1
00:00:16,120 --> 00:00:17,720
‫عليّ إيجاد مخرج بأي ثمن.‬

2
00:00:18,240 --> 00:00:20,400
‫كل شخص مسؤول عن نفسه تمامًا.‬

3
00:00:21,600 --> 00:00:22,880
‫أذلك شيء ذو قيمة؟‬

4
00:00:26,520 --> 00:00:28,320
‫قد يكون فخًا.‬

5
00:00:33,600 --> 00:00:37,000
‫ما كان ذلك؟ أكان فخًا مخفيًا؟‬

6
00:00:38,120 --> 00:00:41,520
‫ذلك ما أقصده. لن أُحتجز في أي شبكة يا صاح.‬

7
00:00:42,800 --> 00:00:46,000
‫كنت أحاول التحايل على الفخ.‬
‫لقد تعلّمت الدرس الآن.‬

8
00:00:47,920 --> 00:00:51,120
‫"مطاردة المشاهير مع (بير غريلز)"‬

9
00:00:53,480 --> 00:00:54,760
‫وجدت شيئًا.‬

10
00:00:56,560 --> 00:00:57,720
‫رائع!‬

11
00:00:59,240 --> 00:01:01,320
‫وجدت أداة وأنا في طريقي إلى المخرج،‬

12
00:01:01,400 --> 00:01:04,520
‫رغم علمي أنه عليّ الوصول إلى المخرج أولًا‬

13
00:01:04,600 --> 00:01:05,680
‫ثم جمع الأدوات.‬

14
00:01:06,360 --> 00:01:08,640
‫لا علم لي بتاتًا بما قد تفيدني هذه الأداة.‬

15
00:01:09,160 --> 00:01:10,400
‫ليس لديّ أدنى فكرة.‬

16
00:01:11,360 --> 00:01:13,280
‫أشعر بأنني مكشوفة للغاية.‬

17
00:01:13,360 --> 00:01:18,160
‫ومع اقتراب انقضاء نصف الوقت،‬
‫ما زال متنافسو "حلبة الدب" الأربعة طلقاء.‬

18
00:01:18,720 --> 00:01:20,240
‫"(لورنس)، البُعد عن المجرفة: 803 م"‬

19
00:01:20,320 --> 00:01:22,880
‫تلقّى "لورنس" تعليمات بإيجاد مجرفة‬
‫لحفر ممر تحت السور.‬

20
00:01:22,960 --> 00:01:24,880
‫تحاول "ستيف" إيجاد مخرج النفق.‬

21
00:01:24,960 --> 00:01:26,280
‫"(ستيف)، البُعد عن المخرج: 11 م"‬

22
00:01:26,360 --> 00:01:27,680
‫"(ليومي)، البُعد عن المخرج: 638 م"‬

23
00:01:27,760 --> 00:01:30,160
‫وتأمل "ليومي" و"ميل"‬
‫أن تكونا أول من يصل إلى منطقة تسلق الجرف.‬

24
00:01:30,240 --> 00:01:31,560
‫"(ميل بي)، البُعد عن المخرج: 464 م"‬

25
00:01:31,640 --> 00:01:33,400
‫في هذه الأثناء، "بير" حر طليق.‬

26
00:01:33,480 --> 00:01:34,320
‫"(بير)، (ليومي)"‬

27
00:01:38,320 --> 00:01:40,040
‫يا للعجب، ذلك مخرج النفق.‬

28
00:01:49,960 --> 00:01:50,920
‫هنا.‬

29
00:01:51,440 --> 00:01:53,000
‫عليّ إحضار الزردية.‬

30
00:01:54,560 --> 00:01:58,120
‫للخروج عبر النفق،‬
‫ينبغي لـ"ستيف" قطع الغطاء الشبكي‬

31
00:01:58,200 --> 00:02:00,280
‫باستخدام قاطع الأسلاك.‬

32
00:02:00,360 --> 00:02:02,480
‫إذًا علينا العودة إلى حيث كنا، عند الشجيرة.‬

33
00:02:02,560 --> 00:02:04,320
‫"(ستيف)، المخرج،‬
‫البُعد عن قاطع الأسلاك: 464 م"‬

34
00:02:04,400 --> 00:02:05,280
‫لا شك في ذلك.‬

35
00:02:06,480 --> 00:02:09,240
‫هل أكتفي بالاختباء‬
‫أم أحاول إحضار تلك الأداة؟‬

36
00:02:09,320 --> 00:02:10,560
‫أنا حائرة.‬

37
00:02:12,880 --> 00:02:15,960
‫من الأفضل أن أحاول الاختباء.‬

38
00:02:17,840 --> 00:02:21,960
‫تفوز السلحفاة أخيرًا كما يُحكى.‬
‫التأني والتخفي هما القرار الأفضل.‬

39
00:02:24,200 --> 00:02:25,520
‫"(ستيف)"‬

40
00:02:26,280 --> 00:02:29,080
‫"(لورنس)، البُعد عن المجرفة: 305 م"‬

41
00:02:31,840 --> 00:02:33,000
‫ويلتاه. بدأ المطر يهطل.‬

42
00:02:33,520 --> 00:02:36,440
‫مطر غزير كثيف ولا يرحم.‬

43
00:02:37,080 --> 00:02:39,400
‫يذكّرني بأجواء "نام"… " شلتنهام".‬

44
00:02:42,360 --> 00:02:43,440
‫مطر.‬

45
00:02:43,520 --> 00:02:45,960
‫سيزيد ذلك المطاردة تشويقًا.‬

46
00:02:47,440 --> 00:02:49,640
‫سيصب في صالحهم رغم ذلك.‬

47
00:02:50,760 --> 00:02:55,280
‫سيشوّش المطر أي ضوضاء يصدرها المشاهير.‬

48
00:02:55,360 --> 00:02:57,240
‫لذا أحتاج إلى خطة جديدة.‬

49
00:02:57,320 --> 00:03:00,760
‫سأتوجه إلى منطقة مرتفعة،‬
‫لعلي أستطيع رؤية أحدهم.‬

50
00:03:04,240 --> 00:03:05,240
‫ويلي!‬

51
00:03:05,880 --> 00:03:07,960
‫"مخرج"‬

52
00:03:08,040 --> 00:03:10,320
‫"(بير)"‬

53
00:03:10,400 --> 00:03:14,560
‫"(لورنس)، البُعد عن المجرفة: تسعة أمتار"‬

54
00:03:17,320 --> 00:03:19,240
‫يا لسعادتي. أخيرًا!‬

55
00:03:19,720 --> 00:03:20,600
‫وجدت مجرفة.‬

56
00:03:22,600 --> 00:03:24,160
‫المجرفة مربوطة.‬

57
00:03:29,000 --> 00:03:31,320
‫صحيح. ها قد أخذت المجرفة.‬

58
00:03:33,680 --> 00:03:35,960
‫سأعود إلى المخرج الآن.‬

59
00:03:42,040 --> 00:03:44,680
‫الطريق الذي كنت أسلكه،‬

60
00:03:44,760 --> 00:03:48,240
‫هو عبارة عن ممر مباشر ومغر للاستخدام،‬

61
00:03:48,320 --> 00:03:51,160
‫لا سيما أن الجزء المتبقّي من الغابة‬
‫كثيف للغاية.‬

62
00:03:51,240 --> 00:03:55,760
‫أكاد أجزم أن أحدهم سيسلكه ويختار استخدامه.‬

63
00:03:58,160 --> 00:04:00,520
‫أشعر بحر شديد. أنا مرهق بشدة.‬

64
00:04:01,040 --> 00:04:07,080
‫ذُهلت بمدى ضعف قدراتي البدنية‬

65
00:04:07,160 --> 00:04:10,360
‫على صعود التلال وما شابه ذلك من أنشطة.‬

66
00:04:10,440 --> 00:04:13,120
‫خلت أنني أتمتع بلياقة بدنية معقولة‬
‫مقارنةً بعمري.‬

67
00:04:13,200 --> 00:04:14,040
‫حسنًا.‬

68
00:04:15,080 --> 00:04:17,320
‫سأرتاح قليلًا وأشرب الماء وأتصرّف بحكمة.‬

69
00:04:24,240 --> 00:04:25,840
‫سأبقى يقظًا لظهور مفاجئ لـ"بير".‬

70
00:04:27,640 --> 00:04:31,680
‫لا يتوفّر لي غطاء كاف هنا،‬
‫لكن يمكنني الانبطاح خلف هذا الجذع.‬

71
00:04:37,240 --> 00:04:38,520
‫سأنبطح الآن.‬

72
00:04:40,640 --> 00:04:42,000
‫ثمة شخص قادم.‬

73
00:04:44,360 --> 00:04:45,800
‫انظروا، ذلك "لورنس".‬

74
00:04:46,680 --> 00:04:47,920
‫إنه يسلك ذلك الطريق تمامًا.‬

75
00:04:51,720 --> 00:04:52,760
‫انقطعت أنفاسي.‬

76
00:04:56,160 --> 00:05:00,840
‫اختار الطريق الأسهل،‬
‫وهو خيار مغر في ظل الإرهاق‬

77
00:05:01,520 --> 00:05:04,560
‫وفي ظل وجود أدغال صعبة الاختراق.‬

78
00:05:05,480 --> 00:05:07,160
‫لكن قد يكون لقراره عواقب وخيمة.‬

79
00:05:09,960 --> 00:05:11,080
‫أنا عاجز عن الكلام.‬

80
00:05:12,720 --> 00:05:13,800
‫لقد تجاوزني.‬

81
00:05:14,480 --> 00:05:15,520
‫مهلًا.‬

82
00:05:27,360 --> 00:05:30,280
‫إنه هناك. يمكنكم رؤيته.‬
‫أترون تلك الشجرة هناك؟‬

83
00:05:30,360 --> 00:05:32,160
‫إنه على الجانب الآخر منها.‬

84
00:05:34,240 --> 00:05:37,880
‫المشكلة في التحرك الآن‬
‫أنني سأكون في أرض مكشوفة كليًا.‬

85
00:05:37,960 --> 00:05:39,720
‫الغطاء الوحيد المتاح هو هذه الشجرة.‬

86
00:05:39,800 --> 00:05:44,680
‫كما أنني مكشوف تمامًا على الأفق،‬
‫لذا إن وقفت، فسيبرز ظلي خلفي.‬

87
00:05:44,760 --> 00:05:47,000
‫سيظهر ظل إنسان واضح بدقة.‬

88
00:05:47,520 --> 00:05:50,720
‫حالما يتشتت ويشرع في الحفر،‬

89
00:05:51,320 --> 00:05:52,840
‫سنبدأ بالتحرك خلسة باتجاهه.‬

90
00:05:54,040 --> 00:05:56,840
‫إذًا… ثمة فجوة واضحة في السور.‬

91
00:05:57,480 --> 00:05:59,040
‫سأُضطر إلى الزحف تحت السور.‬

92
00:05:59,560 --> 00:06:03,600
‫لذا آمل أن أجد الحرية في الجانب الآخر منه.‬

93
00:06:05,800 --> 00:06:08,400
‫لكن ينتابني شعور بأن "بير"‬
‫يتربص لي في ذلك الاتجاه.‬

94
00:06:11,240 --> 00:06:12,360
‫سأبقى منخفضًا.‬

95
00:06:13,760 --> 00:06:17,160
‫إنه يراقب محيطه على الأقل.‬
‫تركيزه كامل في هذه اللحظة.‬

96
00:06:25,480 --> 00:06:27,800
‫بلغت منتصف عملية الحفر للوصول إلى الحرية.‬

97
00:06:29,520 --> 00:06:30,680
‫أشعر بحرّ شديد.‬

98
00:06:30,760 --> 00:06:32,040
‫يا للإرهاق.‬

99
00:06:35,560 --> 00:06:37,440
‫عمري 60 عامًا.‬

100
00:06:44,120 --> 00:06:45,360
‫اضطُررت إلى قضاء حاجتي.‬

101
00:06:46,480 --> 00:06:48,560
‫لم أستطع التركيز على الحفر.‬

102
00:06:49,840 --> 00:06:51,120
‫ذلك لا يُصدّق.‬

103
00:06:51,880 --> 00:06:53,200
‫هذه اللحظة الحاسمة.‬

104
00:06:53,960 --> 00:06:55,440
‫علينا التحرك.‬

105
00:07:00,160 --> 00:07:02,960
‫السبب هو الإفراط في شرب الماء.‬

106
00:07:10,840 --> 00:07:11,840
‫لا بأس.‬

107
00:07:25,600 --> 00:07:27,600
‫سيتعين عليّ حفر حفرة عميقة تتسع لي.‬

108
00:07:45,680 --> 00:07:46,720
‫ممسوك.‬

109
00:07:48,080 --> 00:07:49,800
‫- كنت قريبًا.‬
‫- على بُعد خطوة واحدة.‬

110
00:07:49,880 --> 00:07:52,360
‫كم كنت تبعد؟ 30 ثانية عن العبور؟‬

111
00:07:52,440 --> 00:07:54,680
‫لا تزد إحباطي.‬

112
00:07:56,560 --> 00:07:59,920
‫ببساطة، بدأت الحفر‬
‫ثم أدركت أنني بحاجة إلى التبول.‬

113
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
‫فقدت بضع دقائق بينما كنت أتبول.‬

114
00:08:03,080 --> 00:08:05,560
‫لو اكتفيت بالتبول في ملابسي بدلًا من ذلك،‬

115
00:08:05,640 --> 00:08:07,480
‫وذلك حتمًا ما يفعله "بير"،‬

116
00:08:07,560 --> 00:08:11,880
‫لربما نجحت في الحفر تحت السور‬
‫ونلت حريتي الآن.‬

117
00:08:11,960 --> 00:08:13,080
‫كدت تخرج.‬

118
00:08:14,040 --> 00:08:15,280
‫- ابق هنا.‬
‫- حاضر.‬

119
00:08:17,000 --> 00:08:18,760
‫هذه ثاني مرّة يُقبض عليّ فيها،‬

120
00:08:18,840 --> 00:08:21,160
‫وخطر الإقصاء يحيق بي الآن.‬

121
00:08:23,040 --> 00:08:25,760
‫إذًا… ذلك الصيد الأول.‬

122
00:08:25,840 --> 00:08:28,080
‫كان بلا شك أقرب مما توقعت.‬

123
00:08:28,600 --> 00:08:30,960
‫نجحت في أول مطاردة.‬
‫حان وقت إخبار الآخرين بذلك.‬

124
00:08:35,440 --> 00:08:37,080
‫- ما ذلك؟‬
‫- ما ذلك؟‬

125
00:08:38,000 --> 00:08:40,720
‫- يبدو أن شخصًا…‬
‫- ثمة شخص قُبض عليه.‬

126
00:08:40,800 --> 00:08:43,320
‫- اللعنة.‬
‫- لقد أصبح الوضع جادًا.‬

127
00:08:43,400 --> 00:08:47,240
‫يشارك أربعة أشخاص في تحدي "حلبة الدب"،‬
‫وأحدهم لن يعود.‬

128
00:08:49,480 --> 00:08:51,800
‫أصبح الوضع مخيفًا نوعًا ما.‬

129
00:08:54,400 --> 00:08:57,800
‫"(بير)، (ستيف)، (ليومي)، (ميل بي)"‬

130
00:08:57,880 --> 00:09:01,120
‫عادةً ما نتجنب هذا النوع من المسارات،‬

131
00:09:01,200 --> 00:09:04,760
‫لأنها تكشف موقعنا بسهولة،‬
‫لكن الوقت يداهمني.‬

132
00:09:04,840 --> 00:09:07,720
‫عليّ المضي قُدمًا. يجب أن أمسك بشخص آخر‬
‫على الأقل. هيا بنا.‬

133
00:09:12,800 --> 00:09:15,240
‫سيبدأ بمطاردة فريسته التالية.‬

134
00:09:20,160 --> 00:09:25,120
‫اقتربنا كثيرًا من المنطقة الوحيدة‬
‫التي يُحتمل أن يكنّ فيها.‬

135
00:09:26,040 --> 00:09:28,360
‫علينا الإنصات بإمعان إلى الأصوات الغريبة.‬

136
00:09:29,000 --> 00:09:31,960
‫أغصان تتكسر أو أصوات حركة أو همسات.‬

137
00:09:32,040 --> 00:09:34,440
‫مسحت جزءًا كبيرًا من هذا الوادي.‬

138
00:09:35,440 --> 00:09:38,680
‫إلّا إذا كنّ بارعات، فهنّ في مكان أبعد.‬

139
00:09:40,160 --> 00:09:42,640
‫ما زالت كل من "ليومي" و"ميل"‬
‫تحاولان إيجاد مخرج تسلق الجرف،‬

140
00:09:42,720 --> 00:09:45,480
‫"(ميل بي)، البُعد عن المخرج: عشرة أمتار،‬
‫(ليومي)، البُعد عن المخرج: 128 م"‬

141
00:09:45,560 --> 00:09:48,760
‫لكن كلتاهما لا تعرفان أي أداة‬
‫ستساعدهما في الهروب لبلوغ المخرج.‬

142
00:09:53,320 --> 00:09:54,520
‫هيا.‬

143
00:09:54,600 --> 00:09:56,600
‫لا أريد أن يُقبض عليّ!‬

144
00:09:56,680 --> 00:09:59,160
‫الفكرة بحد ذاتها مخيفة.‬

145
00:10:00,200 --> 00:10:03,480
‫برأيي، إن لم أنج من "حلبة الدب"،‬

146
00:10:03,560 --> 00:10:04,840
‫فمغادرتي محتومة.‬

147
00:10:04,920 --> 00:10:07,480
‫سأكون أول شخص يُقصى ويعود إلى منزله،‬

148
00:10:07,560 --> 00:10:10,520
‫ولا أحد يرغب بذلك. لا أريد ذلك. إطلاقًا.‬

149
00:10:21,120 --> 00:10:22,160
‫يا للعجب.‬

150
00:10:22,680 --> 00:10:23,680
‫وجدته.‬

151
00:10:24,360 --> 00:10:25,400
‫المخرج.‬

152
00:10:34,920 --> 00:10:36,000
‫وصلت إلى المخرج.‬

153
00:10:38,720 --> 00:10:42,840
‫وكنت أحاول قطع السلسلة المربوطة‬
‫بالقارب الخشبي‬

154
00:10:42,920 --> 00:10:45,080
‫لأصعد عليه وأربط نفسي.‬

155
00:10:45,920 --> 00:10:48,120
‫تذكّرت أنني بحاجة إلى أداة.‬

156
00:10:49,400 --> 00:10:50,600
‫كان ذلك من حسن حظي.‬

157
00:10:56,040 --> 00:10:58,280
‫بشكل ما، كضربة حظ،‬

158
00:10:58,360 --> 00:11:00,760
‫صادف أنني وجدت الأداة المناسبة للمخرج.‬

159
00:11:04,120 --> 00:11:07,120
‫أنا مرعوبة، وشديدة التركيز.‬

160
00:11:14,160 --> 00:11:16,160
‫عجبًا، أرى شيئًا ما.‬

161
00:11:17,120 --> 00:11:20,120
‫أظن أن هذه منطقة تسلق الجرف.‬

162
00:11:24,880 --> 00:11:26,360
‫ثمة شخص وصل قبلي.‬

163
00:11:27,240 --> 00:11:29,320
‫رأيت "ميل" في بركة "كايمان".‬

164
00:11:29,400 --> 00:11:30,960
‫وقد أخذت القارب.‬

165
00:11:33,840 --> 00:11:35,000
‫رأيت "ليومي".‬

166
00:11:35,080 --> 00:11:38,920
‫علمت أنني وجدت مخرجها‬
‫الذي خططت للخروج منه.‬

167
00:11:39,440 --> 00:11:43,040
‫لكنها لم تخطط بحنكة. ولا أنا حتى.‬

168
00:11:43,120 --> 00:11:46,280
‫لكن ثمة شخص سبقها إليه، وكنت ذلك الشخص!‬

169
00:11:48,040 --> 00:11:50,720
‫أذلك هو المخرج؟ هو كذلك.‬

170
00:11:51,320 --> 00:11:54,120
‫لم يعد مخرج تسلق الجرف متاحًا،‬
‫أي خرجت "ميل".‬

171
00:11:55,800 --> 00:11:56,800
‫لا بأس.‬

172
00:11:58,160 --> 00:11:59,480
‫سأذهب بهذا الاتجاه.‬

173
00:12:00,000 --> 00:12:02,880
‫آمل أن أجد حلًا لهذه المشكلة.‬

174
00:12:15,120 --> 00:12:16,320
‫أشعر بإعياء شديد.‬

175
00:12:16,400 --> 00:12:18,400
‫أشعر بإعياء وحرّ شديدين.‬

176
00:12:20,120 --> 00:12:22,000
‫هذه مهمة بمنتهى الصعوبة.‬

177
00:12:22,960 --> 00:12:25,600
‫لكنني سأواصل التسلق.‬

178
00:12:35,280 --> 00:12:38,640
‫يا لسعادتي.‬

179
00:12:38,720 --> 00:12:40,840
‫نجحت في الوصول إلى المخرج!‬

180
00:12:43,760 --> 00:12:45,840
‫ذلك صوت خروج شخص ما.‬

181
00:12:45,920 --> 00:12:46,960
‫لا بأس، هيا بنا.‬

182
00:12:51,920 --> 00:12:53,160
‫يا للإرهاق!‬

183
00:12:53,760 --> 00:12:55,840
‫أنا ألهث بشدة يا رفاق.‬

184
00:12:57,280 --> 00:13:01,480
‫لكن كادت أنفاسي تُقطع‬
‫حالما أدركت أنني نجحت.‬

185
00:13:02,720 --> 00:13:05,960
‫لم أرغب إلّا بنزع ملابسي‬
‫والسباحة بجانب التمساح.‬

186
00:13:06,040 --> 00:13:07,320
‫لم أكترث لذلك.‬

187
00:13:07,400 --> 00:13:09,760
‫كنت مذهولة من أنني خرجت!‬

188
00:13:22,600 --> 00:13:23,720
‫من تلك؟‬

189
00:13:27,640 --> 00:13:28,840
‫إنها "ليومي".‬

190
00:13:28,920 --> 00:13:31,120
‫أرغب حقًا بأن يقبضوا على "ليومي".‬

191
00:13:31,640 --> 00:13:32,840
‫هلمّ يا "بير".‬

192
00:13:35,840 --> 00:13:38,680
‫"(بير)، (ليومي)، (ستيف)"‬

193
00:13:42,720 --> 00:13:44,040
‫أفعى.‬

194
00:13:45,040 --> 00:13:47,480
‫يا للهول. تُوجد أفاع عديدة.‬

195
00:13:49,080 --> 00:13:52,360
‫سمعت صوتًا غريبًا أو صوت شخص ما.‬

196
00:13:57,000 --> 00:13:58,480
‫انظروا، ها هي "ليومي".‬

197
00:13:59,200 --> 00:14:02,080
‫لا تُوجد أي محاولة للاختباء،‬

198
00:14:02,160 --> 00:14:04,920
‫وعندما نفرط في ثقتنا بأنفسنا، نقع في مأزق.‬

199
00:14:07,360 --> 00:14:08,840
‫أهذا فخ آخر؟‬

200
00:14:09,600 --> 00:14:15,000
‫نصبت إحدى شباكي على ضفة هذا الوادي الجاف.‬

201
00:14:15,960 --> 00:14:18,000
‫ثمة احتمال ضئيل لأن أقبض عليها.‬

202
00:14:27,240 --> 00:14:28,960
‫هل يمكنني التحايل على الفخ؟‬

203
00:14:32,880 --> 00:14:34,800
‫"ممسوك"‬

204
00:14:39,200 --> 00:14:43,680
‫ذلك مزعج للغاية. أكرهك.‬

205
00:14:44,480 --> 00:14:48,320
‫لم أسقط ضحية الفخ، بل حاولت التحايل عليه،‬

206
00:14:48,400 --> 00:14:51,440
‫لذا آمل أن يرى إمكانياتي.‬

207
00:14:52,240 --> 00:14:54,000
‫شخص آخر يخسر التحدي.‬

208
00:14:57,040 --> 00:14:58,640
‫لقد قبض على شخص آخر.‬

209
00:15:00,640 --> 00:15:02,440
‫لم يتبقّ لي متسع من الوقت حاليًا.‬

210
00:15:03,040 --> 00:15:05,040
‫تبقّى شخص واحد فقط.‬

211
00:15:05,840 --> 00:15:10,000
‫"(ستيف)، البُعد عن (بير): 49 م"‬

212
00:15:11,040 --> 00:15:12,760
‫هل أركض أم أواصل الاختباء؟‬

213
00:15:13,520 --> 00:15:14,920
‫لا أستطيع مجاراته في الركض.‬

214
00:15:15,440 --> 00:15:17,880
‫آمل أن يمرّ دون أن يلاحظ وجودي.‬

215
00:15:20,040 --> 00:15:20,880
‫اسمعوا الصوت.‬

216
00:15:23,600 --> 00:15:26,600
‫نحن نقف على هذه الأوراق،‬
‫وباعتبار أن المطر توقف،‬

217
00:15:26,680 --> 00:15:28,720
‫فإن الصوت يصل إلى مسافات بعيدة.‬

218
00:15:28,800 --> 00:15:30,880
‫لذا علينا التحرك بحذر شديد.‬

219
00:15:31,760 --> 00:15:32,760
‫ما ذلك الصوت؟‬

220
00:15:33,960 --> 00:15:35,160
‫صوت شخص ما.‬

221
00:15:38,400 --> 00:15:39,480
‫أتسمعون ذلك؟‬

222
00:15:47,840 --> 00:15:49,640
‫ليس لديّ أدنى فكرة عن الوقت.‬

223
00:15:54,400 --> 00:15:58,160
‫رأيت شيئًا يتحرك عند ذلك النتوء الصخري.‬

224
00:15:58,840 --> 00:16:00,240
‫بوسعي رؤيته.‬

225
00:16:00,880 --> 00:16:03,200
‫أستطيع رؤيتك يا "بير". ما خطتك؟‬

226
00:16:07,800 --> 00:16:11,480
‫لديّ رؤية واضحة للمنطقة،‬
‫لكنها أيضًا تتطلب الجري.‬

227
00:16:11,560 --> 00:16:13,480
‫أفكّر في الركض إلى هناك.‬

228
00:16:14,000 --> 00:16:16,040
‫سيكون أسرع مني.‬

229
00:16:16,120 --> 00:16:16,960
‫إن تحرك،‬

230
00:16:17,760 --> 00:16:18,760
‫فسأتحرك.‬

231
00:16:20,080 --> 00:16:21,520
‫أنا مستعدة.‬

232
00:16:21,600 --> 00:16:24,920
‫لديّ أقل من دقيقة. إمّا الآن أو أبدًا.‬

233
00:16:40,080 --> 00:16:40,920
‫أحسنت صنعًا.‬

234
00:16:41,440 --> 00:16:44,320
‫قُبض عليك في آخر عشر أو 15 ثانية تقريبًا.‬

235
00:16:44,400 --> 00:16:47,320
‫عندما رأيت الوميض الأسود، قررت الانقضاض.‬

236
00:16:47,400 --> 00:16:49,120
‫- مُحال!‬
‫- لذا افخري بنفسك.‬

237
00:16:49,200 --> 00:16:50,280
‫كان عليّ أن أركض.‬

238
00:16:51,200 --> 00:16:53,240
‫"ممسوك"‬

239
00:16:53,320 --> 00:16:57,440
‫إذًا قُبض على ثلاثة مشاهير‬
‫وقعوا ضحية المطاردة.‬

240
00:16:57,520 --> 00:17:00,560
‫انتهت أول جولة من "المطاردة مع (بير)".‬

241
00:17:02,080 --> 00:17:05,440
‫- يا للعجب!‬
‫- عجبًا!‬

242
00:17:05,520 --> 00:17:08,280
‫- الشخص الثالث.‬
‫- قُبض على الشخص الثالث.‬

243
00:17:10,120 --> 00:17:11,560
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- يا لعجبي.‬

244
00:17:11,640 --> 00:17:13,480
‫- يا للعجب.‬
‫- عجبًا.‬

245
00:17:13,560 --> 00:17:14,640
‫من يكون يا تُرى؟‬

246
00:17:14,720 --> 00:17:16,560
‫مرحبًا!‬

247
00:17:16,640 --> 00:17:18,280
‫- يا للدهشة!‬
‫- لا أصدّق عينيّ.‬

248
00:17:18,360 --> 00:17:20,360
‫- عجبًا!‬
‫- يا للروعة! لقد نجحت.‬

249
00:17:20,440 --> 00:17:24,600
‫لقد استطعت الخروج، لكن نال مني الإرهاق.‬

250
00:17:24,680 --> 00:17:27,400
‫لن أكرر هذه التجربة.‬
‫أرجو ألّا أُضطر إلى تكرارها.‬

251
00:17:27,480 --> 00:17:28,520
‫"(ميل بي)"‬

252
00:17:28,600 --> 00:17:31,960
‫- كانت تلك أكثر تجربة مرعبة على الإطلاق.‬
‫- "ميل بي"!‬

253
00:17:32,040 --> 00:17:33,920
‫أين الآخرون؟‬

254
00:17:34,480 --> 00:17:36,160
‫لم يصل أحد سواك حتى الآن.‬

255
00:17:36,240 --> 00:17:38,800
‫ونجحت قبل انتهاء الدقائق الـ60.‬

256
00:17:38,880 --> 00:17:40,240
‫نعم!‬

257
00:17:41,720 --> 00:17:44,040
‫- أخبرينا بكل ما حدث.‬
‫- كيف كان التحدي؟‬

258
00:17:44,120 --> 00:17:49,880
‫مرعب. مرعب بكل معنى الكلمة.‬

259
00:17:49,960 --> 00:17:54,600
‫كان عليّ السباحة بقرب تمساح،‬
‫وإحضار أداة لقطع السلسلة،‬

260
00:17:54,680 --> 00:17:57,840
‫وربط نفسي بالحبل، وتسلّق ذلك الجرف…‬

261
00:17:57,920 --> 00:18:00,080
‫- لا أصدّق أذنيّ.‬
‫- لا أصدّق ما أسمعه يا "ميل"!‬

262
00:18:00,160 --> 00:18:02,480
‫هل ترين أنه كان بإمكانك الاختباء‬
‫طوال الوقت؟‬

263
00:18:02,560 --> 00:18:04,880
‫- كان سيستبد بي الرعب لو اختبأت.‬
‫- مفهوم.‬

264
00:18:08,640 --> 00:18:10,840
‫كان تحدي "حلبة الدب" قاسيًا،‬

265
00:18:10,920 --> 00:18:14,400
‫وأجاب على السؤال الأزلي،‬
‫"هل يتغوط الدب في الغابات؟"‬

266
00:18:14,480 --> 00:18:16,960
‫في الواقع، الجواب لا، بيد أننا اكتشفنا‬

267
00:18:17,040 --> 00:18:19,440
‫أن "لورنس لوويلين بوين"‬
‫قد يتبول على السور.‬

268
00:18:20,640 --> 00:18:24,520
‫سيتوجه المشاهير الذين قُبض عليهم‬
‫إلى محكمة "حلبة الدب" لمواجهة حكمهم.‬

269
00:18:24,600 --> 00:18:27,360
‫سيُقصى أحدهم من المنافسة.‬

270
00:18:31,040 --> 00:18:33,080
‫بادئ ذي بدء، تحية احترام.‬

271
00:18:33,160 --> 00:18:36,400
‫أول المشاهير الذين دخلوا "حلبة الدب".‬

272
00:18:36,480 --> 00:18:39,480
‫إنه مكان مهيب ومشحون بالتوتر.‬

273
00:18:39,560 --> 00:18:41,520
‫"لورنس"، ما رأيك في تجربتك؟‬

274
00:18:41,600 --> 00:18:44,120
‫استمتعت بالوعي بالموقف،‬

275
00:18:44,200 --> 00:18:48,160
‫لكن خذلتني مثانتي أشد خذلان،‬
‫وأعتذر على ذلك.‬

276
00:18:48,240 --> 00:18:51,800
‫تقول إنك تتمتع بالوعي بالموقف،‬
‫أرى أنك زدت ذلك الوعي قليلًا،‬

277
00:18:51,880 --> 00:18:53,960
‫لكن عليك تطويره أكثر.‬

278
00:18:54,560 --> 00:18:59,360
‫عندما قبضت عليك، كنت على بُعد 30 ثانية‬
‫من الخروج.‬

279
00:18:59,440 --> 00:19:01,960
‫- كلّفك ذلك التبول فرصة هروبك.‬
‫- فعلًا.‬

280
00:19:02,040 --> 00:19:03,760
‫- إنها الحقيقة.‬
‫- بالتأكيد.‬

281
00:19:03,840 --> 00:19:07,360
‫"ستيف"، كنت الوحيدة التي اعتمدت بشكل أساسي‬
‫على البقاء قريبة من الأرض.‬

282
00:19:07,440 --> 00:19:08,360
‫نعم.‬

283
00:19:08,440 --> 00:19:12,200
‫من بعض النواحي، كانت استراتيجية ذكية،‬
‫وكدت تنجين.‬

284
00:19:12,280 --> 00:19:15,080
‫- نعم.‬
‫- لكنك لن تكسبي هذا التحدي دون مخاطرة.‬

285
00:19:15,160 --> 00:19:16,240
‫- مفهوم.‬
‫- نعم.‬

286
00:19:16,320 --> 00:19:19,640
‫- تلك وجهة نظر سديدة.‬
‫- "ليومي"، أخبريني باستراتيجيتك.‬

287
00:19:19,720 --> 00:19:26,040
‫كانت استراتيجيتي إيجاد الأداة‬
‫ثم البحث عن المخرج.‬

288
00:19:26,120 --> 00:19:28,240
‫اتضح لي أن أول أداة وجدتها كانت فخًا.‬

289
00:19:29,680 --> 00:19:32,400
‫عندما وجدت الثانية،‬
‫حسبت أنني أستطيع التحايل على الفخ.‬

290
00:19:32,480 --> 00:19:36,160
‫خلت أنه بوسعي أخذ الأداة‬
‫من دون تفعيل الفخ،‬

291
00:19:36,240 --> 00:19:38,800
‫إلّا أنني أعرف الآن كيف أفكّر كـ"بير".‬

292
00:19:38,880 --> 00:19:42,120
‫إذا رأيت فخًا، فعليّ تجاهله والمضي قُدمًا.‬

293
00:19:42,960 --> 00:19:45,640
‫الإمساك بك مرّة مشكلة بحد ذاتها.‬

294
00:19:45,720 --> 00:19:48,120
‫- أمّا مرتان، فذلك خطأ فادح.‬
‫- نعم.‬

295
00:19:48,200 --> 00:19:50,480
‫خطأ واحد في البرّية‬
‫قد يؤدي إلى عواقب كارثية.‬

296
00:19:51,480 --> 00:19:55,560
‫سينطلق أحدكم في رحلة طويلة إلى منزله.‬

297
00:19:57,880 --> 00:20:00,920
‫"ليومي"، برأيي، كنت الوحيدة‬
‫التي رأيتها في الميدان‬

298
00:20:01,000 --> 00:20:03,640
‫وبدت لي وكأنها تعمل بلا خطة واضحة.‬

299
00:20:04,160 --> 00:20:05,560
‫قبضت عليك البارحة.‬

300
00:20:06,240 --> 00:20:07,200
‫أمسكت بك اليوم.‬

301
00:20:08,120 --> 00:20:09,760
‫بقيت في منطقة الأمان لمدة طويلة.‬

302
00:20:12,560 --> 00:20:14,640
‫المروحية قادمة. أنت مستبعدة.‬

303
00:20:15,160 --> 00:20:17,240
‫- يا للعجب!‬
‫- شكرًا.‬

304
00:20:22,720 --> 00:20:26,960
‫حتمًا كانت تجربة فريدة‬
‫أن أخوض أول تحد من "حلبة الدب".‬

305
00:20:27,040 --> 00:20:28,080
‫كانت استثنائية.‬

306
00:20:30,280 --> 00:20:33,480
‫لا شك في أنني محبطة‬
‫لعدم استمراري في التحدي.‬

307
00:20:35,640 --> 00:20:39,160
‫لكن تلك قواعد اللعبة،‬
‫وأتمنى للجميع حظًا طيبًا.‬

308
00:20:50,600 --> 00:20:52,840
‫مرحبًا!‬

309
00:20:53,440 --> 00:20:54,320
‫يا للعجب.‬

310
00:20:54,920 --> 00:20:56,560
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ما زلتم في اللعبة.‬

311
00:20:56,640 --> 00:20:58,040
‫- نحن كذلك.‬
‫- نعم.‬

312
00:21:05,000 --> 00:21:06,160
‫أين "ليومي"؟‬

313
00:21:06,920 --> 00:21:08,720
‫- لا.‬
‫- أيعني أن "ليومي" قد أُقصيت؟‬

314
00:21:08,800 --> 00:21:11,800
‫- نعم.‬
‫- لا!‬

315
00:21:13,760 --> 00:21:17,080
‫الجميع مستمتع بالأجواء،‬
‫لكننا لسنا في خضم تجربة ودية.‬

316
00:21:17,160 --> 00:21:18,440
‫هذه لعبة،‬

317
00:21:18,520 --> 00:21:20,920
‫وعندما ندخل "حلبة الدب"، قد نواجه الإقصاء.‬

318
00:21:21,000 --> 00:21:22,360
‫ماذا حدث؟‬

319
00:21:22,440 --> 00:21:26,840
‫قُبض على كلينا، لكن قُبض عليّ‬
‫قبل النهاية بـ30 ثانية تقريبًا.‬

320
00:21:26,920 --> 00:21:29,720
‫لذا أمسك بي ثم أطلق النار.‬

321
00:21:29,800 --> 00:21:32,120
‫كانت تجربتي أكثر تعقيدًا وإحراجًا.‬

322
00:21:32,200 --> 00:21:35,000
‫- قصته طريفة.‬
‫- كنت أتبول.‬

323
00:21:35,760 --> 00:21:37,000
‫لا!‬

324
00:21:37,080 --> 00:21:39,440
‫- لذلك قُبض عليه.‬
‫- لم تكن بحاجة ملحّة إلى ذلك.‬

325
00:21:39,520 --> 00:21:42,480
‫- كان لون البول شديد الاصفرار.‬
‫- إذًا كنت في حاجة ملحّة!‬

326
00:21:43,000 --> 00:21:44,760
‫- أحسنتما يا صديقيّ.‬
‫- نعم.‬

327
00:21:44,840 --> 00:21:45,960
‫- أحسنتما.‬
‫- أحسنتما.‬

328
00:21:47,720 --> 00:21:49,480
‫لا رغبة لي بدخول "حلبة الدب" مجددًا…‬

329
00:21:49,560 --> 00:21:50,480
‫"(ستيف)"‬

330
00:21:50,560 --> 00:21:54,640
‫…لذا من المهم جدًا أن أنجح في التحديات.‬

331
00:21:55,240 --> 00:21:56,720
‫رائحتنا كرائحة حلبات "بير".‬

332
00:22:09,240 --> 00:22:10,240
‫أتريد ملعقة؟‬

333
00:22:10,320 --> 00:22:13,640
‫لا، سأتناول الطعام مباشرةً‬
‫كإنسان بدائي حقيقي.‬

334
00:22:14,320 --> 00:22:16,840
‫ماذا سيحدث إن فقدناك؟ لا غنى لنا عنك.‬

335
00:22:16,920 --> 00:22:18,600
‫سيكون حان اعتمادكم على أنفسكم.‬

336
00:22:23,960 --> 00:22:25,840
‫- استمري يا "شيرلي".‬
‫- نعم.‬

337
00:22:25,920 --> 00:22:28,000
‫- ابذلي قصارى جهدك.‬
‫- نعم.‬

338
00:22:28,080 --> 00:22:28,960
‫نعم.‬

339
00:22:29,040 --> 00:22:32,320
‫هل أنت على علاقة بحبك الأول أم متزوج؟‬

340
00:22:32,400 --> 00:22:37,480
‫أنا على علاقة بـ"هانا"،‬
‫والتي أرى أنها حبي الحقيقي.‬

341
00:22:37,560 --> 00:22:38,840
‫- رائع.‬
‫- نعم.‬

342
00:22:38,920 --> 00:22:41,680
‫- أحسنت.‬
‫- كيف تعرّفت إليها؟ هل كنتما تعملان معًا؟‬

343
00:22:41,760 --> 00:22:43,760
‫- قابلتها في "ذي إنبتوينرز".‬
‫- أحقًا؟‬

344
00:22:43,840 --> 00:22:46,120
‫- نعم.‬
‫- تلك طريقة تعارف أغلب الناس.‬

345
00:22:46,200 --> 00:22:48,640
‫- ومتى التقيتما؟‬
‫- قبل 14 سنة.‬

346
00:22:48,720 --> 00:22:50,560
‫- قبل 14 سنة.‬
‫- نعم.‬

347
00:22:50,640 --> 00:22:53,280
‫- لم أكن أدرك أنها مدة طويلة إلى هذا الحد.‬
‫- نعم.‬

348
00:22:53,360 --> 00:22:55,120
‫- ذلك مدهش!‬
‫- يا للروعة.‬

349
00:22:55,200 --> 00:22:57,720
‫- هل أنتما متزوجان؟‬
‫- نحن مخطوبان.‬

350
00:22:57,800 --> 00:22:58,880
‫- نعم.‬
‫- نحن…‬

351
00:23:00,080 --> 00:23:02,640
‫نحن مقرّبان للغاية. الأمر وحسب…‬

352
00:23:02,720 --> 00:23:06,320
‫المشكلة الرئيسية هنا‬
‫أنني لا أستطيع التواصل معها.‬

353
00:23:06,400 --> 00:23:08,400
‫- نعم.‬
‫- لوقت طويل.‬

354
00:23:08,480 --> 00:23:10,840
‫أتساءل عما إذا كانت تشتاق إلى ذلك، لكن…‬

355
00:23:10,920 --> 00:23:14,160
‫- ربما تقضي أيامًا سعيدة.‬
‫- تشعر بالراحة في غيابك.‬

356
00:23:14,240 --> 00:23:16,720
‫- عجبي…‬
‫- ببساطة، لا يسعني التحدث إليها عن مشاكلي.‬

357
00:23:16,800 --> 00:23:20,160
‫ذلك الموقف الأساسي الذي أواجهه حاليًا.‬

358
00:23:21,320 --> 00:23:25,200
‫لم أخض تجربة كهذه في السابق،‬
‫ولم أكن أدرك حجم صعوباتها،‬

359
00:23:25,280 --> 00:23:28,600
‫لكنني كنت أعلم أنها ستكون محمومة‬
‫بسبب غيابي عن عائلتي.‬

360
00:23:29,480 --> 00:23:32,440
‫ذلك صعب. تلك معاناتي الكبرى.‬

361
00:23:34,080 --> 00:23:36,040
‫لا أعرف كيف سأواجهها.‬

362
00:23:36,560 --> 00:23:40,360
‫لكن عجيب ما نكتشفه عن أنفسنا‬
‫في مواقف كهذه.‬

363
00:23:40,440 --> 00:23:43,160
‫ربما مررنا بصعوبات كثيرة‬
‫في مسيرتنا المهنية. لكن…‬

364
00:23:43,240 --> 00:23:48,400
‫عندما نُوضع تحت الضغط،‬
‫غالبًا ما نرتقي إلى مستوى التحدي.‬

365
00:23:48,480 --> 00:23:49,480
‫أو لا نرتقي إلى ذلك.‬

366
00:23:51,880 --> 00:23:53,360
‫- ثمة من لا يستطيعون.‬
‫- نعم.‬

367
00:23:57,840 --> 00:23:59,480
‫مرحبًا يا جماعة.‬

368
00:23:59,560 --> 00:24:01,560
‫حان وقت حفرة النار.‬

369
00:24:01,640 --> 00:24:02,480
‫انضموا إليّ.‬

370
00:24:05,120 --> 00:24:06,840
‫عمتم مساءً يا قوم.‬

371
00:24:06,920 --> 00:24:10,080
‫أولًا، تهانيّ لك يا "ميل". أبليت حسنًا.‬

372
00:24:10,160 --> 00:24:13,240
‫أول شخص ينجح في الخروج‬
‫من "حلبة الدب". أداء رائع.‬

373
00:24:13,320 --> 00:24:16,600
‫وبالتأكيد، صُدمنا بمغادرة "ليومي"،‬

374
00:24:16,680 --> 00:24:18,360
‫لكنني أحمل لكم أخبارًا أخرى.‬

375
00:24:19,440 --> 00:24:24,360
‫على مدار اليومين التاليين،‬
‫ستشاركون جميعًا في أحد التحديين.‬

376
00:24:26,240 --> 00:24:28,800
‫التحدي الأول يُدعى "جسر الهوة"‬

377
00:24:28,880 --> 00:24:32,280
‫وسيُقام صباح الغد عند وادي "رازور".‬

378
00:24:33,560 --> 00:24:36,280
‫لذا سيشارك ستة أشخاص منكم في هذا التحدي،‬

379
00:24:36,360 --> 00:24:38,560
‫بينما يظل بقيتكم في مخيّم القاعدة.‬

380
00:24:40,560 --> 00:24:45,480
‫"أونا" و"داني" و"شيرلي"،‬
‫ستشكّلون الفريق الأخضر.‬

381
00:24:45,560 --> 00:24:47,040
‫- حسنًا.‬
‫- مفهوم؟‬

382
00:24:47,120 --> 00:24:47,960
‫يبدو ذلك مخيفًا.‬

383
00:24:48,040 --> 00:24:48,960
‫"(أونا)"‬

384
00:24:49,040 --> 00:24:51,680
‫ذكرت شيئًا عن واد وجسر.‬

385
00:24:51,760 --> 00:24:55,760
‫لذا أتوقع أن يكون التحدي‬
‫متعلقًا بالمرتفعات.‬

386
00:24:55,840 --> 00:24:57,240
‫مفهوم. رائع.‬

387
00:24:57,320 --> 00:25:00,480
‫أنا أخشى المرتفعات. لا أطيقها.‬

388
00:25:00,560 --> 00:25:03,320
‫لذا أنا متخوفة.‬
‫دائمًا ما ينتابني القلق بشأن المجهول.‬

389
00:25:03,400 --> 00:25:04,240
‫"(شيرلي)"‬

390
00:25:05,680 --> 00:25:08,400
‫- و"زو" و"لوتي"…‬
‫- نعم!‬

391
00:25:08,480 --> 00:25:11,240
‫…و"جو"، ستشكّلان الفريق الأزرق.‬

392
00:25:12,480 --> 00:25:15,960
‫فريقي مؤلف من أسوأ شخصين‬
‫كان يمكن أن يضعوني معهما.‬

393
00:25:16,040 --> 00:25:17,240
‫"(بيغ زو)"‬

394
00:25:17,320 --> 00:25:19,720
‫- نحن لها!‬
‫- نعم؟ حسنًا.‬

395
00:25:19,800 --> 00:25:20,840
‫نعم؟‬

396
00:25:23,640 --> 00:25:24,720
‫آسف.‬

397
00:25:24,800 --> 00:25:27,320
‫اختاروا لي "جو"، الذي يستبد به القلق،‬

398
00:25:27,400 --> 00:25:30,240
‫و"لوتي"، التي أحتار فيما إن كانت‬
‫في مخيّم أم إجازة.‬

399
00:25:30,320 --> 00:25:31,880
‫تعاليا. نحن لها.‬

400
00:25:31,960 --> 00:25:34,440
‫نستطيع الفوز يا "زو".‬
‫نحن مستعدون يا صديقيّ.‬

401
00:25:34,520 --> 00:25:35,520
‫لا داعي للقلق.‬

402
00:25:35,600 --> 00:25:37,600
‫أعتبر نفسي بارعًا في اتباع التعليمات،‬

403
00:25:37,680 --> 00:25:38,680
‫وأنفّذ ما يُطلب مني.‬

404
00:25:38,760 --> 00:25:39,600
‫"(جو)"‬

405
00:25:39,680 --> 00:25:41,920
‫أرى أنه يمكنك أن تكون المفكّر يا "جو".‬

406
00:25:42,000 --> 00:25:44,760
‫آمل أن أستطيع تقديم العون اللازم.‬

407
00:25:44,840 --> 00:25:47,400
‫سأخبركما بأمر. أنا ماهر في القيادة.‬

408
00:25:47,480 --> 00:25:49,800
‫- أنت القائد.‬
‫- فلنظفر بالتحدي!‬

409
00:25:49,880 --> 00:25:53,120
‫خطتي غدًا هي أن أكون الرابط‬
‫بين "لوتي" و"جو".‬

410
00:25:53,200 --> 00:25:56,560
‫بصفتي قائد الفريق، إن كان هناك أحد‬
‫يمكنني توجيهه لتطوير أدائه،‬

411
00:25:56,640 --> 00:25:57,600
‫فهما ذانك الشخصان.‬

412
00:25:57,680 --> 00:25:59,360
‫- استفيدا من مهاراتكما.‬
‫- مفهوم.‬

413
00:25:59,440 --> 00:26:01,680
‫- ما أسوأ احتمال قد يحدث؟‬
‫- سنبلي حسنًا.‬

414
00:26:01,760 --> 00:26:04,600
‫- نعم.‬
‫- سنخوض التحدي بهدوء، ونجابه الصعوبات.‬

415
00:26:04,680 --> 00:26:06,360
‫علينا التحلّي بالهدوء والتعاضد…‬

416
00:26:06,440 --> 00:26:07,520
‫- بالتأكيد.‬
‫- وبتركيز.‬

417
00:26:11,560 --> 00:26:13,840
‫- ماذا يُوجد أمام ناموسيتك؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

418
00:26:13,920 --> 00:26:15,800
‫- على هذا الجانب.‬
‫- على الوجه الخارجي.‬

419
00:26:15,880 --> 00:26:17,840
‫لا، على يسارك.‬

420
00:26:18,360 --> 00:26:19,880
‫- يسارك. إلى الأسفل.‬
‫- تمامًا.‬

421
00:26:19,960 --> 00:26:21,600
‫- إلى الأسفل.‬
‫- بالقرب من رأسك.‬

422
00:26:21,680 --> 00:26:23,280
‫لكنها على الوجه الخارجي.‬

423
00:26:24,880 --> 00:26:26,920
‫- ما تلك؟‬
‫- حشرة كبيرة.‬

424
00:26:27,000 --> 00:26:30,400
‫ويلي… أغلقوا ناموسياتكم.‬

425
00:26:30,480 --> 00:26:34,760
‫ستثور ثائرتها. حاذر يا "جو".‬

426
00:26:34,840 --> 00:26:37,640
‫- يا للهول!‬
‫- إنها ضخمة.‬

427
00:26:37,720 --> 00:26:39,960
‫- يا ويلي!‬
‫- إنها تحلق في الأرجاء.‬

428
00:26:40,040 --> 00:26:41,720
‫يا للعجب. إنها بقرب "داني".‬

429
00:26:43,760 --> 00:26:46,040
‫هل سيروي لنا أحدكم قصة ما قبل النوم؟‬

430
00:26:46,120 --> 00:26:50,720
‫أظن أن "بورس" يعرف قصة ألمانية لطيفة‬
‫ومناسبة لما قبل النوم.‬

431
00:26:50,800 --> 00:26:53,840
‫سمعت القليل من القصص ورويت بعضها لأولادي،‬

432
00:26:53,920 --> 00:26:55,280
‫لكن لم أرو لهم الكثير‬

433
00:26:55,800 --> 00:26:57,280
‫عندما كانوا أصغر سنًا.‬

434
00:26:58,160 --> 00:27:01,200
‫ووُلد طفلي الأول في يناير.‬

435
00:27:01,720 --> 00:27:03,880
‫كان الجو عاصفًا وشديد البرودة‬

436
00:27:04,720 --> 00:27:06,160
‫وكان الظلام يحل مبكرًا جدًا.‬

437
00:27:29,080 --> 00:27:31,000
‫طاب صباحك. أتريد احتساء القهوة؟‬

438
00:27:31,080 --> 00:27:32,720
‫يا لسعادتي. أنت رائعة.‬

439
00:27:35,480 --> 00:27:38,360
‫لا أعرف كيف أصارح "ميل" بأنها تشخر.‬

440
00:27:38,440 --> 00:27:42,400
‫أتشخر على طريقة "سبايس غيرلز"؟‬
‫هل أصدرت أصواتًا مثل…‬

441
00:27:45,280 --> 00:27:47,440
‫- مرحبًا يا "بورس".‬
‫- أهلًا يا "لوتي".‬

442
00:27:47,520 --> 00:27:49,960
‫عجبًا، القسم السفلي من ملابس السباحة يتدلى!‬

443
00:27:50,560 --> 00:27:51,520
‫ماذا تقولين؟‬

444
00:27:52,040 --> 00:27:53,360
‫سأعالج المشكلة هنا.‬

445
00:27:53,440 --> 00:27:55,520
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

446
00:27:55,600 --> 00:27:57,600
‫فارق النوم عينيّ ليلة أمس.‬

447
00:27:57,680 --> 00:27:58,760
‫النوم مع آخرين في غرفة‬

448
00:27:58,840 --> 00:27:59,880
‫"(بورس)"‬

449
00:27:59,960 --> 00:28:01,160
‫صعب إلى حد ما.‬

450
00:28:01,240 --> 00:28:04,640
‫يشخر "كولا" و"ميل بي" كثيرًا.‬

451
00:28:04,720 --> 00:28:08,440
‫أظن أنها لُقبت بـ"سكيري سبايس" لسبب وجيه.‬

452
00:28:10,640 --> 00:28:15,440
‫كنت نائمًا وسط مصدرين لضجيج لا يُحتمل.‬

453
00:28:15,520 --> 00:28:18,160
‫وكان عليّ إيجاد وضعية النوم‬
‫المناسبة لركبتي.‬

454
00:28:18,240 --> 00:28:20,040
‫ماذا أصاب ركبتك؟‬

455
00:28:20,120 --> 00:28:22,880
‫في التحدي السابق، دست على غصن،‬

456
00:28:22,960 --> 00:28:25,760
‫وانزلقت إلى الأمام ثم أُصيبت ركبتي،‬

457
00:28:25,840 --> 00:28:28,760
‫وسمعت صوت كسر فيها، فبدأت بالتورم.‬

458
00:28:31,080 --> 00:28:32,800
‫- هل أنت بخير يا "بورس"؟‬
‫- لا.‬

459
00:28:35,640 --> 00:28:38,040
‫لذا لا أستطيع المشي كثيرًا.‬

460
00:28:38,120 --> 00:28:42,600
‫عمومًا، أشعر بالإحباط‬
‫لأنني أريد أن أشارك في التحدي،‬

461
00:28:42,680 --> 00:28:44,600
‫لكن عندما كنت أتحدث إلى الطبيبة،‬

462
00:28:44,680 --> 00:28:47,520
‫أوضحت أن خطر تفاقم الإصابة‬

463
00:28:48,040 --> 00:28:50,240
‫هائل جدًا.‬

464
00:28:50,760 --> 00:28:51,600
‫يا للأسف!‬

465
00:28:52,600 --> 00:28:55,520
‫بصفتي رياضيًا،‬
‫الإصابات جزء لا يتجزأ من حياتي.‬

466
00:28:55,600 --> 00:28:59,120
‫لذا في هذه المرحلة، أنا في انتظار معرفة‬
‫مدى الضرر الهيكلي.‬

467
00:29:00,880 --> 00:29:03,040
‫لا أريد التفكير في العودة إلى المنزل الآن،‬

468
00:29:03,120 --> 00:29:06,040
‫إذ هناك تحديات كثيرة أود خوضها.‬

469
00:29:06,120 --> 00:29:09,080
‫في النهاية، أود المشاركة‬
‫في "المطاردة مع (بير)".‬

470
00:29:09,160 --> 00:29:11,520
‫لذا نأمل خيرًا.‬

471
00:29:18,880 --> 00:29:20,240
‫هل تشعر بتحسّن اليوم؟‬

472
00:29:20,320 --> 00:29:22,800
‫حلمت بأنني أخوض تحديًا.‬

473
00:29:22,880 --> 00:29:25,920
‫إنه فأل حسن. ذلك يعني أنك مستعد.‬

474
00:29:26,000 --> 00:29:28,240
‫لكنني خسرت!‬

475
00:29:29,240 --> 00:29:30,920
‫يقلقني احتمال خسارتنا،‬

476
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
‫وأخشى دخول "حلبة الدب"‬

477
00:29:33,080 --> 00:29:35,720
‫لأنني رأيت حال من دخلها البارحة.‬

478
00:29:35,800 --> 00:29:37,360
‫كان "لورنس" يبدو‬

479
00:29:37,440 --> 00:29:42,240
‫كمن ترك وظيفته وقرر العيش في الغابة،‬
‫فظن الجميع أنه قد فارق الحياة،‬

480
00:29:42,320 --> 00:29:44,760
‫ثم عاد بعد ثلاث سنوات‬

481
00:29:45,440 --> 00:29:47,360
‫وكان قد ابتكر لغته الخاصة.‬

482
00:29:47,880 --> 00:29:51,080
‫ذلك ما كان يبدو عليه،‬
‫رغم أنه لم يقض هناك إلّا ساعة.‬

483
00:29:56,120 --> 00:29:59,480
‫من هو أصعب خصم واجهته يا "بورس"؟‬

484
00:30:00,120 --> 00:30:01,880
‫دائمًا هو الرجل الذي أراه في المرآة.‬

485
00:30:02,720 --> 00:30:04,040
‫يا له من تعبير رائع!‬

486
00:30:05,200 --> 00:30:07,120
‫المرء هو أصعب خصم لنفسه.‬

487
00:30:07,200 --> 00:30:08,680
‫لا مفر من الصراع الداخلي.‬

488
00:30:08,760 --> 00:30:12,720
‫كان ظهوري في الأخبار يوميًا أصعب تحدياتي.‬

489
00:30:12,800 --> 00:30:15,440
‫يعترينا التوتر عندما نعرف‬
‫أن هناك قصة ستنتشر عنا.‬

490
00:30:15,520 --> 00:30:16,480
‫إنه شعور مزعج.‬

491
00:30:16,560 --> 00:30:19,480
‫يتصلون بنا ويحذروننا،‬
‫لكنهم سينشرونها على أي حال،‬

492
00:30:19,560 --> 00:30:22,240
‫فنقف حائرين من كيفية الرد على تلك المواقف.‬

493
00:30:22,320 --> 00:30:25,440
‫يستغلون أسوأ أوقات حياتنا لتعميق جراحنا.‬

494
00:30:25,520 --> 00:30:28,680
‫عندما كنت في مركز إعادة التأهيل،‬
‫كانوا يحاولون نشر مقالة كاملة‬

495
00:30:28,760 --> 00:30:30,480
‫عن كراهية أختي لي.‬

496
00:30:30,560 --> 00:30:33,080
‫اتصلت بها باكية،‬
‫فطلبت مني عدم الاكتراث لذلك.‬

497
00:30:33,160 --> 00:30:36,520
‫طمأنتني بأنها لا تكرهني،‬
‫وأكدت لي أن تلك محض أكاذيب.‬

498
00:30:36,600 --> 00:30:39,240
‫دعيني أطرح عليك سؤالًا، مم كنت تتعالجين؟‬

499
00:30:39,320 --> 00:30:41,320
‫من إدمان المخدرات والاكتئاب.‬

500
00:30:42,280 --> 00:30:44,120
‫ذلك مزيج قاتل.‬

501
00:30:44,200 --> 00:30:46,480
‫يشعر المرء بخدر تام.‬
‫لم يكن ينتابني أي شعور.‬

502
00:30:46,560 --> 00:30:49,200
‫لم أكن أكترث لحياتي أو موتي.‬

503
00:30:49,840 --> 00:30:51,560
‫كادت حياتي تبلغ الحضيض،‬

504
00:30:51,640 --> 00:30:54,120
‫فنصحتني أمي باللجوء‬
‫إلى مركز إعادة التأهيل.‬

505
00:30:55,280 --> 00:30:57,320
‫ساعدني لأتحسّن لكن لم يحقق ما أملت منه.‬

506
00:30:57,400 --> 00:31:00,000
‫- لا.‬
‫- ما الذي أتى بنتيجة إذًا؟‬

507
00:31:00,080 --> 00:31:02,200
‫لا شيء. لن أكذب عليكم يا رفاق.‬

508
00:31:02,280 --> 00:31:04,800
‫قبل مشاركتي، كنت سأعود‬
‫إلى مركز إعادة التأهيل.‬

509
00:31:04,880 --> 00:31:07,680
‫- يا للأسف، أنا على وشك البكاء.‬
‫- لا بأس يا "لوتي".‬

510
00:31:07,760 --> 00:31:10,240
‫إن أردت التنفيس عن حزنك، فلا بأس بذلك.‬

511
00:31:16,320 --> 00:31:18,920
‫لطالما جلدت ذاتي على أخطائي‬
‫عندما كنت أصغر سنًا،‬

512
00:31:19,000 --> 00:31:19,880
‫"(لوتي)"‬

513
00:31:19,960 --> 00:31:23,000
‫وقد لقنتني تجاربي درسًا‬
‫في أهمية الكف عن معاقبة ذاتي.‬

514
00:31:23,080 --> 00:31:25,760
‫يرتكب أغلب الناس أخطاء شتى.‬
‫لا بأس بذلك إطلاقًا.‬

515
00:31:26,440 --> 00:31:28,760
‫أريد أن أثبت لنفسي‬
‫أني أستطيع النجاح في التحدي.‬

516
00:31:28,840 --> 00:31:29,680
‫أنت كذلك.‬

517
00:31:29,760 --> 00:31:32,440
‫الأخطاء التي ارتكبتها‬
‫لا حصر لها يا "لوتي"،‬

518
00:31:32,520 --> 00:31:35,480
‫إنما أخطاؤنا لا تعبّر عنا،‬
‫ونحن نقدّر نقاء قلبك.‬

519
00:31:35,560 --> 00:31:37,880
‫- شخصيتك رائعة وحضورك مبهج.‬
‫- شكرًا لك.‬

520
00:31:37,960 --> 00:31:40,520
‫- صدقًا. أستمتع بصحبتك.‬
‫- سأضمك إلى عائلتي.‬

521
00:31:41,040 --> 00:31:43,520
‫- ستبدعين في التحدي.‬
‫- أنت لها يا "لوتس".‬

522
00:31:44,120 --> 00:31:45,200
‫شكرًا يا رفاق.‬

523
00:31:45,720 --> 00:31:48,480
‫جميعنا متشابهون للغاية في جوانب عديدة.‬

524
00:31:48,560 --> 00:31:52,640
‫واجهنا جميعًا صعوبات كثيرة،‬
‫وأرى أن تعرّفي على الجميع‬

525
00:31:52,720 --> 00:31:56,280
‫جعلني أدرك مدى رغبتي بالنجاح‬
‫لأنني أستمتع كثيرًا بمشاركتي‬

526
00:31:56,360 --> 00:31:58,080
‫وبفرصة التعرّف على جميع المشاركين.‬

527
00:31:58,160 --> 00:32:00,840
‫وعلى ذاتي أيضًا.‬

528
00:32:01,640 --> 00:32:03,360
‫سأثبت جدارتي في "حلبة الدب".‬

529
00:32:07,680 --> 00:32:08,920
‫إنه باب مهيب.‬

530
00:32:09,000 --> 00:32:11,880
‫تزداد هيبته عندما يُفتح، إذ يبدو بضعف طولي.‬

531
00:32:11,960 --> 00:32:14,480
‫يبث الذعر في النفوس.‬

532
00:32:14,560 --> 00:32:17,080
‫- أشواك على قمته.‬
‫- كيف نخسر التحدي؟‬

533
00:32:17,840 --> 00:32:19,960
‫يُشاع أن "ليومي" ما زالت في الميدان.‬

534
00:32:21,720 --> 00:32:22,640
‫لا تقل ذلك!‬

535
00:32:26,280 --> 00:32:27,240
‫أنا مستعد للتحدي.‬

536
00:32:27,320 --> 00:32:30,320
‫سئمت من الجلوس في المخيّم‬
‫والتحدث طوال اليوم.‬

537
00:32:31,320 --> 00:32:33,720
‫أريد خوض هذه التحديات وتجاوزها‬

538
00:32:33,800 --> 00:32:35,960
‫وبلوغ النهاية والفوز‬
‫في "المطاردة مع (بير)".‬

539
00:32:36,040 --> 00:32:39,120
‫- تبدو كالسنافر.‬
‫- لا تقل ذلك يا صاح.‬

540
00:32:41,120 --> 00:32:43,760
‫- اعتمر قبعة صغيرة.‬
‫- ألست مغني راب ذا شأن يا صاح؟‬

541
00:32:43,840 --> 00:32:45,320
‫- بلى.‬
‫- ليس بعد هذا المظهر.‬

542
00:32:45,400 --> 00:32:49,200
‫في عالم الموسيقى، أُعتبر مغني راب محترمًا…‬

543
00:32:49,280 --> 00:32:51,560
‫أتمتع بهيبة بين الناس.‬

544
00:32:51,640 --> 00:32:53,200
‫تلاشت كل تلك الهيبة يا صاح.‬

545
00:32:53,280 --> 00:32:55,040
‫أبدو كأحمق يا صديقي.‬

546
00:32:55,120 --> 00:32:56,600
‫أبدو كمغفل.‬

547
00:32:56,680 --> 00:32:59,240
‫ماذا تتوقعين أن يكون رأي زملائك القضاة بك؟‬

548
00:32:59,320 --> 00:33:01,880
‫آمل أن يلهمهم ذلك‬

549
00:33:01,960 --> 00:33:05,840
‫بأنني لست مجرد فتاة تضع وصلات الشعر‬
‫والرموش الصناعية،‬

550
00:33:05,920 --> 00:33:08,320
‫- بل لديّ تجارب في مجالات أخرى.‬
‫- نعم يا "شيرلي".‬

551
00:33:09,560 --> 00:33:10,920
‫أنا شخص تنافسي للغاية،‬

552
00:33:11,000 --> 00:33:13,520
‫ولا أود أن أخوض أي من هذه التحديات‬

553
00:33:13,600 --> 00:33:15,360
‫وأخيب آمال أعضاء فريقي،‬

554
00:33:15,440 --> 00:33:18,360
‫لكن خوفي الشخصي من المرتفعات‬

555
00:33:18,440 --> 00:33:21,240
‫يملأ قلبي برعب هائل.‬

556
00:33:21,760 --> 00:33:23,120
‫استعدي يا "شيرلي بي".‬

557
00:33:23,720 --> 00:33:28,160
‫قدرات "داني" البدنية بصفته رياضيًا‬
‫قد تصل به إلى إنجازات عظيمة.‬

558
00:33:28,240 --> 00:33:29,320
‫نعم.‬

559
00:33:29,400 --> 00:33:32,760
‫إن تولّت "شيرلي" مسؤولية توجيهه،‬
‫فستكون النتائج مثالية.‬

560
00:33:32,840 --> 00:33:33,960
‫فعلًا.‬

561
00:33:34,480 --> 00:33:37,520
‫الأمر الأهم هو أنه قد ينتهي المطاف بنا‬
‫في "حلبة الدب".‬

562
00:33:37,600 --> 00:33:38,880
‫لا ينبغي أن نستهين بذلك.‬

563
00:33:38,960 --> 00:33:39,800
‫"(داني)"‬

564
00:33:41,880 --> 00:33:44,720
‫- إذًا المشاركون هم "لوتي" و"زو" و"جو".‬
‫- نعم.‬

565
00:33:44,800 --> 00:33:46,360
‫- هيا بنا يا شباب.‬
‫- فلننطلق.‬

566
00:33:46,440 --> 00:33:49,240
‫شخصان صاخبان للغاية ويثيران ضوضاء كبيرة،‬

567
00:33:49,320 --> 00:33:51,760
‫وعلى "جو" أن يتخذ قرارات حاسمة رغم ذلك.‬

568
00:33:51,840 --> 00:33:54,640
‫تشغل ذهنه أفكار كثيرة،‬
‫فهو شارد الذهن دائمًا.‬

569
00:33:54,720 --> 00:33:56,800
‫لا، هو… لكنه كذلك. يكون في حالة إنصات.‬

570
00:33:56,880 --> 00:34:00,200
‫لن يكون العضو الحاسم في فريقي.‬

571
00:34:00,280 --> 00:34:03,200
‫سأبذل قصارى جهدي. لا رغبة لي بالفشل.‬

572
00:34:03,720 --> 00:34:04,800
‫إلى اللقاء يا رفاق.‬

573
00:34:04,880 --> 00:34:06,280
‫- إلى اللقاء!‬
‫- وداعًا!‬

574
00:34:06,360 --> 00:34:07,440
‫- تمنوا لنا التوفيق.‬
‫- وداعًا!‬

575
00:34:07,520 --> 00:34:08,480
‫- نحبكم!‬
‫- إلى اللقاء.‬

576
00:34:08,560 --> 00:34:11,400
‫أيضًا… لا أريد أن أكون عديم الفائدة.‬

577
00:34:12,200 --> 00:34:13,200
‫وداعًا!‬

578
00:34:22,160 --> 00:34:23,720
‫أهلًا بكم في وادي "رازور".‬

579
00:34:24,240 --> 00:34:26,320
‫هذا تحدي "جسر الهوة".‬

580
00:34:29,120 --> 00:34:30,240
‫وهذه هي الهوة.‬

581
00:34:31,480 --> 00:34:33,480
‫يبلغ عمقها 60 م تقريبًا،‬

582
00:34:35,280 --> 00:34:37,760
‫ويقدّر عرضها بـ60 م أيضًا.‬

583
00:34:40,520 --> 00:34:43,600
‫لا مجال للثقة. لا مكان للافتراضات.‬

584
00:34:44,240 --> 00:34:48,480
‫كما هو الحال في البرّية تمامًا،‬
‫مواقف غير متوقعة.‬

585
00:34:48,560 --> 00:34:50,200
‫أوضاع غير مستقرة.‬

586
00:34:50,880 --> 00:34:52,240
‫عليكم التأقلم مع ذلك.‬

587
00:34:52,760 --> 00:34:55,040
‫- مفهوم؟‬
‫- يا للهول.‬

588
00:35:02,560 --> 00:35:05,040
‫أشك في أن "القلق" هو التعبير الصائب.‬

589
00:35:05,120 --> 00:35:08,000
‫أنا مذعور، وعيناي مفتوحتان على اتساعهما‬
‫من هول الصدمة.‬

590
00:35:08,080 --> 00:35:09,840
‫هل من الضروري أن يفعل ذلك؟‬

591
00:35:11,000 --> 00:35:12,120
‫لن أكذب.‬

592
00:35:12,200 --> 00:35:14,960
‫ستكون تجربة مرعبة حسبما أرى.‬

593
00:35:16,080 --> 00:35:19,120
‫أول تحد لكم هو اختبار للعمل الجماعي.‬

594
00:35:19,640 --> 00:35:21,000
‫على الجانب الآخر من الجسر،‬

595
00:35:21,080 --> 00:35:24,360
‫تُوجد عشرة أكياس إمدادات مخبأة داخل صندوق.‬

596
00:35:24,440 --> 00:35:25,720
‫عليكم أن تعملوا كفريق.‬

597
00:35:25,800 --> 00:35:29,320
‫سيتعين عليكم نقل أكياس الإمدادات‬
‫من أحد جوانب الوادي إلى الآخر،‬

598
00:35:29,400 --> 00:35:30,960
‫باستخدام الرافعة المتاحة.‬

599
00:35:31,480 --> 00:35:34,560
‫كما ترون، ينقص الجسر عدد من الألواح،‬

600
00:35:34,640 --> 00:35:36,960
‫لكن تُوجد ثلاثة ألواح مفكوكة،‬

601
00:35:37,040 --> 00:35:39,760
‫لذا عليكم استخدامها‬
‫لملء الفجوات بأفضل طريقة ممكنة.‬

602
00:35:41,320 --> 00:35:44,200
‫يُسمح لشخصين فقط بالوقوف على الجسر‬
‫في الوقت ذاته.‬

603
00:35:44,280 --> 00:35:48,280
‫إن سقطتم، فيمكنكم سحب أنفسكم مجددًا‬
‫بطريقة ما.‬

604
00:35:49,000 --> 00:35:53,160
‫سيتناوب الفريقان على التحدي،‬
‫وأنتم في سباق مع الزمن.‬

605
00:35:53,240 --> 00:35:54,920
‫الفريق الأسرع يفوز.‬

606
00:35:59,240 --> 00:36:01,400
‫هل أنتما مستعدتان؟ هل تشعران بالراحة؟‬

607
00:36:01,480 --> 00:36:03,200
‫ينتابني توتر شديد بصراحة.‬

608
00:36:04,320 --> 00:36:07,920
‫أنصحكما بعدم النظر إلى الأسفل.‬
‫لا ترعبا نفسيكما،‬

609
00:36:08,000 --> 00:36:10,920
‫فالمشرفون يضعون اللمسات الأخيرة‬
‫لتجهيزات الأمان.‬

610
00:36:11,000 --> 00:36:13,040
‫علينا بناء الجسر وسد الفجوات…‬

611
00:36:14,400 --> 00:36:17,560
‫أظن أن الأمر يتعلق بقدرتنا على مد يدنا‬
‫وإحضار اللوح الأول.‬

612
00:36:17,640 --> 00:36:20,200
‫أرى أيضًا حبلًا يتدلى هناك.‬

613
00:36:20,280 --> 00:36:23,920
‫علينا التحقق من كل خطوة نخطوها.‬

614
00:36:24,000 --> 00:36:25,560
‫تأكدا من أنها ثابتة.‬

615
00:36:26,360 --> 00:36:28,880
‫أرى أن هناك جانبًا معرفيًا في هذا التحدي.‬

616
00:36:28,960 --> 00:36:31,280
‫لا يمكننا الاكتفاء بالاعتماد على الكلام‬

617
00:36:31,360 --> 00:36:34,480
‫في تجاوز المواقف المعقدة.‬

618
00:36:34,560 --> 00:36:38,120
‫ربما علينا التحرك على الجانبين،‬
‫لست متأكدة…‬

619
00:36:38,200 --> 00:36:39,280
‫لا أعلم.‬

620
00:36:39,840 --> 00:36:44,800
‫يجب أن نضع استراتيجية معيّنة،‬
‫ثم… علينا تنفيذها بدقة.‬

621
00:36:44,880 --> 00:36:46,760
‫دعونا لا نغترّ في النهاية.‬

622
00:36:46,840 --> 00:36:48,920
‫أقصد عندما نكاد ننجز المهمة.‬

623
00:36:49,000 --> 00:36:52,640
‫علينا أخذ اللوح المفكوك واستخدامه للعبور.‬

624
00:36:52,720 --> 00:36:55,640
‫- سألقي نظرة.‬
‫- ثم التقاطه مجددًا والعبور.‬

625
00:36:55,720 --> 00:36:57,520
‫دائمًا ما يتحدث أشخاص كثر في آن معًا.‬

626
00:36:57,600 --> 00:36:59,680
‫هذان الشخصان، قضيت بضعة أيام معهما،‬

627
00:36:59,760 --> 00:37:03,000
‫لكنني سأختار تجاهل‬
‫كل هذه المعلومات المفيدة‬

628
00:37:03,080 --> 00:37:06,080
‫بهدف التركيز على المهمة المحددة وحسب.‬

629
00:37:09,480 --> 00:37:11,640
‫الفريق الأخضر، ستنطلقون أولًا،‬

630
00:37:11,720 --> 00:37:15,520
‫والفريق الأزرق، لضمان عدالة المنافسة،‬

631
00:37:15,600 --> 00:37:18,280
‫ستنتظرون حتى يحين دوركم في العبور.‬

632
00:37:18,880 --> 00:37:21,480
‫سيقيّمكم "بير" أيضًا بشكل فردي‬

633
00:37:21,560 --> 00:37:25,760
‫بناءً على القرارات التي ستتخذونها‬
‫وعلى أدائكم في هذا التحدي.‬

634
00:37:26,280 --> 00:37:28,520
‫قد يقودكم الأداء الضعيف إلى "حلبة الدب".‬

635
00:37:28,600 --> 00:37:30,920
‫- حظًا موفقًا يا شباب.‬
‫- شكرًا لك.‬

636
00:37:33,640 --> 00:37:35,680
‫- حان وقت التحدي.‬
‫- أنت من سينطلق أولًا.‬

637
00:37:36,200 --> 00:37:38,400
‫- وأنت التالية.‬
‫- سأعبر الجسر أولًا.‬

638
00:37:38,480 --> 00:37:40,120
‫مفهوم. اتفقنا.‬

639
00:37:40,200 --> 00:37:43,400
‫على الجسر، حاولا أن تمشيا في المنتصف‬
‫قدر الإمكان‬

640
00:37:43,480 --> 00:37:44,960
‫كي تكونا متوازنتين.‬

641
00:37:45,040 --> 00:37:47,480
‫- تمامًا.‬
‫- أعرف مهمتي.‬

642
00:37:47,560 --> 00:37:50,320
‫سأحضر الأكياس إلى هنا‬
‫وأنقلها بالبكرة إلى الجانب الآخر،‬

643
00:37:50,400 --> 00:37:51,920
‫وحالما تصل، يمكنني الانطلاق.‬

644
00:37:52,000 --> 00:37:54,240
‫- هل أنتم مستعدون يا رفاق؟‬
‫- نعم.‬

645
00:37:54,320 --> 00:37:55,640
‫بدأت الساعة تدق.‬

646
00:37:57,560 --> 00:37:58,760
‫سأبدأ الآن.‬

647
00:37:59,880 --> 00:38:00,880
‫حظًا موفقًا يا صديقيّ.‬

648
00:38:06,280 --> 00:38:07,760
‫هل أنت بخير يا "شيرلي"؟‬

649
00:38:16,360 --> 00:38:18,840
‫- دوسي على هذا اللوح.‬
‫- يمكن دفعه إلى الأمام ربما.‬

650
00:38:19,440 --> 00:38:21,360
‫لم أتخيّل، حتى في أجمح أحلامي،‬

651
00:38:21,440 --> 00:38:26,040
‫أنني قد أعبر جسرًا يرتفع 60 م عن الأرض.‬

652
00:38:27,840 --> 00:38:30,960
‫لم يعتريني هذا التوتر‬
‫عندما خضت بطولاتي العالمية وفزت بها.‬

653
00:38:32,040 --> 00:38:33,600
‫حالما تطأ قدمك هذا اللوح،‬

654
00:38:34,320 --> 00:38:37,160
‫تمهّلي وثبّتي قدمك.‬

655
00:38:39,400 --> 00:38:44,240
‫لكنني سأخطو كل خطوة بحذر،‬
‫وسأبذل جهدي في أداء مهمتي.‬

656
00:38:46,080 --> 00:38:47,800
‫أحسنت. أداء رائع.‬

657
00:38:49,360 --> 00:38:52,680
‫كانت "شيرلي" مرعوبة من المرتفعات،‬
‫وكنا على دراية بذلك،‬

658
00:38:52,760 --> 00:38:55,920
‫لذا كان مفيدًا وجود "داني" معها‬
‫كي يشجعها من الخلف.‬

659
00:39:02,360 --> 00:39:04,360
‫أحسنت يا "شيرلز". انظري إلى اللوح.‬

660
00:39:05,360 --> 00:39:06,800
‫لا أستطيع النظر إلى الأسفل.‬

661
00:39:07,320 --> 00:39:09,760
‫هذا في غاية الرعب.‬

662
00:39:11,400 --> 00:39:13,920
‫هل يمكننا أن ننسق حركتنا وتتقدّمي‬
‫لأحضر اللوح؟‬

663
00:39:18,880 --> 00:39:21,400
‫لا أظن أن مبدأ "السيدات أولًا"‬
‫مناسب في هذا الوضع.‬

664
00:39:21,480 --> 00:39:23,680
‫كنت سأطلب من "داني" عبور هذا الجزء أولًا.‬

665
00:39:25,880 --> 00:39:27,480
‫المسافة إلى الأسفل شاسعة.‬

666
00:39:32,680 --> 00:39:35,480
‫إن عبرنا بسرعة بالغة‬
‫على ذلك اللوح، فسنسقط.‬

667
00:39:44,960 --> 00:39:46,560
‫تهب ريح خفيفة هنا.‬

668
00:39:56,800 --> 00:39:59,840
‫"شيرلي"، هل يمكنك… "شيرلي"؟‬

669
00:40:00,520 --> 00:40:01,360
‫- نعم؟‬
‫- "شيرلي".‬

670
00:40:01,440 --> 00:40:03,520
‫هلا تعودين وتأخذين هذا اللوح؟‬

671
00:40:06,080 --> 00:40:09,360
‫يا للدهشة! عليها العودة.‬
‫لا ينبغي أن يطلب منها العودة.‬

672
00:40:09,440 --> 00:40:11,600
‫الاستدارة في غاية الصعوبة. انظري…‬

673
00:40:11,680 --> 00:40:13,200
‫عليها الآن أن ترفع يدها.‬

674
00:40:15,720 --> 00:40:16,880
‫كانت تنظر إلى الأسفل،‬

675
00:40:16,960 --> 00:40:20,960
‫وبدت وكأنها وصلت إلى مرحلة لا رجوع فيها.‬

676
00:40:22,720 --> 00:40:24,160
‫الوقت يمضي.‬

677
00:40:24,240 --> 00:40:25,880
‫أنا في أوج توتري،‬

678
00:40:25,960 --> 00:40:27,680
‫لكنني لم أشأ أن يظنوا‬

679
00:40:27,760 --> 00:40:31,160
‫أنني امرأة في الـ64 من عمرها‬
‫وليست مستعدة لخوض التحديات.‬

680
00:40:31,240 --> 00:40:33,520
‫أرغب حقًا بإثبات جدارتي أمام "بير".‬

681
00:40:34,240 --> 00:40:35,280
‫سأحاول. بوسعي ذلك.‬

682
00:40:36,320 --> 00:40:37,560
‫إنها لحظة مصيرية.‬

683
00:40:40,000 --> 00:40:41,160
‫ها أنت ذي.‬

684
00:40:41,240 --> 00:40:42,560
‫أحسنت.‬

685
00:40:43,880 --> 00:40:45,360
‫لا تسقطي ذلك اللوح.‬

686
00:40:45,440 --> 00:40:46,560
‫عمل رائع يا "شيرلي".‬

687
00:40:48,960 --> 00:40:51,280
‫تمامًا. على رسلك. يمكنك ثني ركبتيك.‬

688
00:40:51,360 --> 00:40:53,040
‫حماتي ليست أكبر سنًا منها.‬

689
00:40:53,120 --> 00:40:56,440
‫أصدقك القول، لن تستطيع الوقوف‬
‫على هذا الجسر المتزعزع.‬

690
00:40:57,160 --> 00:40:58,800
‫ماذا بعد؟ هل أنت مستعدة؟‬

691
00:40:58,880 --> 00:41:01,600
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬

692
00:41:01,680 --> 00:41:03,280
‫عليّ العودة وإحضار البقية.‬

693
00:41:04,040 --> 00:41:05,960
‫آمل ألّا تشاهد حماتي ذلك.‬

694
00:41:06,040 --> 00:41:07,480
‫أنت في ورطة الآن.‬

695
00:41:07,560 --> 00:41:10,320
‫أتعلمين كيفية أداء تمارين الاستطالة‬
‫في اليوغا؟ انحني.‬

696
00:41:11,080 --> 00:41:11,920
‫أحسنت.‬

697
00:41:13,240 --> 00:41:15,560
‫- رقصة "تشا تشا تشا".‬
‫- "تشا تشا تشا".‬

698
00:41:15,640 --> 00:41:20,240
‫الطريقة التي خاضت بها التحدي‬
‫الذي كانت تخشاه،‬

699
00:41:21,960 --> 00:41:24,800
‫وشجاعتها في التعامل مع الصعوبات‬
‫كانتا مصدر إلهام حقيقي.‬

700
00:41:25,400 --> 00:41:26,320
‫لقد نجحت.‬

701
00:41:26,400 --> 00:41:28,760
‫- "شيرلي"!‬
‫- أبليت حسنًا.‬

702
00:41:28,840 --> 00:41:30,400
‫أحسنت صنعًا.‬

703
00:41:31,040 --> 00:41:32,600
‫يا للعجب. أداء رائع.‬

704
00:41:33,120 --> 00:41:34,520
‫كنت مدهشة.‬

705
00:41:36,400 --> 00:41:37,960
‫عاد "داني" لمساعدة "أونا"‬

706
00:41:38,040 --> 00:41:41,440
‫تحسبًا لعدم قدرتها على تحريك البكرة‬
‫في ظل وجود أكياس الرمل.‬

707
00:41:41,520 --> 00:41:42,840
‫- تفضّل.‬
‫- شكرًا لك.‬

708
00:41:42,920 --> 00:41:45,360
‫- رائع!‬
‫- اسحبي البكرة!‬

709
00:41:46,760 --> 00:41:49,520
‫- عجبًا! كم هو ثقيل!‬
‫- حسنًا.‬

710
00:41:50,720 --> 00:41:52,120
‫هيا يا "داني". ابذل جهدًا!‬

711
00:41:52,200 --> 00:41:54,600
‫انتظري قليلًا. نكاد ننتهي.‬

712
00:41:56,080 --> 00:41:58,320
‫- يُوجد كيس آخر.‬
‫- انطلقا.‬

713
00:42:02,520 --> 00:42:04,200
‫- تمامًا. ابقي في المنتصف.‬
‫- مفهوم.‬

714
00:42:04,800 --> 00:42:06,960
‫توازنك ممتاز. رائع.‬

715
00:42:09,160 --> 00:42:11,160
‫أحسنت.‬

716
00:42:12,200 --> 00:42:13,560
‫أحسنت.‬

717
00:42:13,640 --> 00:42:15,040
‫- حسنًا.‬
‫- رقصة مميزة!‬

718
00:42:15,120 --> 00:42:16,560
‫فعلًا. رائع. أحببت ذلك.‬

719
00:42:17,480 --> 00:42:19,520
‫لم أنظر إلى الأسفل بينما كنت أعبر الجسر.‬

720
00:42:19,600 --> 00:42:20,560
‫هيا بنا.‬

721
00:42:20,640 --> 00:42:22,120
‫- ضعي يدك على الصندوق.‬
‫- عُلم.‬

722
00:42:22,200 --> 00:42:25,520
‫قدّمنا أداء رائعًا كفريق.‬
‫كوحدة متكاملة، عملنا يدًا بيد.‬

723
00:42:25,600 --> 00:42:27,160
‫ضع يدك على الصندوق. حسنًا.‬

724
00:42:28,880 --> 00:42:30,880
‫- عناق جماعي.‬
‫- عمل رائع.‬

725
00:42:30,960 --> 00:42:33,400
‫يا للعجب. كان ذلك لا يُصدّق.‬

726
00:42:34,640 --> 00:42:36,520
‫أحسنتم صنعًا يا شباب. عمل مثالي.‬

727
00:42:36,600 --> 00:42:38,440
‫- أظهرتم روح التعاون كفريق.‬
‫- أحسنتم.‬

728
00:42:38,520 --> 00:42:41,880
‫بذلتم قصارى جهدكم في كل المهمات.‬
‫عملت بتفان يا "داني".‬

729
00:42:41,960 --> 00:42:43,840
‫تحديت مخاوفك يا "شيرلي".‬

730
00:42:43,920 --> 00:42:48,120
‫كان المشي على ذلك الجسر‬
‫أصعب تجربة خضتها يومًا،‬

731
00:42:48,200 --> 00:42:51,000
‫لكن، لا عمر يمنعنا من المحاولة‬

732
00:42:51,080 --> 00:42:53,520
‫أو خوض تجارب جديدة والتغلب على مخاوفنا،‬

733
00:42:53,600 --> 00:42:55,720
‫وذلك بالضبط ما فعلته اليوم.‬

734
00:42:55,800 --> 00:42:56,760
‫أعجبني أداؤك.‬

735
00:42:58,200 --> 00:43:01,560
‫أدهشني أن "بير" استطاع تكوين فريق‬

736
00:43:01,640 --> 00:43:05,080
‫يضم "شيرلي" و"داني" و"أونا"،‬

737
00:43:05,160 --> 00:43:07,840
‫فذلك كفريق الأحلام بلا شك.‬

738
00:43:07,920 --> 00:43:10,360
‫لا خوف على ذلك الفريق.‬

739
00:43:10,440 --> 00:43:16,480
‫الفريق الآخر، سيتولى "زو" القيادة حتمًا.‬

740
00:43:16,560 --> 00:43:19,840
‫وجود القادة ضروري، لكن يجب أن يكون القائد‬
‫جديرًا بالقيادة.‬

741
00:43:19,920 --> 00:43:22,520
‫لا جدوى من وجود قائد بالاسم وحسب.‬

742
00:43:24,560 --> 00:43:26,080
‫ما الخطة التي سنتّبعها؟‬

743
00:43:26,160 --> 00:43:28,840
‫أنصتا، سنبدأ بوضع الألواح الأولى.‬

744
00:43:28,920 --> 00:43:30,800
‫- مفهوم.‬
‫- سأفتح كل تلك الصناديق.‬

745
00:43:30,880 --> 00:43:32,800
‫- نعم.‬
‫- سأجهّز الإمدادات الموجودة فيها.‬

746
00:43:32,880 --> 00:43:34,840
‫- مفهوم.‬
‫- سأنقلها بأسرع وقت ممكن.‬

747
00:43:34,920 --> 00:43:37,600
‫- أعلى كلينا إحضار الألواح؟‬
‫- افعلي ما ترينه مناسبًا.‬

748
00:43:37,680 --> 00:43:39,440
‫- نعم.‬
‫- الفريق الأزرق، مستعدون؟‬

749
00:43:39,520 --> 00:43:41,200
‫- نعم. على أشد استعداد!‬
‫- سنبدأ.‬

750
00:43:41,280 --> 00:43:42,640
‫حان وقت البدء. انطلقوا.‬

751
00:43:42,720 --> 00:43:43,800
‫- توخّيا الحذر.‬
‫- عُلم.‬

752
00:43:43,880 --> 00:43:46,400
‫- إلى اللقاء.‬
‫- سأخطو أول خطوة إلى الجسر.‬

753
00:43:46,480 --> 00:43:47,440
‫أنت لها يا "جو"!‬

754
00:43:50,360 --> 00:43:52,080
‫- قلقت بشأن "جو".‬
‫- من أي ناحية؟‬

755
00:43:52,160 --> 00:43:53,920
‫يبدو أحيانًا…‬

756
00:43:54,000 --> 00:43:56,480
‫وكأنه فاقد التركيز كليًا.‬

757
00:43:56,560 --> 00:43:59,680
‫الشرود التام ليس باستراتيجية ناجحة.‬

758
00:43:59,760 --> 00:44:02,040
‫- فلنبدأ العمل.‬
‫- سأحاول الحفاظ على ثباتي.‬

759
00:44:02,560 --> 00:44:04,760
‫فلنضع هذا اللوح. ها أنا أضعه.‬

760
00:44:04,840 --> 00:44:06,080
‫يجتاحني التوتر،‬

761
00:44:06,160 --> 00:44:12,600
‫لكن عليّ أن أبادر وأطرح أفكاري‬
‫بشأن ما علينا فعله.‬

762
00:44:14,800 --> 00:44:15,840
‫أصبح في مكانه.‬

763
00:44:16,920 --> 00:44:18,440
‫سأتأكد من إمكانية…‬

764
00:44:18,520 --> 00:44:21,400
‫نجحت في وضع اللوح، بيد أنني أتساءل…‬

765
00:44:22,200 --> 00:44:23,760
‫يمكنني العبور من دونه.‬

766
00:44:26,120 --> 00:44:27,920
‫كان ذلك باهرًا.‬

767
00:44:28,000 --> 00:44:29,600
‫- تعالي بهذا الاتجاه.‬
‫- مفهوم.‬

768
00:44:30,640 --> 00:44:31,520
‫المعذرة.‬

769
00:44:31,600 --> 00:44:32,960
‫- أأنت بخير؟‬
‫- تمايلت. أجل.‬

770
00:44:33,040 --> 00:44:34,440
‫أحقًا؟ ممتاز.‬

771
00:44:34,960 --> 00:44:37,360
‫انظري. راقبيني.‬
‫أظن أنه يمكنك العبور بسهولة.‬

772
00:44:37,440 --> 00:44:38,920
‫أظن ذلك أيضًا.‬

773
00:44:39,440 --> 00:44:40,720
‫وبوسعك عبور هذا الجزء.‬

774
00:44:40,800 --> 00:44:41,640
‫- صحيح.‬
‫- مفهوم؟‬

775
00:44:41,720 --> 00:44:43,960
‫"جو" هو الحصان الأسود.‬

776
00:44:44,040 --> 00:44:47,040
‫فكّر بطريقة منطقية للغاية طوال التحدي‬

777
00:44:47,120 --> 00:44:48,640
‫ولم يحتج إلى الألواح.‬

778
00:44:49,240 --> 00:44:50,840
‫أظهرنا انسجامًا رائعًا كفريق.‬

779
00:44:50,920 --> 00:44:52,800
‫رائع. فهمت الأمر.‬

780
00:44:57,240 --> 00:45:02,480
‫هذه مهمة مزدوجة يا "لوتي".‬
‫أحضري اللوح الأبعد أولًا.‬

781
00:45:02,560 --> 00:45:04,520
‫- حاضر.‬
‫- ثم اللوح الأقرب.‬

782
00:45:04,600 --> 00:45:07,160
‫عجبًا. أكاد أتحرك لإحضار اللوح الآخر.‬

783
00:45:07,240 --> 00:45:08,680
‫- كنت سأهمّ بالتنفيذ.‬
‫- فعلًا!‬

784
00:45:08,760 --> 00:45:11,600
‫يسرّني أن أرى "جو" يُظهر إمكانياته الكامنة.‬

785
00:45:11,680 --> 00:45:13,720
‫لقد اكتسب ثقة مطلقة.‬

786
00:45:13,800 --> 00:45:16,240
‫أرى أن ذلك مدّني بالحافز أيضًا.‬

787
00:45:16,760 --> 00:45:18,240
‫- ها قد خطوت.‬
‫- هل أنت مرتاحة؟‬

788
00:45:18,320 --> 00:45:20,720
‫- خطوت مجددًا.‬
‫- أحسنت. مرحى! رائع.‬

789
00:45:21,960 --> 00:45:25,000
‫- لدينا فجوة، لكن…‬
‫- لا بأس. أحضري ذلك اللوح.‬

790
00:45:25,080 --> 00:45:28,360
‫أتعلمين ماذا يُقال عن كيفية‬
‫توجيه الأوامر العسكرية؟ "كلاب".‬

791
00:45:28,440 --> 00:45:30,280
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- واضحة ومسموعة…‬

792
00:45:30,360 --> 00:45:32,920
‫- حسبت أنها تعني…‬
‫- وبصيغة الأمر مع توقفات.‬

793
00:45:33,000 --> 00:45:35,360
‫يتّبع "جو" ذلك الأسلوب. يعجبني ذلك.‬

794
00:45:35,440 --> 00:45:38,120
‫- أداؤكما رائع. واصلا التقدّم.‬
‫- ذلك يبشّر بالخير.‬

795
00:45:38,720 --> 00:45:42,600
‫علينا أن نسرع الآن.‬
‫فلنتحرك بسرعة لكن بحذر.‬

796
00:45:43,200 --> 00:45:44,800
‫- عُلم.‬
‫- حسنًا.‬

797
00:45:44,880 --> 00:45:47,480
‫تهانيّ! أحسنتما في العبور!‬

798
00:45:47,560 --> 00:45:49,200
‫أظن أن النتيجة ستكون متقاربة.‬

799
00:45:49,280 --> 00:45:51,240
‫لديّ عشرة أكياس يا صديقيّ!‬

800
00:45:51,320 --> 00:45:54,360
‫لكن إن أردنا الفوز،‬

801
00:45:54,440 --> 00:45:59,080
‫فيجب على "زو" أن يكون حذرًا ودقيقًا وسريعًا.‬

802
00:46:00,640 --> 00:46:01,720
‫- عشت!‬
‫- أحسنت يا "زو"!‬

803
00:46:03,480 --> 00:46:05,480
‫- عمل رائع منه.‬
‫- هيا.‬

804
00:46:10,280 --> 00:46:11,120
‫صحيح.‬

805
00:46:15,440 --> 00:46:18,520
‫- أتحتاج إلى لوح؟‬
‫- لست متأكدًا. هل يمكنني العبور؟ أذلك ممكن؟‬

806
00:46:18,600 --> 00:46:20,120
‫تستطيع العبور يا "زو".‬

807
00:46:20,200 --> 00:46:22,440
‫- نعم.‬
‫- أنت طويل القامة. خطواتك واسعة.‬

808
00:46:22,520 --> 00:46:23,680
‫- أنت لها.‬
‫- نعم.‬

809
00:46:24,280 --> 00:46:25,560
‫عبور هذا الجسر‬

810
00:46:25,640 --> 00:46:28,320
‫هو أصعب تجربة سبق أن خضتها.‬

811
00:46:29,760 --> 00:46:33,280
‫لأنني أفكّر في مدى قدرة الجسر‬
‫على تحمّل وزني.‬

812
00:46:33,360 --> 00:46:34,520
‫تلك فجوة واسعة.‬

813
00:46:35,040 --> 00:46:36,240
‫يمكنك عبورها.‬

814
00:46:36,760 --> 00:46:38,280
‫- أنت لها.‬
‫- يا للرعب!‬

815
00:46:42,240 --> 00:46:44,240
‫تحرك بسرعة لكن بتأنّ.‬

816
00:46:44,320 --> 00:46:47,320
‫- لا أعرف ما إن كنت أستطيع عبور الفجوة.‬
‫- يمكنك ذلك يا "زو".‬

817
00:46:47,400 --> 00:46:50,160
‫تريّث يا "زو". انظر إليّ.‬

818
00:46:50,240 --> 00:46:53,240
‫لا تعبرها إن كانت المسافة كبيرة جدًا.‬
‫سنحضر لك لوحًا.‬

819
00:47:00,200 --> 00:47:04,320
‫يتمتع "زو" بشخصية بارزة.‬

820
00:47:04,400 --> 00:47:05,720
‫يتحلّى بعزّة نفس بالغة.‬

821
00:47:05,800 --> 00:47:07,640
‫لكن أيستطيع اتخاذ القرارات الصائبة؟‬

822
00:47:08,360 --> 00:47:10,040
‫لن تأخذني الدهشة‬

823
00:47:10,120 --> 00:47:13,600
‫إن كان الوافد التالي إلى "حلبة الدب"‬
‫هو السيد "زو".‬

824
00:47:18,600 --> 00:47:20,440
‫يستهين الناس بي أحيانًا.‬

825
00:47:20,520 --> 00:47:23,360
‫لست الأقوى ولست الأقدر.‬

826
00:47:23,440 --> 00:47:25,760
‫وإن استطعت إثبات قدرتي‬
‫على تجاوز هذا التحدي،‬

827
00:47:25,840 --> 00:47:28,640
‫فسأثبت لجميع الناس‬
‫أنهم يستطيعون تخطي أي محنة.‬

828
00:47:30,760 --> 00:47:31,960
‫- مرحى!‬
‫- رائع!‬

829
00:47:32,040 --> 00:47:33,320
‫أنت لها!‬

830
00:47:37,600 --> 00:47:40,400
‫حاذر، فالجسر يتمايل. حسنًا.‬

831
00:47:47,240 --> 00:47:48,640
‫- أحسنت يا صاح!‬
‫- مرحى!‬

832
00:47:49,400 --> 00:47:50,560
‫- هللا!‬
‫- نعم!‬

833
00:47:51,600 --> 00:47:53,080
‫- هللا!‬
‫- أعجبتني حركة الغطس!‬

834
00:47:53,160 --> 00:47:54,280
‫- هللا!‬
‫- حركة الغطس!‬

835
00:47:54,360 --> 00:47:55,400
‫هللا!‬

836
00:47:55,480 --> 00:47:58,880
‫أنا شديد الفخر بفريقي. كان أداؤهما باهرًا.‬

837
00:47:58,960 --> 00:48:00,080
‫أحبكما.‬

838
00:48:04,360 --> 00:48:07,560
‫أداء ممتاز من الفريقين.‬
‫لم يكن تحديًا سهلًا إطلاقًا.‬

839
00:48:07,640 --> 00:48:08,680
‫أبليتم حسنًا.‬

840
00:48:09,280 --> 00:48:10,480
‫- شكًرا جزيلًا لك.‬
‫- حسنًا.‬

841
00:48:10,560 --> 00:48:12,320
‫لا بد أنكم تواقون لمعرفة النتيجة.‬

842
00:48:12,400 --> 00:48:13,760
‫إليكم توقيت كل فريق.‬

843
00:48:13,840 --> 00:48:15,080
‫الفريق الأخضر،‬

844
00:48:15,720 --> 00:48:20,680
‫أنهيتم التحدي في غضون 18 دقيقة و56 ثانية.‬

845
00:48:22,840 --> 00:48:24,200
‫الفريق الأزرق،‬

846
00:48:24,800 --> 00:48:26,520
‫أنهيتم التحدي…‬

847
00:48:30,040 --> 00:48:31,120
‫في غضون 14 دقيقة…‬

848
00:48:31,200 --> 00:48:33,240
‫- يا للروعة!‬
‫- …و47 ثانية.‬

849
00:48:33,320 --> 00:48:35,320
‫- مرحى!‬
‫- أنتم الفائزون في التحدي.‬

850
00:48:35,400 --> 00:48:37,040
‫- تهانيّ.‬
‫- عمل رائع.‬

851
00:48:37,120 --> 00:48:38,040
‫- تهانيّ.‬
‫- أحسنتم.‬

852
00:48:38,120 --> 00:48:41,560
‫لكنكم فزتم بفارق هائل،‬

853
00:48:41,640 --> 00:48:43,440
‫وكان لذلك الفوز سبب وجيه.‬

854
00:48:44,240 --> 00:48:46,600
‫الجرأة والاستراتيجية الفعّالة.‬

855
00:48:46,680 --> 00:48:49,000
‫كان أداؤكما رائعًا يا صديقيّ.‬
‫أنا فخورة بكما جدًا.‬

856
00:48:49,080 --> 00:48:49,920
‫أنا أيضًا.‬

857
00:48:51,040 --> 00:48:52,040
‫لقد فزنا!‬

858
00:48:52,760 --> 00:48:53,640
‫لا أعرف كيف!‬

859
00:48:54,320 --> 00:48:58,080
‫لم أحسب قط أن ذينك الشخصين‬
‫سيقودانني إلى النصر،‬

860
00:48:58,160 --> 00:49:00,880
‫لكن لا تحكموا على الكتاب من غلافه.‬

861
00:49:00,960 --> 00:49:05,560
‫سيشكّل الفريق الخاسر الأفراد‬
‫الذين سيدخلون "حلبة الدب".‬

862
00:49:05,640 --> 00:49:09,160
‫لكن لا مجال للافتراضات أيضًا كما ذكرت.‬
‫لن تدخلوها جميعًا.‬

863
00:49:09,240 --> 00:49:10,920
‫سيشارك فيها شخصان منكم وحسب.‬

864
00:49:12,400 --> 00:49:15,480
‫الشخص الذي لن يدخل "حلبة الدب" التالية…‬

865
00:49:21,320 --> 00:49:22,400
‫هو "شيرلي".‬

866
00:49:24,600 --> 00:49:25,440
‫"شيرلي".‬

867
00:49:25,520 --> 00:49:26,560
‫- علمت ذلك.‬
‫- "شيرل".‬

868
00:49:26,640 --> 00:49:29,800
‫وسبب ذلك أنك واجهت مخاوفك الحقيقية،‬

869
00:49:29,880 --> 00:49:34,480
‫وأعتبرك كحصان سباق جبار باهظ الثمن.‬

870
00:49:34,560 --> 00:49:37,800
‫أرى أنك تستطيعين التقدّم في المنافسة،‬
‫وأنصحك بضبط وتيرتك.‬

871
00:49:37,880 --> 00:49:41,840
‫شكرًا جزيلًا لك على ذلك يا "بير".‬
‫سأضع نصيحتك في حسباني.‬

872
00:49:42,560 --> 00:49:43,920
‫لأنني كالحصان الآن!‬

873
00:49:44,000 --> 00:49:46,560
‫لكن حصان باهظ الثمن.‬

874
00:49:50,800 --> 00:49:53,840
‫كنت البارحة متألقة في "حلبة الدب".‬

875
00:49:55,400 --> 00:49:57,360
‫كان ذلك سبب خروج "ليومي".‬

876
00:49:57,440 --> 00:49:58,680
‫يا للعجب!‬

877
00:49:59,520 --> 00:50:00,560
‫عدنا!‬

878
00:50:03,400 --> 00:50:04,960
‫لقد نجوتم!‬

879
00:50:05,040 --> 00:50:06,920
‫- عاد الأبطال إلى المنزل.‬
‫- أحسنتم.‬

880
00:50:07,440 --> 00:50:10,000
‫عاد الفريقان من التحدي بروح معنوية عالية.‬

881
00:50:10,080 --> 00:50:10,920
‫"(لورنس)"‬

882
00:50:11,000 --> 00:50:12,040
‫مرحبًا أيها السيد.‬

883
00:50:12,560 --> 00:50:14,720
‫هيا، ادلوا بدلوكم.‬

884
00:50:15,600 --> 00:50:17,520
‫باختصار، كان علينا عبور جسر،‬

885
00:50:17,600 --> 00:50:21,600
‫وزُودنا بألواح لتغطية الفجوات‬
‫لأن الجسر كان يهتز.‬

886
00:50:21,680 --> 00:50:23,480
‫أقال إن ارتفاعه 60 م؟‬

887
00:50:23,560 --> 00:50:25,960
‫كان الفريق الأسرع بفارق أربع دقائق‬

888
00:50:27,160 --> 00:50:28,400
‫هو الفريق الأزرق.‬

889
00:50:28,480 --> 00:50:30,840
‫- عجبًا!‬
‫- عجبًا!‬

890
00:50:32,200 --> 00:50:33,400
‫استمتعوا بنصركم.‬

891
00:50:34,200 --> 00:50:37,480
‫ارتأى "جو" من البداية‬
‫أنه لا داعي لاستخدام ألواح كثيرة.‬

892
00:50:37,560 --> 00:50:39,600
‫- رائع يا "جو"!‬
‫- اقترح استخدامها ثانيةً.‬

893
00:50:39,680 --> 00:50:40,720
‫أحسنت يا "جو".‬

894
00:50:41,720 --> 00:50:42,960
‫كم كنت مخطئًا.‬

895
00:50:43,040 --> 00:50:45,440
‫كان "جو" رجل التحدي بلا شك،‬

896
00:50:45,520 --> 00:50:50,160
‫والذي أثبت لنفسه شيئًا عظيمًا.‬

897
00:50:50,240 --> 00:50:53,720
‫- كان "جو" القائد.‬
‫- كان "جو" متألقًا.‬

898
00:50:53,800 --> 00:50:57,480
‫- قدّمت أداء فاق توقعاتي.‬
‫- أكاد أبكي حرفيًا.‬

899
00:50:58,000 --> 00:50:59,920
‫ظهر جانب من شخصيتي لم أكن أعلم بوجوده.‬

900
00:51:00,000 --> 00:51:01,760
‫هو الحصان الأسود يا شباب.‬

901
00:51:01,840 --> 00:51:04,080
‫عندما تشتد المحن، يُظهر قوة جبارة.‬

902
00:51:04,160 --> 00:51:06,560
‫- نعم.‬
‫- سعادتي لا تُوصف بصراحة.‬

903
00:51:06,640 --> 00:51:09,800
‫اكتشفت جانبًا جديدًا في شخصيتي،‬

904
00:51:09,880 --> 00:51:11,240
‫وأنا ممتن لهذه التجربة،‬

905
00:51:11,320 --> 00:51:14,360
‫لأنها منحتني الثقة‬
‫التي أحتاج إليها للمضي قُدمًا.‬

906
00:51:15,840 --> 00:51:17,360
‫"في الحلقة القادمة"‬

907
00:51:17,440 --> 00:51:21,160
‫سيُقام تحدي "بير" التالي‬
‫على شاطئ "باندورا".‬

908
00:51:24,360 --> 00:51:27,640
‫يبقى التحدي تحديًا، وهو دائمًا صعب.‬

909
00:51:27,720 --> 00:51:29,400
‫أشعر بتوتر شديد.‬

910
00:51:30,200 --> 00:51:33,200
‫ينبغي مواجهة التحديات باحترام فائق.‬

911
00:51:33,280 --> 00:51:35,400
‫كل ما سأخبركم به أن اسمه "عوامة الإنقاذ".‬

912
00:51:35,480 --> 00:51:38,920
‫- يبدو أنه تحد مميز.‬
‫- لا تنسوا حزم ملابس السباحة.‬

913
00:51:39,000 --> 00:51:42,080
‫بناءً على اسمه،‬
‫قد يكون تحديًا محفوفًا بالمخاطر.‬

914
00:51:42,160 --> 00:51:43,680
‫انطلق!‬

915
00:51:47,520 --> 00:51:50,520
‫لكنني أتمتع بميزة كوني كبيرًا في السن.‬

916
00:51:50,600 --> 00:51:51,960
‫سنبلي حسنًا.‬

917
00:51:52,040 --> 00:51:54,120
‫أداء "لورنس" رائع، وهو واثق بنفسه.‬

918
00:51:54,200 --> 00:51:57,440
‫لا شك في أنني خضت تجارب كثيرة‬
‫مقارنةً بالموجودين.‬

919
00:52:01,440 --> 00:52:02,360
‫لا أستطيع التنفس!‬

920
00:52:04,000 --> 00:52:06,400
‫يبدو أن "لورنس" بحاجة إلى مساعدة.‬

921
00:52:06,920 --> 00:52:08,600
‫- هل أنت بخير يا "لورنس"؟‬
‫- لا.‬

922
00:52:09,320 --> 00:52:11,160
‫- هل "لورنس" بخير؟‬
‫- أين هو؟‬

923
00:52:11,240 --> 00:52:12,680
‫هناك يستخدم جهاز الأكسجين.‬

924
00:52:42,520 --> 00:52:47,720
‫ترجمة "قاسم مصطفى"‬

