بعضًا أيضًا.‬

420
00:21:40,880 --> 00:21:43,800
‫تشبه أخواتي الأكبر مني سنًا إلى حد كبير،‬

421
00:21:43,880 --> 00:21:46,520
‫فربما لذلك أعاملها كما أعاملهنّ،‬

422
00:21:46,600 --> 00:21:50,000
‫وقد اختارت التصرّف اللازم‬
‫واللحظة المناسبة لاستفزازي.‬

423
00:21:50,080 --> 00:21:53,360
‫لكنها عادت واعتذرت بأسلوبها الخاص.‬

424
00:22:01,680 --> 00:22:02,880
‫مرحبًا.‬

425
00:22:04,640 --> 00:22:05,840
‫أنا زميلتك الشجاعة.‬

426
00:22:06,560 --> 00:22:08,520
‫أنت شخص يهوى المزاح.‬

427
00:22:08,600 --> 00:22:11,600
‫أعلم أنك كنت تلقي الدعابات أمام الجميع،‬

428
00:22:11,680 --> 00:22:13,520
‫لكنك كنت مرعوبًا مما حدث.‬

429
00:22:13,600 --> 00:22:16,440
‫كان ذلك مخيفًا جدًا. أصدقك القول.‬

430
00:22:16,520 --> 00:22:18,880
‫حسبت أنني أُصبت بنوبة قلبية. صدقًا.‬

431
00:22:18,960 --> 00:22:21,000
‫شعرت بضيق شديد في صدري.‬

432
00:22:21,080 --> 00:22:24,200
‫- ذلك ما كنت أشعر به.‬
‫- يا للهول! كم ذلك مخيف!‬

433
00:22:24,280 --> 00:22:27,280
‫لذلك ما زلت أشعر بالاضطراب قليلًا…‬

434
00:22:27,360 --> 00:22:28,720
‫وما زلت أشعر بالحزن.‬

435
00:22:28,800 --> 00:22:30,120
‫- يا للأسف.‬
‫- كان الجميع…‬

436
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
‫عانقني.‬

437
00:22:33,360 --> 00:22:36,880
‫نميل إلى المزاح مع بعضنا بعضًا.‬
‫لا نعبّر عن مشاعرنا العميقة!‬

438
00:22:36,960 --> 00:22:38,200
‫- أعلم ذلك.‬
‫- ذلك غريب.‬

439
00:22:38,280 --> 00:22:40,280
‫لو لم يصل إليّ "بير"…‬

440
00:22:41,240 --> 00:22:42,960
‫لربما فقدت وعيي.‬

441
00:22:45,520 --> 00:22:47,800
‫كان وصوله ما ساعدني على تهدئة أعصابي.‬

442
00:22:48,640 --> 00:22:51,600
‫أشعر حقًا وكأنني نجوت من موقف خطر.‬

443
00:22:51,680 --> 00:22:52,560
‫- نعم.‬
‫- أتفهمين؟‬

444
00:22:52,640 --> 00:22:55,680
‫كان من الممكن أن تكون النتائج كارثية.‬

445
00:22:57,400 --> 00:23:01,280
‫أشعر وكأنني خضت تجربة حياتية مؤثرة.‬

446
00:23:01,360 --> 00:23:03,680
‫تجربة الاقتراب من الموت.‬

447
00:23:03,760 --> 00:23:08,560
‫شعرت وكأن جسدي الذي غلب عليه التقدّم‬
‫في العمر كان يوبخني على فعلتي.‬

448
00:23:08,640 --> 00:23:13,400
‫ينتابني شعور أشبه بشعور الفشل.‬

449
00:23:13,920 --> 00:23:15,320
‫وذلك ما حدث فعلًا. لقد فشلت.‬

450
00:23:21,920 --> 00:23:25,320
‫لدى أحد أصدقائي الرياضيين‬
‫مدرب متخصص في التخيّل،‬

451
00:23:25,920 --> 00:23:30,280
‫إذ يدربه على تصوّر كل التحركات وتخيّل الفوز.‬

452
00:23:30,360 --> 00:23:31,720
‫لم أحظ بذلك قط.‬

453
00:23:31,800 --> 00:23:35,400
‫اكتُشفت موهبتي… عندما كنت في الـ15 من عمري.‬

454
00:23:35,480 --> 00:23:38,800
‫ومع مرور الوقت،‬
‫شاركت في بطولة "ويمبلدون" وفزت بها.‬

455
00:23:38,880 --> 00:23:40,960
‫- نعم.‬
‫- كان يومًا مميزًا للغاية.‬

456
00:23:41,040 --> 00:23:42,800
‫لكن كنت أعيش في عالمي الخاص.‬

457
00:23:42,880 --> 00:23:46,480
‫كيف كانت حالتك الذهنية‬
‫خلال سلسلة الانتصارات؟‬

458
00:23:46,560 --> 00:23:47,960
‫كنت الأول والأصغر سنًا.‬

459
00:23:48,040 --> 00:23:49,680
‫فيم كنت تفكّر حينذاك؟‬

460
00:23:49,760 --> 00:23:52,720
‫التحدي الأصعب حتى الآن هو التداعيات.‬

461
00:23:52,800 --> 00:23:55,040
‫- فكّري في "تايلور سويفت".‬
‫- نعم.‬

462
00:23:55,120 --> 00:23:56,280
‫الآن.‬

463
00:23:57,080 --> 00:24:01,680
‫في الأيام الخوالي، في "ألمانيا"،‬
‫كنت أظهر في الأخبار يوميًا.‬

464
00:24:02,200 --> 00:24:05,480
‫أخبار عن طعامي وتحركاتي‬
‫والأشخاص الذي أقضي وقتي معهم.‬

465
00:24:05,560 --> 00:24:08,400
‫حتى والداي كانا يشعران بتلك الضغوط.‬

466
00:24:08,480 --> 00:24:09,320
‫صحيح.‬

467
00:24:09,400 --> 00:24:11,680
‫قد لا تلاحظين ذلك الآن،‬
‫لكنني كنت قويًا للغاية.‬

468
00:24:11,760 --> 00:24:14,600
‫- كانت قامتي أطول.‬
‫- ماذا تقصد؟ لا يمكن أن تتقلّص.‬

469
00:24:14,680 --> 00:24:17,440
‫نعم. كان طولي 1.95 تقريبًا.‬

470
00:24:18,160 --> 00:24:19,760
‫طولي الآن 1.86 م.‬

471
00:24:19,840 --> 00:24:24,320
‫ذلك بسبب عمليات الورك والركبتين والكاحل،‬
‫والتي تؤثّر سلبًا.‬

472
00:24:24,400 --> 00:24:26,120
‫- صحيح.‬
‫- خسرت تسعة سم.‬

473
00:24:26,200 --> 00:24:28,280
‫ودفعت الثمن غاليًا.‬

474
00:24:28,360 --> 00:24:30,480
‫لكنك تركت إرثًا‬

475
00:24:30,560 --> 00:24:34,480
‫لا يمكن نسيانه أو نكرانه،‬

476
00:24:34,560 --> 00:24:35,840
‫وذلك مدهش.‬

477
00:24:43,040 --> 00:24:46,840
‫كنت جالسة أتأمّل المحيط وأتساءل،‬
‫"ما المهم في الحياة؟"‬

478
00:24:46,920 --> 00:24:48,600
‫كان الشعور غامرًا،‬

479
00:24:48,680 --> 00:24:52,920
‫إذ لا تُوجد نشاطات أخرى سوى التفكير.‬

480
00:24:53,000 --> 00:24:54,360
‫- نعم.‬
‫- أتفهمين قصدي؟‬

481
00:24:54,440 --> 00:24:56,720
‫بالإضافة إلى… الإنصات إلى الجميع،‬

482
00:24:56,800 --> 00:24:59,600
‫إذ يُوجد العديد من وجهات النظر المثيرة‬
‫بشأن الحياة،‬

483
00:24:59,680 --> 00:25:03,840
‫وقد أشعرني كل ذلك بالإرهاق،‬
‫لأنني لم أستمع إلى هذا الحد من الآراء قط.‬

484
00:25:03,920 --> 00:25:04,760
‫ولا أنا.‬

485
00:25:04,840 --> 00:25:08,200
‫غالبًا… ما أكون عاجزة عن التعبير.‬

486
00:25:08,280 --> 00:25:13,760
‫أستوعب الموقف وحسب.‬
‫بصراحة، لم أجد فلسفتي الخاصة بعد.‬

487
00:25:13,840 --> 00:25:16,520
‫- ولا أنا.‬
‫- في الحياة الواقعية، أميل إلى التحدث.‬

488
00:25:16,600 --> 00:25:18,120
‫- لا أنصت بشكل كاف.‬
‫- أنا أيضًا.‬

489
00:25:18,200 --> 00:25:20,840
‫وذلك درس مهم في الحياة سأظل أتذكّره،‬

490
00:25:20,920 --> 00:25:22,840
‫حتى ولو خرجت بعد تحدي "حلبة الدب" غدًا.‬

491
00:25:22,920 --> 00:25:25,480
‫لكن في الوقت ذاته، لا رغبة لي بالمغادرة.‬

492
00:25:25,560 --> 00:25:26,840
‫لست مستعدة للمغادرة.‬

493
00:25:26,920 --> 00:25:29,880
‫اكتشفت أن سبب وجودي في هذا المكان‬
‫هو تعلّم درس مهم من الآخرين.‬

494
00:25:29,960 --> 00:25:30,800
‫"(أونا)"‬

495
00:25:31,480 --> 00:25:34,600
‫الآخرون أكثر صراحة وثقة بأنفسهم،‬

496
00:25:34,680 --> 00:25:37,960
‫إلّا أنني وجدت نفسي أميل إلى الاستماع أكثر.‬

497
00:25:38,040 --> 00:25:40,080
‫أظن أن ذلك ما كنت أفتقر إليه،‬

498
00:25:40,160 --> 00:25:42,160
‫وهو عدم القدرة على فهم المسائل.‬

499
00:25:42,240 --> 00:25:45,520
‫قاسيت أوجاعًا وصدمات كثيرة بسبب ما مررت به،‬

500
00:25:45,600 --> 00:25:48,640
‫لكن في أغلب الوقت،‬
‫عندما لا أستمع إلى الناس،‬

501
00:25:48,720 --> 00:25:49,920
‫قد أرتكب الأخطاء،‬

502
00:25:50,000 --> 00:25:52,760
‫وأظن أن فكرة دخول "حلبة الدب" غدًا‬

503
00:25:52,840 --> 00:25:56,080
‫وعدم القدرة على متابعة هذه الرحلة‬

504
00:25:56,160 --> 00:25:57,520
‫تثير قلقي نوعًا ما.‬

505
00:26:05,720 --> 00:26:08,960
‫لا أستطيع قراءة الموسيقى،‬
‫لكن يمكنني كتابة أغنية راب بلمح البصر.‬

506
00:26:09,040 --> 00:26:12,280
‫أنا أيضًا، كأغنية "وانابي"،‬
‫كتبتها في الحمّام.‬

507
00:26:12,360 --> 00:26:15,160
‫- هل تكتبن أغانيكنّ بأنفسكنّ؟‬
‫- كتبت تلك الأغنية في الحمّام.‬

508
00:26:15,240 --> 00:26:17,360
‫- أحقًا؟‬
‫- أصدقك القول.‬

509
00:26:17,440 --> 00:26:19,360
‫لم حظينا بجائزة "إيفور نوفيلو" برأيك؟‬

510
00:26:19,440 --> 00:26:20,480
‫كفاك، رجاءً.‬

511
00:26:20,560 --> 00:26:22,080
‫- حظينا بها فعلًا.‬
‫- كفى.‬

512
00:26:22,160 --> 00:26:25,680
‫- لا تستخف بإحدى فتيات "سبايس غيرلز" رجاءً.‬
‫- ها أنا أستخف بها.‬

513
00:26:25,760 --> 00:26:28,160
‫أتشك في أننا ظفرنا بجائزة "إيفور نوفيلو"…‬

514
00:26:28,240 --> 00:26:29,640
‫أعلم ذلك صدقًا. كانت مزحة.‬

515
00:26:29,720 --> 00:26:32,800
‫- هل تكتبين كل أغانيك بنفسك؟‬
‫- نتشارك كتابتها.‬

516
00:26:33,320 --> 00:26:37,120
‫- كل الأغاني؟‬
‫- كتبنا أغنية "ماما" بشكل منفصل.‬

517
00:26:38,440 --> 00:26:40,360
‫كان مقطعي عبارة عن اعتذار لوالدتي.‬

518
00:26:41,400 --> 00:26:43,280
‫ما معنى "زيغا زيغا"؟‬

519
00:26:43,360 --> 00:26:45,760
‫المعنى في قلب الشاعر ولن تكتشفه أبدًا.‬

520
00:26:46,360 --> 00:26:49,440
‫- أعلم معناها.‬
‫- ذلك ما تحسبه.‬

521
00:26:49,520 --> 00:26:51,520
‫كل شخص يفهم معناها بشكل مختلف.‬

522
00:26:51,600 --> 00:26:52,880
‫أحسنت!‬

523
00:26:52,960 --> 00:26:55,640
‫أحب التحدث عن "سبايس غيرلز"،‬
‫فهي جزء مهم من حياتي.‬

524
00:26:55,720 --> 00:26:58,440
‫لن أدخل في نقاش وأبدأ بالتفاخر‬
‫بفرقة "سبايس غيرلز".‬

525
00:26:58,520 --> 00:27:01,520
‫ينبغي أن يكون الحديث بشأنها لائقًا.‬

526
00:27:01,600 --> 00:27:04,880
‫لن أتباهى بما حققته من إنجازات…‬

527
00:27:04,960 --> 00:27:07,400
‫هذه ليست طبيعتي،‬
‫لكنها جزء لا يتجزأ من حياتي،‬

528
00:27:07,480 --> 00:27:10,600
‫وأنا فخورة بكوني إحدى فتيات "سبايس غيرلز".‬
‫لا شك في ذلك.‬

529
00:27:11,120 --> 00:27:13,240
‫لا تُوجد إلّا خمس فتيات في المعمورة‬

530
00:27:13,320 --> 00:27:15,800
‫يمكنهنّ القول إنهنّ فتيات "سبايس غيرلز"،‬
‫وأنا منهنّ.‬

531
00:27:20,200 --> 00:27:21,400
‫فكّر فيما واجهته اليوم.‬

532
00:27:21,480 --> 00:27:24,000
‫ما زال أملي بنفسي خائبًا رغم ذلك.‬

533
00:27:24,080 --> 00:27:28,120
‫واجهت موقفًا طارئًا ومجهولًا، واستطعت تجاوزه.‬

534
00:27:28,640 --> 00:27:31,040
‫- لا حدود لقدراتك.‬
‫- شكرًا لك. أنت أيضًا.‬

535
00:27:31,120 --> 00:27:32,800
‫- أقدّر ذلك.‬
‫- تمامًا يا صاح.‬

536
00:27:32,880 --> 00:27:34,520
‫وحظًا موفقًا لك في الغد.‬

537
00:27:34,600 --> 00:27:37,240
‫علينا أن نسلك طرقات منفصلة‬
‫ونجابه تحدياتنا الخاصة.‬

538
00:27:37,320 --> 00:27:39,520
‫كل ما علينا فعله هو الصمود لمدة ساعة.‬

539
00:27:40,240 --> 00:27:42,840
‫إن صمدنا جميعًا لمدة ساعة ولم يُقبض علينا،‬

540
00:27:42,920 --> 00:27:44,760
‫فتخيّل كم سيكون ذلك ملحميًا.‬

541
00:27:52,960 --> 00:27:55,200
‫- كيف حال ركبتك؟‬
‫- بخير حسبما أظن.‬

542
00:27:55,280 --> 00:27:56,600
‫- رائع.‬
‫- ممتاز!‬

543
00:27:57,360 --> 00:27:59,840
‫- تحسّنت مشيتك.‬
‫- تبدو بحال أفضل.‬

544
00:27:59,920 --> 00:28:03,600
‫ينتابني شعور غير مريح،‬
‫لكنه ليس ألمًا حقيقيًا.‬

545
00:28:03,680 --> 00:28:06,360
‫- لا يمنعني من الحركة.‬
‫- رائع.‬

546
00:28:06,440 --> 00:28:09,440
‫كان لديّ موعد مع الطبيبة‬
‫لإجراء تصوير بالرنين المغناطيسي.‬

547
00:28:09,520 --> 00:28:13,040
‫لم أتطلع على النتائج الفعلية بعد، لذا…‬

548
00:28:13,120 --> 00:28:17,280
‫- لكن علامات التحسّن واضحة عليك.‬
‫- تبدو أكثر إشراقًا.‬

549
00:28:17,360 --> 00:28:18,280
‫نعم.‬

550
00:28:18,360 --> 00:28:20,440
‫- لأنك كنت تعاني من ألم شديد.‬
‫- نعم.‬

551
00:28:20,520 --> 00:28:22,400
‫فلنقرع نخبًا للملك "بورس"!‬

552
00:28:23,320 --> 00:28:25,000
‫عاد الملك!‬

553
00:28:31,640 --> 00:28:33,680
‫قد تكون هذه آخر ليلة لنا هنا.‬

554
00:28:34,280 --> 00:28:35,120
‫صحيح.‬

555
00:28:35,200 --> 00:28:37,480
‫- استمتع باللحظة يا صاح.‬
‫- عش الحاضر.‬

556
00:28:37,560 --> 00:28:39,680
‫فذلك كل ما يمكننا فعله في الحياة.‬

557
00:28:39,760 --> 00:28:42,360
‫لا يمكننا عيش المستقبل،‬
‫ولا إعادة إحياء الماضي.‬

558
00:28:42,440 --> 00:28:43,920
‫لا يمكننا إلّا عيش اللحظة.‬

559
00:28:44,000 --> 00:28:45,880
‫- سندخل التحدي مستعدين.‬
‫- نعم.‬

560
00:28:45,960 --> 00:28:47,520
‫وسنتقبّل ما ينتظرنا بصدر رحب.‬

561
00:28:47,600 --> 00:28:49,480
‫ستجعلين أبناءك فخورين بك أيضًا.‬

562
00:28:49,560 --> 00:28:53,120
‫أعلم ذلك. الأم المغامرة!‬

563
00:29:00,760 --> 00:29:02,560
‫كانت هناك حشرات كثيرة هنا.‬

564
00:29:02,640 --> 00:29:04,520
‫- لقد طردتها.‬
‫- شكرًا لك.‬

565
00:29:04,600 --> 00:29:07,280
‫ليس جميعها… آمل أن أكون قد طردت جميعها.‬

566
00:29:07,880 --> 00:29:09,240
‫لا بأس على أي حال.‬

567
00:29:10,760 --> 00:29:12,560
‫لم أواجه قط‬

568
00:29:12,640 --> 00:29:17,640
‫حالة جسدية مرهقة‬
‫كالتي واجهتها اليوم. إطلاقًا.‬

569
00:29:17,720 --> 00:29:20,280
‫الأمر الطريف أنني أشعر بأنني مستعد تمامًا‬

570
00:29:20,360 --> 00:29:22,320
‫للمواجهة في "حلبة الدب".‬

571
00:29:22,400 --> 00:29:24,720
‫هذه أنا أغطي قدميك وحسب يا "لورنس".‬

572
00:29:24,800 --> 00:29:27,920
‫إنها تجربة قاسية ومخيفة.‬

573
00:29:28,000 --> 00:29:29,840
‫لكن صدقًا، أعلم أن "حلبة الدب"‬

574
00:29:29,920 --> 00:29:32,720
‫ليست مخيفة بقدر ما حدث معي اليوم.‬

575
00:29:48,160 --> 00:29:50,160
‫- ابذل جهدك اليوم، تذكّر.‬
‫- بالتأكيد.‬

576
00:29:50,240 --> 00:29:52,560
‫ولا تتبول.‬

577
00:29:52,640 --> 00:29:54,480
‫لن أتبول، ولن أتغوط!‬

578
00:29:56,800 --> 00:29:57,880
‫هل نمت بعمق؟‬

579
00:29:58,800 --> 00:30:01,360
‫استيقظت في الساعة الثانية،‬
‫ولم أستطع النوم مجددًا.‬

580
00:30:01,440 --> 00:30:03,680
‫كان الطقس حارًا للغاية. لقد تصببت عرقًا.‬

581
00:30:04,200 --> 00:30:07,400
‫- ألم يكن ذلك بسبب التوتر؟‬
‫- لا.‬

582
00:30:07,480 --> 00:30:09,120
‫- أتعرّض لذلك أحيانًا.‬
‫- نعم.‬

583
00:30:11,960 --> 00:30:16,440
‫أخشى أن تبدو هيئتي‬
‫كمن يشارك في مهرجان "ريو".‬

584
00:30:16,520 --> 00:30:18,080
‫رداؤك هو الأكثر أناقة.‬

585
00:30:18,680 --> 00:30:19,880
‫مرحبًا!‬

586
00:30:21,120 --> 00:30:22,480
‫- أنا هنا.‬
‫- كفى!‬

587
00:30:24,120 --> 00:30:25,760
‫بيننا، من ترشحون؟‬

588
00:30:25,840 --> 00:30:29,240
‫أظن أن "لورنس" اعتاد على التجربة،‬
‫فقد خاضها مرّة.‬

589
00:30:29,320 --> 00:30:30,440
‫أتمنى أن تنجح "أونا".‬

590
00:30:30,520 --> 00:30:32,760
‫إنها الشخص الذي أرغب بعودته إلى المخيم.‬

591
00:30:32,840 --> 00:30:35,600
‫أحب "داني" و"كولا"، لكن إن أُقصي أحدهما،‬
‫فسأكون سعيدًا.‬

592
00:30:36,200 --> 00:30:37,240
‫أحقًا؟‬

593
00:30:37,760 --> 00:30:40,320
‫أحبكم جميعًا، لكن هذه منافسة.‬

594
00:30:40,960 --> 00:30:43,640
‫حين قال ذلك، صُدمت بكلامه…‬

595
00:30:43,720 --> 00:30:44,560
‫"(شيرلي)"‬

596
00:30:44,640 --> 00:30:47,280
‫…فما زالت اللعبة في مراحلها الأولى،‬
‫وهو شخص محبوب.‬

597
00:30:47,360 --> 00:30:51,640
‫لكن ما اكتشفته عن "بيغ زو"‬
‫أنه شخص تنافسي للغاية.‬

598
00:30:51,720 --> 00:30:55,680
‫لقد قال إنه سُيسرّ بإقصائك‬
‫أنت و"كولا" يا "داني"،‬

599
00:30:55,760 --> 00:30:57,560
‫لأنكما أشد منافسيه.‬

600
00:30:57,640 --> 00:30:59,840
‫لا يرى النساء يضاهين الرجال قوة.‬

601
00:30:59,920 --> 00:31:02,600
‫لم أقل ذلك!‬

602
00:31:02,680 --> 00:31:04,080
‫متى قلت ذلك؟‬

603
00:31:04,160 --> 00:31:07,240
‫- ألمحت إلى ذلك.‬
‫- وماذا بشأن "لورنس"؟‬

604
00:31:07,320 --> 00:31:09,880
‫- أمزح!‬
‫- ماذا بشأن "لورنس"؟‬

605
00:31:09,960 --> 00:31:12,240
‫- لكن ليس تمامًا.‬
‫- أنت هزلية.‬

606
00:31:12,320 --> 00:31:14,920
‫- أنا صريحة ليس إلّا.‬
‫- أنا أيضًا. لذلك قلت ذلك الكلام.‬

607
00:31:15,800 --> 00:31:19,280
‫وقال إنه لن يمانع خروجك،‬
‫أنت بالتحديد يا "داني".‬

608
00:31:19,360 --> 00:31:22,160
‫- نعم.‬
‫- أمزح!‬

609
00:31:22,240 --> 00:31:24,600
‫أدرك أن "ميل" قد تتفوه بكلام استفزازي‬

610
00:31:24,680 --> 00:31:27,080
‫ثم تدّعي أنها تمزح.‬

611
00:31:27,160 --> 00:31:29,320
‫لكن بعد ذلك، لا جدوى من التراجع عن الكلام.‬

612
00:31:29,400 --> 00:31:34,800
‫فحالما تخرج الكلمات من أفواهنا،‬
‫علينا التفكير في وقعها على من حولنا.‬

613
00:31:36,920 --> 00:31:39,280
‫لكل شخص رأيه الخاص. ولا بأس في ذلك.‬

614
00:31:39,800 --> 00:31:42,680
‫لكن ربما لم يكن صائبًا أن تنقل "ميل"‬
‫ذلك الكلام إلى الشابين‬

615
00:31:42,760 --> 00:31:45,080
‫قبل أن يغادرا إلى التحدي.‬

616
00:31:45,160 --> 00:31:46,800
‫- أتفهمين ما أقصده؟‬
‫- قلت ذلك.‬

617
00:31:46,880 --> 00:31:49,480
‫لا أحب ذلك النوع من الأساليب.‬

618
00:31:49,560 --> 00:31:51,560
‫سيثير ذلك غضبي.‬

619
00:31:51,640 --> 00:31:53,920
‫لم يعجبني ذلك السلوك…‬

620
00:31:54,000 --> 00:31:57,200
‫ولا أرى كلامها مزاحًا.‬

621
00:32:01,600 --> 00:32:04,280
‫قضى المشاهير أيامًا حافلة بالأحداث.‬

622
00:32:04,360 --> 00:32:08,480
‫صعدوا على ارتفاع شاهق فوق وادي "رازور"،‬
‫وأُلقي بهم في البحر،‬

623
00:32:08,560 --> 00:32:12,440
‫وتلقّى "لورنس" علاجًا من طبيبة‬
‫ترتدي ملابس سباحة. يا له من محظوظ!‬

624
00:32:12,960 --> 00:32:17,160
‫علاوةً على كل ما سبق،‬
‫سيتوجه أربعة منهم إلى "حلبة الدب".‬

625
00:32:22,360 --> 00:32:25,080
‫مرحبًا! تعالوا وانضموا إليّ.‬

626
00:32:27,200 --> 00:32:28,400
‫هيا يا رفاق.‬

627
00:32:29,440 --> 00:32:31,080
‫- مرحبًا.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

628
00:32:31,160 --> 00:32:32,680
‫- نعم.‬
‫- نشعر بحرّ شديد.‬

629
00:32:32,760 --> 00:32:33,920
‫الطقس حار جدًا اليوم.‬

630
00:32:36,840 --> 00:32:39,120
‫تبدون في غاية الاسترخاء يا رفاق.‬

631
00:32:39,200 --> 00:32:41,680
‫- أما أنتم، فتبدون مخيفين للغاية.‬
‫- نعم.‬

632
00:32:41,760 --> 00:32:43,680
‫- وخائفين.‬
‫- لا شك في ذلك.‬

633
00:32:45,240 --> 00:32:47,640
‫إذًا، "كولا" و"لورنس" و"أونا" و"داني"،‬

634
00:32:47,720 --> 00:32:50,200
‫أنتم على وشك دخول "حلبة الدب".‬

635
00:32:50,280 --> 00:32:54,560
‫هدفكم إما الإفلات من "بير"‬
‫أو الهروب من الحلبة.‬

636
00:32:54,640 --> 00:32:56,360
‫سيستمر التحدي لمدة ساعة.‬

637
00:32:56,880 --> 00:32:58,360
‫ثمة ثلاث نقاط للخروج.‬

638
00:32:58,440 --> 00:32:59,280
‫"مخرج"‬

639
00:32:59,360 --> 00:33:01,040
‫كل نقطة خروج مخصصة لشخص واحد فقط.‬

640
00:33:01,120 --> 00:33:03,400
‫تذكّروا، ليس عليكم الحذر من "بير" وحسب.‬

641
00:33:03,480 --> 00:33:06,320
‫ابقوا حذرين من تلك الفخاخ.‬

642
00:33:06,400 --> 00:33:09,280
‫وأي مشهور يقبض عليه "بير"‬
‫أو يقع ضحية فخاخه‬

643
00:33:09,360 --> 00:33:11,040
‫سيكون عرضة للإقصاء.‬

644
00:33:11,640 --> 00:33:14,080
‫سيُستبعد أحدكم اليوم.‬

645
00:33:17,320 --> 00:33:18,840
‫أتمنى لكم أطيب التمنيات.‬

646
00:33:18,920 --> 00:33:21,440
‫حان وقت توجهكم إلى "حلبة الدب".‬

647
00:33:21,520 --> 00:33:22,840
‫- هيا!‬
‫- حظًا طيبًا يا رفاق!‬

648
00:33:22,920 --> 00:33:24,480
‫- أنتم لها.‬
‫- حظًا موفقًا!‬

649
00:33:24,560 --> 00:33:25,680
‫- بالتوفيق!‬
‫- تشجعوا!‬

650
00:33:25,760 --> 00:33:28,200
‫- بالسلامة، خاصةً أنت يا "لورنس".‬
‫- حظًا موفقًا!‬

651
00:33:31,880 --> 00:33:34,600
‫لم تكن النتيجة مرضية البارحة،‬
‫لكن ذلك لا يعكس شخصيتي.‬

652
00:33:34,680 --> 00:33:35,680
‫أرفض الاستسلام.‬

653
00:33:35,760 --> 00:33:39,200
‫لذا إن أردت إيجادي يا "بير"،‬
‫فسيتوجب عليك أن تسعى جاهدًا لذلك،‬

654
00:33:39,280 --> 00:33:41,760
‫لأنني سأجد طريقي إلى الخارج قبل علمك بذلك.‬

655
00:33:45,720 --> 00:33:47,480
‫لا أرغب أبدًا بمغادرة اللعبة.‬

656
00:33:47,560 --> 00:33:50,280
‫أطمح إلى كسر حدود إمكانياتي وتحدي نفسي،‬

657
00:33:50,360 --> 00:33:52,920
‫لذا سأكافح لبقائي.‬

658
00:33:53,000 --> 00:33:55,720
‫أتوق إلى تلك المواجهة وأتوق إلى الفوز بها.‬

659
00:34:00,160 --> 00:34:03,400
‫كرياضي، لا مجال للتفكير‬
‫في الاحتمالات والتردد،‬

660
00:34:03,480 --> 00:34:07,120
‫وبالنسبة إليّ،‬
‫حالما يحين وقت البدء، فسأكون مستعدًا.‬

661
00:34:10,560 --> 00:34:15,320
‫كنت على بُعد خطوة من الموت،‬
‫لكنني لست شخصًا انهزاميًا.‬

662
00:34:15,400 --> 00:34:19,360
‫فالأسد المسن هو من يجب الحذر منه دائمًا،‬

663
00:34:19,440 --> 00:34:24,560
‫وعلى تلك الأشبال‬
‫أن تحترس من هذا الأسد المسن.‬

664
00:34:30,320 --> 00:34:31,480
‫حسنًا.‬

665
00:34:32,760 --> 00:34:33,760
‫نحن في هذا المكان.‬

666
00:34:34,280 --> 00:34:35,800
‫وهل هذه الطرق؟‬

667
00:34:35,880 --> 00:34:36,960
‫ربما.‬

668
00:34:37,040 --> 00:34:39,840
‫ولم عليّ إخباركم؟ تأمّلوا أنفسكم.‬

669
00:34:39,920 --> 00:34:44,680
‫تتمتعون بأفضلية بدنية هائلة‬
‫مقارنةً بالرجل المسن الذي يتنكر بنبتة.‬

670
00:34:44,760 --> 00:34:46,800
‫لكنك تتحلّى بالحنكة يا صاح.‬

671
00:34:48,960 --> 00:34:50,840
‫للمغادرة عبر أحد المخارج،‬

672
00:34:50,920 --> 00:34:53,760
‫سيتعين على متنافسي "حلبة الدب"‬
‫إيجاد أداة خاصة.‬

673
00:34:53,840 --> 00:34:55,760
‫تفاصيل الأدوات التي يحتاجون إليها وموقعها…‬

674
00:34:55,840 --> 00:34:57,160
‫"(حلبة الدب)"‬

675
00:34:57,240 --> 00:34:58,320
‫…عند نقاط الخروج.‬

676
00:34:58,400 --> 00:35:00,080
‫هل لديكم فكرة عن وجهتكم؟‬

677
00:35:00,160 --> 00:35:03,320
‫لا أرى ضرورة لمشاركة تلك المعلومة. لم؟‬

678
00:35:03,840 --> 00:35:04,920
‫لكن هذه المرّة،‬

679
00:35:05,000 --> 00:35:08,200
‫نصب "بير" أفخاخًا موقوتة على بعض الأدوات.‬

680
00:35:08,280 --> 00:35:10,560
‫إن فعّلوا أحدها، فسيقعون في ورطة.‬

681
00:35:15,760 --> 00:35:18,120
‫هيا بنا. لدينا عمل لننجزه.‬

682
00:35:18,880 --> 00:35:20,440
‫المرّة الثانية في "حلبة الدب"،‬

683
00:35:20,520 --> 00:35:24,160
‫وأشعر بأنني أتمتع بأفضلية بسيطة.‬

684
00:35:25,280 --> 00:35:31,080
‫الرفاق الثلاثة الآخرون‬
‫مفعمون بالحيوية والعزم والهمة والطاقة،‬

685
00:35:31,160 --> 00:35:32,920
‫لكنهم في غاية التوتر.‬

686
00:35:33,960 --> 00:35:37,000
‫فلنُعلمهم بأن المطاردة قد بدأت.‬

687
00:35:42,000 --> 00:35:43,840
‫حان وقت الانطلاق.‬

688
00:35:45,840 --> 00:35:48,520
‫عجبًا. أظن أن عليّ أن أسلك الطريق الخلفي.‬

689
00:35:49,600 --> 00:35:51,960
‫راودتني كوابيس عن مطاردتي،‬

690
00:35:52,040 --> 00:35:55,640
‫لذا مهمتي في "حلبة الدب"‬
‫الهروب منها بسرعة.‬

691
00:35:57,680 --> 00:35:59,680
‫خطتي الحالية هي الحفر تحت السور…‬

692
00:35:59,760 --> 00:36:01,520
‫"(أونا)، البُعد عن المخرج: 543 م"‬

693
00:36:01,600 --> 00:36:05,080
‫…لكن ينبئني حدسي بأن "لورنس"‬
‫اختار المخرج ذاته، وربما سأسبقه إلى هناك.‬

694
00:36:06,360 --> 00:36:08,200
‫أين أنا؟ إلى أين سأذهب؟‬

695
00:36:08,720 --> 00:36:10,520
‫سأتوجه للحفر تحت السور.‬

696
00:36:10,640 --> 00:36:11,480
‫"مخرج"‬

697
00:36:11,560 --> 00:36:14,480
‫حاليًا، أشعر بقليل من التوتر والقلق،‬
‫ولا أريد أن يُقبض عليّ.‬

698
00:36:14,560 --> 00:36:16,320
‫"(كولا)، البُعد عن المخرج: 631 م"‬

699
00:36:16,400 --> 00:36:19,160
‫انحرفت عن المسار قليلًا، وتهت نوعًا ما.‬

700
00:36:19,240 --> 00:36:20,640
‫توقعت حدوث هذا.‬

701
00:36:22,200 --> 00:36:24,120
‫ما حدث البارحة لم يكن وفقًا للخطة.‬

702
00:36:24,200 --> 00:36:26,160
‫عليّ أن أمحو ذلك من ذهني،‬

703
00:36:26,240 --> 00:36:28,920
‫ويجدر بي التركيز على الوضع الحالي.‬

704
00:36:33,160 --> 00:36:34,880
‫"بير" طليق الآن.‬

705
00:36:38,040 --> 00:36:42,080
‫من الواضح أن هناك مخرجًا‬
‫أعرفه حق المعرفة، مخرج السور،‬

706
00:36:42,160 --> 00:36:45,440
‫لكنني أعرف أيضًا مدى صعوبة تسلق التل‬
‫للوصول إليه.‬

707
00:36:45,520 --> 00:36:49,240
‫سأصب تركيزي على مخرج العربة.‬

708
00:36:49,320 --> 00:36:51,160
‫"(لورنس)، البُعد عن المخرج: 352 م"‬

709
00:36:51,240 --> 00:36:53,400
‫أظن أن ميزتي‬
‫تكمن في قدرتي على إيجاد طريقي…‬

710
00:36:53,480 --> 00:36:54,320
‫"مخرج"‬

711
00:36:54,400 --> 00:36:56,080
‫…دون الاضطرار إلى الركض بسرعة.‬

712
00:36:59,040 --> 00:37:01,200
‫سننزل من هذا التل.‬

713
00:37:02,120 --> 00:37:04,120
‫"(بير)، (لورنس)، (أونا)، (كولا)، (داني)"‬

714
00:37:04,200 --> 00:37:06,120
‫سأتوجه مباشرةً إلى منتصف الحلبة،‬

715
00:37:06,200 --> 00:37:09,880
‫فذلك المكان الأكثر احتمالًا‬
‫لرؤية الأشخاص يعبرونه.‬

716
00:37:09,960 --> 00:37:11,600
‫سأبحث عن نقطة اختناق مميزة،‬

717
00:37:12,200 --> 00:37:14,640
‫ربما أسفل هذا المكان، عند النهر،‬

718
00:37:14,720 --> 00:37:15,760
‫ثم سأترقب بصبر.‬

719
00:37:18,040 --> 00:37:20,520
‫وصلت إلى مفترق طرق.‬

720
00:37:21,320 --> 00:37:23,440
‫سأسلك الطريق الأيمن.‬

721
00:37:24,160 --> 00:37:27,720
‫سيكون هذا التحدي أصعب‬
‫من لعب الرغبي لمدة 80 دقيقة.‬

722
00:37:27,800 --> 00:37:31,040
‫خطتي هي الوصول إلى المخرج بأسرع وقت ممكن.‬

723
00:37:31,120 --> 00:37:32,920
‫"(داني)، البُعد عن المخرج: 246 م"‬

724
00:37:33,000 --> 00:37:36,880
‫أخطط لاتباع مسار السلّم، لكن إن لم أصل إليه‬
‫فأعلم أنني سأتكيف خلال الهروب.‬

725
00:37:36,960 --> 00:37:37,800
‫"مخرج"‬

726
00:37:38,640 --> 00:37:40,720
‫أحب "كوستاريكا" وأحب الغابات‬

727
00:37:40,800 --> 00:37:42,440
‫وأحب الاستفادة من خبرات "بير".‬

728
00:37:42,520 --> 00:37:44,480
‫هذه ليست تجربة أرغب في إنهائها مبكرًا.‬

729
00:37:44,560 --> 00:37:45,880
‫أود خوضها حتى النهاية.‬

730
00:37:51,440 --> 00:37:53,560
‫انقطع أحد أسلاك التعثر.‬

731
00:37:54,360 --> 00:37:56,000
‫أحدهم يتحرك بسرعة.‬

732
00:37:59,840 --> 00:38:01,880
‫"داني". ها قد انقطع سلك آخر.‬

733
00:38:01,960 --> 00:38:05,000
‫ذلك تصرّف طائش، لكن يبدو أنه قريب جدًا.‬

734
00:38:05,080 --> 00:38:05,960
‫فلننطلق.‬

735
00:38:06,040 --> 00:38:07,880
‫"(داني)، البُعد عن (بير): 53 م"‬

736
00:38:14,200 --> 00:38:16,120
‫مهلًا. انبطحوا. من ذلك؟‬

737
00:38:21,920 --> 00:38:22,920
‫"كولا".‬

738
00:38:32,520 --> 00:38:36,440
‫كدت أواجه "كولا" مباشرةً دون سابق إنذار.‬

739
00:38:36,520 --> 00:38:37,520
‫حسنًا.‬

740
00:38:38,720 --> 00:38:41,000
‫سأحاول اعتراض طريقه من هذا الجانب.‬

741
00:38:41,560 --> 00:38:42,400
‫فلنذهب.‬

742
00:38:56,360 --> 00:38:57,720
‫من ذلك؟‬

743
00:39:01,800 --> 00:39:04,520
‫أرى نظرة الإصرار في عينيه.‬

744
00:39:04,600 --> 00:39:06,400
‫يأبى أن يُقبض عليه.‬

745
00:39:07,760 --> 00:39:10,640
‫سيكون فريسة لا يُستهان بها،‬

746
00:39:11,160 --> 00:39:12,960
‫لكنني أعشق التحديات.‬

747
00:39:13,520 --> 00:39:14,720
‫سنقبض عليه.‬

748
00:39:17,560 --> 00:39:19,240
‫ما تقييمكم لفرص نجاحهم؟‬

749
00:39:19,320 --> 00:39:22,360
‫قد يواجه "لورنس" أوقاتًا عسيرة.‬

750
00:39:23,320 --> 00:39:26,400
‫بعد ما حدث البارحة،‬
‫لا أعلم مدى قدرته على الصمود.‬

751
00:39:26,480 --> 00:39:28,960
‫- نعم.‬
‫- هو الوحيد الذي خاض هذا التحدي مسبقًا.‬

752
00:39:29,040 --> 00:39:30,760
‫- لديه أفضلية هائلة.‬
‫- نعم.‬

753
00:39:30,840 --> 00:39:33,080
‫كانت "أونا" شديدة القلق طوال الوقت.‬

754
00:39:33,160 --> 00:39:35,960
‫لذا قد لا تكون في كامل تركيزها.‬

755
00:39:36,040 --> 00:39:38,960
‫أظن أن "أونا" تتمتع بحافز ذهني‬

756
00:39:39,040 --> 00:39:41,840
‫يدفعها إلى أن تثبت لنفسها قدرتها على الفوز‬

757
00:39:41,920 --> 00:39:42,960
‫وإظهار مدى قوتها.‬

758
00:39:43,040 --> 00:39:44,680
‫قلبها مليء بالإصرار.‬

759
00:39:46,480 --> 00:39:48,880
‫يبذل "كولا" جهدًا مضنيًا في كل ما يفعله.‬

760
00:39:48,960 --> 00:39:51,880
‫كان "داني" قائدًا لعدة فرق في رياضة الرغبي.‬

761
00:39:51,960 --> 00:39:52,960
‫نعم.‬

762
00:39:53,040 --> 00:39:56,960
‫لا أعرف ما إن كان "داني"‬
‫يتمتع بالصلابة الذهنية بقدر ما تحسب.‬

763
00:39:57,040 --> 00:39:59,840
‫مضى وقت طويل على آخر مرّة لعب فيها،‬

764
00:39:59,920 --> 00:40:02,800
‫وقد دخل في حالة من الهدوء الداخلي التام،‬

765
00:40:02,880 --> 00:40:05,840
‫وفي انسجام مطلق مع الطبيعة.‬

766
00:40:05,920 --> 00:40:08,680
‫لكن ذلك ليس مفيدًا دائمًا‬
‫حين تتوجب عليه الاستجابة السريعة.‬

767
00:40:19,720 --> 00:40:21,120
‫وصلت إلى المنطقة العشبية.‬

768
00:40:21,200 --> 00:40:23,720
‫ينبغي أن يكون هنا في الأرجاء حسبما أظن.‬

769
00:40:23,800 --> 00:40:27,920
‫توجهت إلى السور وضللت طريقي،‬
‫ولم يكن لديّ أدنى فكرة عن موقعي.‬

770
00:40:33,960 --> 00:40:34,920
‫بسرعة.‬

771
00:40:35,000 --> 00:40:39,920
‫ما رأيته كان فأسًا.‬
‫ينبغي أن يكون الأداة المطلوبة.‬

772
00:40:40,000 --> 00:40:43,160
‫لا أعرف ما إن كنت سأحتاج إليه،‬
‫لكنني سآخذه.‬

773
00:40:45,840 --> 00:40:47,600
‫"(أونا)، البُعد عن المخرج: 294 م"‬

774
00:40:47,680 --> 00:40:49,520
‫على "أونا" الوصول إلى مخرج السور…‬

775
00:40:49,600 --> 00:40:50,440
‫"مخرج"‬

776
00:40:50,520 --> 00:40:53,040
‫…قبل أن تعرف‬
‫أي أداة قد تحتاج إليها للهروب.‬

777
00:40:53,120 --> 00:40:53,960
‫"(داني)، مخرج"‬

778
00:40:54,040 --> 00:40:55,840
‫رائع. وجدته.‬

779
00:40:55,920 --> 00:40:58,560
‫هذا المكان المطلوب. السلّم.‬

780
00:40:59,080 --> 00:41:00,080
‫يسرّني ذلك.‬

781
00:41:04,880 --> 00:41:06,080
‫لديّ الخريطة هنا.‬

782
00:41:06,600 --> 00:41:07,440
‫"العدد ثلاثة"‬

783
00:41:07,520 --> 00:41:09,600
‫عليّ إحضار الألواح لترميم السلّم.‬

784
00:41:09,680 --> 00:41:11,280
‫"(داني)‬
‫البُعد عن الدرجات: 149 م"‬

785
00:41:11,360 --> 00:41:12,520
‫للهروب من مخرج السلّم،‬

786
00:41:12,600 --> 00:41:15,400
‫يجدر بـ"داني" إيجاد‬
‫حزمة من الدرجات المفقودة‬

787
00:41:15,480 --> 00:41:17,400
‫موجودة قرب بركة "كايمان".‬

788
00:41:18,480 --> 00:41:19,960
‫عمل رائع.‬

789
00:41:35,080 --> 00:41:36,520
‫ها هي العربة.‬

790
00:41:36,600 --> 00:41:37,600
‫حسنًا.‬

791
00:41:39,680 --> 00:41:40,680
‫حسنًا.‬

792
00:41:42,400 --> 00:41:44,000
‫عليّ إعادة العجلة إلى مكانها،‬

793
00:41:44,520 --> 00:41:46,600
‫لكن… لإعادة العجلة إلى مكانها،‬

794
00:41:47,960 --> 00:41:49,880
‫عليّ إيجاد أربعة صوامل مجنحة.‬

795
00:41:49,960 --> 00:41:51,600
‫"العدد أربعة"‬

796
00:41:52,320 --> 00:41:53,800
‫الصوامل بعيدة للغاية.‬

797
00:41:54,320 --> 00:41:55,760
‫"(لورنس)، البُعد عن صوامل العجلة: 637 م"‬

798
00:41:55,840 --> 00:41:57,000
‫للهروب باستخدام العربة،‬

799
00:41:57,080 --> 00:42:00,000
‫على "لورنس" إعادة تركيب العجلة‬
‫باستخدام الصوامل المجنحة،‬

800
00:42:00,080 --> 00:42:03,240
‫لكنها موجودة على بُعد أكثر من نصف كيلومتر.‬

801
00:42:03,320 --> 00:42:05,000
‫سأحاول البقاء منخفضًا،‬

802
00:42:05,640 --> 00:42:10,000
‫لأننا… على وشك الصعود… إلى مكان مرتفع،‬

803
00:42:10,920 --> 00:42:14,320
‫ولا أريد أن أظهر بوضوح… على خلفية السماء.‬

804
00:42:15,080 --> 00:42:19,760
‫لو كانت "حلبة الدب" هذه مخصصة لكبار السن،‬
‫لكنت مستعدًا تمامًا.‬

805
00:42:19,840 --> 00:42:20,680
‫لكنها ليست كذلك.‬

806
00:42:20,760 --> 00:42:27,520
‫أنا في مواجهة أكثر المنافسين الموجودين‬

807
00:42:27,600 --> 00:42:28,800
‫لياقة وقوة.‬

808
00:42:29,800 --> 00:42:31,800
‫عجبًا. شخص آخر.‬

809
00:42:32,560 --> 00:42:33,560
‫إنها "أونا".‬

810
00:42:35,040 --> 00:42:36,120
‫كيف حالك؟‬

811
00:42:37,040 --> 00:42:38,440
‫قلقة.‬

812
00:42:38,520 --> 00:42:41,760
‫- لا أستطيع إيجاد ما أبحث عنه.‬
‫- عم تبحثين؟‬

813
00:42:41,840 --> 00:42:43,040
‫- عن السور؟‬
‫- نعم.‬

814
00:42:43,120 --> 00:42:44,840
‫إنه هناك. أعلى التل.‬

815
00:42:45,520 --> 00:42:46,520
‫- أهو هناك؟‬
‫- أجل.‬

816
00:42:47,120 --> 00:42:48,440
‫تفوح منه رائحة البول. آسف.‬

817
00:42:51,120 --> 00:42:52,560
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب…‬

818
00:42:53,720 --> 00:42:54,880
‫توخّي الحذر.‬

819
00:42:54,960 --> 00:42:56,040
‫شكرًا لك.‬

820
00:42:59,160 --> 00:43:01,680
‫إنه السور! ها هو.‬

821
00:43:05,480 --> 00:43:06,600
‫أحتاج إلى هذه الأداة.‬

822
00:43:08,040 --> 00:43:10,200
‫عليّ استخدامها في الحفر.‬

823
00:43:12,200 --> 00:43:13,680
‫وصلت إلى مخرجي.‬

824
00:43:13,760 --> 00:43:16,360
‫عليّ أن أحفر للخروج،‬

825
00:43:16,440 --> 00:43:19,320
‫وكانت هذه الأداة مجرد خدعة.‬
‫هذه ليست مجرفة. إنها فأس.‬

826
00:43:20,760 --> 00:43:22,800
‫"مخرج، (أونا)، البُعد عن المجرفة: 798 م"‬

827
00:43:22,880 --> 00:43:25,280
‫أسرع طريقة للخروج من تحت السور‬
‫هي الحفر بالمجرفة،‬

828
00:43:25,360 --> 00:43:27,480
‫لكنها في الجانب الآخر من الحلبة،‬

829
00:43:27,560 --> 00:43:30,720
‫وستُضطر "أونا" إلى ترك المخرج‬
‫دون حراسة لإحضارها.‬

830
00:43:30,800 --> 00:43:33,360
‫أرشدني "لورنس" إلى الطريق نحو المخرج.‬

831
00:43:33,440 --> 00:43:34,680
‫سأحمي مخرجي.‬

832
00:43:34,760 --> 00:43:37,240
‫وإن عاد "لورنس" إلى هنا،‬
‫فلن أسمح له بالمرور،‬

833
00:43:37,320 --> 00:43:39,560
‫فإذا كان هذا مخرجه، فسأستلقي أمامه لأمنعه.‬

834
00:43:39,640 --> 00:43:40,920
‫سأواصل العمل.‬

835
00:43:43,840 --> 00:43:46,640
‫سأبدأ الحفر باستخدام الفأس ويديّ.‬

836
00:43:47,720 --> 00:43:50,640
‫بعد أن وصلت إلى هذه المرحلة، لن أستسلم.‬

837
00:43:51,480 --> 00:43:53,440
‫لا رغبة لي أبدًا بأن يمسك بي "بير".‬

838
00:43:53,520 --> 00:43:55,840
‫لا أريد مغادرة المنافسة.‬
‫سأحفر حفاظًا على بقائي.‬

839
00:44:03,320 --> 00:44:06,480
‫- من بين الأشخاص الأربعة المشاركين…‬
‫- نعم؟‬

840
00:44:06,560 --> 00:44:09,160
‫…من ترون أنه أصعب منافس لكم؟‬

841
00:44:09,240 --> 00:44:12,480
‫- أرى أن "أونا"…‬
‫- مفهوم.‬

842
00:44:12,560 --> 00:44:14,760
‫…هي المنافس الأشرس بينهم، كـ"لارا كروفت".‬

843
00:44:14,840 --> 00:44:17,640
‫- لست أخشى من "داني".‬
‫- ولا أنا.‬

844
00:44:17,720 --> 00:44:20,760
‫- و"كولا"؟‬
‫- لا أعرفه تمامًا حتى الآن.‬

845
00:44:20,840 --> 00:44:24,360
‫من ناحية أسلوب اللعب، فهو يتبع خططًا مُحكمة.‬

846
00:44:24,440 --> 00:44:26,600
‫"كولا" يلعب باحترافية.‬

847
00:44:26,680 --> 00:44:29,080
‫- نعم.‬
‫- لا يرى الأمر مجرد تسلية.‬

848
00:44:29,160 --> 00:44:31,160
‫- بل يسعى إلى الفوز.‬
‫- نعم.‬

849
00:44:31,240 --> 00:44:35,640
‫يتمتع كل من "كولا" و"داني"…‬
‫بقدرات بدنية مذهلة.‬

850
00:44:35,720 --> 00:44:39,440
‫أرى أن هذين الشابين هما أشد منافسينا،‬

851
00:44:39,520 --> 00:44:41,400
‫لأن كليهما يتمتعان بالصلابة.‬

852
00:44:54,280 --> 00:44:56,760
‫اخترت مكانًا مناسبًا للانتظار.‬

853
00:44:58,200 --> 00:44:59,040
‫"(بير)، (كولا)"‬

854
00:44:59,120 --> 00:45:01,600
‫كنت أتعقب "كولا" عبر الحلبة،‬
‫لكن فقدت أثره الآن.‬

855
00:45:01,680 --> 00:45:02,760
‫"(كولا)، البُعد عن (بير): 163 م"‬

856
00:45:02,840 --> 00:45:07,560
‫الجانب الإيجابي من دخول منطقة الأشجار‬
‫هو تحسين الرؤية مجددًا.‬

857
00:45:08,520 --> 00:45:11,240
‫أصبحت أستطيع رؤيتهم‬
‫من مسافة 100 متر تقريبًا.‬

858
00:45:19,760 --> 00:45:21,240
‫ها هو "كولا".‬

859
00:45:23,240 --> 00:45:25,640
‫وهو متوجه مباشرةً إلى أحد فخاخي،‬

860
00:45:25,720 --> 00:45:28,560
‫لذا سأنتظر وأراقب ما سيحدث.‬

861
00:45:29,280 --> 00:45:30,320
‫ما ذلك؟‬

862
00:45:30,880 --> 00:45:33,720
‫هناك حبل وشبكة.‬

863
00:45:34,320 --> 00:45:36,080
‫ثمة حبال كثيرة في الأرجاء.‬

864
00:45:36,160 --> 00:45:39,440
‫ذلك ليس دليلًا إرشاديًا.‬
‫إنه فخ أو ما شابه ذلك.‬

865
00:45:40,600 --> 00:45:43,720
‫لا بد أنه كذلك. أنا في هذا الموقع.‬
‫عليّ التحرك بذلك الاتجاه.‬

866
00:45:46,520 --> 00:45:48,480
‫لا تُوجد إشارة حمراء. لن ألمسه يا صاح.‬

867
00:45:53,200 --> 00:45:54,680
‫أحسنت يا "كولا".‬

868
00:45:55,640 --> 00:45:57,680
‫لقد لاحظ الحبل ونظر إلى الأعلى.‬

869
00:45:57,760 --> 00:46:00,320
‫أغلب الناس‬
‫لا ينظرون إلى الأعلى في الأدغال.‬

870
00:46:00,400 --> 00:46:03,120
‫دائمًا ما يركزون نظرهم على أقدامهم‬
‫خوفًا من الأفاعي،‬

871
00:46:04,680 --> 00:46:09,400
‫لكن أثق بأن قلة قليلة منهم‬
‫يتمتعون بوعيه بالموقف للنظر إلى الأعلى.‬

872
00:46:09,480 --> 00:46:10,840
‫سأحافظ على هدوئي.‬

873
00:46:12,680 --> 00:46:14,280
‫"كولا" شديد اليقظة،‬

874
00:46:14,360 --> 00:46:17,160
‫ويكاد الاقتراب منه أن يكون مستحيلًا،‬

875
00:46:17,240 --> 00:46:20,560
‫لذا سأكتفي بالانتظار للحفاظ على طاقتي.‬

876
00:46:21,440 --> 00:46:23,480
‫سيكون هذا المكان مناسبًا‬

877
00:46:24,880 --> 00:46:28,520
‫لإنشاء حبل انزلاق،‬

878
00:46:28,600 --> 00:46:33,240
‫فإذا اقترب أي شخص،‬
‫فسأشنّ هجومًا مفاجئًا عليه.‬

879
00:46:45,400 --> 00:46:47,680
‫ساقاي مرهقتان بشدة.‬

880
00:46:48,440 --> 00:46:49,640
‫قد نال مني التعب.‬

881
00:46:50,880 --> 00:46:52,360
‫عليّ الاحتفاظ ببعض الطاقة.‬

882
00:46:52,440 --> 00:46:56,560
‫"(داني)، البُعد عن الدرجات: 149 م"‬

883
00:46:58,640 --> 00:47:01,920
‫طبيعة الإرهاق مختلفة عما هي في الرغبي،‬
‫لأن الحرارة ثابتة،‬

884
00:47:02,000 --> 00:47:04,920
‫والتضاريس غير المألوفة،‬
‫وبسبب تعلّم مهارات جديدة.‬

885
00:47:05,760 --> 00:47:07,920
‫واجهت صعوبة في قراءة الخريطة.‬

886
00:47:08,000 --> 00:47:09,720
‫إنها بيئة شديدة القسوة.‬

887
00:47:12,360 --> 00:47:15,520
‫هذا التحدي أصعب مما يبدو عليه.‬

888
00:47:17,080 --> 00:47:18,480
‫"(داني)"‬

889
00:47:19,000 --> 00:47:20,960
‫"مخرج‬
‫(أونا)"‬

890
00:47:23,480 --> 00:47:26,000
‫ذلك أسوأ بكثير مما توقعت.‬

891
00:47:26,520 --> 00:47:29,640
‫أنا مرهقة للغاية… الحر لا يُحتمل.‬

892
00:47:29,720 --> 00:47:30,840
‫أنا في حالة ذعر.‬

893
00:47:30,920 --> 00:47:34,080
‫لن أبرح مكاني، لأنني ببساطة سأحمي مخرجي.‬

894
00:47:35,200 --> 00:47:37,680
‫إن رأيت "بير"، فسأركض إلى خلف تلك الصخرة.‬

895
00:47:45,320 --> 00:47:47,440
‫العملية صعبة لأنني لا أستطيع رؤية ما خلفي.‬

896
00:47:50,880 --> 00:47:52,200
‫ما الحل؟‬

897
00:47:53,440 --> 00:47:55,840
‫أنا حائرة وبالكاد أستطيع التنفس،‬

898
00:47:55,920 --> 00:47:57,280
‫بسبب شدة الإرهاق.‬

899
00:47:57,360 --> 00:48:01,040
‫لا أظن أنني أستطيع التحمّل أكثر،‬
‫فقد استبد بي الإرهاق.‬

900
00:48:04,520 --> 00:48:09,240
‫أنا أبحث… أظن أنني سأجد صندوقًا‬
‫فيه صوامل العجلة.‬

901
00:48:10,360 --> 00:48:14,480
‫بصراحة، أفضّل أن أجد زبدية مكسّرات مختلطة‬
‫وكأس جين وتونيك.‬

902
00:48:14,560 --> 00:48:17,120
‫أسمع صوت شخص آخر يسير على الطريق.‬

903
00:48:20,280 --> 00:48:21,320
‫"لورنس".‬

904
00:48:22,560 --> 00:48:24,240
‫قادم من المسار الرئيسي.‬

905
00:48:25,200 --> 00:48:27,160
‫ها هو يقترب.‬

906
00:48:28,320 --> 00:48:31,680
‫عندما نشعر بالتعب،‬
‫نبدأ باختيار الطرق الأسهل.‬

907
00:48:31,760 --> 00:48:35,200
‫أكاد أجزم أنه سيستمر بالمشي‬
‫على هذا المسار،‬

908
00:48:36,360 --> 00:48:38,760
‫وهناك حيث سأقبض عليه.‬

909
00:48:40,120 --> 00:48:41,400
‫يعتريني القلق.‬

910
00:48:42,560 --> 00:48:44,600
‫هذا أفضل مكان لوجود "بير".‬

911
00:48:47,240 --> 00:48:48,480
‫أستشعر وجوده.‬

912
00:48:48,560 --> 00:48:51,480
‫ينبغي أن يكون "لورنس" خلفي مباشرةً الآن.‬

913
00:48:52,280 --> 00:48:54,000
‫لم يلاحظ وجودي. ممتاز.‬

914
00:48:57,040 --> 00:48:58,160
‫نظارة.‬

915
00:48:58,240 --> 00:48:59,480
‫تلك ليست أداتي حتى.‬

916
00:49:03,920 --> 00:49:06,040
‫نظرت إلى الأعلى، ورأيته قادمًا نحوي،‬

917
00:49:06,120 --> 00:49:08,200
‫ولم أستطع إلّا أن أتسمّر مكاني.‬

918
00:49:10,200 --> 00:49:11,640
‫لا تتحرك يا "لورنس"!‬

919
00:49:14,120 --> 00:49:16,000
‫حسنًا. أمسكت بأحدهم.‬

920
00:49:17,320 --> 00:49:18,360
‫الأول دائمًا.‬

921
00:49:18,600 --> 00:49:20,520
‫"ممسوك"‬

922
00:49:24,400 --> 00:49:27,880
‫لم أتصوّر قط أنه سيأتي من الأعلى.‬

923
00:49:27,960 --> 00:49:29,120
‫شُلت حركته،‬

924
00:49:29,200 --> 00:49:31,880
‫وتلك الاستجابة العصبية‬
‫التي تصيب الناس عند الخوف…‬

925
00:49:31,960 --> 00:49:35,080
‫صدقًا، كان عليه إما أن يكر أو يفر. فورًا.‬

926
00:49:35,600 --> 00:49:38,360
‫ربما كان سينجو من قبضتي.‬
‫كان متفوقًا عليّ ببضع ثوان.‬

927
00:49:39,160 --> 00:49:41,080
‫لكن تلك الاستجابة العصبية قاتلة.‬

928
00:49:41,160 --> 00:49:45,200
‫تحدي "حلبة الدب" الثاني. قُبض عليّ مرّتين.‬
‫لا أعلم ما إن كنت أشعر بالفخر أم بالعار.‬

929
00:49:45,280 --> 00:49:49,960
‫مصيري بين يديّ "بير" الآن.‬

930
00:49:58,400 --> 00:49:59,800
‫- أمسك بأحدهم.‬
‫- أمسك بأحدهم.‬

931
00:49:59,880 --> 00:50:01,560
‫- أمسك بأحدهم.‬
‫- أمسك بشخص ما.‬

932
00:50:01,640 --> 00:50:03,640
‫- فعلًا.‬
‫- يا للعجب.‬

933
00:50:06,920 --> 00:50:08,440
‫أنصتوا قليلًا.‬

934
00:50:12,160 --> 00:50:13,160
‫حسنًا.‬

935
00:50:15,960 --> 00:50:18,560
‫أسمع ضجيجًا قادمًا من هناك.‬

936
00:50:18,640 --> 00:50:21,320
‫"(داني)، البُعد عن الدرجات: 16 م،‬
‫البُعد عن (بير): 25 م"‬

937
00:50:21,400 --> 00:50:24,440
‫سأنطلق وأحاول مسح الجزء الشمالي من الحلبة.‬

938
00:50:26,040 --> 00:50:27,880
‫ها هي ذي.‬

939
00:50:27,960 --> 00:50:29,920
‫وجدتها. ها هي.‬

940
00:50:30,000 --> 00:50:35,560
‫للهروب عبر مخرج السلّم، يجب على "داني"‬
‫استرجاع مجموعة من الدرجات المفقودة.‬

941
00:50:35,640 --> 00:50:36,960
‫"ثلاث درجات سلّم"‬

942
00:50:38,200 --> 00:50:39,240
‫"30 ثانية"‬

943
00:50:39,320 --> 00:50:42,360
‫لكن ربطها "بير" بفخ موقوت.‬

944
00:50:42,440 --> 00:50:43,800
‫هل عليّ فكها؟‬

945
00:50:44,640 --> 00:50:45,640
‫الوقت يمرّ.‬

946
00:50:46,240 --> 00:50:48,200
‫الوقت يداهمني. كم تبقّى؟‬

947
00:50:56,320 --> 00:50:57,440
‫"30 ثانية"‬

948
00:51:04,760 --> 00:51:05,720
‫أسمعتم ذلك؟‬

949
00:51:06,400 --> 00:51:09,240
‫ذلك حتمًا صوت تفعيل أحد الفخاخ التي نصبتها.‬

950
00:51:09,960 --> 00:51:11,800
‫يبدو أنني استغرقت وقتًا طويلًا.‬

951
00:51:11,880 --> 00:51:14,440
‫أي قُبض على شخص ما.‬

952
00:51:14,960 --> 00:51:16,320
‫"ممسوك"‬

953
00:51:16,400 --> 00:51:17,920
‫ذلك لا يُصدّق.‬

954
00:51:18,520 --> 00:51:19,880
‫بذلت كل ما بوسعي.‬

955
00:51:19,960 --> 00:51:23,840
‫أتمنى أن أحظى بفرصة أخرى لأثبت لـ"بير"‬
‫أنني أستطيع الاستمرار في التحدي.‬

956
00:51:25,680 --> 00:51:26,640
‫قُبض على شخص ما.‬

957
00:51:26,720 --> 00:51:29,280
‫ربما سقط أحدهم ضحية فخ.‬

958
00:51:32,600 --> 00:51:34,240
‫شخصان ممسوكان، وشخصان حرّان.‬

959
00:51:34,840 --> 00:51:36,680
‫عليّ التحرك بسرعة الآن.‬

960
00:51:39,160 --> 00:51:42,840
‫أعلم أن هناك مخرجًا من "حلبة الدب"‬
‫موجود هناك.‬

961
00:51:44,480 --> 00:51:46,160
‫سنحاول الاقتراب،‬

962
00:51:46,680 --> 00:51:50,040
‫ثم نتحقق مما إذا توجه إليه أحد ما.‬
‫هيا بنا.‬

963
00:51:52,240 --> 00:51:54,720
‫هذا مأساوي. أنا مرهقة.‬

964
00:51:55,320 --> 00:51:59,160
‫أشعر بإرهاق لا يُوصف. يكاد يُغمى عليّ.‬

965
00:51:59,680 --> 00:52:02,760
‫هذا أفظع شعور سبق وراودني،‬
‫ولم يتبقّ لديّ ذرة طاقة.‬

966
00:52:02,840 --> 00:52:04,440
‫لا أعلم كيف سأكمل الحفر.‬

967
00:52:06,920 --> 00:52:09,160
‫قلبي ينبض بشدة.‬

968
00:52:09,240 --> 00:52:11,920
‫كنت واعية تمامًا لاحتمال أن يأتي "بير"‬
‫خلسة من خلفي.‬

969
00:52:12,000 --> 00:52:13,480
‫"(بير)"‬

970
00:52:13,560 --> 00:52:15,480
‫"مخرج، (أونا)، البُعد عن (بير): 173 م"‬

971
00:52:22,560 --> 00:52:26,640
‫في طفولتي، كانت أشد مخاوفي‬
‫وأبشع كوابيسي أن أكون مطاردة.‬

972
00:52:26,720 --> 00:52:28,560
‫لذا كنت أعيش كابوسي.‬

973
00:52:30,960 --> 00:52:31,960
‫لا أستطيع العبور.‬

974
00:52:33,800 --> 00:52:34,640
‫"البُعد عن (بير): 131 م"‬

975
00:52:34,720 --> 00:52:37,040
‫"(أونا)، (بير)"‬

976
00:52:38,120 --> 00:52:42,040
‫كان بإمكاني تخيّل أبنائي.‬
‫كنت أتخيّلهم يشجعونني على عدم الاستسلام.‬

977
00:53:02,840 --> 00:53:04,800
‫ذلك يعني أن أحدهم هرب.‬

978
00:53:07,640 --> 00:53:09,880
‫تلك أصعب تجربة خضتها يومًا.‬

979
00:53:09,960 --> 00:53:11,880
‫شعرت وكأنني أحفر قبري.‬

980
00:53:12,400 --> 00:53:13,400
‫يا للعجب.‬

981
00:53:14,760 --> 00:53:15,760
‫يا للعجب.‬

982
00:53:19,720 --> 00:53:21,880
‫عزمت على الهروب، وحققت ما أردته.‬

983
00:53:21,960 --> 00:53:24,880
‫ينتابني شعور يعجز اللسان‬
‫عن وصف روعته. صدقًا.‬

984
00:53:27,040 --> 00:53:29,160
‫تبقّى شخص واحد الآن.‬

985
00:53:31,280 --> 00:53:34,040
‫ليس لديّ فكرة عن الوقت. ذلك يزعجني للغاية.‬

986
00:53:34,800 --> 00:53:38,520
‫هذا أشبه بلعبة القط والفأر في مساحة شاسعة.‬

987
00:53:39,280 --> 00:53:42,880
‫وحسب خبرتي، القط يفوز دائمًا.‬

988
00:53:56,920 --> 00:53:59,360
‫لذا… الرؤية صعبة جدًا.‬

989
00:54:00,480 --> 00:54:03,520
‫أفضل خيار هو الصعود إلى الأعلى،‬
‫لعلي أرصد حركة ما.‬

990
00:54:03,600 --> 00:54:06,200
‫شارف الوقت على النهاية.‬

991
00:54:07,200 --> 00:54:08,800
‫أين أنت؟‬

992
00:54:14,680 --> 00:54:15,680
‫وجدته.‬

993
00:54:25,240 --> 00:54:26,440
‫برأيي، يبدو مرهقًا.‬

994
00:54:26,520 --> 00:54:28,760
‫ليس لديه خطة، ولا يعلم إلى أين هو ذاهب،‬

995
00:54:28,840 --> 00:54:30,600
‫لكنه يعرف أنني أتقفى أثره.‬

996
00:54:31,640 --> 00:54:35,080
‫عندما يطلق "بير" العنان لنفسه،‬
‫لا يترك مجالًا للتهاون.‬

997
00:54:35,160 --> 00:54:36,560
‫لن يُقبض عليّ اليوم.‬

998
00:54:36,640 --> 00:54:41,200
‫لا أستطيع العودة إلى المخيّم‬
‫والتصرّف كعادتي إن قُبض عليّ.‬

999
00:54:41,280 --> 00:54:43,200
‫إنه يطاردني. أستشعر وجوده.‬

1000
00:54:45,680 --> 00:54:46,520
‫يتحرك بسرعة.‬

1001
00:54:49,560 --> 00:54:51,160
‫هذا فظيع. أشعر وكأنني أرنب.‬

1002
00:54:55,200 --> 00:54:56,800
‫وها هو. إنه "كولا".‬

1003
00:54:58,240 --> 00:55:00,480
‫- عجبًا.‬
‫- سأنقض عليه.‬

1004
00:55:01,000 --> 00:55:02,480
‫عليّ الاستعجال.‬

