1
00:00:16,120 --> 00:00:17,720
Нужно найти выход.

2
00:00:18,240 --> 00:00:20,400
Тут на 100% каждый за себя.

3
00:00:21,600 --> 00:00:22,880
Это он?

4
00:00:26,520 --> 00:00:28,320
Возможно, это ловушка.

5
00:00:33,600 --> 00:00:35,440
Это еще что за чертовщина?

6
00:00:35,520 --> 00:00:37,000
Ловушка сработала, да?

7
00:00:38,120 --> 00:00:41,520
Как я и говорила.
Ну нет, простой сеткой меня не взять.

8
00:00:42,800 --> 00:00:46,000
Я пыталась обмануть ловушку.
Я теперь наученная.

9
00:00:47,920 --> 00:00:51,120
БЕАР ГРИЛЛС: ОХОТА НА ЗНАМЕНИТОСТЕЙ

10
00:00:53,480 --> 00:00:54,760
Я что-то нашла.

11
00:00:56,560 --> 00:00:57,720
Да!

12
00:00:59,200 --> 00:01:01,320
По пути к выходу я нашла инструмент,

13
00:01:01,400 --> 00:01:05,680
зная, что, по идее, сперва должна была
добраться до выхода.

14
00:01:06,360 --> 00:01:08,640
Без понятия, поможет ли он мне.

15
00:01:09,160 --> 00:01:10,400
Правда не знаю.

16
00:01:11,360 --> 00:01:13,280
Я тут как на ладони.

17
00:01:13,360 --> 00:01:18,160
Почти половина времени позади,
а четверо беглецов всё еще на свободе.

18
00:01:18,680 --> 00:01:23,000
Лоуренс должен найти лопату,
чтобы сделать подкоп под забором.

19
00:01:23,080 --> 00:01:25,440
Стеф должна найти выход через туннель.

20
00:01:26,560 --> 00:01:31,040
А Леоми и Мел надеются
добраться первыми до утеса.

21
00:01:31,120 --> 00:01:34,320
Тем временем Беар идет по пятам.

22
00:01:38,320 --> 00:01:40,040
О боже, вот же туннель.

23
00:01:49,960 --> 00:01:50,920
Так.

24
00:01:51,440 --> 00:01:53,000
Нужны кусачки.

25
00:01:54,560 --> 00:01:56,200
Чтобы попасть в туннель,

26
00:01:56,280 --> 00:02:00,280
Стеф нужно прорезать кусачками
проволочную сетку, закрывающую вход.

27
00:02:00,360 --> 00:02:02,480
Это назад. Туда, где кустарник.

28
00:02:03,520 --> 00:02:04,720
Ну конечно.

29
00:02:06,480 --> 00:02:09,240
Спрятаться или попытаться
добраться до них?

30
00:02:09,320 --> 00:02:10,400
Не знаю.

31
00:02:12,880 --> 00:02:15,960
Наверное, лучше попытаюсь спрятаться.

32
00:02:17,840 --> 00:02:21,680
Побеждает черепаха, правильно?
Так что не спешим, спрячемся.

33
00:02:24,200 --> 00:02:25,520
СТЕФ

34
00:02:26,280 --> 00:02:29,080
ЛОУРЕНС
ДО ЛОПАТЫ: 350 М

35
00:02:31,840 --> 00:02:33,000
Ну, отлично. Дождь.

36
00:02:33,520 --> 00:02:36,440
Долгий, густой, гадкий, мокрый дождь.

37
00:02:37,080 --> 00:02:39,400
Чисто Вьетнам. То есть Челтнем.

38
00:02:42,360 --> 00:02:43,440
Дождь.

39
00:02:43,520 --> 00:02:45,880
Добавит этой охоте интриги.

40
00:02:47,440 --> 00:02:49,640
Хотя он, конечно, выгоден им.

41
00:02:50,760 --> 00:02:55,280
Дождь будет скрадывать любые звуки,
издаваемые знаменитостями.

42
00:02:55,360 --> 00:02:57,240
Так что нужен новый план.

43
00:02:57,320 --> 00:03:00,760
Поднимусь повыше.
Может, замечу кого-то с высоты.

44
00:03:04,240 --> 00:03:05,240
Ай.

45
00:03:05,880 --> 00:03:07,960
ВЫХОД

46
00:03:08,040 --> 00:03:10,320
БЕАР

47
00:03:10,400 --> 00:03:14,560
ЛОУРЕНС
ДО ЛОПАТЫ: 9 М

48
00:03:17,320 --> 00:03:19,080
Боже, наконец-то.

49
00:03:19,720 --> 00:03:20,600
Вон лопата.

50
00:03:22,600 --> 00:03:24,160
Она привязана.

51
00:03:29,000 --> 00:03:31,320
Так, лопата есть.

52
00:03:33,680 --> 00:03:35,960
Возвращаемся к выходу.

53
00:03:42,040 --> 00:03:46,560
Дорога, по которой я шел, —
уж больно она прямая и удобная.

54
00:03:46,640 --> 00:03:51,160
Использовать ее — большой соблазн,
учитывая густоту зарослей вокруг.

55
00:03:51,240 --> 00:03:55,760
Я почти уверен, что кто-то из них
решит пойти по ней.

56
00:03:58,160 --> 00:04:00,520
Жарко. Я уже выдохся.

57
00:04:01,040 --> 00:04:07,080
Я сильно удивился,
насколько я оказался не готов,

58
00:04:07,160 --> 00:04:10,360
чисто физически,
лазать по холмам и всё такое.

59
00:04:10,440 --> 00:04:13,120
Я думал, для своего возраста
я вполне в форме.

60
00:04:13,200 --> 00:04:14,040
Ладно.

61
00:04:15,080 --> 00:04:16,880
Надо присесть, попить воды.

62
00:04:24,240 --> 00:04:25,840
И надо высматривать Беара.

63
00:04:27,640 --> 00:04:31,680
Тут особо негде спрятаться,
но, если что, мне и этого пня хватит.

64
00:04:37,240 --> 00:04:38,320
Так, пригнулись.

65
00:04:40,640 --> 00:04:42,000
Кто-то идет.

66
00:04:44,360 --> 00:04:45,800
Да, это Лоуренс.

67
00:04:46,680 --> 00:04:47,920
Идет прямо по дороге.

68
00:04:51,720 --> 00:04:52,760
Запыхался.

69
00:04:56,160 --> 00:05:00,840
Он пошел по самому простому пути —
это большой соблазн, когда ты устал,

70
00:05:00,920 --> 00:05:04,560
а заросли вокруг
непроходимые, как здесь.

71
00:05:05,480 --> 00:05:07,680
Но ему это может дорого обойтись.

72
00:05:09,960 --> 00:05:11,080
Не могу говорить.

73
00:05:12,720 --> 00:05:13,800
Он прошел мимо.

74
00:05:14,480 --> 00:05:15,520
Тихо.

75
00:05:27,360 --> 00:05:30,280
Вон там, гляди, его видно.
Видишь дерево?

76
00:05:30,360 --> 00:05:31,840
Он сразу за ним.

77
00:05:34,240 --> 00:05:37,880
Дальше я пока идти не могу:
местность открытая.

78
00:05:37,960 --> 00:05:39,720
Одно укрытие — это дерево.

79
00:05:39,800 --> 00:05:44,680
К тому же я буду
сильно выделяться на фоне неба.

80
00:05:44,760 --> 00:05:46,400
Силуэт будет четко видно.

81
00:05:47,520 --> 00:05:50,720
Как только он отвлечется
и начнет копать,

82
00:05:51,320 --> 00:05:52,840
мы начнем подкрадываться.

83
00:05:54,040 --> 00:05:56,840
Забор явно не уходит в землю.

84
00:05:57,480 --> 00:05:59,040
Надо пролезть под ним.

85
00:05:59,560 --> 00:06:03,600
Надеюсь, свобода по ту сторону забора.

86
00:06:05,800 --> 00:06:08,000
Но ощущение, что Беар где-то рядом.

87
00:06:11,120 --> 00:06:12,360
Не встаем.

88
00:06:13,760 --> 00:06:17,160
По крайней мере, он оглядывается.
Не теряет бдительности.

89
00:06:25,440 --> 00:06:27,800
Я наполовину прокопал путь к свободе.

90
00:06:29,520 --> 00:06:30,680
Как же жарко.

91
00:06:30,760 --> 00:06:31,680
Боже.

92
00:06:35,560 --> 00:06:37,440
Мне, знаете ли, шестьдесят.

93
00:06:44,120 --> 00:06:45,360
Я уже не мог терпеть.

94
00:06:46,480 --> 00:06:48,360
Я даже копать уже не мог.

95
00:06:49,840 --> 00:06:51,120
Невероятно.

96
00:06:51,880 --> 00:06:53,040
Это мой шанс.

97
00:06:53,960 --> 00:06:55,120
Думаю, пора.

98
00:07:00,160 --> 00:07:02,960
Всему виной чрезмерное питье.

99
00:07:10,840 --> 00:07:11,840
Хорошо.

100
00:07:25,600 --> 00:07:27,600
Подкоп придется делать глубокий.

101
00:07:45,680 --> 00:07:46,720
Попался.

102
00:07:48,080 --> 00:07:49,800
- Ты был близко.
- Очень.

103
00:07:49,880 --> 00:07:51,760
Еще секунд тридцать бы, да?

104
00:07:52,520 --> 00:07:54,680
И не говори.

105
00:07:56,560 --> 00:07:59,920
Я начал копать и вдруг понял,
что мне нужно в туалет.

106
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
За этим делом я потерял пару минут.

107
00:08:03,080 --> 00:08:05,560
Если б я просто обмочился,

108
00:08:05,640 --> 00:08:07,480
как, уверен, сделал бы Беар,

109
00:08:07,560 --> 00:08:11,880
наверное, я бы успел дорыть подкоп
и уже был бы на свободе.

110
00:08:11,960 --> 00:08:13,080
Чуть-чуть не успел.

111
00:08:14,040 --> 00:08:15,280
- Сиди здесь.
- Ладно.

112
00:08:17,000 --> 00:08:18,760
Я уже второй раз попался

113
00:08:18,840 --> 00:08:21,160
и теперь сильно рискую поехать домой.

114
00:08:23,040 --> 00:08:25,760
Итак, первого поймали.

115
00:08:25,840 --> 00:08:28,080
Он был ближе к цели, чем я думал.

116
00:08:28,600 --> 00:08:30,680
Первый есть, сообщим остальным.

117
00:08:35,440 --> 00:08:37,080
- Что это?
- Что это?

118
00:08:38,000 --> 00:08:40,720
- Похоже, кто-то…
- Кто-то попался.

119
00:08:40,800 --> 00:08:43,320
- Чёрт.
- Шутки кончились.

120
00:08:43,400 --> 00:08:47,240
В Медвежью яму идут четверо,
и один из них не вернется.

121
00:08:49,480 --> 00:08:51,480
Как-то мне не по себе сейчас.

122
00:08:54,360 --> 00:08:57,800
БЕАР - СТЕФ - ЛЕОМИ - МЕЛ БИ

123
00:08:57,880 --> 00:09:02,360
Обычно такими тропами ходить нельзя,
потому что на них ты как на ладони,

124
00:09:02,440 --> 00:09:04,760
но у меня мало времени.

125
00:09:04,840 --> 00:09:07,720
Мне надо ускориться
и поймать еще хотя бы одного.

126
00:09:12,800 --> 00:09:14,960
Он будет искать следующую жертву.

127
00:09:20,160 --> 00:09:25,120
Мы приближаемся к последнему участку,
где, я думаю, они могут сейчас быть.

128
00:09:26,040 --> 00:09:27,600
Нужно просто прислушаться.

129
00:09:29,000 --> 00:09:31,960
Треск веток, голоса, шепот.

130
00:09:32,040 --> 00:09:34,440
Я прочесал большую часть этого оврага.

131
00:09:35,440 --> 00:09:38,680
Или они мастерски прячутся,
или они дальше.

132
00:09:40,160 --> 00:09:44,200
И Леоми, и Мел всё еще ищут свой утес,

133
00:09:44,280 --> 00:09:48,760
но обеим еще понадобится инструмент,
и лишь у выхода они узнают какой.

134
00:09:53,320 --> 00:09:54,520
Ну нет.

135
00:09:54,600 --> 00:09:56,600
Меня он не поймает.

136
00:09:56,680 --> 00:09:59,160
Не хочу даже думать об этом.

137
00:10:00,200 --> 00:10:03,480
Я думаю, если я не выживу
в Медвежьей яме,

138
00:10:03,560 --> 00:10:04,840
то мне крышка.

139
00:10:04,920 --> 00:10:07,480
Меня первую пинком
под зад отправят домой.

140
00:10:07,560 --> 00:10:10,160
Кому это надо? Мне не надо. Ну уж нет.

141
00:10:21,120 --> 00:10:22,160
Боже.

142
00:10:22,680 --> 00:10:23,520
Нашла.

143
00:10:24,360 --> 00:10:25,400
Выход.

144
00:10:34,920 --> 00:10:36,120
Добралась до выхода.

145
00:10:38,720 --> 00:10:42,840
А там надо перекусить цепь,
что держит плот,

146
00:10:42,920 --> 00:10:45,080
чтобы добраться и залезть на утес.

147
00:10:45,920 --> 00:10:47,800
Стоп. Нужен инструмент.

148
00:10:49,400 --> 00:10:50,600
Повезло.

149
00:10:56,040 --> 00:10:58,280
Каким-то образом, по чистому везению,

150
00:10:58,360 --> 00:11:00,520
у меня оказался нужный инструмент.

151
00:11:04,120 --> 00:11:07,120
Я в ужасе. Я сосредоточена.

152
00:11:14,160 --> 00:11:16,160
Я что-то вижу.

153
00:11:17,120 --> 00:11:20,120
Похоже, это он. Утес.

154
00:11:24,880 --> 00:11:26,360
Там уже кто-то есть.

155
00:11:27,240 --> 00:11:29,320
Я вижу Мел на озере.

156
00:11:29,400 --> 00:11:30,960
Плот у нее.

157
00:11:33,840 --> 00:11:35,000
Я видела Леоми.

158
00:11:35,080 --> 00:11:38,920
Я подумала: я пришла к ее выходу,
туда, куда планировала она.

159
00:11:39,440 --> 00:11:41,400
Только спланировала она так себе.

160
00:11:41,480 --> 00:11:43,040
Как, собственно, и я.

161
00:11:43,120 --> 00:11:46,280
Но кто-то же пришел первым.
И это была я.

162
00:11:48,040 --> 00:11:50,720
Ну что, тогда сюда?

163
00:11:51,320 --> 00:11:54,120
Выход через утес закрыт, Мел выбралась.

164
00:11:55,800 --> 00:11:56,800
Ну и ладно.

165
00:11:58,160 --> 00:11:59,320
Пойду туда.

166
00:12:00,000 --> 00:12:02,880
Надеюсь, разберусь.

167
00:12:15,120 --> 00:12:16,320
Меня тошнит.

168
00:12:16,400 --> 00:12:18,400
Мне очень плохо и очень жарко.

169
00:12:20,120 --> 00:12:22,000
Это очень тяжело.

170
00:12:22,960 --> 00:12:25,600
Но надо просто идти дальше.

171
00:12:35,280 --> 00:12:38,640
О боже.

172
00:12:38,720 --> 00:12:40,840
Я выбралась!

173
00:12:43,760 --> 00:12:45,840
Кто-то выбрался.

174
00:12:45,920 --> 00:12:46,960
Ладно, идем.

175
00:12:51,920 --> 00:12:53,160
Обалдеть.

176
00:12:53,760 --> 00:12:55,480
Я буквально задыхаюсь.

177
00:12:57,280 --> 00:13:01,480
От осознания, что я выбралась,
даже дыхание перехватывало.

178
00:13:02,720 --> 00:13:05,960
Хотелось просто раздеться
и искупаться с крокодилами.

179
00:13:06,040 --> 00:13:07,320
Плевать на них.

180
00:13:07,400 --> 00:13:09,760
Я такая: «Боже, я выбралась!»

181
00:13:22,600 --> 00:13:23,600
Кто это?

182
00:13:27,640 --> 00:13:28,840
Это Леоми.

183
00:13:28,920 --> 00:13:31,120
Надо, чтобы она попалась.

184
00:13:31,640 --> 00:13:32,840
Давай, Беар.

185
00:13:35,840 --> 00:13:38,680
БЕАР - ЛЕОМИ - СТЕФ

186
00:13:42,720 --> 00:13:44,040
Змея.

187
00:13:45,040 --> 00:13:47,480
Боже, сколько тут змей.

188
00:13:49,080 --> 00:13:51,760
Я что-то слышал. Или кого-то.

189
00:13:57,000 --> 00:13:58,480
Это Леоми.

190
00:13:59,200 --> 00:14:02,080
Она даже не пытается прятаться.

191
00:14:02,160 --> 00:14:04,920
Стоит расслабиться — и у тебя проблемы.

192
00:14:07,360 --> 00:14:08,840
Очередная ловушка?

193
00:14:09,600 --> 00:14:15,000
Я поставил одну из своих сетей
у высохшего русла.

194
00:14:15,960 --> 00:14:18,000
Есть шанс, что мы ее поймаем.

195
00:14:27,200 --> 00:14:28,960
Может, перехитрю ловушку?

196
00:14:32,880 --> 00:14:34,800
ПОЙМАНА

197
00:14:39,200 --> 00:14:43,680
Как же достало. Ненавижу.

198
00:14:44,480 --> 00:14:48,320
Я не купилась на эту ловушку.
Я пыталась ее перехитрить.

199
00:14:48,400 --> 00:14:51,440
Так что я надеюсь,
он увидит во мне потенциал.

200
00:14:52,240 --> 00:14:54,000
Вот и еще один спекся.

201
00:14:57,040 --> 00:14:58,640
Еще кого-то поймал.

202
00:15:00,640 --> 00:15:02,440
У меня мало времени.

203
00:15:03,040 --> 00:15:04,960
Один человек остался.

204
00:15:05,840 --> 00:15:10,000
СТЕФ
ДО БЕАРА: 49 М

205
00:15:11,040 --> 00:15:12,760
Бежать или прятаться дальше?

206
00:15:13,520 --> 00:15:14,920
Мне его не обогнать.

207
00:15:15,440 --> 00:15:17,880
Может, он меня не заметит.

208
00:15:20,040 --> 00:15:20,880
Послушайте.

209
00:15:23,640 --> 00:15:26,600
Если наступить на них сейчас,
когда дождь перестал,

210
00:15:26,680 --> 00:15:28,720
звук разносится далеко.

211
00:15:28,800 --> 00:15:30,880
Нужно двигаться очень осторожно.

212
00:15:31,760 --> 00:15:32,640
Что это?

213
00:15:33,960 --> 00:15:35,160
Там кто-то есть.

214
00:15:38,400 --> 00:15:39,480
Слышишь?

215
00:15:47,840 --> 00:15:49,760
У меня плохо с чувством времени.

216
00:15:54,400 --> 00:15:58,160
Я заметил движение вон там, в камнях.

217
00:15:58,840 --> 00:16:00,240
Я его вижу.

218
00:16:00,880 --> 00:16:03,200
Я тебя вижу, Беар. Что ты задумал?

219
00:16:07,800 --> 00:16:11,480
У меня хороший обзор
и ровная местность, удобная для рывка.

220
00:16:11,560 --> 00:16:13,480
Думаю, я побегу туда.

221
00:16:14,000 --> 00:16:16,040
Но он быстрее меня, да?

222
00:16:16,120 --> 00:16:16,960
Если побежит,

223
00:16:17,760 --> 00:16:18,760
то и я побегу.

224
00:16:20,080 --> 00:16:21,080
Ну давай.

225
00:16:21,600 --> 00:16:24,920
У меня меньше минуты.
Сейчас или никогда.

226
00:16:40,080 --> 00:16:40,920
Ты молодец.

227
00:16:41,440 --> 00:16:44,320
У меня оставалось секунд 10-15.

228
00:16:44,400 --> 00:16:47,320
Поэтому я увидел что-то черное
и сразу рванул.

229
00:16:47,400 --> 00:16:49,120
- Да ладно!
- Гордись собой.

230
00:16:49,200 --> 00:16:50,280
Надо было бежать.

231
00:16:51,200 --> 00:16:53,240
ПОЙМАНА

232
00:16:53,320 --> 00:16:57,440
Итак, мне удалось выследить и поймать
трех знаменитостей.

233
00:16:57,520 --> 00:17:00,560
Первая медвежья охота окончена.

234
00:17:02,080 --> 00:17:05,440
- О боже!
- О нет!

235
00:17:05,520 --> 00:17:08,280
- Третий.
- Третьего поймали.

236
00:17:10,120 --> 00:17:13,480
- Смотрите.
- Боже.

237
00:17:13,560 --> 00:17:14,640
Кто там?

238
00:17:14,720 --> 00:17:16,560
Привет всем!

239
00:17:16,640 --> 00:17:18,280
- Обалдеть!
- Боже.

240
00:17:18,360 --> 00:17:20,360
- Боже мой!
- Она выбралась!

241
00:17:20,440 --> 00:17:22,800
Я смогла выбраться.

242
00:17:23,400 --> 00:17:28,520
Но я выжата как лимон.
Я больше никогда не хочу этого делать.

243
00:17:28,600 --> 00:17:31,960
- Это была жуть.
- Мел Би!

244
00:17:32,040 --> 00:17:33,920
А где остальные?

245
00:17:34,480 --> 00:17:36,160
Пока, кроме тебя, никого.

246
00:17:36,240 --> 00:17:38,800
И я сделала это меньше чем за 60 минут.

247
00:17:41,720 --> 00:17:44,040
- Рассказывай.
- Что там было?

248
00:17:44,120 --> 00:17:49,880
Жуть. В буквальном смысле.

249
00:17:49,960 --> 00:17:54,600
Пришлось плыть с крокодилом,
перекусывать цепь этой штукой,

250
00:17:54,680 --> 00:17:57,840
потом привязывать себя,
лезть на этот долбаный…

251
00:17:57,920 --> 00:18:00,080
- Да иди ты.
- Иди ты, Мел!

252
00:18:00,160 --> 00:18:02,480
А просто спрятаться не вариант?

253
00:18:02,560 --> 00:18:04,800
- Прятаться слишком страшно.
- Ага.

254
00:18:08,640 --> 00:18:10,840
Это была жестокая Медвежья яма.

255
00:18:10,920 --> 00:18:14,400
Мы выяснили,
страдает ли медведь медвежьей болезнью.

256
00:18:14,480 --> 00:18:16,960
Ответ — нет, но мы узнали,

257
00:18:17,040 --> 00:18:19,440
что Лоуренс Ллевелин-Боуэн
метит заборы.

258
00:18:20,640 --> 00:18:24,520
Пойманные знаменитости
отправляются на Медвежий суд.

259
00:18:24,600 --> 00:18:27,360
Кто-то из них отправится домой.

260
00:18:31,040 --> 00:18:33,080
Во-первых, мое почтение.

261
00:18:33,160 --> 00:18:36,400
Вы первые знаменитости,
оказавшиеся в Медвежьей яме.

262
00:18:36,480 --> 00:18:39,480
Это пугающее место, жесткое место.

263
00:18:39,560 --> 00:18:41,520
Лоуренс, какие ощущения?

264
00:18:41,600 --> 00:18:44,120
Я следил за обстановкой,

265
00:18:44,200 --> 00:18:48,160
но меня подвел мочевой пузырь,
прошу прощения.

266
00:18:48,240 --> 00:18:51,800
Следил за обстановкой?
Я бы сказал, даже слишком.

267
00:18:51,880 --> 00:18:53,960
Но для победы нужно куда больше.

268
00:18:54,560 --> 00:18:59,320
Когда я тебя поймал,
ты был в 30 секундах от свободы.

269
00:18:59,400 --> 00:19:01,960
- Слабость стоила тебе спасения.
- Похоже.

270
00:19:02,040 --> 00:19:03,760
- Это факт.
- Так и есть.

271
00:19:03,840 --> 00:19:07,360
Стеф, ты была единственная,
кто решил прятаться.

272
00:19:07,440 --> 00:19:08,360
Ага.

273
00:19:08,440 --> 00:19:12,200
Это по-своему разумная стратегия,
и ты почти выжила.

274
00:19:12,280 --> 00:19:15,080
- Да.
- Но кто не рискует — не побеждает.

275
00:19:15,160 --> 00:19:16,920
Поняла. Верно подмечено.

276
00:19:17,920 --> 00:19:19,640
Леоми, расскажи свой план.

277
00:19:19,720 --> 00:19:26,040
Я планировала сперва найти инструмент,
а потом решить, как выбираться.

278
00:19:26,120 --> 00:19:28,240
Первый инструмент оказался ловушкой.

279
00:19:29,680 --> 00:19:31,760
Вторую ловушку я решила обхитрить.

280
00:19:32,480 --> 00:19:36,160
Подумала, что смогу достать инструмент,
не активировав ее.

281
00:19:36,240 --> 00:19:38,800
Но теперь я знаю, как мыслит Беар.

282
00:19:38,880 --> 00:19:41,520
Видишь ловушку —
даже не думай, иди дальше.

283
00:19:42,960 --> 00:19:45,640
Попасться даже раз — уже плохо.

284
00:19:45,720 --> 00:19:48,120
- Но дважды — большая ошибка.
- Да.

285
00:19:48,200 --> 00:19:50,480
Одна ошибка в дикой природе — и всё.

286
00:19:51,480 --> 00:19:55,560
Ну что ж, одному из вас
предстоит долгая дорога домой.

287
00:19:57,880 --> 00:20:00,920
Леоми, мне показалось,
что из всех участников

288
00:20:01,000 --> 00:20:03,640
у тебя одной не было никакого плана.

289
00:20:04,160 --> 00:20:05,560
Я поймал тебя вчера.

290
00:20:06,240 --> 00:20:07,200
И сегодня снова.

291
00:20:08,120 --> 00:20:09,760
Ты была слишком беспечна.

292
00:20:12,560 --> 00:20:14,640
Вертолет уже в пути. Ты выбываешь.

293
00:20:15,160 --> 00:20:17,240
- Да ладно!
- Спасибо.

294
00:20:22,720 --> 00:20:26,960
Это однозначно ценный опыт —
моя первая Медвежья яма.

295
00:20:27,040 --> 00:20:28,080
Это было что-то.

296
00:20:30,280 --> 00:20:33,480
Само собой, грустно,
что не получилось пройти дальше.

297
00:20:35,640 --> 00:20:39,160
Но игра есть игра,
и я желаю всем удачи.

298
00:20:50,600 --> 00:20:52,840
Привет!

299
00:20:53,440 --> 00:20:54,320
О боже.

300
00:20:54,920 --> 00:20:56,560
- Что случилось?
- Вы прошли?

301
00:20:56,640 --> 00:20:58,040
- Прошли.
- Я прошел.

302
00:21:05,000 --> 00:21:06,160
А где Леоми?

303
00:21:06,920 --> 00:21:08,720
- Нет.
- Леоми поехала домой?

304
00:21:08,800 --> 00:21:11,800
- Ага.
- Нет!

305
00:21:13,760 --> 00:21:17,080
Всем здесь нравится,
но это не «Семейка Брейди».

306
00:21:17,160 --> 00:21:18,440
Это игра.

307
00:21:18,520 --> 00:21:20,920
Из Медвежьей ямы можно уехать домой.

308
00:21:21,000 --> 00:21:22,360
Что случилось?

309
00:21:22,440 --> 00:21:26,840
Нас обоих поймали, но меня —
буквально за 30 секунд до финала.

310
00:21:26,920 --> 00:21:29,720
Он меня поймал, и сразу — выстрел.

311
00:21:29,800 --> 00:21:32,120
У меня ситуация сложнее и стыднее.

312
00:21:32,200 --> 00:21:35,000
- О да, с ним весело вышло.
- Я отливал.

313
00:21:35,760 --> 00:21:37,000
Нет!

314
00:21:37,080 --> 00:21:38,320
Так он и попался.

315
00:21:38,400 --> 00:21:41,480
- Ты не был в «желтом» режиме!
- Ну, струя была желтая.

316
00:21:43,000 --> 00:21:44,760
- Молодцы, ребята.
- Да.

317
00:21:44,840 --> 00:21:46,040
- Красавцы.
- Лучшие.

318
00:21:47,720 --> 00:21:50,480
Я больше не хочу в Медвежью яму,

319
00:21:50,560 --> 00:21:54,640
так что нужно проходить все испытания.

320
00:21:55,240 --> 00:21:56,720
Ну и разит от нас.

321
00:22:09,240 --> 00:22:10,240
Ложку дать?

322
00:22:10,320 --> 00:22:13,640
Нет, так справлюсь.
Как настоящий пещерный человек.

323
00:22:14,320 --> 00:22:16,840
Что мы без тебя будем делать, если что?

324
00:22:16,920 --> 00:22:18,600
Ничего, повзрослеете.

325
00:22:23,960 --> 00:22:25,840
- Давай, Ширли.
- Да.

326
00:22:25,920 --> 00:22:28,000
- Со всей душой.
- Ага.

327
00:22:29,040 --> 00:22:32,320
Вы так и вместе,
ты и твоя первая любовь?

328
00:22:32,400 --> 00:22:37,480
Да, с моей любимой Ханной,
единственной и неповторимой.

329
00:22:37,560 --> 00:22:39,880
Здорово. Так держать.

330
00:22:39,960 --> 00:22:41,680
Вы на съемках познакомились?

331
00:22:41,760 --> 00:22:43,760
- На «Переростках».
- Серьезно?

332
00:22:43,840 --> 00:22:46,120
- Ага.
- Классическая история.

333
00:22:46,200 --> 00:22:48,640
- Это сколько лет прошло?
- Четырнадцать.

334
00:22:48,720 --> 00:22:50,560
- Четырнадцать!
- Ого!

335
00:22:50,640 --> 00:22:53,280
- Не думала, что это так давно было.
- Да уж.

336
00:22:53,360 --> 00:22:55,120
- Здорово.
- Ничего себе.

337
00:22:55,200 --> 00:22:57,720
- Вы расписаны?
- Обручены.

338
00:22:57,800 --> 00:22:58,880
Мы с ней…

339
00:23:00,080 --> 00:23:02,480
Мы очень близки. Я тут…

340
00:23:02,560 --> 00:23:06,320
Для меня тут самое тяжелое —
невозможность с ней поговорить.

341
00:23:06,400 --> 00:23:08,400
- Да.
- Долгое время.

342
00:23:08,480 --> 00:23:10,840
Не знаю,
страдает ли она по этому поводу…

343
00:23:10,920 --> 00:23:14,920
- Она такая: «Ура, наконец-то тишина!»
- «Слава богу, он уехал».

344
00:23:15,000 --> 00:23:20,160
Я, по сути, остался без психотерапевта.
Такая вот ситуация.

345
00:23:21,320 --> 00:23:25,200
Я раньше такого не делал и не понимал,
насколько это будет тяжело,

346
00:23:25,280 --> 00:23:28,600
но я знал, что будет непросто
находиться вдали от семьи.

347
00:23:29,480 --> 00:23:32,440
Да, это тяжело. Это самое тяжелое.

348
00:23:34,080 --> 00:23:36,040
Не знаю, как я с этим справлюсь.

349
00:23:36,560 --> 00:23:40,360
Удивительно, сколько нового
узнаёшь о себе в таких ситуациях.

350
00:23:40,440 --> 00:23:43,160
В жизни такое сплошь и рядом.

351
00:23:43,240 --> 00:23:48,520
Когда обстоятельства давят,
обычно ты собираешься.

352
00:23:48,600 --> 00:23:49,480
Или нет.

353
00:23:51,880 --> 00:23:53,320
Некоторые не собираются.

354
00:23:57,840 --> 00:23:59,480
Всем привет.

355
00:23:59,560 --> 00:24:01,560
Прошу к костру.

356
00:24:01,640 --> 00:24:02,480
Подходите.

357
00:24:05,120 --> 00:24:06,840
Всем добрый вечер.

358
00:24:06,920 --> 00:24:10,080
Во-первых, поздравим Мел. Молодец.

359
00:24:10,160 --> 00:24:13,240
Первый участник,
выбравшийся из Медвежьей ямы.

360
00:24:13,320 --> 00:24:16,600
И, конечно,
нас всех опечалил уход Леоми.

361
00:24:16,680 --> 00:24:18,360
Но я к вам с новостями.

362
00:24:19,440 --> 00:24:20,960
В следующие два дня

363
00:24:21,040 --> 00:24:24,360
все вы примете участие
в одном из двух испытаний.

364
00:24:26,240 --> 00:24:28,800
Первое называется «Мост над бездной»

365
00:24:28,880 --> 00:24:32,280
и пройдет завтра в Бритвенном ущелье.

366
00:24:33,560 --> 00:24:36,280
В испытании примут участие
шестеро из вас,

367
00:24:36,360 --> 00:24:38,560
остальные останутся в лагере.

368
00:24:40,560 --> 00:24:45,480
Уна, Дэнни и Ширли,
вы будете Зеленой командой.

369
00:24:45,560 --> 00:24:47,040
- Хорошо.
- Отлично.

370
00:24:47,120 --> 00:24:48,360
Как-то страшновато.

371
00:24:48,440 --> 00:24:51,680
Она что-то говорила
про мост, про ущелье.

372
00:24:51,760 --> 00:24:55,760
Я так понимаю, это будет что-то,
связанное с высотой.

373
00:24:55,840 --> 00:24:57,240
Мы справимся.

374
00:24:57,320 --> 00:25:00,480
Я не люблю высоту, я ее боюсь.

375
00:25:00,560 --> 00:25:04,240
Так что я ничего хорошего не жду.
Неизвестность всегда страшит.

376
00:25:05,680 --> 00:25:08,400
- Зуу, Лотти…
- Да!

377
00:25:08,480 --> 00:25:11,240
…и Джо, вы будете Синей командой.

378
00:25:12,480 --> 00:25:16,240
Мне в команду достались двое —
хуже не придумаешь.

379
00:25:17,320 --> 00:25:20,240
- Ну что, вперед!
- Хорошо, давайте.

380
00:25:23,640 --> 00:25:24,720
Простите.

381
00:25:24,800 --> 00:25:27,320
Мне достался вечно нервничающий Джо

382
00:25:27,400 --> 00:25:30,240
и Лотти, которая будто
на курорт приехала.

383
00:25:30,320 --> 00:25:31,880
Подходите, команда.

384
00:25:31,960 --> 00:25:34,440
Зуу, мы справимся. У нас всё получится.

385
00:25:34,520 --> 00:25:35,520
Всё будет хорошо.

386
00:25:35,600 --> 00:25:37,600
Я хорошо выполняю инструкции,

387
00:25:37,680 --> 00:25:39,600
делаю точно то, что говорят.

388
00:25:39,680 --> 00:25:41,920
Ты, Джо, можешь быть мозгом команды.

389
00:25:42,000 --> 00:25:44,760
Надеюсь, я принесу какую-то пользу.

390
00:25:44,840 --> 00:25:47,400
Я вам так скажу: я прирожденный лидер.

391
00:25:47,480 --> 00:25:49,800
- Будешь капитаном, да?
- Погнали!

392
00:25:49,880 --> 00:25:53,120
Мой план на завтра —
связать воедино Лотти и Джо.

393
00:25:53,200 --> 00:25:56,640
Если я, как капитан,
и могу кого-то подтянуть —

394
00:25:56,720 --> 00:25:57,600
то этих двоих.

395
00:25:57,680 --> 00:26:00,840
Используйте свои сильные стороны.
Не на корову играем.

396
00:26:00,920 --> 00:26:02,960
- Прорвемся.
- Однозначно.

397
00:26:03,040 --> 00:26:04,600
Играем спокойно.

398
00:26:04,680 --> 00:26:07,520
Да, спокойно,
с выдержкой, сосредоточенно.

399
00:26:11,560 --> 00:26:13,840
- Что это у тебя на сетке?
- В смысле?

400
00:26:13,920 --> 00:26:15,720
- С этой стороны.
- Снаружи.

401
00:26:15,800 --> 00:26:17,840
Нет, левее.

402
00:26:18,360 --> 00:26:19,280
Левее, ниже.

403
00:26:19,360 --> 00:26:21,600
- Вот право, вот лево.
- Возле головы.

404
00:26:21,680 --> 00:26:23,280
Только снаружи.

405
00:26:24,880 --> 00:26:26,920
- Это еще что такое?
- Большой.

406
00:26:27,000 --> 00:26:30,400
Матерь божья… Закрывайте сетки!

407
00:26:30,480 --> 00:26:34,760
Эта штука сейчас начнет летать.
Джо, берегись.

408
00:26:34,840 --> 00:26:37,640
- О боже!
- Он огромный!

409
00:26:37,720 --> 00:26:39,960
- Божечки.
- Он решил всех облететь.

410
00:26:40,040 --> 00:26:41,720
Вон он, рядом с Дэнни.

411
00:26:43,760 --> 00:26:46,040
Кто расскажет сказку на ночь?

412
00:26:46,120 --> 00:26:50,720
Думаю, Борис знает
пару милых немецких сказок.

413
00:26:50,800 --> 00:26:53,840
Несколько знаю,
рассказывал своим детям,

414
00:26:53,920 --> 00:26:55,280
но не много.

415
00:26:55,800 --> 00:26:57,280
Когда они были маленькие.

416
00:26:58,160 --> 00:27:01,200
Мой старший родился в январе.

417
00:27:01,720 --> 00:27:03,880
Было очень холодно и ветрено,

418
00:27:04,720 --> 00:27:06,160
и темнело очень рано.

419
00:27:29,080 --> 00:27:31,000
Доброе утро. Кофе будешь?

420
00:27:31,080 --> 00:27:32,720
О боже, ты невероятная.

421
00:27:35,480 --> 00:27:38,360
Не знаю, как сказать Мел,
что она храпит.

422
00:27:38,440 --> 00:27:42,400
В стиле «Спайс Гёрлз»?
Типа «Хрр-зиг-а-зиг-ах»?

423
00:27:45,280 --> 00:27:47,440
- Привет, Борис.
- Привет, Лотти.

424
00:27:47,520 --> 00:27:49,960
Бикини спадает.

425
00:27:50,560 --> 00:27:51,520
Что такое?

426
00:27:52,040 --> 00:27:53,360
Сейчас поправлю.

427
00:27:53,440 --> 00:27:55,520
- Как дела?
- Ничего.

428
00:27:55,600 --> 00:27:57,600
Ночью я не смог заснуть.

429
00:27:57,680 --> 00:28:01,160
Спать, когда в комнате еще кто-то, —
это проблематично.

430
00:28:01,240 --> 00:28:04,640
Кола и Мел Би сильно храпят.

431
00:28:04,720 --> 00:28:08,440
Прозвище у нее, думаю,
не просто так появилось.

432
00:28:10,640 --> 00:28:15,440
Я спал посередине, а с обоих боков
раздавался очень громкий шум.

433
00:28:15,520 --> 00:28:18,160
Потом всё не мог
положить колено как надо.

434
00:28:18,240 --> 00:28:20,040
А что с коленом?

435
00:28:20,120 --> 00:28:22,880
Во время прошлого испытания
наступил на ветку,

436
00:28:22,960 --> 00:28:25,760
нога поехала, колено подвернулось.

437
00:28:25,840 --> 00:28:28,760
Что-то хрустнуло, оно начало опухать.

438
00:28:31,080 --> 00:28:32,800
- Борис, порядок?
- Нет.

439
00:28:35,640 --> 00:28:38,040
Так что я сейчас не ходок.

440
00:28:38,120 --> 00:28:42,600
Это расстраивает, потому что я хочу
участвовать в испытаниях,

441
00:28:42,680 --> 00:28:45,560
но я поговорил с врачом, и она сказала,

442
00:28:45,640 --> 00:28:50,240
что риск травмироваться
еще сильнее слишком велик.

443
00:28:50,760 --> 00:28:51,600
Боже.

444
00:28:52,600 --> 00:28:55,520
Для спортсмена травмы — обыденность.

445
00:28:55,600 --> 00:28:59,120
Сейчас мне нужно понять,
есть ли структурные повреждения.

446
00:29:00,880 --> 00:29:03,080
Я не хочу думать о возвращении домой,

447
00:29:03,160 --> 00:29:06,040
потому что еще многое
могу сделать здесь.

448
00:29:06,120 --> 00:29:09,080
Главное — я хочу поучаствовать
в Медвежьей охоте.

449
00:29:09,160 --> 00:29:11,520
Так что скрестим пальцы.

450
00:29:18,880 --> 00:29:20,240
Ты как сегодня?

451
00:29:20,320 --> 00:29:22,800
Мне приснилось испытание.

452
00:29:22,880 --> 00:29:25,920
Это хороший знак. Значит, ты готов.

453
00:29:26,000 --> 00:29:28,240
Вот только я проиграл.

454
00:29:29,200 --> 00:29:32,080
Я боюсь, что мы проиграем.

455
00:29:32,160 --> 00:29:35,720
И я боюсь Медвежьей ямы,
потому что видел вернувшихся оттуда.

456
00:29:35,800 --> 00:29:40,680
Лоуренс, например, выглядел
как офисный работник, что пропал в лесу

457
00:29:40,760 --> 00:29:44,360
и которого все похоронили,
а он вернулся через три года

458
00:29:45,440 --> 00:29:47,360
и разговаривал на своем языке.

459
00:29:47,880 --> 00:29:50,880
Вот как он выглядел.
А его не было всего час.

460
00:29:56,120 --> 00:29:59,320
Кто был твоим
самым сильным соперником, Борис?

461
00:30:00,120 --> 00:30:01,880
Человек в зеркале.

462
00:30:02,720 --> 00:30:04,040
Хорошо сказано.

463
00:30:05,200 --> 00:30:07,120
Труднее всего победить себя.

464
00:30:07,200 --> 00:30:08,680
Демоны не дремлют.

465
00:30:08,760 --> 00:30:12,720
Самое сложное — это когда
ты в новостях каждый божий день.

466
00:30:12,800 --> 00:30:15,440
Это правда стресс,
когда про тебя пишут.

467
00:30:15,520 --> 00:30:19,480
Это так бесит: они вроде как
предупреждают и всё равно публикуют.

468
00:30:19,560 --> 00:30:22,240
И ты такая: «И что вы от меня хотите?»

469
00:30:22,320 --> 00:30:25,440
Когда тебе тяжелее всего,
они будто хотят тебя добить.

470
00:30:25,520 --> 00:30:28,680
Когда я была в рехабе,
вышла целая статья про то,

471
00:30:28,760 --> 00:30:30,480
что сестра меня ненавидит.

472
00:30:30,560 --> 00:30:33,080
Я ей звоню в слезах,
а она: «Не слушай их.

473
00:30:33,160 --> 00:30:36,520
Ты знаешь, что я тебя не ненавижу,
это всё вранье».

474
00:30:36,600 --> 00:30:39,240
Позволь спросить,
а из-за чего был рехаб?

475
00:30:39,320 --> 00:30:41,320
Наркотики и депрессия.

476
00:30:42,280 --> 00:30:44,120
Смертельная комбинация.

477
00:30:44,200 --> 00:30:45,360
Я была как амеба.

478
00:30:45,440 --> 00:30:48,600
Никаких чувств.
Жизнь, смерть — мне было плевать.

479
00:30:49,840 --> 00:30:51,560
Я бы себя закопала,

480
00:30:51,640 --> 00:30:54,120
и тогда мама сказала:
«Тебе надо лечиться».

481
00:30:55,280 --> 00:30:57,320
Стало легче, но это не помогло.

482
00:30:57,400 --> 00:31:00,000
- Нет?
- А что тогда помогло?

483
00:31:00,080 --> 00:31:02,080
Ничего. Я не буду вам врать.

484
00:31:02,160 --> 00:31:04,800
Перед проектом
я почти вернулась в рехаб.

485
00:31:04,880 --> 00:31:07,680
- Сейчас заплачу.
- Лотти, всё хорошо.

486
00:31:07,760 --> 00:31:10,240
Если хочешь выговориться, всё хорошо.

487
00:31:16,320 --> 00:31:19,880
Я всегда в детстве
корила себя за ошибки.

488
00:31:19,960 --> 00:31:23,040
Думаю, это научило меня,
что не надо себя наказывать.

489
00:31:23,120 --> 00:31:25,760
Все совершают ошибки. Это нормально.

490
00:31:26,440 --> 00:31:28,760
Я хочу доказать себе, что я могу.

491
00:31:28,840 --> 00:31:29,680
Можешь.

492
00:31:29,760 --> 00:31:32,440
Лотти, ты бы знала,
сколько я ошибался.

493
00:31:32,520 --> 00:31:35,480
Но мы — это не наши ошибки.
Мы все видим, какая ты.

494
00:31:35,560 --> 00:31:37,880
- Я так рада, что ты с нами.
- Спасибо.

495
00:31:37,960 --> 00:31:40,040
- Это правда.
- Я тебя удочерю.

496
00:31:41,040 --> 00:31:43,520
- Ты пройдешь испытание.
- Вперед, Лотс.

497
00:31:44,120 --> 00:31:45,200
Спасибо, ребята.

498
00:31:45,720 --> 00:31:50,160
Мы все много в чём похожи.
У нас у всех были испытания в жизни.

499
00:31:50,240 --> 00:31:54,400
Теперь, когда я всех узнала ближе,
я поняла, насколько хочу быть здесь.

500
00:31:54,480 --> 00:31:57,640
Мне нравится быть здесь,
узнавать других людей.

501
00:31:58,160 --> 00:32:00,640
И узнавать себя в том числе.

502
00:32:01,640 --> 00:32:03,800
А потом я пройду Медвежью яму.

503
00:32:07,680 --> 00:32:08,920
Внушительная дверь.

504
00:32:09,000 --> 00:32:11,880
Открывается, и видишь,
что она вдвое выше тебя…

505
00:32:11,960 --> 00:32:14,480
Внушает страх, правда?

506
00:32:14,560 --> 00:32:17,120
- Эти колья наверху…
- Как оттуда выбраться?

507
00:32:17,840 --> 00:32:19,960
Говорят, Леоми до сих пор там.

508
00:32:21,720 --> 00:32:22,640
Да ну тебя.

509
00:32:26,280 --> 00:32:27,240
Я готов.

510
00:32:27,320 --> 00:32:30,320
Надоело сидеть в лагере
и целый день чесать языком.

511
00:32:31,320 --> 00:32:33,720
Я хочу пройти все испытания,

512
00:32:33,800 --> 00:32:35,960
дойти до конца и выиграть.

513
00:32:36,040 --> 00:32:38,920
- Ты похож на смурфа.
- Перестань, бро.

514
00:32:41,120 --> 00:32:43,760
- Где твоя шляпа?
- Я серьезный рэпер.

515
00:32:43,840 --> 00:32:45,320
- Ага.
- Уже нет.

516
00:32:45,400 --> 00:32:49,200
Во внешнем мире
я уважаемый всеми рэпер.

517
00:32:49,280 --> 00:32:51,560
Меня боятся.

518
00:32:51,640 --> 00:32:53,200
Теперь имиджу хана.

519
00:32:53,280 --> 00:32:55,040
Выгляжу как идиот.

520
00:32:55,120 --> 00:32:56,600
Реально как идиот.

521
00:32:56,680 --> 00:32:59,240
Что о тебе подумают коллеги-судьи?

522
00:32:59,320 --> 00:33:01,880
Надеюсь, их вдохновит тот факт,

523
00:33:01,960 --> 00:33:05,840
что я не просто девочка
с нарощенными волосами и ресницами.

524
00:33:05,920 --> 00:33:08,320
- Я еще много чего умею.
- Да, Ширли.

525
00:33:09,560 --> 00:33:10,920
Я очень боевая,

526
00:33:11,000 --> 00:33:14,760
и я не хочу подвести товарищей
в ходе испытания,

527
00:33:15,480 --> 00:33:18,360
но из-за страха высоты

528
00:33:18,440 --> 00:33:21,240
у меня душа в пятки уходит.

529
00:33:21,760 --> 00:33:23,120
Не дрейфь, Ширли Би.

530
00:33:23,720 --> 00:33:28,160
Дэнни, как спортсмен, чисто физически
способен творить чудеса.

531
00:33:28,240 --> 00:33:29,320
Да.

532
00:33:29,400 --> 00:33:32,760
Если Ширли им руководит —
это идеальная комбинация.

533
00:33:32,840 --> 00:33:33,880
Так и есть.

534
00:33:34,480 --> 00:33:37,520
Главная опасность —
риск оказаться в Медвежьей яме.

535
00:33:37,600 --> 00:33:39,800
С этим лучше не шутить.

536
00:33:41,880 --> 00:33:44,720
- В команде Лотти, Зуу и Джо.
- Да.

537
00:33:44,800 --> 00:33:46,360
- Вперед, ребята.
- Жгите.

538
00:33:46,440 --> 00:33:49,240
Двое очень громких людей,
создающих много шуму,

539
00:33:49,320 --> 00:33:51,760
и Джо, которому нужно быть решительным.

540
00:33:51,840 --> 00:33:54,640
Идет поток информации,
он постоянно вот так…

541
00:33:54,720 --> 00:33:56,800
Так и есть. Он слушает.

542
00:33:56,880 --> 00:34:00,200
В моих «Спайс Гёрлз»
он бы солисткой не был.

543
00:34:00,280 --> 00:34:03,200
Я хочу нормально выступить,
не провалиться.

544
00:34:03,720 --> 00:34:04,800
Всем до скорого.

545
00:34:04,880 --> 00:34:06,280
- Давайте!
- Пока!

546
00:34:06,360 --> 00:34:07,440
Удачи нам!

547
00:34:07,520 --> 00:34:08,480
Мы вас любим!

548
00:34:08,560 --> 00:34:11,400
И не хотелось бы оказаться бесполезным.

549
00:34:12,200 --> 00:34:13,200
Пока!

550
00:34:22,160 --> 00:34:24,160
Приветствуем в Бритвенном ущелье.

551
00:34:24,240 --> 00:34:26,320
Это испытание «Мост над бездной».

552
00:34:29,120 --> 00:34:30,240
А вот и бездна.

553
00:34:31,480 --> 00:34:33,480
Около 60 метров в глубину.

554
00:34:35,280 --> 00:34:37,160
И примерно столько же в ширину.

555
00:34:40,520 --> 00:34:43,600
Ничему не верьте,
ни на что не рассчитывайте.

556
00:34:44,240 --> 00:34:48,480
Как и в дикой природе,
всё здесь непредсказуемо.

557
00:34:48,560 --> 00:34:50,200
Всё нестабильно.

558
00:34:50,880 --> 00:34:52,240
Привыкайте.

559
00:34:52,760 --> 00:34:55,040
- Ясно?
- О боже!

560
00:35:02,560 --> 00:35:05,040
Не уверен, что я просто «нервничаю».

561
00:35:05,120 --> 00:35:08,000
Я в ужасе, мне страшно
до дрожи в коленках.

562
00:35:08,080 --> 00:35:09,840
Зачем он это сделал?

563
00:35:11,000 --> 00:35:14,960
Врать не буду. Мне кажется,
это будет жуткий опыт.

564
00:35:16,080 --> 00:35:19,120
Первое испытание —
проверка командной сплоченности.

565
00:35:19,640 --> 00:35:21,000
На том конце моста

566
00:35:21,080 --> 00:35:24,360
в ящике лежат
десять мешков с припасами.

567
00:35:24,440 --> 00:35:25,720
Действуя как команда,

568
00:35:25,800 --> 00:35:29,320
вы должны переправить мешки
на эту сторону ущелья,

569
00:35:29,400 --> 00:35:31,400
используя имеющуюся лебедку.

570
00:35:31,480 --> 00:35:34,560
Как видите, у моста недостает досок,

571
00:35:34,640 --> 00:35:36,960
при этом три доски лежат отдельно.

572
00:35:37,040 --> 00:35:39,760
Используйте их,
чтобы закрывать дыры в мосту.

573
00:35:41,320 --> 00:35:44,200
Одновременно на мосту
могут находиться двое.

574
00:35:44,280 --> 00:35:48,160
Если упадете,
можете выкарабкиваться как угодно.

575
00:35:49,000 --> 00:35:53,160
Команды соревнуются
по очереди на время.

576
00:35:53,240 --> 00:35:54,920
Кто быстрее — тот и победил.

577
00:35:59,240 --> 00:36:01,400
Вы как, в порядке? Всё хорошо?

578
00:36:01,480 --> 00:36:03,200
Мне что-то не по себе.

579
00:36:04,320 --> 00:36:07,920
Думаю, важно не смотреть вниз.
Чтобы не поймать мандраж.

580
00:36:08,000 --> 00:36:10,920
Потому что главная работа у тех,
кто на мосту.

581
00:36:11,000 --> 00:36:13,040
Надо будет закрывать дыры в нём.

582
00:36:14,400 --> 00:36:17,560
Я думаю, главное —
добраться до первой доски.

583
00:36:17,640 --> 00:36:19,600
Еще я вижу, там свисает веревка.

584
00:36:20,280 --> 00:36:23,920
Каждый шаг надо сперва
наступать вот так.

585
00:36:24,000 --> 00:36:25,560
Проверять, всё ли прочно.

586
00:36:26,360 --> 00:36:28,880
Есть и когнитивная сторона вопроса.

587
00:36:28,960 --> 00:36:31,280
Нельзя полагаться на разговоры

588
00:36:31,360 --> 00:36:34,480
в любой сложной ситуации.

589
00:36:34,560 --> 00:36:38,120
Можно пройти по краям, чтобы…

590
00:36:38,200 --> 00:36:39,280
Не знаю.

591
00:36:39,840 --> 00:36:42,000
Нужно продумать стратегию и…

592
00:36:43,640 --> 00:36:44,800
…придерживаться ее.

593
00:36:44,880 --> 00:36:46,760
Надо не расслабляться в конце.

594
00:36:46,840 --> 00:36:48,920
Знаешь, как бывает: «Всё, победа!»

595
00:36:49,000 --> 00:36:52,640
Нужно поставить доску
в проем и по ней перейти.

596
00:36:52,720 --> 00:36:55,640
- Пойду гляну.
- Потом ее же — в следующий проем.

597
00:36:55,720 --> 00:36:57,520
Слишком много разговоров.

598
00:36:57,600 --> 00:36:59,680
Я с ними двумя пару дней,

599
00:36:59,760 --> 00:37:03,000
но я решил игнорировать
все их ценные рассуждения

600
00:37:03,080 --> 00:37:06,080
и сосредоточиться вместо этого
на имеющейся задаче.

601
00:37:09,480 --> 00:37:11,640
Зеленая команда, вы начинаете.

602
00:37:11,720 --> 00:37:15,520
Синяя команда, чтобы всё было честно,

603
00:37:15,600 --> 00:37:18,280
просим вас удалиться
и ждать своей очереди.

604
00:37:18,880 --> 00:37:21,480
Беар также будет
оценивать вас индивидуально

605
00:37:21,560 --> 00:37:25,400
на основании ваших решений
и действий в ходе испытания.

606
00:37:26,280 --> 00:37:28,520
Не справившихся ждет Медвежья яма.

607
00:37:28,600 --> 00:37:30,920
- Всем удачи.
- Спасибо.

608
00:37:33,640 --> 00:37:35,680
- Пора, Ширли.
- Ты идешь первая.

609
00:37:36,200 --> 00:37:38,400
- Ты вторая.
- На тот край — я первый.

610
00:37:38,480 --> 00:37:40,120
Да, всё так.

611
00:37:40,200 --> 00:37:43,400
На мосту старайся идти
строго посередине,

612
00:37:43,480 --> 00:37:44,960
чтобы держать равновесие.

613
00:37:45,040 --> 00:37:46,400
Для равновесия, да.

614
00:37:46,480 --> 00:37:47,480
Я задачу знаю:

615
00:37:47,560 --> 00:37:50,320
принести мешки сюда,
перетянуть лебедкой туда,

616
00:37:50,400 --> 00:37:51,920
потом перейти самой.

617
00:37:52,000 --> 00:37:54,240
- Ну что, готовы?
- Готовы!

618
00:37:54,320 --> 00:37:55,640
Время пошло.

619
00:37:57,560 --> 00:37:58,640
Я пошла.

620
00:37:59,880 --> 00:38:00,880
Удачи, ребята.

621
00:38:06,280 --> 00:38:07,160
Ты как, Ширли?

622
00:38:16,360 --> 00:38:18,840
- Ступай сюда.
- Боюсь, она сдвинется.

623
00:38:19,440 --> 00:38:22,360
Мне в кошмарных снах не снилось,

624
00:38:22,440 --> 00:38:26,040
что я буду идти по подвесному мосту
в 60 метрах над землей.

625
00:38:27,840 --> 00:38:30,960
Я в финалах чемпионатов мира
так не нервничала.

626
00:38:32,040 --> 00:38:33,360
Становись на эту.

627
00:38:34,320 --> 00:38:37,040
Не спеши, перенеси вес.

628
00:38:39,400 --> 00:38:43,640
Но я буду идти, шаг за шагом,
и сделаю всё, что от меня зависит.

629
00:38:46,080 --> 00:38:47,800
Вот так. Молодец.

630
00:38:49,360 --> 00:38:52,680
Ширли очень боялась высоты,
и мы это знали.

631
00:38:52,760 --> 00:38:55,920
Хорошо, что Дэнни был рядом
и мог ее поддержать.

632
00:39:02,360 --> 00:39:03,760
Смотри на доску, Ширли.

633
00:39:05,360 --> 00:39:06,800
Не могу посмотреть вниз.

634
00:39:07,320 --> 00:39:09,760
Это неописуемый ужас.

635
00:39:11,400 --> 00:39:13,920
Давай поменяемся,
чтобы я мог взять доску.

636
00:39:18,880 --> 00:39:23,680
«Дамы вперед»? Сомнительная идея.
Я бы отправила вперед Дэнни.

637
00:39:25,880 --> 00:39:27,480
Кошмар как высоко.

638
00:39:32,680 --> 00:39:35,480
Если поспешить, полетишь вниз.

639
00:39:44,960 --> 00:39:46,560
Ветерок ощущается.

640
00:39:56,800 --> 00:39:59,840
Ширли, ты можешь… Ширли?

641
00:40:00,520 --> 00:40:01,360
- Да.
- Ширли!

642
00:40:01,440 --> 00:40:03,520
Можешь вернуться и взять ту доску?

643
00:40:06,080 --> 00:40:09,360
Боже, ей надо вернуться.
Неужели он сказал ей вернуться?

644
00:40:09,440 --> 00:40:11,600
Развернуться будет сложно.

645
00:40:11,680 --> 00:40:13,200
Надо отпустить перила.

646
00:40:15,720 --> 00:40:16,880
Она смотрела вниз.

647
00:40:16,960 --> 00:40:20,960
Казалось, она проходит
точку невозврата.

648
00:40:22,720 --> 00:40:24,160
Время идет.

649
00:40:24,240 --> 00:40:25,880
Мне было очень страшно,

650
00:40:25,960 --> 00:40:31,160
но я не хотела показаться
64-летней старушкой, боящейся вызовов.

651
00:40:31,240 --> 00:40:33,520
Я хочу показать Беару, чего я стою.

652
00:40:34,240 --> 00:40:35,280
Я попробую.

653
00:40:36,320 --> 00:40:37,560
Пан или пропал.

654
00:40:40,000 --> 00:40:41,160
Молодец.

655
00:40:41,240 --> 00:40:42,560
Вот так.

656
00:40:43,880 --> 00:40:45,360
Не уроните доску.

657
00:40:45,440 --> 00:40:46,560
Молодец, Ширли.

658
00:40:48,960 --> 00:40:51,280
Не спеши.
Можешь согнуть ноги в коленях.

659
00:40:51,360 --> 00:40:53,040
Моя теща не намного старше.

660
00:40:53,120 --> 00:40:56,440
Она бы сто процентов
на этот мост ногой не ступила.

661
00:40:57,160 --> 00:40:58,800
Есть? Взяла?

662
00:40:58,880 --> 00:41:01,600
Один, два, три, четыре.

663
00:41:01,680 --> 00:41:03,280
Пошла за остальными.

664
00:41:04,040 --> 00:41:05,960
Надеюсь, теща не посмотрит.

665
00:41:06,040 --> 00:41:07,480
У тебя проблемы.

666
00:41:07,560 --> 00:41:10,320
Наклонись, будто растяжку
в йоге делаешь.

667
00:41:11,080 --> 00:41:11,920
Вот так.

668
00:41:13,240 --> 00:41:15,560
- Ча-ча-ча.
- Ча-ча-ча.

669
00:41:15,640 --> 00:41:20,240
То, как она взялась за испытание,
которого боялась,

670
00:41:21,960 --> 00:41:24,800
как она бросилась в бой, —
это воодушевляло.

671
00:41:25,400 --> 00:41:26,320
Дошла.

672
00:41:26,400 --> 00:41:28,760
- Ширли!
- Молодец.

673
00:41:28,840 --> 00:41:30,400
Молодчина!

674
00:41:31,040 --> 00:41:32,600
О боже, умница.

675
00:41:33,120 --> 00:41:34,520
Ты невероятная.

676
00:41:36,400 --> 00:41:37,960
Дэнни вернулся к Уне

677
00:41:38,040 --> 00:41:41,440
на случай,
если она не справится с лебедкой.

678
00:41:41,520 --> 00:41:42,840
- Вот.
- Спасибо.

679
00:41:42,920 --> 00:41:45,360
- Отлично, есть.
- Лебедка пошла!

680
00:41:46,760 --> 00:41:48,440
Боже, как тяжело.

681
00:41:50,720 --> 00:41:52,120
Еще чуть-чуть, Дэнни!

682
00:41:52,200 --> 00:41:54,600
Минуту, мы почти.

683
00:41:56,080 --> 00:41:58,320
- Еще партия.
- Я побежала.

684
00:42:02,520 --> 00:42:04,200
- Иди посередине.
- Хорошо.

685
00:42:04,800 --> 00:42:06,960
Ты хорошо держишь равновесие.

686
00:42:09,160 --> 00:42:11,160
Вот так.

687
00:42:12,200 --> 00:42:13,560
Вот так.

688
00:42:13,640 --> 00:42:15,040
- Хорошо.
- Понемногу.

689
00:42:15,120 --> 00:42:16,560
Понемногу, молодец.

690
00:42:17,440 --> 00:42:19,520
Я на мосту вообще не смотрела вниз.

691
00:42:19,600 --> 00:42:22,120
- Быстрее.
- Руку на ящик.

692
00:42:22,200 --> 00:42:25,520
Мы справились как команда,
работали слаженно.

693
00:42:25,600 --> 00:42:27,160
Руку на ящик.

694
00:42:28,880 --> 00:42:30,880
- Обнимемся.
- Молодцы.

695
00:42:30,960 --> 00:42:33,400
Боже, это было нечто.

696
00:42:34,640 --> 00:42:36,520
Молодцы.

697
00:42:36,600 --> 00:42:38,440
Хорошая командная работа.

698
00:42:38,520 --> 00:42:40,280
Вы максимально собрались.

699
00:42:40,360 --> 00:42:41,880
Дэнни отлично поработал.

700
00:42:41,960 --> 00:42:43,840
Ширли поборола свои страхи.

701
00:42:43,920 --> 00:42:48,120
У меня в жизни не было испытания
сложнее этого моста.

702
00:42:48,200 --> 00:42:51,000
Но никогда не поздно что-то пробовать,

703
00:42:51,080 --> 00:42:53,520
открывать новое, преодолевать страхи,

704
00:42:53,600 --> 00:42:55,720
и именно это я сегодня и сделала.

705
00:42:55,800 --> 00:42:56,760
Это было круто.

706
00:42:58,200 --> 00:43:01,560
Поражает, что Беар
собрал такую команду —

707
00:43:01,640 --> 00:43:05,080
Ширли, Дэнни и Уна.

708
00:43:05,160 --> 00:43:07,840
Это же команда мечты.

709
00:43:07,920 --> 00:43:10,360
Я за эту команду вообще не переживаю.

710
00:43:10,440 --> 00:43:16,480
Что до другой —
их лидером однозначно станет Зуу.

711
00:43:16,560 --> 00:43:19,840
Лидеры нужны, но нужен и кто-то,
кто знает, что делать.

712
00:43:19,920 --> 00:43:22,520
Нет смысла вести
за собой людей в никуда.

713
00:43:24,560 --> 00:43:26,080
Итак, какой у нас план?

714
00:43:26,160 --> 00:43:28,840
Смотрите, сначала устанавливаем доски.

715
00:43:28,920 --> 00:43:30,800
- Так.
- Я открою ящики.

716
00:43:30,880 --> 00:43:32,680
- Так.
- Подготовлю мешки.

717
00:43:32,760 --> 00:43:34,840
- Так.
- Быстро всё переправлю.

718
00:43:34,920 --> 00:43:37,080
Значит, мы оба берем доски?

719
00:43:37,160 --> 00:43:38,120
- Да.
- Хорошо.

720
00:43:38,200 --> 00:43:39,440
Синяя команда готова?

721
00:43:39,520 --> 00:43:41,200
- Давайте, удачи.
- Поехали.

722
00:43:41,280 --> 00:43:42,640
Время пошло. Начали!

723
00:43:42,720 --> 00:43:44,640
Осторожнее там. Жду вас.

724
00:43:44,720 --> 00:43:46,400
Я захожу на мост.

725
00:43:46,480 --> 00:43:47,440
Давай, Джо!

726
00:43:50,360 --> 00:43:52,080
- Я волнуюсь за Джо.
- Почему?

727
00:43:52,160 --> 00:43:53,080
Он так смотрит…

728
00:43:54,000 --> 00:43:56,480
Вот так. Будто полностью уходит в себя.

729
00:43:56,560 --> 00:43:59,680
Уходить в себя не лучшая тактика.

730
00:43:59,760 --> 00:44:02,040
- Я на месте.
- Стараюсь не шевелиться.

731
00:44:02,560 --> 00:44:04,760
Я ставлю доску. Вот так.

732
00:44:04,840 --> 00:44:06,080
Я очень нервничаю.

733
00:44:06,160 --> 00:44:08,680
Но нужно перестать тушеваться

734
00:44:08,760 --> 00:44:12,600
и предложить свои варианты действий.

735
00:44:14,800 --> 00:44:15,840
Так, готово.

736
00:44:16,920 --> 00:44:18,440
Но я хочу проверить…

737
00:44:18,520 --> 00:44:21,400
Я установил доску, но мне кажется…

738
00:44:22,200 --> 00:44:23,760
Я достаю и без нее.

739
00:44:26,120 --> 00:44:27,920
Это было сильно.

740
00:44:28,000 --> 00:44:29,240
- Иди сюда.
- Иду.

741
00:44:30,640 --> 00:44:31,520
Ой, прости.

742
00:44:31,600 --> 00:44:33,480
- Порядок?
- Да. Поскользнулась.

743
00:44:33,560 --> 00:44:34,440
Хорошо.

744
00:44:34,960 --> 00:44:37,360
Смотри. Мне кажется, ты тоже сможешь.

745
00:44:37,440 --> 00:44:38,920
Да, думаю, смогу.

746
00:44:39,440 --> 00:44:41,640
- Думаю, сможешь.
- Хорошо.

747
00:44:41,720 --> 00:44:43,960
Джо — темная лошадка.

748
00:44:44,040 --> 00:44:47,040
Во время испытания
он подключил логику и понял,

749
00:44:47,120 --> 00:44:48,640
что доски ему не нужны.

750
00:44:49,240 --> 00:44:50,840
Мы сработались как команда.

751
00:44:50,920 --> 00:44:52,800
Да, получается.

752
00:44:57,240 --> 00:45:02,480
Лотти, тут нужно в два этапа.
Бери сперва дальний конец.

753
00:45:02,560 --> 00:45:04,520
- Так.
- Потом ближний.

754
00:45:04,600 --> 00:45:07,040
Боже, я сама чуть было не пошла.

755
00:45:07,120 --> 00:45:08,680
- Типа, «Есть!»
- Ага.

756
00:45:08,760 --> 00:45:11,600
Приятно видеть, как Джо раскрылся.

757
00:45:11,680 --> 00:45:13,720
Такая уверенность.

758
00:45:13,800 --> 00:45:15,960
Меня и саму это воодушевило.

759
00:45:16,760 --> 00:45:18,240
- Я иду.
- Получается?

760
00:45:18,320 --> 00:45:20,520
- Иду!
- Молодец. Супер!

761
00:45:21,960 --> 00:45:25,000
- Так, один здесь, но…
- Давай его мне.

762
00:45:25,080 --> 00:45:28,360
Знаешь, военных так учат
отдавать приказы.

763
00:45:28,440 --> 00:45:32,320
Четко, громко, авторитетно, с паузами.

764
00:45:33,120 --> 00:45:35,360
Это то, что делает Джо. Супер.

765
00:45:35,440 --> 00:45:38,120
- Отлично, так держать.
- Молодец, Джо.

766
00:45:38,720 --> 00:45:42,600
Так, теперь надо ускориться.
Идем быстро, но без суеты.

767
00:45:43,200 --> 00:45:44,800
- Хорошо.
- Пошли.

768
00:45:44,880 --> 00:45:47,480
Хорош! Дошли, молодцы!

769
00:45:47,560 --> 00:45:49,200
Результаты будут близкие.

770
00:45:49,280 --> 00:45:51,240
У меня десять мешков!

771
00:45:51,320 --> 00:45:54,360
Если мы хотим победить,

772
00:45:54,440 --> 00:45:59,080
Зуу должен всё сделать точно,
методично и быстро.

773
00:46:00,640 --> 00:46:01,720
Молодец!

774
00:46:03,480 --> 00:46:04,640
Хорошая работа.

775
00:46:04,720 --> 00:46:05,640
Давай.

776
00:46:10,280 --> 00:46:11,120
Вот так.

777
00:46:15,440 --> 00:46:18,520
- Нужна доска?
- Не знаю. Думаете, можно без нее?

778
00:46:18,600 --> 00:46:20,120
Думаю, можно.

779
00:46:20,200 --> 00:46:23,680
Ты высокий, у тебя широкий шаг
и есть за что держаться.

780
00:46:24,280 --> 00:46:27,560
Этот мост — я сложнее
вряд ли что-то в жизни делал.

781
00:46:29,760 --> 00:46:33,280
Я шел и думал: «Этот мост,
вообще, выдержит мой вес?»

782
00:46:33,360 --> 00:46:34,520
Тут большой проем.

783
00:46:35,040 --> 00:46:36,240
Давай, ты сможешь.

784
00:46:36,760 --> 00:46:38,280
- Сможешь.
- О боже.

785
00:46:42,240 --> 00:46:44,240
Иди быстро, но спокойно.

786
00:46:44,320 --> 00:46:47,320
- Не уверен, что смогу переступить.
- Сможешь, Зуу.

787
00:46:47,400 --> 00:46:50,160
Зуу, погоди секунду. Посмотри на меня.

788
00:46:50,240 --> 00:46:53,240
Если не уверен, не переступай.
Мы принесем доску.

789
00:47:00,200 --> 00:47:04,320
Зуу — яркая личность.

790
00:47:04,400 --> 00:47:05,720
Он очень честолюбив.

791
00:47:05,800 --> 00:47:07,640
Но что насчет его решений?

792
00:47:08,360 --> 00:47:10,040
Я вообще не удивлюсь,

793
00:47:10,120 --> 00:47:13,600
если следующим в Медвежьей яме
окажется мистер Зуу.

794
00:47:18,600 --> 00:47:23,360
Меня иногда списывают со счетов.
Я не самый сильный и не самый мощный.

795
00:47:23,440 --> 00:47:25,720
Если я смогу пройти это испытание,

796
00:47:25,800 --> 00:47:28,040
люди увидят, что тоже способны на всё.

797
00:47:30,760 --> 00:47:33,320
- Да!
- Лучший!

798
00:47:37,600 --> 00:47:40,400
Аккуратно, она немного двигается.
Вот так.

799
00:47:47,240 --> 00:47:48,640
- Да!
- Молодец!

800
00:47:49,400 --> 00:47:50,560
- Вот так!
- Да!

801
00:47:51,600 --> 00:47:53,080
- Есть!
- Вот это прыжок!

802
00:47:53,160 --> 00:47:54,480
Вот так!

803
00:47:54,560 --> 00:47:55,400
Есть!

804
00:47:55,480 --> 00:47:58,880
Я горжусь своей командой.
Они молодцы.

805
00:47:58,960 --> 00:48:00,080
Вы лучшие.

806
00:48:04,360 --> 00:48:07,560
Браво обеим командам.
Это было нелегкое испытание.

807
00:48:07,640 --> 00:48:08,680
Вы справились.

808
00:48:09,280 --> 00:48:10,480
- Спасибо.
- Итак…

809
00:48:10,560 --> 00:48:12,320
Хотите узнать результаты?

810
00:48:12,400 --> 00:48:13,760
Я готова их объявить.

811
00:48:13,840 --> 00:48:15,080
Зеленая команда,

812
00:48:15,720 --> 00:48:20,680
вы справились за 18 минут 56 секунд.

813
00:48:22,840 --> 00:48:24,200
Синяя команда,

814
00:48:24,800 --> 00:48:26,520
вы прошли испытание…

815
00:48:30,040 --> 00:48:31,120
…за 14 минут…

816
00:48:31,200 --> 00:48:33,240
- Да!
- …и 47 секунд.

817
00:48:33,320 --> 00:48:35,320
- Да!
- Вы победили.

818
00:48:35,400 --> 00:48:38,040
- Поздравляем.
- Молодцы.

819
00:48:38,120 --> 00:48:41,560
Вы победили с серьезным отрывом,

820
00:48:41,640 --> 00:48:43,440
и на то есть две причины.

821
00:48:44,240 --> 00:48:46,600
Смелость и стратегия.

822
00:48:46,680 --> 00:48:49,000
Вы оба такие молодцы, горжусь вами.

823
00:48:49,080 --> 00:48:49,920
Взаимно.

824
00:48:51,040 --> 00:48:52,040
Мы победили!

825
00:48:52,760 --> 00:48:53,640
Не знаю как!

826
00:48:54,320 --> 00:48:58,080
Никогда не думал,
что эти двое обеспечат мне победу,

827
00:48:58,160 --> 00:49:00,880
но нельзя судить книгу по обложке.

828
00:49:00,960 --> 00:49:05,560
Члены проигравшей команды
отправятся в Медвежью яму.

829
00:49:05,640 --> 00:49:07,880
Но помните?
«Ни на что не рассчитывайте».

830
00:49:07,960 --> 00:49:09,160
Отправятся не все.

831
00:49:09,760 --> 00:49:10,920
Только двое.

832
00:49:12,400 --> 00:49:15,040
В этот раз Медвежьей ямы избежит…

833
00:49:21,320 --> 00:49:22,400
…Ширли.

834
00:49:24,600 --> 00:49:25,440
Ширли.

835
00:49:25,520 --> 00:49:26,560
- Я знал.
- Ширли.

836
00:49:26,640 --> 00:49:29,800
И причиной тому то,
что ты поборола свои страхи.

837
00:49:29,880 --> 00:49:34,480
Ты для меня как скаковая лошадь
за много миллионов долларов.

838
00:49:34,560 --> 00:49:37,800
Если правильно распределишь силы,
ты пройдешь далеко.

839
00:49:37,880 --> 00:49:41,520
Большое спасибо, Беар,
я приму твои слова к сведению.

840
00:49:42,560 --> 00:49:43,920
Теперь я лошадь!

841
00:49:44,000 --> 00:49:46,480
Но за миллионы долларов.

842
00:49:50,800 --> 00:49:53,840
Ты была шикарна вчера в Медвежьей яме.

843
00:49:55,920 --> 00:49:58,680
- Именно за счет этого Леоми…
- О боже!

844
00:49:59,520 --> 00:50:00,560
Мы вернулись!

845
00:50:03,400 --> 00:50:04,960
Вы выжили!

846
00:50:05,040 --> 00:50:06,920
- Гномики вернулись!
- Молодцы.

847
00:50:07,440 --> 00:50:10,920
Команды вернулись с испытания
в приподнятом настроении.

848
00:50:11,000 --> 00:50:12,040
Добрый день.

849
00:50:12,560 --> 00:50:14,720
Давайте уже, рассказывайте.

850
00:50:15,600 --> 00:50:17,520
В общем, надо было перейти мост.

851
00:50:17,600 --> 00:50:21,600
Он шатался, и в нём были проемы,
которые мы закрывали досками.

852
00:50:21,680 --> 00:50:23,480
Шестьдесят метров, да?

853
00:50:23,560 --> 00:50:25,960
С отрывом в четыре минуты победили…

854
00:50:27,680 --> 00:50:29,720
- Синие.
- Не может быть!

855
00:50:32,200 --> 00:50:33,400
Молодцы.

856
00:50:34,200 --> 00:50:37,480
Джо сразу сказал:
«Столько досок нам не нужно.

857
00:50:37,560 --> 00:50:39,600
Мы одной закроем все проемы».

858
00:50:39,680 --> 00:50:40,720
Молодец, Джо.

859
00:50:41,720 --> 00:50:42,960
Как я ошибался.

860
00:50:43,040 --> 00:50:45,440
Главным героем испытания стал Джо,

861
00:50:45,520 --> 00:50:50,160
открывший в себе невероятные качества.

862
00:50:50,240 --> 00:50:53,720
- Джо был лидером.
- Джо был нашим капитаном.

863
00:50:53,800 --> 00:50:55,320
Да, получилось неплохо.

864
00:50:55,400 --> 00:50:57,480
Я сейчас расплачусь.

865
00:50:58,000 --> 00:50:59,920
Я сам от себя не ожидал.

866
00:51:00,000 --> 00:51:04,080
Он тёмная лошадка.
В критический момент он как Голиаф.

867
00:51:04,160 --> 00:51:06,560
Ощущения невероятные, честно говоря.

868
00:51:06,640 --> 00:51:09,800
Я скажу так:
я открыл себя с новой стороны.

869
00:51:09,880 --> 00:51:13,760
И это ценное открытие, дающее мне
уверенность бороться дальше.

870
00:51:15,840 --> 00:51:17,400
В СЛЕДУЮЩЕМ ВЫПУСКЕ

871
00:51:17,480 --> 00:51:21,160
Следующее испытание Беара
пройдет на пляже Пандора.

872
00:51:24,360 --> 00:51:27,640
Испытание есть испытание.
Тебя испытывают.

873
00:51:27,720 --> 00:51:29,400
Я очень волнуюсь.

874
00:51:30,200 --> 00:51:33,200
К испытаниям надо относиться
с огромным уважением.

875
00:51:33,280 --> 00:51:35,400
Название — «Спасательный плот».

876
00:51:35,480 --> 00:51:38,920
- Звучит шикарно.
- Не забудьте купальники и плавки.

877
00:51:39,000 --> 00:51:42,080
Судя по названию,
испытание может быть особо опасным.

878
00:51:42,160 --> 00:51:43,680
Пошли!

879
00:51:47,520 --> 00:51:50,520
У меня преимущество: я старый.

880
00:51:50,600 --> 00:51:51,960
Мы покажем класс.

881
00:51:52,040 --> 00:51:54,120
Лоуренс в ударе, полон уверенности.

882
00:51:54,200 --> 00:51:57,440
Естественно, я повидал куда больше,
чем многие из них.

883
00:52:01,440 --> 00:52:02,360
Не могу дышать!

884
00:52:04,000 --> 00:52:06,400
Похоже, Лоуренсу нужна помощь.

885
00:52:06,920 --> 00:52:08,600
- Лоуренс, всё в порядке?
- Нет.

886
00:52:09,320 --> 00:52:11,160
- Как Лоуренс?
- Где он?

887
00:52:11,240 --> 00:52:12,680
Ему дают кислород.

888
00:52:42,520 --> 00:52:47,720
Перевод субтитров: Андрей Киселёв

