1
00:00:16,120 --> 00:00:17,720
Я повинна знайти вихід.

2
00:00:18,240 --> 00:00:20,400
Це на 100% кожен за себе.

3
00:00:21,600 --> 00:00:22,880
Це якийсь предмет?

4
00:00:26,520 --> 00:00:28,440
Це може бути пасткою.

5
00:00:33,600 --> 00:00:37,000
Що це в біса було?
Це була міна-пастка, так?

6
00:00:38,120 --> 00:00:41,520
Ось це я і маю на увазі.
Я не потраплю в жодну сітку, бро.

7
00:00:42,800 --> 00:00:46,000
Я намагалася перехитрити пастку.
Я уже навчилася.

8
00:00:47,920 --> 00:00:51,120
БЕАР ҐРІЛЛЗ: ПОЛЮВАННЯ НА ЗНАМЕНИТОСТЕЙ

9
00:00:53,480 --> 00:00:54,760
Я щось знайшла.

10
00:00:56,560 --> 00:00:57,720
Так!

11
00:00:59,240 --> 00:01:01,320
Дорогою до виходу я знайшла інструмент,

12
00:01:01,400 --> 00:01:05,680
знаючи, що спершу я маю піти до виходу,
а тоді вже взяти інструменти.

13
00:01:06,360 --> 00:01:08,640
Я не знала, допоможе мені це чи ні.

14
00:01:09,160 --> 00:01:10,400
Я справді не знаю.

15
00:01:11,360 --> 00:01:13,280
Я почуваюся такою незахищеною.

16
00:01:13,360 --> 00:01:18,160
Минула вже майже половину часу,
а всі четверо заручників ями досі на волі.

17
00:01:18,800 --> 00:01:22,520
Лоренс повинен знайти лопату,
щоб зробити підкоп під парканом.

18
00:01:23,040 --> 00:01:25,360
Стеф шукає вихід із тунелю.

19
00:01:26,680 --> 00:01:30,880
А Леомі й Мел надіються дістатися
до місця сходження на скелю першими.

20
00:01:30,960 --> 00:01:33,920
Тим часом Беар на свободі.

21
00:01:38,320 --> 00:01:40,040
О боже, це вихід із тунелю.

22
00:01:49,960 --> 00:01:50,920
Тут.

23
00:01:51,440 --> 00:01:53,000
Я маю знайти пасатижі.

24
00:01:54,560 --> 00:01:58,120
Щоб вийти через тунель,
Стеф потрібно розрізати сітку

25
00:01:58,200 --> 00:02:00,280
за допомогою кусачок.

26
00:02:00,360 --> 00:02:02,480
Вони там, де ми були, у чагарнику.

27
00:02:03,520 --> 00:02:04,720
Звісно, так і є.

28
00:02:06,480 --> 00:02:09,240
Сховатися чи спробувати дістати цю річ?

29
00:02:09,320 --> 00:02:10,560
Я не знаю.

30
00:02:12,880 --> 00:02:15,960
Думаю, краще мені сховатися.

31
00:02:17,840 --> 00:02:21,960
Перемагає черепаха, правда ж?
Просто не поспішай, іди й сховайся.

32
00:02:24,200 --> 00:02:25,520
СТЕФ

33
00:02:26,280 --> 00:02:29,080
ЛОРЕНС
ВІДСТАНЬ ДО ЛОПАТИ: 305 М

34
00:02:31,840 --> 00:02:33,000
О, чудово. Іде дощ.

35
00:02:33,520 --> 00:02:36,440
Великий, жирний, волохатий мокрий дощ.

36
00:02:37,080 --> 00:02:39,400
Це нагадує мені В'є… Челтнем.

37
00:02:42,360 --> 00:02:43,440
Дощ.

38
00:02:43,520 --> 00:02:45,960
Він пожвавить це полювання.

39
00:02:47,440 --> 00:02:49,640
Насправді від цього виграють вони.

40
00:02:50,760 --> 00:02:55,280
Дощ поглинатиме всі звуки,
які видаватимуть ці знаменитості.

41
00:02:55,360 --> 00:02:57,240
Тож мені потрібен новий план.

42
00:02:57,320 --> 00:03:00,760
Заберуся повище і, можливо,
мені вдасться когось побачити.

43
00:03:04,240 --> 00:03:05,240
Ой.

44
00:03:05,880 --> 00:03:07,960
ВИХІД

45
00:03:08,040 --> 00:03:10,320
БЕАР

46
00:03:10,400 --> 00:03:14,560
ЛОРЕНС
ВІДСТАНЬ ДО ЛОПАТИ: 9 М

47
00:03:17,320 --> 00:03:19,240
О боже. Нарешті!

48
00:03:19,720 --> 00:03:20,600
Це лопата.

49
00:03:22,600 --> 00:03:24,160
Лопата прив'язана.

50
00:03:29,000 --> 00:03:31,320
Так. Отже, у мене є лопата.

51
00:03:33,680 --> 00:03:35,960
Тепер повертаємося до виходу.

52
00:03:42,040 --> 00:03:44,680
Шлях, на якому я був,

53
00:03:44,760 --> 00:03:48,240
це швидкий прохід,
яким так і кортить скористатися,

54
00:03:48,320 --> 00:03:51,160
особливо коли решта джунглів такі щільні.

55
00:03:51,240 --> 00:03:55,760
Я майже гарантую, що один із них
вийде на нього й захоче ним скористатися.

56
00:03:58,160 --> 00:04:00,520
Мені надто спекотно. Я уже виснажений.

57
00:04:01,040 --> 00:04:07,080
Я дуже здивований
своєю слабкою фізичною підготовкою

58
00:04:07,160 --> 00:04:10,360
і нездатністю бігти вгору
й робити інші подібні речі.

59
00:04:10,440 --> 00:04:13,120
Я думав, що я в міру спортивний старигань.

60
00:04:13,200 --> 00:04:14,040
Гаразд.

61
00:04:15,080 --> 00:04:17,320
Я сяду, вип'ю води й буду розважливим.

62
00:04:24,240 --> 00:04:25,840
Я маю пильнувати за Беаром.

63
00:04:27,640 --> 00:04:31,680
Тут мене мало що прикриває,
але я можу залягти за цим пнем.

64
00:04:37,240 --> 00:04:38,520
Припадаємо до землі.

65
00:04:40,640 --> 00:04:42,000
Там хтось іде.

66
00:04:44,360 --> 00:04:45,800
Дивіться, це Лоренс.

67
00:04:46,680 --> 00:04:47,920
Чітко на цій стежці.

68
00:04:51,720 --> 00:04:52,760
Я не можу дихати.

69
00:04:56,160 --> 00:05:00,840
Він обрав шлях найменшого спротиву,
що спокусливо, коли ти втомлений

70
00:05:00,920 --> 00:05:04,560
і коли так важко
продиратися крізь джунглі.

71
00:05:05,480 --> 00:05:07,680
Але він може за це поплатитися.

72
00:05:09,960 --> 00:05:11,080
Я не можу говорити.

73
00:05:12,720 --> 00:05:13,800
Він пройшов мимо.

74
00:05:14,480 --> 00:05:15,520
Тримайся.

75
00:05:27,360 --> 00:05:30,280
Дивіться. Його видно.
Гляньте туди. Бачите дерево?

76
00:05:30,360 --> 00:05:32,160
Він із іншого боку дерева.

77
00:05:34,240 --> 00:05:37,880
Складність переміщення в тому,
що я на відкритому просторі.

78
00:05:37,960 --> 00:05:39,720
Єдине прикриття — це дерево.

79
00:05:39,800 --> 00:05:44,680
Також я тут на фоні неба,
і якщо я встану, мій силует буде видно.

80
00:05:44,760 --> 00:05:47,000
Це буде дуже чітка людська фігура.

81
00:05:47,520 --> 00:05:50,720
Щойно він відволічеться і почне копати,

82
00:05:51,320 --> 00:05:52,840
ми до нього підкрадемося.

83
00:05:54,040 --> 00:05:56,840
Отже… Тут у паркані явно є пролом.

84
00:05:57,480 --> 00:05:59,040
Я маю заповзти під паркан.

85
00:05:59,560 --> 00:06:03,600
Тож я сподіваюся,
що свобода по інший бік цього паркану.

86
00:06:05,800 --> 00:06:08,400
Але я маю відчуття, що Беар десь там.

87
00:06:11,120 --> 00:06:12,360
Гаразд, не рухаємося.

88
00:06:13,760 --> 00:06:17,160
Принаймні він роззирається.
Він добре володіє обстановкою.

89
00:06:25,480 --> 00:06:27,800
Я наполовину викопав свій шлях на волю.

90
00:06:29,520 --> 00:06:30,680
Надто спекотно.

91
00:06:30,760 --> 00:06:32,040
О боже.

92
00:06:35,560 --> 00:06:37,440
Знаєте, мені 60.

93
00:06:44,120 --> 00:06:45,480
Мені просто було треба.

94
00:06:46,480 --> 00:06:48,560
Я не міг зосередитися на копанні.

95
00:06:49,840 --> 00:06:51,120
Неймовірно.

96
00:06:51,880 --> 00:06:53,200
Це мій шанс.

97
00:06:53,960 --> 00:06:55,440
Думаю, час рухатися.

98
00:07:00,160 --> 00:07:02,960
Я звинувачую в усьому
надмірне споживання води.

99
00:07:10,840 --> 00:07:11,840
Так.

100
00:07:25,600 --> 00:07:27,600
Я маю викопати глибоку яму.

101
00:07:45,680 --> 00:07:46,720
Упіймав.

102
00:07:48,080 --> 00:07:49,800
-Ти був дуже близько.
-Дуже.

103
00:07:49,880 --> 00:07:52,360
Що це? За 30 секунд до прориву?

104
00:07:52,440 --> 00:07:54,680
Не кажи цього.

105
00:07:56,560 --> 00:07:59,920
Я почав копати, а тоді зрозумів,
що мені треба попісяти.

106
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
Я втратив пару хвилин,
доки це відбувалося.

107
00:08:03,080 --> 00:08:05,560
Якби я цього не зробив і обмочився,

108
00:08:05,640 --> 00:08:07,480
що, я впевнений, робить Беар,

109
00:08:07,560 --> 00:08:11,880
я, імовірно, встиг би зробити підкоп
і втекти на волю до цього моменту.

110
00:08:11,960 --> 00:08:13,080
Майже виліз.

111
00:08:14,040 --> 00:08:15,280
-Стій тут.
-Добре.

112
00:08:17,000 --> 00:08:18,760
Мене впіймали вже вдруге,

113
00:08:18,840 --> 00:08:21,160
і мені загрожує повернення додому.

114
00:08:23,040 --> 00:08:25,760
Отже… це перша здобич.

115
00:08:25,840 --> 00:08:28,080
Це явно було ближче, ніж я думав.

116
00:08:28,600 --> 00:08:30,960
Перший готовий. Час повідомити іншим.

117
00:08:35,440 --> 00:08:37,080
-Що це?
-Що це?

118
00:08:38,000 --> 00:08:40,720
-Схоже, когось…
-Когось, схоже, упіймали.

119
00:08:40,800 --> 00:08:43,320
-Прокляття.
-Тепер усе по-справжньому.

120
00:08:43,400 --> 00:08:47,240
Четверо вирушають у Ведмежу Яму,
і один не повертається.

121
00:08:49,480 --> 00:08:51,800
Насправді зараз трохи моторошно.

122
00:08:54,360 --> 00:08:57,800
БЕАР - СТЕФ - ЛЕОМІ - МЕЛ БІ

123
00:08:57,840 --> 00:09:01,160
Гаразд, зазвичай
ми тримаємося подалі від таких стежок,

124
00:09:01,240 --> 00:09:04,760
бо на них тебе легко викрити,
але в мене мало часу.

125
00:09:04,840 --> 00:09:07,720
Я маю поквапитися.
Піймати хоча б іще одного.

126
00:09:12,800 --> 00:09:15,240
Він шукатиме свою наступну жертву.

127
00:09:20,160 --> 00:09:25,120
Думаю, ми наближаємося до єдиного місця,
де вони зараз можуть бути.

128
00:09:26,040 --> 00:09:28,360
Ти прислухаєшся до незвичних звуків.

129
00:09:29,000 --> 00:09:31,960
Тріск гілочок, голоси, шепіт.

130
00:09:32,040 --> 00:09:34,440
Я прочесав майже всю цю ущелину.

131
00:09:35,440 --> 00:09:38,680
І якщо тільки вони не надто спритні,
вони попереду.

132
00:09:40,160 --> 00:09:44,200
Леомі й Мел намагаються
знайти вихід через підйом на скелю.

133
00:09:44,280 --> 00:09:48,760
але тільки на місці вони дізнаються,
який інструмент допоможе їм врятуватися.

134
00:09:53,320 --> 00:09:54,520
Давай.

135
00:09:54,600 --> 00:09:56,600
Я не хочу бути спійманою!

136
00:09:56,680 --> 00:09:59,160
Думка про те, що мене схоплять, лякає.

137
00:10:00,200 --> 00:10:03,480
Підозрюю, якщо я не уцілію
у Ведмежій ямі цього разу,

138
00:10:03,560 --> 00:10:04,840
я вилечу.

139
00:10:04,920 --> 00:10:07,480
Я буду першою, кого відправлять додому,

140
00:10:07,560 --> 00:10:10,520
а цього ніхто не хоче.
Я цього не хочу. Нізащо.

141
00:10:21,120 --> 00:10:22,160
О боже.

142
00:10:22,680 --> 00:10:23,680
Знайшла.

143
00:10:24,360 --> 00:10:25,400
Вихід.

144
00:10:34,920 --> 00:10:36,040
Я дісталася виходу.

145
00:10:38,720 --> 00:10:42,840
І я намагалася перерізати ланцюг
на дерев'яному човні,

146
00:10:42,920 --> 00:10:45,080
щоб вилізти нагору й спорядитися.

147
00:10:45,920 --> 00:10:48,120
О, чекай. Мені потрібен інструмент.

148
00:10:49,400 --> 00:10:50,600
Пощастило.

149
00:10:56,040 --> 00:10:58,280
Це було випадкове везіння,

150
00:10:58,360 --> 00:11:00,760
що я мала із собою потрібний інструмент.

151
00:11:04,120 --> 00:11:07,120
Я така налякана. Я зосереджена.

152
00:11:14,160 --> 00:11:16,160
О, я щось бачу.

153
00:11:17,120 --> 00:11:20,120
Думаю, це воно. Підйом на скелю.

154
00:11:24,880 --> 00:11:26,360
Там уже хтось є.

155
00:11:27,240 --> 00:11:29,320
Я бачу Мел у Каймановій заводі.

156
00:11:29,400 --> 00:11:30,960
Отже, їй удалося.

157
00:11:33,840 --> 00:11:35,000
Я побачила Леомі.

158
00:11:35,080 --> 00:11:38,920
Я подумала, зараз я біля виходу,
через який вона планувала вийти.

159
00:11:39,440 --> 00:11:43,040
Але вона продумала це не надто розумно,
правда ж? І я також.

160
00:11:43,120 --> 00:11:46,280
Але одна з нас дісталася туди першою,
і це була я!

161
00:11:48,040 --> 00:11:50,720
Тепер цей? Так, цей.

162
00:11:51,320 --> 00:11:54,120
Виходу через скелю вже немає,
Мел врятувалася.

163
00:11:55,800 --> 00:11:56,800
Байдуже, бро.

164
00:11:58,160 --> 00:11:59,480
Я піду сюди.

165
00:12:00,000 --> 00:12:02,880
Сподіваюся, я з цим зараз розберуся.

166
00:12:15,120 --> 00:12:16,320
Мене дуже нудить.

167
00:12:16,400 --> 00:12:18,400
Мене нудить і мені спекотно.

168
00:12:20,120 --> 00:12:22,000
Це дуже важко.

169
00:12:22,960 --> 00:12:25,600
Але я маю просто йти вперед.

170
00:12:35,280 --> 00:12:38,640
О. Мій. Боже.

171
00:12:38,720 --> 00:12:40,840
Я дійшла до виходу!

172
00:12:43,760 --> 00:12:45,840
Хтось вибрався.

173
00:12:45,920 --> 00:12:46,960
Гаразд, ходімо.

174
00:12:51,920 --> 00:12:53,160
О боже.

175
00:12:53,760 --> 00:12:55,840
Я буквально задихаюся, народ.

176
00:12:57,280 --> 00:13:01,480
Гадаю, від розуміння того,
що сталося, я просто не могла думати.

177
00:13:02,720 --> 00:13:05,960
Я просто хотіла скинути одяг
і поплавати з крокодилом.

178
00:13:06,040 --> 00:13:07,320
Мені було байдуже.

179
00:13:07,400 --> 00:13:09,760
Я думала: «Боже, я вибралася!»

180
00:13:22,600 --> 00:13:23,720
Хто це?

181
00:13:27,640 --> 00:13:28,840
Це Леомі.

182
00:13:28,920 --> 00:13:31,120
Я дуже хочу, щоб вони взяли Леомі.

183
00:13:31,640 --> 00:13:32,840
Давай, Беаре.

184
00:13:35,840 --> 00:13:38,680
БЕАР - ЛЕОМІ - СТЕФ

185
00:13:42,720 --> 00:13:44,040
Змія.

186
00:13:45,040 --> 00:13:47,480
О боже. Там стільки змій, бро.

187
00:13:49,080 --> 00:13:52,360
Я щойно почув щось або когось.

188
00:13:57,000 --> 00:13:58,480
Дивіться, там Леомі.

189
00:13:59,200 --> 00:14:02,080
Вона навіть не намагається сховатися.

190
00:14:02,160 --> 00:14:04,920
А якщо ти розслабляєшся,
чекай неприємностей.

191
00:14:07,360 --> 00:14:08,840
Це чергова пастка?

192
00:14:09,600 --> 00:14:15,000
Я помістив одну зі своїх сіток
на березі цього сухого русла.

193
00:14:15,960 --> 00:14:18,000
Є шанс, що ми її упіймаємо.

194
00:14:27,240 --> 00:14:28,960
Чи можу я перехитрити пастку?

195
00:14:32,880 --> 00:14:34,800
ЗДОБИЧ

196
00:14:39,200 --> 00:14:43,680
Це до біса дратує. Ненавиджу. Чорт.

197
00:14:44,480 --> 00:14:48,320
Я не купилася на цю пастку.
Я намагалася її перехитрити,

198
00:14:48,400 --> 00:14:51,440
тож я сподіваюсь,
що він побачить у мені потенціал.

199
00:14:52,240 --> 00:14:54,000
Ще одній прийшов кінець.

200
00:14:57,040 --> 00:14:58,640
Він упіймав ще когось.

201
00:15:00,640 --> 00:15:02,440
Тепер у мене мало часу.

202
00:15:03,040 --> 00:15:04,960
Залишилася тільки одна людина.

203
00:15:05,840 --> 00:15:10,000
СТЕФ
ВІДСТАНЬ ДО БЕАРА: 49 М

204
00:15:11,040 --> 00:15:12,760
Бігти, іти далі чи ховатися?

205
00:15:13,520 --> 00:15:14,920
Я від нього не втечу.

206
00:15:15,440 --> 00:15:17,880
Сподіваюся, він пройде мимо мене.

207
00:15:20,040 --> 00:15:20,880
Послухайте це.

208
00:15:23,600 --> 00:15:26,600
Тепер, коли дощ припинився,
якщо ви на це встанете,

209
00:15:26,680 --> 00:15:28,720
звук буде чутно далеко звідси.

210
00:15:28,800 --> 00:15:30,880
Тож нам потрібно рухатися обережно.

211
00:15:31,760 --> 00:15:32,760
Що це?

212
00:15:33,960 --> 00:15:35,160
Це хтось.

213
00:15:38,400 --> 00:15:39,480
О, чуєте це?

214
00:15:47,840 --> 00:15:49,640
Я не маю уявлення про час.

215
00:15:54,400 --> 00:15:58,160
Я щойно помітив рух
на цьому маленькому скелястому виступі.

216
00:15:58,840 --> 00:16:00,240
Я його бачу.

217
00:16:00,880 --> 00:16:03,200
Я тебе бачу, Беаре. Що ти робиш?

218
00:16:07,800 --> 00:16:11,480
Звідси я добре все бачу,
а ще по цій місцевості легко бігти.

219
00:16:11,560 --> 00:16:13,480
Думаю, я побіжу туди.

220
00:16:14,000 --> 00:16:16,040
Він буде швидший за мене, так?

221
00:16:16,120 --> 00:16:17,120
Якщо він піде,

222
00:16:17,760 --> 00:16:18,760
я теж піду.

223
00:16:20,080 --> 00:16:21,520
Ну, давай уже.

224
00:16:21,600 --> 00:16:24,920
Так, у мене менше хвилини.
Зараз або ніколи.

225
00:16:40,080 --> 00:16:40,920
Молодець.

226
00:16:41,440 --> 00:16:44,320
Я тебе спіймав у ці останні 10–15 секунд.

227
00:16:44,400 --> 00:16:47,320
Я побачив щось чорне і подумав:
«Я повинен іти».

228
00:16:47,400 --> 00:16:49,120
-Не може бути!
-Пишайся собою.

229
00:16:49,200 --> 00:16:50,280
Треба було бігти.

230
00:16:51,200 --> 00:16:53,240
ЗДОБИЧ

231
00:16:53,320 --> 00:16:57,440
Отже, три знаменитості
впольовані й піймані.

232
00:16:57,520 --> 00:17:00,560
Перше Полювання
на знаменитостей закінчилося.

233
00:17:02,080 --> 00:17:05,440
-Отакої!
-О ні!

234
00:17:05,520 --> 00:17:08,280
-Третя.
-Третя людина була спіймана.

235
00:17:10,120 --> 00:17:11,560
-Почалося.
-Боже мій.

236
00:17:11,640 --> 00:17:13,480
-О боже.
-О боже.

237
00:17:13,560 --> 00:17:14,640
Хто це?

238
00:17:14,720 --> 00:17:16,560
Гей!

239
00:17:16,640 --> 00:17:18,280
-О божечку!
-Господи.

240
00:17:18,360 --> 00:17:20,360
-Отакої!
-Господи! Вона втекла.

241
00:17:20,440 --> 00:17:24,600
Я справді вибралася, але я виснажена.

242
00:17:24,680 --> 00:17:28,520
Я більше не хочу цього робити.
Я молюся, щоб мені не довелося.

243
00:17:28,600 --> 00:17:31,960
-Це найстрашніше, що я колись робила.
-Мел Бі!

244
00:17:32,040 --> 00:17:33,920
Де інші?

245
00:17:34,440 --> 00:17:36,160
Поки немає нікого, крім тебе.

246
00:17:36,240 --> 00:17:38,800
І я зробила це до завершення 60 хвилин.

247
00:17:38,880 --> 00:17:40,240
Так!

248
00:17:41,720 --> 00:17:44,040
-Вивалюй усе.
-Як це було?

249
00:17:44,120 --> 00:17:49,880
Жахливо. Буквально жахливо.

250
00:17:49,960 --> 00:17:54,560
Мені довелося плавати з крокодилом,
діставати цю штуку, перерізати ланцюг,

251
00:17:54,640 --> 00:17:57,840
а тоді прикріпити себе до мотузки
і дертися на чортову…

252
00:17:57,920 --> 00:18:00,080
-Ти брешеш.
-Ти брешеш, Мел!

253
00:18:00,160 --> 00:18:02,480
А ти могла б просто ховатися весь час?

254
00:18:02,560 --> 00:18:04,880
-Мені було б страшно ховатися.
-Так.

255
00:18:08,640 --> 00:18:10,840
Це була жорстока Ведмежа яма,

256
00:18:10,920 --> 00:18:14,480
і вона відповіла на давнє питання:
«Чи какає ведмідь у лісі?»

257
00:18:14,560 --> 00:18:16,920
Відповідь «ні», але ми з'ясували,

258
00:18:17,000 --> 00:18:19,440
що Лоренс Ллевелін-Бовен пісяє на паркан.

259
00:18:20,640 --> 00:18:24,520
Піймані знаменитості
вирушають на Суд у Ведмежій ямі.

260
00:18:24,600 --> 00:18:27,360
Одна з них відправиться додому.

261
00:18:31,040 --> 00:18:33,080
Так, по-перше, моя вам повага.

262
00:18:33,160 --> 00:18:36,400
Перші знаменитості,
які потрапили у Ведмежу яму.

263
00:18:36,480 --> 00:18:39,480
Це лячне місце. І це напружене місце.

264
00:18:39,560 --> 00:18:41,520
Лоренсе, як усе пройшло?

265
00:18:41,600 --> 00:18:44,120
Мені подобалося володіти обстановкою,

266
00:18:44,200 --> 00:18:48,160
але мене на 100% підвів мій сечовий міхур,
і я прошу вибачення.

267
00:18:48,240 --> 00:18:51,800
Щодо володіння обстановкою.
Я сказав би, ти її підсилив,

268
00:18:51,880 --> 00:18:53,960
але ти маєш підсилити й інші речі.

269
00:18:54,560 --> 00:18:59,360
Коли я тебе впіймав,
ти був за 30 секунд від утечі.

270
00:18:59,440 --> 00:19:01,960
-Пісяння коштувало тобі порятунку.
-Це так.

271
00:19:02,040 --> 00:19:03,760
-Це просто факт.
-Так і є.

272
00:19:03,840 --> 00:19:07,360
Стеф, ти була єдиною,
хто, по суті, залягла.

273
00:19:07,440 --> 00:19:08,360
Так.

274
00:19:08,440 --> 00:19:12,200
У певному сенсі, це розумна тактика,
і ти майже врятувалася.

275
00:19:12,280 --> 00:19:15,080
-Так.
-Але без ризику не перемогти.

276
00:19:15,160 --> 00:19:16,240
-Зрозуміло.
-Так.

277
00:19:16,320 --> 00:19:19,640
-Це слушна думка.
-Леомі, розкажи про свою тактику.

278
00:19:19,720 --> 00:19:26,040
Моєю тактикою було знайти інструмент,
а потім розібратися з виходом.

279
00:19:26,120 --> 00:19:28,240
Перший інструмент був пасткою.

280
00:19:29,680 --> 00:19:32,400
І я думала, що перехитрю другу пастку.

281
00:19:32,480 --> 00:19:36,160
Я надіялася, що зможу взяти інструмент,
не активувавши пастки,

282
00:19:36,240 --> 00:19:38,800
але тепер я умію думати, як Беар.

283
00:19:38,880 --> 00:19:42,120
Бачиш пастку — забудь про неї.
Забудь і йди вперед.

284
00:19:42,960 --> 00:19:45,640
Попастися один раз — уже доволі погано.

285
00:19:45,720 --> 00:19:48,120
-Двічі — це велика помилка.
-Так.

286
00:19:48,200 --> 00:19:50,480
Одна велика помилка, і все скінчено.

287
00:19:51,480 --> 00:19:55,560
Гаразд. Один із вас вирушить
у довгу подорож додому.

288
00:19:57,840 --> 00:20:00,920
Леомі, як на мене, ти єдина з усіх,

289
00:20:01,000 --> 00:20:03,640
схоже, не мала реального плану.

290
00:20:04,160 --> 00:20:05,560
Я упіймав тебе вчора.

291
00:20:06,240 --> 00:20:07,200
І сьогодні теж.

292
00:20:08,120 --> 00:20:09,960
Ти надто довго була в зеленому.

293
00:20:12,560 --> 00:20:14,640
Гелікоптер уже в дорозі. Ти вибула.

294
00:20:15,160 --> 00:20:17,240
-О, не може бути.
-Дякую.

295
00:20:22,720 --> 00:20:26,920
Уперше потрапити у Ведмежу яму —
це був ще той досвід.

296
00:20:27,000 --> 00:20:28,080
Це було нереально.

297
00:20:30,280 --> 00:20:33,480
Звісно, я розчарована, що не пройшла далі.

298
00:20:35,640 --> 00:20:39,160
Але гра є гра, і я бажаю всім удачі.

299
00:20:50,600 --> 00:20:52,840
Привіт!

300
00:20:53,440 --> 00:20:54,320
О боже.

301
00:20:54,920 --> 00:20:56,560
-Що сталося?
-Ви в грі.

302
00:20:56,640 --> 00:20:58,040
-Ми в грі.
-Я у грі.

303
00:21:05,000 --> 00:21:06,160
Де Леомі?

304
00:21:06,920 --> 00:21:08,720
-Ні.
-То Леомі поїхала додому?

305
00:21:08,800 --> 00:21:11,800
-Так.
-Ні!

306
00:21:13,760 --> 00:21:17,080
Усім тут дуже подобається,
але це не «Сімейка Брейді».

307
00:21:17,160 --> 00:21:18,440
Це гра,

308
00:21:18,520 --> 00:21:20,920
і після Ведмежої ями ти можеш вилетіти.

309
00:21:21,000 --> 00:21:22,360
Що сталося?

310
00:21:22,440 --> 00:21:26,840
Нас обох упіймали,
але мене впіймали за 30 секунд до кінця.

311
00:21:26,920 --> 00:21:29,720
Тож він мене зловив
і вистрелив із рушниці.

312
00:21:29,800 --> 00:21:32,120
Мій випадок складніший і ганебніший.

313
00:21:32,200 --> 00:21:35,000
-Так. Його історія кумедна.
-Я пісяв.

314
00:21:35,760 --> 00:21:36,920
Ні!

315
00:21:37,000 --> 00:21:39,440
-І його піймали.
-Тільки не жовтий рівень.

316
00:21:39,520 --> 00:21:42,480
-Те, що виходило, було жовтим.
-Ти був на жовтому!

317
00:21:43,000 --> 00:21:44,760
-Що ж, молодці, друзі.
-Так.

318
00:21:44,840 --> 00:21:45,960
-Молодці.
-Молодці.

319
00:21:47,720 --> 00:21:50,480
Я більше ніколи не хочу йти у Ведмежу яму,

320
00:21:50,560 --> 00:21:54,640
тож тепер дуже важливо
добре виконувати завдання.

321
00:21:54,720 --> 00:21:56,720
Ми пахнемо Беаровими пахвами.

322
00:22:09,240 --> 00:22:10,240
Хочеш ложку?

323
00:22:10,320 --> 00:22:13,640
Ні, я просто з'їм це,
як справжня печерна людина.

324
00:22:14,320 --> 00:22:16,840
Що, як ми тебе втратимо?
Ми не можемо тебе втратити.

325
00:22:16,920 --> 00:22:18,600
Тоді ви подорослішаєте.

326
00:22:23,960 --> 00:22:25,840
-Давай, Ширлі.
-Так.

327
00:22:25,920 --> 00:22:28,000
-Давай, гни спину.
-Так.

328
00:22:28,080 --> 00:22:28,960
Так.

329
00:22:29,040 --> 00:22:32,320
Ти зі своїм першим коханням, дружиною?

330
00:22:32,400 --> 00:22:37,480
Так, я із Ханною, і вона,
гадаю, і є моїм справжнім коханням.

331
00:22:37,560 --> 00:22:38,840
-Добре.
-Так.

332
00:22:38,920 --> 00:22:41,680
-Ясно.
-Як ви познайомилися? Працюєте разом?

333
00:22:41,760 --> 00:22:43,760
-Це було на «Переростках».
-Невже?

334
00:22:43,840 --> 00:22:46,120
-Так.
-Більшість так і знайомиться.

335
00:22:46,200 --> 00:22:48,640
-І скільки років тому?
-Чотирнадцять.

336
00:22:48,720 --> 00:22:50,560
-Чотирнадцять років тому.
-Так.

337
00:22:50,640 --> 00:22:53,280
-Я і не знала, що це було так давно.
-Ага.

338
00:22:53,360 --> 00:22:55,120
-Це надзвичайно!
-Божечку.

339
00:22:55,200 --> 00:22:57,720
-Ви одружені?
-Ми заручені, так.

340
00:22:57,800 --> 00:22:58,880
-Так.
-Ми як…

341
00:23:00,080 --> 00:23:02,640
Ми такі близькі. Маю на увазі, це просто…

342
00:23:02,720 --> 00:23:06,320
Найскладніше тут —
це не мати можливості з нею говорити.

343
00:23:06,400 --> 00:23:08,400
-Так.
-Подовгу.

344
00:23:08,480 --> 00:23:10,840
Не знаю, чи їй цього бракує, але…

345
00:23:10,920 --> 00:23:14,080
-Вона, мабуть, думає: «Нарешті!»
-«Дякувати богові».

346
00:23:14,160 --> 00:23:16,720
-«Боже…»
-По суті, я тут без психотерапевта.

347
00:23:16,800 --> 00:23:20,160
Саме в такій ситуації я і опинився.

348
00:23:21,320 --> 00:23:25,200
Я ніколи не робив цього раніше,
і я не знав, як важко мені буде,

349
00:23:25,280 --> 00:23:28,600
але я розумів,
що без моєї сім'ї мені буде нелегко.

350
00:23:29,480 --> 00:23:32,440
Це важко, так. Це найскладніше.

351
00:23:34,080 --> 00:23:36,040
Не знаю, як я із цим упораюся.

352
00:23:36,560 --> 00:23:40,360
Хоча й цікаво, що ти про себе дізнаєшся
в таких ситуаціях.

353
00:23:40,440 --> 00:23:43,160
У твоїй кар'єрі такого буде багато.
Ти просто…

354
00:23:43,240 --> 00:23:48,520
Коли ти під тиском,
ти частіше даєш собі раду, ніж ні.

355
00:23:48,600 --> 00:23:49,480
Або не даєш.

356
00:23:51,880 --> 00:23:53,200
-Дехто не дає.
-Так.

357
00:23:57,840 --> 00:23:59,480
Привіт усім.

358
00:23:59,560 --> 00:24:01,560
Час посидіти біля вогнища.

359
00:24:01,640 --> 00:24:02,480
Ходіть сюди.

360
00:24:05,120 --> 00:24:06,840
Добрий вечір, усі.

361
00:24:06,920 --> 00:24:10,080
По-перше, вітаю тебе, Мел. Молодець.

362
00:24:10,160 --> 00:24:13,240
Ти перша, хто вибралася з Ведмежої ями.
Дуже добре.

363
00:24:13,320 --> 00:24:16,600
І, ясна річ, ми пережили шок
через від'їзд Леомі.

364
00:24:16,680 --> 00:24:18,360
але в мене є і інші новини.

365
00:24:19,440 --> 00:24:24,360
У наступні два дні ви всі зможете
взяти участь в одному з двох випробувань.

366
00:24:26,240 --> 00:24:28,800
Перше називається «Міст через безодню»,

367
00:24:28,880 --> 00:24:32,280
і воно відбудеться
завтра вранці у Гострій ущелині.

368
00:24:33,560 --> 00:24:36,280
Тож шестеро з вас
займатимуться цим завданням,

369
00:24:36,360 --> 00:24:38,560
поки решта залишатимуться в таборі.

370
00:24:40,560 --> 00:24:45,480
Уно, Денні й Ширлі,
ви відправляєтеся в Зелену команду.

371
00:24:45,560 --> 00:24:47,040
-Гаразд.
-Добре?

372
00:24:47,120 --> 00:24:48,360
Звучить дуже страшно.

373
00:24:48,440 --> 00:24:51,680
Вона сказала щось про ущелину й міст.

374
00:24:51,760 --> 00:24:55,760
Гадаю, це буде якось пов'язано з висотою.

375
00:24:55,840 --> 00:24:57,240
Ми впораємося. Добре.

376
00:24:57,320 --> 00:25:00,480
Я боюся висоти. Я не люблю висоти.

377
00:25:00,560 --> 00:25:04,240
Тож я дуже тривожуся,
я завжди нервуюся через невідомість.

378
00:25:05,680 --> 00:25:08,400
-І Зуу, Лотті…
-Так!

379
00:25:08,480 --> 00:25:11,240
…і Джо, ви будете в Синій команді.

380
00:25:12,360 --> 00:25:16,240
Мені дали двох найгірших напарників,
які тільки можуть бути.

381
00:25:17,320 --> 00:25:19,720
-Гаразд, зробімо це.
-Так? Добре.

382
00:25:19,800 --> 00:25:20,840
Так?

383
00:25:23,640 --> 00:25:24,720
Вибачте.

384
00:25:24,800 --> 00:25:27,320
Ви дали мені Джо, який дуже хвилюється,

385
00:25:27,400 --> 00:25:30,240
і Лотті, яка чи то в таборі,
чи то на відпочинку.

386
00:25:30,320 --> 00:25:31,880
Ходіть сюди. Зробімо це.

387
00:25:31,960 --> 00:25:34,440
Зуу, ми зможемо. Ми зможемо, народ.

388
00:25:34,520 --> 00:25:35,520
Усе буде добре.

389
00:25:35,600 --> 00:25:37,600
Я добре вмію виконувати накази,

390
00:25:37,680 --> 00:25:39,600
і я роблю те, що мені кажуть.

391
00:25:39,680 --> 00:25:41,920
Ти, Джо, можеш бути нашими мізками.

392
00:25:42,000 --> 00:25:44,760
Сподіваюся, я зможу привнести трохи цього.

393
00:25:44,840 --> 00:25:47,400
Скажу вам одне.
Я добре вмію вести за собою.

394
00:25:47,480 --> 00:25:49,800
-Отже, ти лідер, так?
-Зробімо це!

395
00:25:49,880 --> 00:25:53,120
Мій план на завтра —
бути клеєм між Лотті й Джо.

396
00:25:53,200 --> 00:25:56,640
Як лідер команди,
якщо я і можу зробити когось кращим,

397
00:25:56,720 --> 00:25:57,600
то це їх двох.

398
00:25:57,680 --> 00:25:59,360
-Робіть те, що вмієте.
-Так.

399
00:25:59,440 --> 00:26:01,720
-Що поганого може статися?
-Ми зможемо.

400
00:26:01,800 --> 00:26:04,600
-Так.
-Ми це робимо. Спокійно. Ми впораємося.

401
00:26:04,680 --> 00:26:07,520
-Так, спокійні, зібрані… зосереджені.
-Звісно.

402
00:26:11,560 --> 00:26:13,840
-Що в тебе на сітці?
-Ти про що?

403
00:26:13,920 --> 00:26:15,720
-Тут. Із цього боку.
-Ззовні.

404
00:26:15,800 --> 00:26:17,840
Ні, зліва.

405
00:26:18,360 --> 00:26:19,880
-Ліворуч. Нижче.
-Так.

406
00:26:19,960 --> 00:26:21,600
-Нижче.
-Біля твоєї голови.

407
00:26:21,680 --> 00:26:23,280
Але це ззовні.

408
00:26:24,880 --> 00:26:26,920
-Що це?
-Воно велике.

409
00:26:27,000 --> 00:26:30,400
О боже… Закрийте свої сітки!

410
00:26:30,480 --> 00:26:34,760
Воно зараз почне літати навсібіч.
Джо, обережно.

411
00:26:34,840 --> 00:26:37,640
-Божечку!
-Воно величезне.

412
00:26:37,720 --> 00:26:39,960
-Господи.
-Воно намотує кола.

413
00:26:40,040 --> 00:26:41,720
Боже. Воно поруч із Денні.

414
00:26:43,760 --> 00:26:46,040
Хтось хоче розповісти казку на ніч?

415
00:26:46,120 --> 00:26:50,720
Думаю, Борис міг би розповісти
дружню німецьку казочку на ніч.

416
00:26:50,800 --> 00:26:53,840
Я чув дуже мало казок,
і я розповідав їх дітям,

417
00:26:53,920 --> 00:26:55,200
але небагато,

418
00:26:55,720 --> 00:26:57,280
коли вони були маленькими.

419
00:26:58,160 --> 00:27:01,200
І мій перший народився в січні.

420
00:27:01,720 --> 00:27:03,880
Було дуже холодно й вітряно,

421
00:27:04,720 --> 00:27:06,160
і темніло дуже рано.

422
00:27:29,080 --> 00:27:31,000
Доброго ранку, Лоренсе. Кави?

423
00:27:31,080 --> 00:27:32,720
О боже. Ти неймовірна.

424
00:27:35,480 --> 00:27:38,360
Я не знаю, як донести до Мел,
що вона хропить.

425
00:27:38,440 --> 00:27:42,400
У стилі Spice Girls?
Вона робить щось типу «зіг-а-зіг-а»?

426
00:27:45,280 --> 00:27:47,440
-Привіт, Борисе.
-Привіт, Лотті.

427
00:27:47,520 --> 00:27:49,960
Боже, з мене спадають бікіні!

428
00:27:50,560 --> 00:27:51,520
Що таке?

429
00:27:52,040 --> 00:27:53,360
Я поправлю їх тут.

430
00:27:53,440 --> 00:27:55,520
-Як у нас справи?
-Усе добре.

431
00:27:55,600 --> 00:27:57,600
Минулої ночі я не міг заснути.

432
00:27:57,680 --> 00:28:01,160
Спати в одній кімнаті
з іншими людьми трохи важко.

433
00:28:01,240 --> 00:28:04,640
Кола й Мел Бі багато хроплять.

434
00:28:04,720 --> 00:28:08,440
Думаю, не дарма її прозвали
Страшною Спецією.

435
00:28:10,640 --> 00:28:15,440
Я спав посередині,
між двома дуже гучними звуками.

436
00:28:15,520 --> 00:28:18,160
Іще я маю знайти
зручне положення для коліна.

437
00:28:18,240 --> 00:28:20,040
Що сталося з твоїм коліном?

438
00:28:20,120 --> 00:28:22,880
Під час останнього завдання
я ступив на гілку,

439
00:28:22,960 --> 00:28:25,760
послизнувся вперед,
моє коліно підігнулося,

440
00:28:25,840 --> 00:28:28,760
і я почув тріск,
після чого воно почало набрякати.

441
00:28:31,080 --> 00:28:32,800
-Борисе, усе добре?
-Ні.

442
00:28:35,640 --> 00:28:38,040
Тож я не можу багато ходити.

443
00:28:38,120 --> 00:28:42,600
Загалом це засмучує,
бо я хочу брати участь у випробуваннях,

444
00:28:42,680 --> 00:28:44,600
але я спілкувався з лікаркою,

445
00:28:44,680 --> 00:28:47,520
і вона сказала,
що ризик пошкодити його ще більше

446
00:28:48,040 --> 00:28:50,240
дуже великий.

447
00:28:50,760 --> 00:28:51,600
Божечку.

448
00:28:52,600 --> 00:28:55,520
Ну, коли ти спортсмен,
травма — твоє друге ім'я.

449
00:28:55,600 --> 00:28:59,120
Зараз я намагаюся з'ясувати,
чи є структурне пошкодження.

450
00:29:00,880 --> 00:29:03,120
Я поки не думаю про повернення додому,

451
00:29:03,200 --> 00:29:06,040
адже відчуваю,
що ще багато чого маю тут зробити.

452
00:29:06,120 --> 00:29:09,080
Я хочу брати участь
у «Полюванні на знаменитостей».

453
00:29:09,160 --> 00:29:11,520
Отже, тримаємо кулаки.

454
00:29:18,880 --> 00:29:20,240
Ти сьогодні в нормі?

455
00:29:20,320 --> 00:29:22,800
Мені снилося, що я проходжу випробування.

456
00:29:22,880 --> 00:29:25,920
Це хороший знак.
Це означає, що ти до нього готовий.

457
00:29:26,000 --> 00:29:28,240
Але я програв!

458
00:29:29,240 --> 00:29:30,920
Я хвилююся, що ми програємо,

459
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
і я боюся потрапити у Ведмежу яму,

460
00:29:33,080 --> 00:29:35,720
тому що я бачив стан тих людей учора.

461
00:29:35,800 --> 00:29:37,360
Лоренс мав вигляд людини,

462
00:29:37,440 --> 00:29:42,240
який залишив офісну роботу й пішов у ліс,
і всі думали, що він помер,

463
00:29:42,320 --> 00:29:44,760
а тоді через три роки він повернувся,

464
00:29:45,440 --> 00:29:47,360
вигадавши власну мову.

465
00:29:47,880 --> 00:29:51,080
Ось, який вигляд він мав,
і він пробув там лише годину.

466
00:29:56,120 --> 00:29:59,480
Хто твій найсерйозніший суперник,
із яким ти колись грав?

467
00:30:00,120 --> 00:30:01,920
Завжди цей чоловік у дзеркалі.

468
00:30:02,720 --> 00:30:04,040
Як чудово сказано.

469
00:30:05,200 --> 00:30:07,120
Бути найсуворішим із собою.

470
00:30:07,200 --> 00:30:08,680
Демон завжди десь там.

471
00:30:08,760 --> 00:30:12,720
Найбільшим викликом було те,
що я щодня потрапляв у новини.

472
00:30:12,800 --> 00:30:15,440
Це стрес — знати,
що про тебе вийде історія.

473
00:30:15,520 --> 00:30:16,480
Це так дратує.

474
00:30:16,560 --> 00:30:19,480
Вони тебе попереджають,
але однаково це зроблять,

475
00:30:19,560 --> 00:30:22,240
і ти думаєш: «Що ви хочете, щоб я сказав?»

476
00:30:22,320 --> 00:30:25,440
Коли тобі найгірше,
вони хочуть тебе просто добити.

477
00:30:25,520 --> 00:30:28,680
Я була на реабілітації,
вони випустили статтю про те,

478
00:30:28,760 --> 00:30:30,560
що моя сестра мене ненавидить.

479
00:30:30,640 --> 00:30:33,080
Я їй дзвоню. Вона каже: «Не слухай їх.

480
00:30:33,160 --> 00:30:36,520
Ти знаєш, що я тебе не ненавиджу.
Ти знаєш, що це брехня».

481
00:30:36,600 --> 00:30:39,240
Можна спитати,
від чого ти реабілітувалася?

482
00:30:39,320 --> 00:30:41,320
Наркотична залежність і депресія.

483
00:30:42,280 --> 00:30:44,120
Так, це смертельна суміш, га?

484
00:30:44,200 --> 00:30:46,480
Ти ціпенієш. Я нічого не відчувала.

485
00:30:46,560 --> 00:30:49,200
Мені було байдуже, житиму я чи помру.

486
00:30:49,840 --> 00:30:51,560
Я продовжувала б це робити,

487
00:30:51,640 --> 00:30:54,120
але мама сказала: «Тобі треба лікуватися».

488
00:30:55,280 --> 00:30:57,320
Стало краще, але це не працювало.

489
00:30:57,400 --> 00:30:59,960
-Ні.
-Що тоді спрацювало? Що спрацювало?

490
00:31:00,040 --> 00:31:02,920
Нічого. Я не брехатиму.
Перед тим як сюди прийти,

491
00:31:03,000 --> 00:31:04,800
я теж думала про реабілітацію.

492
00:31:04,880 --> 00:31:07,680
-Боже, я знову розхвилювалася.
-Усе гаразд.

493
00:31:07,760 --> 00:31:10,240
Якщо хочеш це випустити, це круто. Так.

494
00:31:16,320 --> 00:31:19,880
Я завжди засуджувала себе за помилки,
які робила у юності,

495
00:31:19,960 --> 00:31:23,000
і це мене навчило,
що я не маю себе карати.

496
00:31:23,080 --> 00:31:25,760
Більшість людей роблять помилки.
Це нормально.

497
00:31:26,400 --> 00:31:28,760
Я хочу довести собі, що можу це зробити.

498
00:31:28,840 --> 00:31:29,680
Ти й робиш.

499
00:31:29,760 --> 00:31:32,440
Я не скажу тобі, скільки помилок я зробив,

500
00:31:32,520 --> 00:31:35,480
але ми не наші помилки,
і ми всі бачимо твоє серце.

501
00:31:35,560 --> 00:31:37,880
-Поруч із тобою так добре.
-Дякую.

502
00:31:37,960 --> 00:31:40,520
-Я люблю бувати з тобою.
-Я тебе вдочерю.

503
00:31:41,040 --> 00:31:43,520
-Ти впораєшся із завданням.
-Давай, Лотс.

504
00:31:44,120 --> 00:31:45,200
Дякую, друзі.

505
00:31:45,720 --> 00:31:48,480
Ми всі доволі схожі у стількох сенсах.

506
00:31:48,560 --> 00:31:52,680
Ми всі багато через що пройшли,
і познайомившись із усіма, я зрозуміла,

507
00:31:52,760 --> 00:31:56,200
як сильно хочу залишитися,
адже мені подобається бути тут

508
00:31:56,280 --> 00:31:58,080
і більше про всіх дізнаватися.

509
00:31:58,160 --> 00:32:00,840
І також більше дізнаватися про себе.

510
00:32:01,640 --> 00:32:03,360
Я покажу цій Ведмежій ямі.

511
00:32:07,680 --> 00:32:08,920
Ця брама вражає.

512
00:32:09,000 --> 00:32:11,880
Те, як вона відчиняється,
і ще вона вдвічі вища за тебе.

513
00:32:11,960 --> 00:32:14,480
Це вселяє в тебе страх, правда ж?

514
00:32:14,560 --> 00:32:17,080
-Шипи нагорі.
-Як звідси піти?

515
00:32:17,840 --> 00:32:19,960
Ходять чутки, Леомі досі десь там.

516
00:32:21,720 --> 00:32:22,640
Не кажи так!

517
00:32:26,280 --> 00:32:27,240
Готові до завдання.

518
00:32:27,320 --> 00:32:30,320
З мене досить цілий день
сидіти в таборі й говорити.

519
00:32:31,320 --> 00:32:33,720
Я хочу брати участь у випробуваннях,

520
00:32:33,800 --> 00:32:35,960
дійти до кінця, виграти це змагання.

521
00:32:36,040 --> 00:32:39,120
-Ти схожий на Смурфика.
-Прошу, не кажи так, бро.

522
00:32:41,120 --> 00:32:43,760
-Надягни цього капелюха.
-Я серйозний репер.

523
00:32:43,840 --> 00:32:45,320
-Ага.
-Але не після цього.

524
00:32:45,400 --> 00:32:49,200
У світі мене поважають як репера, як…

525
00:32:49,280 --> 00:32:51,560
Люди мене бояться й усе таке.

526
00:32:51,640 --> 00:32:53,200
Це все вилетіло в трубу.

527
00:32:53,280 --> 00:32:55,040
Я схожий на ідіота, брате.

528
00:32:55,120 --> 00:32:56,600
Я схожий на ідіота.

529
00:32:56,680 --> 00:32:59,240
Що подумають про тебе твої колеги-судді?

530
00:32:59,320 --> 00:33:01,880
Сподіваюся, їх надихне те,

531
00:33:01,960 --> 00:33:05,840
що я не просто дівчина
з нарощеним волоссям і віями, розумієш?

532
00:33:05,920 --> 00:33:08,320
-Я маю багато інших якостей.
-Так, Ширлі.

533
00:33:09,560 --> 00:33:10,920
Я дуже люблю змагатися,

534
00:33:11,000 --> 00:33:13,520
і я не хочу в цих випробуваннях

535
00:33:13,600 --> 00:33:15,360
підвести члена команди,

536
00:33:15,440 --> 00:33:18,360
але мій особистий страх висоти

537
00:33:18,440 --> 00:33:21,240
наповнює моє серце жахом.

538
00:33:21,760 --> 00:33:23,120
Уперед, Ширлі Бі.

539
00:33:23,720 --> 00:33:28,160
Із фізичними якостями Денні як спортсмена
можна багато чого досягнути.

540
00:33:28,240 --> 00:33:29,320
Так.

541
00:33:29,400 --> 00:33:32,760
Якщо Ширлі ним керуватиме,
це буде ідеальна комбінація.

542
00:33:32,840 --> 00:33:33,960
Так, це правда.

543
00:33:34,480 --> 00:33:37,520
Ризик у тому,
що можна опинитися у Ведмежій ямі.

544
00:33:37,600 --> 00:33:39,800
Не можна цим легковажити.

545
00:33:41,880 --> 00:33:44,720
-І ще є Лотті, Зуу й Джо.
-Так.

546
00:33:44,800 --> 00:33:46,360
-Ходімо, народ.
-Уперед.

547
00:33:46,440 --> 00:33:49,240
Двоє гучних людей,
які роблять багато галасу,

548
00:33:49,320 --> 00:33:51,760
і Джо повинен бути дуже рішучим.

549
00:33:51,840 --> 00:33:54,640
Тут багато думок,
бо він весь час спостерігає.

550
00:33:54,720 --> 00:33:56,800
Ні, він такий… Але він слухає.

551
00:33:56,880 --> 00:34:00,200
У моїх Spice Girls
він не був би Рішучою Спецією.

552
00:34:00,280 --> 00:34:03,200
Я хочу все зробити правильно.
Не хочу провалитися.

553
00:34:03,720 --> 00:34:04,800
До зустрічі.

554
00:34:04,880 --> 00:34:06,280
-Так!
-Бувайте!

555
00:34:06,360 --> 00:34:07,440
-Щасти.
-Бувайте!

556
00:34:07,520 --> 00:34:08,480
Ми вас любимо!

557
00:34:08,560 --> 00:34:11,400
І… я не хочу бути неефективним.

558
00:34:12,200 --> 00:34:13,200
Бувайте!

559
00:34:22,160 --> 00:34:23,720
Вітаю у Гострій Ущелині.

560
00:34:24,240 --> 00:34:26,320
Це «Міст через безодню».

561
00:34:29,120 --> 00:34:30,240
І це безодня.

562
00:34:31,480 --> 00:34:33,480
Тут буде десь метрів 60 до низу,

563
00:34:35,280 --> 00:34:37,760
і метрів 60 між краями.

564
00:34:40,520 --> 00:34:43,600
Нічому не довіряйте.
Нічого не припускайте.

565
00:34:44,240 --> 00:34:48,480
Як багато чого іншого в дикій природі,
тут усе непередбачувано.

566
00:34:48,560 --> 00:34:50,200
Вони хиткі.

567
00:34:50,880 --> 00:34:52,240
Звикніть до цього.

568
00:34:52,760 --> 00:34:55,040
-Так?
-О боже.

569
00:35:02,560 --> 00:35:05,040
Не впевнений, що «нервуюся» — це те слово.

570
00:35:05,120 --> 00:35:08,000
Я радше наляканий,
охоплений жахом і травмований.

571
00:35:08,080 --> 00:35:09,840
Чому він мусить це робити?

572
00:35:11,000 --> 00:35:12,120
Я не брехатиму.

573
00:35:12,200 --> 00:35:14,960
Думаю, це буде моторошний досвід.

574
00:35:16,080 --> 00:35:19,120
Ваше перше завдання —
це перевірка командної роботи.

575
00:35:19,640 --> 00:35:21,000
По інший бік від моста

576
00:35:21,080 --> 00:35:24,360
у ящику заховані мішки з припасами.

577
00:35:24,440 --> 00:35:25,720
Працюйте командами.

578
00:35:25,800 --> 00:35:29,320
Ви маєте перенести мішки
з одного боку ущелини на інший

579
00:35:29,400 --> 00:35:30,960
за допомогою лебідки.

580
00:35:31,480 --> 00:35:34,560
Як бачите, мосту бракує низки планок,

581
00:35:34,640 --> 00:35:36,960
але є три окремі планки,

582
00:35:37,040 --> 00:35:39,760
і ви маєте якнайкраще
заповнити ними проміжки.

583
00:35:41,320 --> 00:35:44,200
Лише двоє з вас
можуть бути на мосту одночасно.

584
00:35:44,280 --> 00:35:48,280
Якщо впадете,
можете якось витягнути себе назад нагору.

585
00:35:49,000 --> 00:35:53,160
Кожна команда робитиме це по черзі,
і це перегони з часом.

586
00:35:53,240 --> 00:35:54,920
Переможе найшвидша команда.

587
00:35:59,240 --> 00:36:01,400
Усе гаразд? Почуваєтеся добре?

588
00:36:01,480 --> 00:36:03,200
Я насправді дуже нервуюся.

589
00:36:04,320 --> 00:36:07,920
Я скажу, що краще не дивитися вниз.
Краще не панікувати,

590
00:36:08,000 --> 00:36:10,920
бо, схоже, той, хто буде там,
має усе підготувати,

591
00:36:11,000 --> 00:36:13,040
а ми — збудувати міст. Проміжки…

592
00:36:14,400 --> 00:36:17,560
Суть у тому, щоб змогти
дотягнутися до першої планки.

593
00:36:17,640 --> 00:36:20,200
Я також бачу мотузку, яка там звисає.

594
00:36:20,280 --> 00:36:23,920
Щоразу, коли робитимете крок,
ступайте на планку ось так.

595
00:36:24,000 --> 00:36:25,560
Перевіряйте її стійкість.

596
00:36:26,360 --> 00:36:28,880
Думаю, тут є якийсь пізнавальний елемент.

597
00:36:28,960 --> 00:36:31,280
Не можна покладатися лише на балачки,

598
00:36:31,360 --> 00:36:34,480
щоб вибратися зі складних ситуацій.

599
00:36:34,560 --> 00:36:38,120
Можливо, ідіть збоку, щоб…

600
00:36:38,200 --> 00:36:39,280
Я не знаю.

601
00:36:39,840 --> 00:36:44,800
Потрібно вигадати план, а тоді…
виконати цей план.

602
00:36:44,880 --> 00:36:46,760
І не розслабляймося в кінці.

603
00:36:46,840 --> 00:36:48,920
Знаєте, у кінці ти така: «Я зможу».

604
00:36:49,000 --> 00:36:52,640
Треба взяти одну окрему планку
й використати її, щоб пройти.

605
00:36:52,720 --> 00:36:55,640
-Піду подивлюся.
-Тоді знову взяти, знову пройти.

606
00:36:55,720 --> 00:36:57,520
Завжди багато балачок.

607
00:36:57,600 --> 00:36:59,680
Ці двоє, я провів із ними два дні,

608
00:36:59,760 --> 00:37:03,000
але я обираю ігнорувати
всю цю корисну інформацію,

609
00:37:03,080 --> 00:37:06,080
щоб натомість зосередитися на цьому.

610
00:37:09,480 --> 00:37:11,640
Зелена командо, ви йдете першими,

611
00:37:11,720 --> 00:37:15,520
а Синя командо,
щоб не отримати нечесної переваги,

612
00:37:15,600 --> 00:37:18,280
ви собі посидите,
доки не прийде ваша черга.

613
00:37:18,880 --> 00:37:21,480
Беар також оцінюватиме вас індивідуально

614
00:37:21,560 --> 00:37:25,760
на основі ваших рішень і того,
як ви себе покажете в цьому завданні.

615
00:37:26,280 --> 00:37:28,520
Погана робота може
привести вас у Ведмежу яму.

616
00:37:28,600 --> 00:37:30,920
-Щасти вам, народ.
-Дякую.

617
00:37:33,640 --> 00:37:35,680
-Пограємо, Ширлі.
-Ти йдеш першим.

618
00:37:36,200 --> 00:37:38,400
-Ти йдеш другою.
-Я перейду першим.

619
00:37:38,480 --> 00:37:40,120
Правильно. Добре. Так.

620
00:37:40,200 --> 00:37:43,400
На мосту намагайся йти
якнайближче до середини,

621
00:37:43,480 --> 00:37:44,960
щоб тримати рівновагу.

622
00:37:45,040 --> 00:37:47,480
-Рівновага, так.
-Я знаю, що я роблю.

623
00:37:47,560 --> 00:37:50,320
Я принесу мішки сюди
й перетягнути їх туди,

624
00:37:50,400 --> 00:37:51,920
і після цього я можу йти.

625
00:37:52,000 --> 00:37:54,240
-Так, народ, ви готові?
-Ми готові.

626
00:37:54,320 --> 00:37:55,640
Час пішов.

627
00:37:57,560 --> 00:37:58,760
Я уже йду, гаразд?

628
00:37:59,880 --> 00:38:00,880
Щасти вам, друзі.

629
00:38:06,280 --> 00:38:07,760
Ширлі, усе гаразд?

630
00:38:16,360 --> 00:38:18,840
-Можеш на це наступити.
-Я можу йти далі.

631
00:38:19,440 --> 00:38:21,360
І у своїх найсміливіших мріях

632
00:38:21,440 --> 00:38:26,040
я не уявляла, що йтиму через міст
на висоті 60 метрів над землею.

633
00:38:27,840 --> 00:38:30,960
Я так не нервувалася
навіть перед чемпіонатами світу.

634
00:38:32,040 --> 00:38:33,600
Коли ступиш на цю планку,

635
00:38:34,320 --> 00:38:37,160
не поспішай, уприся в неї.

636
00:38:39,400 --> 00:38:44,240
Але я робитиму по одному кроку за раз,
і я спробую виконати свою роль.

637
00:38:46,080 --> 00:38:47,800
Ось так. Чудова робота.

638
00:38:49,360 --> 00:38:52,680
Ширлі дуже боялась висоти,
і ми про це знали,

639
00:38:52,760 --> 00:38:55,920
тож дуже добре,
що Денні йшов ззаду, підбадьорюючи її.

640
00:39:02,360 --> 00:39:04,360
Молодець, Ширлз. Дивися на планку.

641
00:39:05,360 --> 00:39:06,800
Я не можу дивитися вниз.

642
00:39:07,320 --> 00:39:09,760
Це абсолютний жах.

643
00:39:11,400 --> 00:39:13,920
Давай я піду першим, щоб узяти планку?

644
00:39:18,880 --> 00:39:21,400
Не певна, що «дами вперед» тут підходить.

645
00:39:21,480 --> 00:39:23,680
Я думала: «Денні, давай спершу ти».

646
00:39:25,880 --> 00:39:27,480
Так, падати вниз далеко.

647
00:39:32,680 --> 00:39:35,480
Якщо ти йдеш по цьому зашвидко, ти падаєш.

648
00:39:44,960 --> 00:39:46,560
Тут трошки вітряно.

649
00:39:56,800 --> 00:39:59,840
Ширлі, ти могла б… Ширлі?

650
00:40:00,520 --> 00:40:01,360
-Так.
-Ширлі.

651
00:40:01,440 --> 00:40:03,520
Можеш повернутися й узяти планку?

652
00:40:06,080 --> 00:40:09,360
О боже, вона має повернутися.
Він не може її змусити.

653
00:40:09,440 --> 00:40:11,600
Розвертатися дуже важко. Дивися, це…

654
00:40:11,680 --> 00:40:13,200
Вона має забрати руки.

655
00:40:15,720 --> 00:40:16,880
Вона дивилася вниз,

656
00:40:16,960 --> 00:40:20,960
і було враження, що вона проходить
через точку неповернення.

657
00:40:22,720 --> 00:40:24,160
Годинник цокає.

658
00:40:24,240 --> 00:40:25,880
Я дуже хвилювалася,

659
00:40:25,960 --> 00:40:27,640
але я не хотіла, щоб мене вважали

660
00:40:27,720 --> 00:40:31,160
якоюсь 64-річною жінкою,
що не була готова до виклику.

661
00:40:31,240 --> 00:40:33,520
Я хотіла показати Беару, на що здатна.

662
00:40:34,240 --> 00:40:35,280
Я спробую. Так.

663
00:40:36,320 --> 00:40:37,560
Або пан, або пропав.

664
00:40:40,000 --> 00:40:41,160
Ось так.

665
00:40:41,240 --> 00:40:42,560
Це воно.

666
00:40:43,880 --> 00:40:45,360
Не впусти цю планку.

667
00:40:45,440 --> 00:40:46,560
Молодець, Ширлі.

668
00:40:48,960 --> 00:40:51,280
Ось так. Не квапся. Можеш зігнути ноги.

669
00:40:51,360 --> 00:40:53,040
Моя теща не набагато старша.

670
00:40:53,120 --> 00:40:56,440
Повір, вона ніколи не ступила б
на цей хиткий міст.

671
00:40:57,160 --> 00:40:58,800
Усе добре? Виходить?

672
00:40:58,880 --> 00:41:01,600
Один, два, три, чотири.

673
00:41:01,680 --> 00:41:03,280
Я повертаюся за рештою.

674
00:41:04,040 --> 00:41:05,960
Сподіваюся, теща це не дивиться.

675
00:41:06,040 --> 00:41:07,480
У тебе будуть проблеми.

676
00:41:07,560 --> 00:41:10,320
Знаєш, як робити
розтяжку в йозі? Нахилися.

677
00:41:11,080 --> 00:41:11,920
Ось так.

678
00:41:13,240 --> 00:41:15,560
-Ча-ча-ча.
-Ча-ча-ча.

679
00:41:15,640 --> 00:41:20,240
Те, як вона прийняла виклик,
якого боялася,

680
00:41:21,960 --> 00:41:24,800
те, як вона до нього підступилася,
дуже надихало.

681
00:41:25,400 --> 00:41:26,320
Вона впоралася.

682
00:41:26,400 --> 00:41:28,760
-Ширлі!
-Молодець.

683
00:41:28,840 --> 00:41:30,400
Молодець.

684
00:41:31,040 --> 00:41:32,600
О боже. Молодець.

685
00:41:33,120 --> 00:41:34,520
Ти була дивовижна.

686
00:41:36,400 --> 00:41:37,960
Денні повернувся за Уною,

687
00:41:38,040 --> 00:41:41,440
на випадок, якщо вона
не впорається зі шківом і мішками.

688
00:41:41,520 --> 00:41:42,840
-Ось так.
-Дякую.

689
00:41:42,920 --> 00:41:45,360
-Так, чудово.
-Тягни шків!

690
00:41:46,760 --> 00:41:49,520
-Божечку. Воно таке важке.
-Гаразд.

691
00:41:50,720 --> 00:41:52,120
Давай, Денні. Ще трохи!

692
00:41:52,200 --> 00:41:54,600
Одну секунду. Майже на місці.

693
00:41:56,080 --> 00:41:58,320
-У мене є ще один.
-Добре, тепер іди.

694
00:42:02,520 --> 00:42:04,200
-Ось так. Посередині.
-Добре.

695
00:42:04,800 --> 00:42:06,960
У тебе хороша рівновага. Чудово.

696
00:42:09,160 --> 00:42:11,160
Ось так.

697
00:42:12,200 --> 00:42:13,560
Продовжуй.

698
00:42:13,640 --> 00:42:15,040
-Добре.
-Потрошку.

699
00:42:15,120 --> 00:42:16,560
Чудово. Я у захваті.

700
00:42:17,480 --> 00:42:19,520
Я не дивилася вниз із моста.

701
00:42:19,600 --> 00:42:20,560
Ходімо.

702
00:42:20,640 --> 00:42:22,080
-Руку на коробку.
-Добре.

703
00:42:22,160 --> 00:42:25,520
Ми чудово впоралися як команда.
Ми працювали як одне ціле.

704
00:42:25,600 --> 00:42:27,160
Руку на коробку.

705
00:42:28,880 --> 00:42:30,880
-Командні обійми.
-Чудова робота.

706
00:42:30,960 --> 00:42:33,400
О боже. Це було неймовірно.

707
00:42:34,640 --> 00:42:36,520
Молодці, друзі. Молодці.

708
00:42:36,600 --> 00:42:38,440
-Ви діяли як команда.
-Молодці.

709
00:42:38,520 --> 00:42:41,880
Ви докладали всіх зусиль.
Денні, ти добре потрудився.

710
00:42:41,960 --> 00:42:43,880
Ширлі, ти подивилася страху в обличчя.

711
00:42:43,960 --> 00:42:48,120
Перехід через цей міст —
найстрашніше, що я колись робила,

712
00:42:48,200 --> 00:42:50,960
але ти ніколи не застара для того,

713
00:42:51,040 --> 00:42:53,520
щоб щось спробувати, підкорити свій страх,

714
00:42:53,600 --> 00:42:55,720
і саме це я сьогодні й зробила.

715
00:42:55,800 --> 00:42:56,760
Я був у захваті.

716
00:42:58,200 --> 00:43:01,560
Я приголомшений тим,
що Беар зміг придумати таку команду,

717
00:43:01,640 --> 00:43:05,080
як Ширлі, Денні й Уна,

718
00:43:05,160 --> 00:43:07,840
адже це просто команда мрії.

719
00:43:07,920 --> 00:43:10,360
За цю команду я не хвилююся.

720
00:43:10,440 --> 00:43:16,480
Щодо іншої команди, очевидно,
Зуу візьме ініціативу у свої руки.

721
00:43:16,560 --> 00:43:19,840
Крім лідерів, потрібен хтось,
хто знає, що він робить.

722
00:43:19,920 --> 00:43:22,520
Немає сенсу бути лідером заради лідерства.

723
00:43:24,560 --> 00:43:26,080
Як ми з цим упораємося?

724
00:43:26,160 --> 00:43:28,840
Дивіться, спершу ми поставимо планки.

725
00:43:28,920 --> 00:43:30,800
-Так.
-Я відімкну всі ці ящики.

726
00:43:30,880 --> 00:43:32,800
-Так.
-Підготую наші припаси.

727
00:43:32,880 --> 00:43:34,840
-Так.
-Перетягну їх якнайшвидше.

728
00:43:34,920 --> 00:43:37,600
-Нам обом нести планки?
-Робіть свою справу.

729
00:43:37,680 --> 00:43:39,440
-Так.
-Синя командо, готові?

730
00:43:39,520 --> 00:43:41,200
-Так. Ви зможете!
-Поїхали.

731
00:43:41,280 --> 00:43:42,640
Час діяти. Уперед.

732
00:43:42,720 --> 00:43:43,800
-Обережно.
-Ага.

733
00:43:43,880 --> 00:43:46,400
-До зустрічі.
-Я уже ставлю ногу на міст.

734
00:43:46,480 --> 00:43:47,440
Ти зможеш, Джо!

735
00:43:50,360 --> 00:43:52,080
-Я хвилююся за Джо.
-Чому це?

736
00:43:52,160 --> 00:43:53,920
У нього такий вигляд, ніби…

737
00:43:54,000 --> 00:43:56,480
ось такий, і він від усього абстрагується.

738
00:43:56,560 --> 00:43:59,680
Абстрагування від усього — погана тактика.

739
00:43:59,760 --> 00:44:02,040
-Ось так.
-Я намагаюся не рухатися.

740
00:44:02,560 --> 00:44:04,760
Покладемо цю штуку вниз. Іди вниз.

741
00:44:04,840 --> 00:44:06,080
Я дуже нервуюся,

742
00:44:06,160 --> 00:44:12,600
але я маю набратися сміливості й сказати,
що, на мою думку, нам потрібно зробити.

743
00:44:14,800 --> 00:44:15,840
Добре, на місці.

744
00:44:16,920 --> 00:44:18,440
Я просто подивлюся…

745
00:44:18,520 --> 00:44:21,400
Я це поклав, але насправді я не знаю, чи…

746
00:44:22,200 --> 00:44:23,760
Я можу й без цього, так?

747
00:44:26,120 --> 00:44:27,920
Це справило сильне враження.

748
00:44:28,000 --> 00:44:29,600
-Ти йди сюди.
-Гаразд.

749
00:44:30,640 --> 00:44:31,520
Упс. Вибач.

750
00:44:31,600 --> 00:44:32,960
-Ти в нормі?.
-У нормі.

751
00:44:33,040 --> 00:44:34,440
Так? Добре.

752
00:44:34,960 --> 00:44:37,360
Дивися сюди, гаразд? Думаю, ти зможеш.

753
00:44:37,440 --> 00:44:38,920
Так, думаю, я теж зможу.

754
00:44:39,440 --> 00:44:40,720
Гадаю, ти це зможеш.

755
00:44:40,800 --> 00:44:41,640
-Так.
-Добре?

756
00:44:41,720 --> 00:44:43,960
Джо — темна конячка.

757
00:44:44,040 --> 00:44:46,960
Він логічно обдумав усе
під час випробування,

758
00:44:47,040 --> 00:44:48,640
і він обійшовся без планок.

759
00:44:49,240 --> 00:44:50,840
У нас була гарна командна динаміка.

760
00:44:50,920 --> 00:44:52,800
Так. Думаю, я впораюся.

761
00:44:57,240 --> 00:45:02,480
Лотті, це штука з двома кінцями, так?
Спершу дістань дальній кінець.

762
00:45:02,560 --> 00:45:04,520
-Ага.
-А тоді ближній.

763
00:45:04,600 --> 00:45:07,160
Господи. Я ледь не пішла це діставати.

764
00:45:07,240 --> 00:45:08,680
-Я така: «Ага».
-«Ага!»

765
00:45:08,760 --> 00:45:11,600
Мені подобається,
що Джо вийшов зі своєї мушлі.

766
00:45:11,680 --> 00:45:13,720
Він відчув упевненість.

767
00:45:13,800 --> 00:45:16,240
Гадаю, мене це теж дуже змотивувало.

768
00:45:16,760 --> 00:45:18,240
-Виходить.
-Ти в нормі?

769
00:45:18,320 --> 00:45:20,720
-У мене виходить.
-Молодець. Так! Гаразд.

770
00:45:21,960 --> 00:45:25,000
-У нас тут є один, але…
-Так. Принеси мені його.

771
00:45:25,080 --> 00:45:28,360
Знаєш це армійське висловлювання
про накази? ЧГЯП.

772
00:45:28,440 --> 00:45:30,280
-Ти про що?
-Чітко, Гучно…

773
00:45:30,360 --> 00:45:32,920
-Я думала, ти про…
-…Як наказ, із Паузами.

774
00:45:33,000 --> 00:45:35,360
Джо — це ЧГЯП. Я у захваті.

775
00:45:35,440 --> 00:45:38,120
-Ти просто молодець. Продовжуй.
-Це добре.

776
00:45:38,720 --> 00:45:42,600
Тепер треба пришвидшитися.
Будемо швидкими, але не поспішатимемо.

777
00:45:43,200 --> 00:45:44,800
-Гаразд.
-Добре.

778
00:45:44,880 --> 00:45:47,480
Вітаю! Молодці, що перебралися туди!

779
00:45:47,560 --> 00:45:49,240
Думаю, це буде дуже близько.

780
00:45:49,320 --> 00:45:51,240
У мене десять мішків, народ!

781
00:45:51,320 --> 00:45:54,360
Але якщо ми хочемо перемогти,

782
00:45:54,440 --> 00:45:59,080
Зуу має діяти обережно,
методично й швидко.

783
00:46:00,640 --> 00:46:01,720
-Так, друже!
-Так!

784
00:46:03,480 --> 00:46:05,480
-Він молодець.
-Давай.

785
00:46:10,280 --> 00:46:11,120
Ось так.

786
00:46:15,440 --> 00:46:18,520
-Потрібна планка?
-Не знаю. Я можу перейти й так?

787
00:46:18,600 --> 00:46:20,120
Зуу, думаю, ти це зможеш.

788
00:46:20,200 --> 00:46:22,440
-Так.
-Ти високий. У тебе широкий крок.

789
00:46:22,520 --> 00:46:23,680
-Ти впораєшся.
-Так.

790
00:46:23,760 --> 00:46:25,560
Перехід через цей міст зараз —

791
00:46:25,640 --> 00:46:28,320
одна з найважчих речей,
які я колись зроблю.

792
00:46:29,760 --> 00:46:33,240
Тому що я просто думаю:
«Чи витримає цей міст мою вагу?»

793
00:46:33,320 --> 00:46:34,520
Це великий проміжок.

794
00:46:35,040 --> 00:46:36,240
У тебе все вийде.

795
00:46:36,760 --> 00:46:38,280
-Усе вийде.
-О боже.

796
00:46:42,240 --> 00:46:44,240
Будь швидким, але розслабленим.

797
00:46:44,320 --> 00:46:47,320
-Не знаю, чи зможу я переступити.
-Ти зможеш, Зуу.

798
00:46:47,400 --> 00:46:50,160
Зуу, передихни. Поглянь на мене.

799
00:46:50,240 --> 00:46:53,240
Не йди, якщо це задалеко.
Ми принесемо тобі планку.

800
00:47:00,200 --> 00:47:04,320
Знаєте, Зуу — дуже видатна особистість.

801
00:47:04,400 --> 00:47:05,720
Він дуже гордий.

802
00:47:05,800 --> 00:47:07,640
Але чи ухвалює він правильні рішення?

803
00:47:08,360 --> 00:47:10,040
Я справді не здивуюся,

804
00:47:10,120 --> 00:47:13,600
якщо наступним мешканцем
Ведмежої ями буде містер Зуу.

805
00:47:18,600 --> 00:47:20,440
Іноді мене скидають з рахунку.

806
00:47:20,520 --> 00:47:23,360
Я не найсильніший. Я не найпотужніший.

807
00:47:23,440 --> 00:47:25,760
Якщо я доведу, що можу через це пройти,

808
00:47:25,840 --> 00:47:28,640
я покажу людям удома,
що вони можуть будь-що.

809
00:47:30,760 --> 00:47:31,960
-Так!
-Так!

810
00:47:32,040 --> 00:47:33,320
У тебе вийде!

811
00:47:37,600 --> 00:47:40,400
Так, обережно,
бо вона трохи рухається. Добре.

812
00:47:47,240 --> 00:47:48,640
-Так, приятелю!
-Так!

813
00:47:49,400 --> 00:47:50,560
-Уперед!
-Так!

814
00:47:51,600 --> 00:47:53,080
-Уперед!
-Цей стрибок!

815
00:47:53,160 --> 00:47:54,280
-Уперед!
-Стрибок!

816
00:47:54,360 --> 00:47:55,400
Уперед!

817
00:47:55,480 --> 00:47:58,880
Я так пишаюся своєю командою.
Вони всі були неймовірні.

818
00:47:58,960 --> 00:48:00,080
Люблю вас обох.

819
00:48:04,360 --> 00:48:07,560
Обидві команди молодці.
Це було зовсім непросто.

820
00:48:07,640 --> 00:48:08,680
Ви такі молодці.

821
00:48:09,280 --> 00:48:10,480
-Дуже дякую.
-Гаразд.

822
00:48:10,560 --> 00:48:12,320
Ви хочете знати результат.

823
00:48:12,400 --> 00:48:13,760
У мене є ваш час.

824
00:48:13,840 --> 00:48:15,080
Зелена командо,

825
00:48:15,720 --> 00:48:20,680
ви виконали це завдання
за 18 хвилин 56 секунд.

826
00:48:22,840 --> 00:48:24,200
Синя командо,

827
00:48:24,800 --> 00:48:26,520
ви виконали це завдання…

828
00:48:30,040 --> 00:48:31,120
за 14 хвилин…

829
00:48:31,200 --> 00:48:33,240
-Так!
-…і 47 секунд.

830
00:48:33,320 --> 00:48:35,320
-Так!
-Ви перемогли у випробуванні.

831
00:48:35,400 --> 00:48:37,000
-Вітаю.
-Чудова робота.

832
00:48:37,080 --> 00:48:38,040
-Вітаю.
-Молодці.

833
00:48:38,120 --> 00:48:41,560
Але ви перемогли зі значним відривом,

834
00:48:41,640 --> 00:48:43,440
і ви перемогли не просто так.

835
00:48:44,240 --> 00:48:46,600
Хоробрість і хороша стратегія.

836
00:48:46,680 --> 00:48:49,000
Ви чудово впоралися. Я вами пишаюся.

837
00:48:49,080 --> 00:48:49,920
Навзаєм.

838
00:48:51,040 --> 00:48:52,040
Ми перемогли!

839
00:48:52,760 --> 00:48:53,640
Я не знаю, як!

840
00:48:54,320 --> 00:48:58,080
Ніколи не думав,
що ці двоє приведуть мене до перемоги,

841
00:48:58,160 --> 00:49:00,880
але не судіть книжку за обкладинкою.

842
00:49:00,960 --> 00:49:05,560
Учасники команди, яка програла,
вирушать у Ведмежу яму.

843
00:49:05,640 --> 00:49:09,160
Але я казав, нічого не припускайте.
Це будете не всі ви.

844
00:49:09,240 --> 00:49:10,920
Це будуть лише двоє із вас.

845
00:49:12,400 --> 00:49:15,480
Людина, яка не потрапить у Ведмежу яму…

846
00:49:21,320 --> 00:49:22,400
це Ширлі.

847
00:49:24,600 --> 00:49:25,440
Ширлі.

848
00:49:25,520 --> 00:49:26,560
-Я знав.
-О, Ширл.

849
00:49:26,640 --> 00:49:29,800
І це тому, що…
ти зустрілася там зі справжнім страхом,

850
00:49:29,880 --> 00:49:34,480
і я дивлюся на тебе як на скакового коня,
що коштує мільйони доларів.

851
00:49:34,560 --> 00:49:37,880
Ти можеш далеко піти,
і я хочу, щоб ти знайшла свій темп.

852
00:49:37,960 --> 00:49:41,840
Дякую тобі за це, Беаре.
Я візьму ці слова до уваги.

853
00:49:42,560 --> 00:49:43,920
Бо тепер я кінь!

854
00:49:44,000 --> 00:49:46,560
Але кінь за мільйон доларів.

855
00:49:50,800 --> 00:49:53,840
Ти була розкішною вчора у Ведмежій ямі.

856
00:49:55,400 --> 00:49:57,360
Саме це й вирішило долю Леомі.

857
00:49:57,440 --> 00:49:58,680
О боже!

858
00:49:59,520 --> 00:50:00,560
Ми повернулися!

859
00:50:03,400 --> 00:50:04,960
Ви вижили!

860
00:50:05,040 --> 00:50:06,920
-Так, гноми вдома.
-Молодці.

861
00:50:07,440 --> 00:50:10,920
Команди повернулися
з випробування життєрадісними.

862
00:50:11,000 --> 00:50:12,040
Вітаю, сер.

863
00:50:12,560 --> 00:50:14,720
Давайте, розповідайте.

864
00:50:15,600 --> 00:50:17,520
Ми мали перейти через міст,

865
00:50:17,600 --> 00:50:21,600
і у нас були планки,
щоб перекривати дірки, бо міст хитався.

866
00:50:21,680 --> 00:50:23,400
Він сказав, 60 метрів?

867
00:50:23,480 --> 00:50:25,960
Найшвидшою командою виявилася

868
00:50:27,160 --> 00:50:28,400
Синя команда.

869
00:50:28,480 --> 00:50:30,840
-Ні!
-Ні!

870
00:50:32,200 --> 00:50:33,400
Насолоджуйтеся цим.

871
00:50:34,200 --> 00:50:37,480
Джо відразу ж сказав:
«Нам не потрібно стільки планок».

872
00:50:37,560 --> 00:50:39,600
-Джо!
-«Візьми планку й знову перекрий дірку».

873
00:50:39,680 --> 00:50:40,720
Молодець, Джо.

874
00:50:41,720 --> 00:50:42,960
Як же я помилявся.

875
00:50:43,040 --> 00:50:45,440
Найкращий гравець матчу — Джо,

876
00:50:45,520 --> 00:50:50,160
який довів, що має якусь суперсилу.

877
00:50:50,240 --> 00:50:53,720
-Джо був лідером.
-Джо відзначився.

878
00:50:53,800 --> 00:50:57,480
-Я впорався краще, ніж я думав.
-Я зараз буквально заплачу.

879
00:50:58,000 --> 00:50:59,920
У мені прокинувся хтось новий.

880
00:51:00,000 --> 00:51:01,760
Ні, він темна конячка.

881
00:51:01,840 --> 00:51:04,080
У критичний момент він як Голіаф.

882
00:51:04,160 --> 00:51:06,560
-Так.
-Я почуваюся чудово, якщо чесно.

883
00:51:06,640 --> 00:51:09,800
Це немов нова частинка мене,
і я її берегтиму,

884
00:51:09,880 --> 00:51:13,760
бо вона дала мені впевненість,
яка потрібна, щоб іти далі.

885
00:51:17,440 --> 00:51:21,160
Наступне випробування Беара
відбуватиметься на пляжі Пандора.

886
00:51:24,360 --> 00:51:27,640
Що ж, випробування є випробування,
і це завжди нелегко.

887
00:51:27,720 --> 00:51:29,400
Я дуже тривожуся.

888
00:51:30,200 --> 00:51:33,200
До випробувань треба ставитися
з величезною повагою.

889
00:51:33,280 --> 00:51:35,400
Воно називається «Рятувальний пліт».

890
00:51:35,480 --> 00:51:38,920
-Звучить шикарно.
-Не забудьте взяти із собою плавки.

891
00:51:39,000 --> 00:51:42,080
Судячи з усього,
це може бути особливо небезпечно.

892
00:51:42,160 --> 00:51:43,680
Уперед!

893
00:51:47,520 --> 00:51:50,520
Але моя старість дає мені перевагу.

894
00:51:50,600 --> 00:51:51,840
Ми чудово впораємося.

895
00:51:51,920 --> 00:51:54,120
Лоренс в ударі. Він впевнений у собі.

896
00:51:54,200 --> 00:51:57,440
Я маю значно більше досвіду,
ніж більшість цих людей.

897
00:52:01,440 --> 00:52:02,360
Не можу дихати!

898
00:52:04,000 --> 00:52:06,400
Схоже, Лоренсу потрібна допомога.

899
00:52:06,920 --> 00:52:08,600
-Лоренсе, ти в нормі?
-Ні.

900
00:52:09,320 --> 00:52:11,160
-Із Лоренсом усе добре?
-Де він?

901
00:52:11,240 --> 00:52:12,680
Він там, у кисневій масці.

902
00:52:42,520 --> 00:52:47,720
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева

