1
00:00:19,440 --> 00:00:21,880
‫"(كوستاريكا)‬
‫محافظة (غواناكاستي)"‬

2
00:00:29,200 --> 00:00:32,920
‫يشق 12 مشهورًا طريقهم عبر أدغال "كوستاريكا"‬

3
00:00:33,880 --> 00:00:37,360
‫للمشاركة في أصعب لعبة مطاردة‬

4
00:00:38,320 --> 00:00:41,800
‫مع "بير غريلز" الأسطوري.‬
‫أرغمني على قول الكلمة الأخيرة.‬

5
00:00:42,720 --> 00:00:47,600
‫فعلت الكثير من الأشياء الجنونية في حياتي،‬
‫لكنني لم أطارد مشاهير من قبل.‬

6
00:00:47,680 --> 00:00:50,000
‫سيتغير هذا بعد قليل.‬

7
00:00:51,320 --> 00:00:54,680
‫المهارات التي أستخدمها للنجاة في البرية،‬

8
00:00:56,240 --> 00:00:58,200
‫قادرة على تحسين الجميع.‬

9
00:00:58,280 --> 00:01:00,160
‫لا أريد توسيخ قميصي.‬

10
00:01:00,240 --> 00:01:01,720
‫والمشاهير حتى.‬

11
00:01:02,800 --> 00:01:04,600
‫نظّفي كتفي.‬

12
00:01:05,360 --> 00:01:06,640
‫لذا سأساعد هذه المجموعة…‬

13
00:01:06,720 --> 00:01:08,040
‫ابدؤوا التصوير.‬

14
00:01:08,120 --> 00:01:10,600
‫على اكتشاف قوتهم الكامنة وعزيمتهم…‬

15
00:01:10,680 --> 00:01:13,200
‫- كأنني نجم سينمائي.‬
‫- …وصلابتهم.‬

16
00:01:13,280 --> 00:01:16,360
‫يا للهول. دعيني وشأني. هناك نمل على جسدي.‬

17
00:01:18,720 --> 00:01:19,880
‫سيعيشون معًا…‬

18
00:01:22,200 --> 00:01:23,800
‫قرش!‬

19
00:01:23,880 --> 00:01:27,000
‫لا أعلم إن دلكت الأنسجة العميقة.‬

20
00:01:28,560 --> 00:01:30,080
‫أنا آسفة.‬

21
00:01:30,160 --> 00:01:32,760
‫تتصرف بفظاظة كلما خسرت.‬

22
00:01:34,320 --> 00:01:35,880
‫ويتعلمون مهارات النجاة…‬

23
00:01:36,560 --> 00:01:38,680
‫- يتصرف الجميع بلطف.‬
‫- إننا نهدر الوقت.‬

24
00:01:38,760 --> 00:01:40,960
‫وحين نكون على المحك نراهم على حقيقتهم.‬

25
00:01:41,040 --> 00:01:43,840
‫ثمة القليل من البول هنا. ستحبون ذلك.‬

26
00:01:43,920 --> 00:01:46,000
‫…ويتنافسون في تحديات أسطورية.‬

27
00:01:46,080 --> 00:01:47,520
‫سيغرق.‬

28
00:01:48,400 --> 00:01:49,400
‫لا تثقوا بشيء.‬

29
00:01:50,200 --> 00:01:52,400
‫لا يعلمون ما الذي ورّطوا أنفسهم فيه.‬

30
00:01:52,480 --> 00:01:54,320
‫النجدة! لا يمكنني التنفّس!‬

31
00:01:55,560 --> 00:01:57,400
‫إنه هناك يضع قناع أكسجين.‬

32
00:01:57,480 --> 00:01:58,840
‫إذا خسروا…‬

33
00:02:02,200 --> 00:02:06,640
‫فسيواجهون أكثر تحديات النجاة‬
‫بدائيةً على الإطلاق.‬

34
00:02:08,960 --> 00:02:13,680
‫سيُطاردون في أعتى ألعاب الهروب في الطبيعة.‬

35
00:02:14,280 --> 00:02:17,960
‫إن لم يكونوا خائفين، فيجب أن يخافوا.‬

36
00:02:21,680 --> 00:02:22,920
‫"حلبة الدب"…‬

37
00:02:23,000 --> 00:02:25,160
‫ما هذا الصوت؟‬

38
00:02:27,920 --> 00:02:29,720
‫حيث لا تنفع سوى سعة الحيلة…‬

39
00:02:29,800 --> 00:02:30,800
‫ها هو "بير" هناك.‬

40
00:02:30,880 --> 00:02:32,480
‫…للنجاة.‬

41
00:02:32,560 --> 00:02:36,040
‫ذلك المكان أشبه بالجحيم.‬

42
00:02:36,120 --> 00:02:40,600
‫ما إن تدخلوا إلى "حلبة الدب"،‬
‫لن يكون هناك مجال للتساهل.‬

43
00:02:43,040 --> 00:02:46,200
‫ليكن في علمكم،‬
‫إذا سقطت فسأسقط في بركة تماسيح.‬

44
00:02:46,280 --> 00:02:47,960
‫أفعى.‬

45
00:02:48,040 --> 00:02:49,360
‫أنا أرتجف. انظروا إلى هذا.‬

46
00:02:50,640 --> 00:02:52,000
‫لم يعد بوسعي التحمّل.‬

47
00:02:52,080 --> 00:02:54,880
‫سيكون فريسة رائعة.‬

48
00:02:57,440 --> 00:02:59,040
‫لا!‬

49
00:02:59,120 --> 00:03:00,400
‫وقع مشارك آخر في الفخ.‬

50
00:03:00,480 --> 00:03:02,120
‫يا للهول. هذا صعب جدًا.‬

51
00:03:02,880 --> 00:03:04,480
‫يا للهول، أعتذر.‬

52
00:03:04,560 --> 00:03:07,120
‫كان هذا مقرفًا.‬
‫لكنني أشعر بأنني على وشك التقيؤ.‬

53
00:03:09,840 --> 00:03:13,360
‫أي من هؤلاء المشاهير سيكون آخر…‬

54
00:03:15,600 --> 00:03:16,680
‫الناجين؟‬

55
00:03:19,200 --> 00:03:20,800
‫أظن أن هذه منطقة نفوذ "بير".‬

56
00:03:24,920 --> 00:03:27,840
‫"مطاردة المشاهير مع (بير غريلز)"‬

57
00:03:41,000 --> 00:03:42,520
‫واضح أن أحد شعاراتي "قوة الفتيات".‬

58
00:03:42,600 --> 00:03:44,280
‫"(ميل بي)‬
‫عضوة فرقة (سبايس غيرلز)"‬

59
00:03:44,360 --> 00:03:46,240
‫كنت أصيح به منذ أن كنت في الـ19.‬

60
00:03:47,000 --> 00:03:49,360
‫أنا أم ومحاربة.‬

61
00:03:49,880 --> 00:03:53,240
‫أفعل هذا لأثبت أن النساء جسورات.‬

62
00:03:56,440 --> 00:03:59,040
‫ما أشتهر به هو أنني أصغر لاعب‬
‫يفوز ببطولة "ويمبلدون"…‬

63
00:03:59,120 --> 00:04:00,440
‫"(بورس بيكر)‬
‫بطل (ويمبلدون) للتنس ثلاث مرات"‬

64
00:04:00,520 --> 00:04:03,600
‫…لكنني ارتكبت الكثير من الأخطاء في حياتي‬
‫وقد كلفتني كثيرًا.‬

65
00:04:04,240 --> 00:04:08,680
‫زُججت في السجن حيث النجاة مهمة أيضًا‬

66
00:04:08,760 --> 00:04:10,120
‫لكن في ظروف مختلفة.‬

67
00:04:10,200 --> 00:04:13,280
‫لست معتادًا على النشاطات الخارجية‬

68
00:04:13,360 --> 00:04:14,880
‫لأنني مهووس بالسيطرة.‬

69
00:04:14,960 --> 00:04:17,160
‫أحب السيطرة على المواقف التي أعيشها،‬

70
00:04:17,240 --> 00:04:18,720
‫وهذا أحد أسباب قدومي.‬

71
00:04:20,280 --> 00:04:22,680
‫لا يفعل سكان الأحياء الشعبية هذه الأشياء.‬

72
00:04:22,760 --> 00:04:24,600
‫لا نشارك في تحديات في "كوستاريكا".‬

73
00:04:24,680 --> 00:04:26,320
‫"(بيغ زو)‬
‫طاه تلفزيوني ومغني راب"‬

74
00:04:26,400 --> 00:04:28,400
‫هدفي الأساسي هو التفكير في حياتي‬

75
00:04:28,480 --> 00:04:30,600
‫بعيدًا عن مواقع التواصل الاجتماعي وهاتفي‬

76
00:04:30,680 --> 00:04:32,800
‫وعالم "بيغ زو" المريح.‬

77
00:04:33,560 --> 00:04:36,360
‫حين يراني الناس‬
‫يفكرون في البرامج التلفزيونية في العطل.‬

78
00:04:36,440 --> 00:04:38,880
‫وفي الألق والسحر والحليّ والأساور.‬

79
00:04:39,400 --> 00:04:40,600
‫أمتهن الرقص طوال حياتي…‬

80
00:04:40,680 --> 00:04:42,120
‫"(شيرلي بالاس)،‬
‫بطلة رقص وحكم برامج تلفزيونية"‬

81
00:04:42,200 --> 00:04:46,920
‫…ونشأت مع أمي العازبة في مشروع سكني،‬
‫لذا تعلمت منذ صغري أن أخلاقيات العمل مهمة.‬

82
00:04:47,000 --> 00:04:50,920
‫أنا تنافسية جدًا، لذا سأبذل كل جهدي‬

83
00:04:51,000 --> 00:04:52,440
‫لأصل إلى خط النهاية.‬

84
00:04:59,440 --> 00:05:00,680
‫ها قد أتوا.‬

85
00:05:01,280 --> 00:05:03,280
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

86
00:05:04,640 --> 00:05:06,200
‫أهلًا. اخرجوا.‬

87
00:05:06,880 --> 00:05:09,120
‫أحسنت، "ميل". لا تضيعوا الوقت. جاهزون؟‬

88
00:05:09,200 --> 00:05:11,200
‫- أجل.‬
‫- تعالوا إلى هنا.‬

89
00:05:13,400 --> 00:05:15,720
‫أهلًا بكم في "كوستاريكا".‬

90
00:05:15,800 --> 00:05:17,360
‫يا للروعة.‬

91
00:05:17,440 --> 00:05:19,960
‫ها قد وصلتم. أصبح هذا حقيقيًا. بم تشعرون؟‬

92
00:05:20,040 --> 00:05:21,360
‫الحر شديد.‬

93
00:05:21,440 --> 00:05:23,720
‫- الحر شديد.‬
‫- الحر والرطوبة شديدان. أجل.‬

94
00:05:23,800 --> 00:05:25,480
‫أحضرناكم في وضح النهار،‬

95
00:05:26,960 --> 00:05:30,800
‫لأن "بير" أراد أن يريكم‬
‫جزءًا مما ستواجهونه.‬

96
00:05:30,880 --> 00:05:33,480
‫جولة تحضيرية لـ"حلبة الدب".‬

97
00:05:33,560 --> 00:05:37,800
‫يتطلب التحدي الانتقال‬
‫من السهل الطيني إلى مخيم القاعدة‬

98
00:05:37,880 --> 00:05:40,760
‫الذي سيكون مسكنكم في الأيام الـ18 القادمة.‬

99
00:05:40,840 --> 00:05:43,760
‫لذا شكّلوا مجموعتين وأحضروا حقائبكم.‬

100
00:05:44,760 --> 00:05:46,840
‫- مهلًا.‬
‫- "جيه تي"؟‬

101
00:05:46,920 --> 00:05:48,600
‫أنا "جيه تي".‬

102
00:05:48,680 --> 00:05:49,760
‫شكرًا يا "ميل".‬

103
00:05:50,280 --> 00:05:53,840
‫لا تعني لي كلمة النجاة شيئًا‬
‫لأنني لم أُضطر يومًا إلى فعل ذلك.‬

104
00:05:54,560 --> 00:05:57,000
‫- حظًا طيبًا، الفريق الأخضر.‬
‫- شكرًا، الفريق الأزرق.‬

105
00:05:57,080 --> 00:06:00,440
‫أسوأ ما اضطُررت إلى النجاة منه‬
‫هو اجتماع مثير للتوتر.‬

106
00:06:00,520 --> 00:06:02,200
‫لذا رغبتي في التعلّم صادقة.‬

107
00:06:02,280 --> 00:06:03,520
‫هيا بنا أيها الفريق.‬

108
00:06:04,640 --> 00:06:07,040
‫حين كنت مشهورًا وأصغر سنًا،‬

109
00:06:07,120 --> 00:06:08,760
‫كنت أشعر بالكثير من الضغط.‬

110
00:06:08,840 --> 00:06:10,840
‫كنت أشعر بأن مواطني بلادي‬
‫يعرفون ناحية واحدة من حياتي…‬

111
00:06:10,920 --> 00:06:12,080
‫"(داني سيبرياني)‬
‫لاعب راغبي دولي سابق"‬

112
00:06:12,160 --> 00:06:15,680
‫…لكنني مسرور بالتخلي عن ذلك‬
‫لأتمكن من عيش مرحلة جديدة من حياتي‬

113
00:06:15,760 --> 00:06:18,960
‫وأنا متحمس بقدومي إلى الأدغال‬
‫في بداية هذه المرحلة.‬

114
00:06:19,560 --> 00:06:23,560
‫قبل أن تنطلقوا، يجب أن تعرفوا شيئًا بسيطًا.‬

115
00:06:24,280 --> 00:06:25,680
‫أترون هذه المروحية؟‬

116
00:06:29,800 --> 00:06:31,400
‫إنه "بير".‬

117
00:06:31,480 --> 00:06:32,320
‫يا للهول.‬

118
00:06:33,200 --> 00:06:34,680
‫كيف حالك يا "بير"؟ أنت بخير؟‬

119
00:06:36,000 --> 00:06:38,320
‫حسنًا يا "بير"، نحن على ارتفاع 1,800 متر.‬

120
00:06:38,400 --> 00:06:39,640
‫عُلم. أنا جاهز.‬

121
00:06:40,600 --> 00:06:42,160
‫سيستغل "بير" مطاردة اليوم‬

122
00:06:42,240 --> 00:06:45,560
‫كفرصة ليراقب ويقيّم أداءكم،‬

123
00:06:45,640 --> 00:06:48,440
‫قبل أن ينقضّ عليكم بالطبع.‬

124
00:06:49,360 --> 00:06:52,640
‫لذا اعتنوا ببعضكم بعضًا‬
‫ولا تبتعدوا عن المجموعة،‬

125
00:06:52,720 --> 00:06:55,960
‫لأنه سينال منكم إذا ارتكبتم خطأً.‬

126
00:06:57,000 --> 00:07:01,320
‫سيُرسل كل من يمسك به إلى "حلبة الدب".‬

127
00:07:03,040 --> 00:07:04,960
‫لذا حظًا طيبًا، انطلقوا.‬

128
00:07:05,040 --> 00:07:06,200
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا!‬

129
00:07:06,280 --> 00:07:07,680
‫فلننطلق يا رفاق.‬

130
00:07:11,040 --> 00:07:13,560
‫فلتبدأ المطاردة.‬

131
00:07:23,600 --> 00:07:24,880
‫هذا مبالغ فيه.‬

132
00:07:26,440 --> 00:07:28,360
‫"كولا"، أنت سريع جدًا.‬

133
00:07:32,840 --> 00:07:34,440
‫الغابة كثيفة.‬

134
00:07:35,440 --> 00:07:37,000
‫أعرف أنهم في الأسفل،‬

135
00:07:37,080 --> 00:07:41,240
‫لكنني من هذا الارتفاع‬
‫كمن يبحث عن إبرة في كومة قش.‬

136
00:07:43,920 --> 00:07:45,880
‫هناك ثلاث طرق للخروج من السهل الطيني.‬

137
00:07:45,960 --> 00:07:46,880
‫"مخرج"‬

138
00:07:46,960 --> 00:07:49,280
‫بقارب أو بسيارة "جيب" أو بمروحية.‬

139
00:07:49,360 --> 00:07:50,200
‫"مخرج"‬

140
00:07:51,000 --> 00:07:54,400
‫لكن ليتمكنوا من الهرب،‬
‫يجب أن يجد كل فريق أدوات خاصة.‬

141
00:07:54,480 --> 00:07:55,320
‫"مخرج"‬

142
00:07:55,400 --> 00:07:58,760
‫كل المعلومات التي يحتاجون إليها‬
‫موجودة في نقطة بداية كل فريق.‬

143
00:08:00,080 --> 00:08:02,920
‫أشعر بأنه سيظهر الآن، ولا أعرف السبب.‬

144
00:08:03,760 --> 00:08:07,720
‫انظروا. هناك مساحة فارغة صغيرة.‬
‫سأتوجه إليها.‬

145
00:08:19,320 --> 00:08:21,840
‫أول شيء تشعرون به هنا هو الحرارة.‬

146
00:08:21,920 --> 00:08:25,040
‫بالنسبة إلى هؤلاء الأشخاص‬
‫عديمي الخبرة في هذا النوع من الأدغال،‬

147
00:08:25,120 --> 00:08:28,080
‫ستكون هذه التجربة الأولى شاقة.‬

148
00:08:28,160 --> 00:08:29,600
‫لست معتادًا على الجري.‬

149
00:08:30,320 --> 00:08:33,560
‫هل أنتم جاهزون؟ سأطارد بعض المشاهير.‬

150
00:08:35,320 --> 00:08:37,240
‫انتبهوا لأقدامكم. الطريق زلق.‬

151
00:08:37,760 --> 00:08:38,920
‫هناك خريطة.‬

152
00:08:39,600 --> 00:08:42,880
‫نحن هنا.‬
‫المخرج في هذا الاتجاه والقارب الأول هنا.‬

153
00:08:43,720 --> 00:08:46,680
‫الطريق الوحيد‬
‫لوصول الفريق الأزرق إلى الشاطئ‬

154
00:08:46,760 --> 00:08:49,600
‫يمرّ بنهر مكتظ بالتماسيح.‬

155
00:08:50,120 --> 00:08:51,800
‫خطوة اعتيادية من "بير غريلز".‬

156
00:08:51,880 --> 00:08:55,080
‫ساعدوني في تحريك القارب. احذروا من "بير".‬

157
00:08:55,600 --> 00:08:56,720
‫أمسكه من طرفه.‬

158
00:08:56,800 --> 00:08:58,400
‫أخطر شيء فعلته في حياتي‬

159
00:08:58,480 --> 00:09:01,040
‫هو الانزلاق بالحبل حين كنت في الصف السادس.‬

160
00:09:01,120 --> 00:09:04,040
‫- أتريد أن أساعدك في هذا؟‬
‫- لا عليك. راقبي المكان.‬

161
00:09:04,120 --> 00:09:06,080
‫لكنني أظن أنني أجيد التصرف في البرية.‬

162
00:09:06,160 --> 00:09:08,120
‫أنا من "سيراليون" في "أفريقيا".‬

163
00:09:08,200 --> 00:09:10,840
‫سبق أن زرت الأدغال، حيث منزل جدي.‬

164
00:09:12,000 --> 00:09:14,440
‫حسنًا. يجب أن نأخذ القارب الثاني.‬

165
00:09:15,280 --> 00:09:16,520
‫أقترح أن تغطسي في الماء.‬

166
00:09:18,920 --> 00:09:20,200
‫أيمكنني السباحة؟‬

167
00:09:20,280 --> 00:09:22,120
‫أنا مغنّية ومؤلفة أغاني،‬

168
00:09:22,200 --> 00:09:24,880
‫لكن أهم عمل أقوم به‬
‫هو تربية طفلين رائعين بمفردي.‬

169
00:09:24,960 --> 00:09:26,560
‫"(أونا هيلي)‬
‫مغنّية ومؤلفة أغاني"‬

170
00:09:26,640 --> 00:09:27,960
‫سأذهب لمساعدة الفتاتين.‬

171
00:09:28,040 --> 00:09:31,520
‫كان طلاقي عصيبًا لأن عائلتنا تشتت.‬

172
00:09:31,600 --> 00:09:34,200
‫لذا أفعل هذا من أجلهما. وآمل أن يفتخرا بي.‬

173
00:09:34,920 --> 00:09:37,720
‫قالا إنهما سيفكران فيّ كلما خلدا إلى النوم.‬

174
00:09:37,800 --> 00:09:40,960
‫ستعينني تمنياتهما لي بالتوفيق‬
‫في الوصول إلى خط النهاية.‬

175
00:09:41,560 --> 00:09:44,240
‫ها هو القارب الآخر. علينا إخراجه من الماء.‬

176
00:09:44,320 --> 00:09:47,880
‫لكيلا تلتهم الحيوانات البرية المشاهير،‬

177
00:09:47,960 --> 00:09:50,840
‫أمّن "بير" ثلاثة قوارب يتسع كل منها لرجلين.‬

178
00:09:50,920 --> 00:09:54,400
‫وهي كافية نظريًا‬
‫لإيصال الفريق بأكمله إلى الشاطئ.‬

179
00:09:54,480 --> 00:09:56,120
‫- انتبه لقدمك.‬
‫- أجل، رأيته.‬

180
00:09:57,320 --> 00:09:59,120
‫- هل ترى الثقوب؟‬
‫- أجل.‬

181
00:09:59,200 --> 00:10:01,640
‫المشكلة الوحيدة هو أن أحدها‬
‫يسرّب الماء كغربال‬

182
00:10:01,720 --> 00:10:04,680
‫ويتطلب إصلاحه سدادات بالمقاس الصحيح…‬

183
00:10:04,760 --> 00:10:06,240
‫يجب أن نُحضر الأدوات للقارب.‬

184
00:10:06,320 --> 00:10:08,880
‫…وعلى المشاهير العثور عليها‬
‫باستخدام الخريطة.‬

185
00:10:08,960 --> 00:10:10,720
‫هيا بنا. لننطلق.‬

186
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
‫"الفريق الأزرق"‬

187
00:10:11,880 --> 00:10:13,200
‫أظن أنه من هذا الاتجاه.‬

188
00:10:13,280 --> 00:10:14,480
‫"(بير)"‬

189
00:10:15,080 --> 00:10:18,160
‫مهلًا. أسمع أصواتًا قادمة من هناك.‬

190
00:10:18,240 --> 00:10:20,120
‫أظن أننا ابتعدنا كثيرًا.‬

191
00:10:20,760 --> 00:10:22,280
‫أين هي السدادات؟‬

192
00:10:22,360 --> 00:10:25,760
‫أشارك في البرنامج‬
‫لأنني أريد معرفة المزيد عن نفسي.‬

193
00:10:26,680 --> 00:10:29,560
‫يجب أن نسرع، إذ من المحتمل أنه قادم إلينا.‬

194
00:10:29,640 --> 00:10:33,080
‫كنت في علاقة تعسفية لفترة طويلة،‬

195
00:10:33,160 --> 00:10:36,160
‫وبعد أن تخلصت منها،‬
‫أريد إعادة استكشاف نفسي.‬

196
00:10:43,200 --> 00:10:45,080
‫جهزت مجموعة من فخاخ التنبيه،‬

197
00:10:45,160 --> 00:10:48,000
‫وإذا تعثّروا بها، فستتحرر مصدرةً صوت انفجار.‬

198
00:10:49,120 --> 00:10:52,000
‫أريد أن أعرف‬
‫إن كانوا يجيدون التعامل مع كافة المواقف.‬

199
00:10:52,720 --> 00:10:55,240
‫أريد أن أرى كيف سيتصرفون تحت الضغط.‬

200
00:10:55,760 --> 00:10:57,040
‫لا شيء في هذه الجهة.‬

201
00:10:58,560 --> 00:10:59,680
‫ها هم.‬

202
00:11:00,400 --> 00:11:01,520
‫وفي هذه المطاردة،‬

203
00:11:01,600 --> 00:11:06,960
‫لن أمسك بأحد منهم‬
‫إلا إذا انفصل عن المجموعة.‬

204
00:11:12,840 --> 00:11:15,080
‫ثمة فخ هنا.‬

205
00:11:15,160 --> 00:11:17,520
‫كنت على وشك تفعيله.‬

206
00:11:17,600 --> 00:11:19,560
‫بما أنني عارضة أزياء،‬
‫يظن الناس أن شكلي هو المحور…‬

207
00:11:19,640 --> 00:11:21,240
‫"(ليومي أندرسون)‬
‫عارضة أزياء ومضيفة برامج تلفزيونية"‬

208
00:11:21,320 --> 00:11:22,240
‫…وأنني لست ذكية.‬

209
00:11:22,320 --> 00:11:23,680
‫احذروا جميعًا.‬

210
00:11:23,760 --> 00:11:26,240
‫ثمة فخ هنا. اخطوا من فوقه.‬

211
00:11:26,760 --> 00:11:28,600
‫عند السكن في شقة عارضات أزياء‬
‫في "نيويورك"،‬

212
00:11:28,680 --> 00:11:32,400
‫عشت مع جرذان وصراصير‬
‫وفتيات يجوّعن أنفسهن لتحقيق النجاح.‬

213
00:11:32,480 --> 00:11:33,920
‫لذا أنا مستعدة لهذا.‬

214
00:11:34,000 --> 00:11:35,800
‫أنا على قدر التحدي.‬

215
00:11:36,440 --> 00:11:38,440
‫- هناك سدادة.‬
‫- هذا ما أقوله.‬

216
00:11:38,520 --> 00:11:40,600
‫- إنها هذه القطع البرتقالية.‬
‫- أجل. فكّيها.‬

217
00:11:40,680 --> 00:11:44,640
‫- حصلت على واحدة. ثمة واحدة أخرى هناك.‬
‫- فليراقب أحدكم المكان تحسبًا لقدوم "بير".‬

218
00:11:45,440 --> 00:11:47,320
‫هل أخذناها جميعها؟ يمكننا العودة.‬

219
00:11:47,400 --> 00:11:48,880
‫- حسنًا، هيا بنا.‬
‫- هيا بنا.‬

220
00:11:55,920 --> 00:11:56,960
‫حسنًا.‬

221
00:11:57,880 --> 00:12:00,120
‫بقوا معًا في المجموعة،‬

222
00:12:00,200 --> 00:12:03,520
‫لكن يبدو أنهم لم يجمعوا كل السدادات‬
‫التي يحتاجون إليها‬

223
00:12:03,600 --> 00:12:06,160
‫ليكون القارب قادرًا على الطفو.‬

224
00:12:07,760 --> 00:12:09,680
‫الاستعجال يبطئ السرعة.‬

225
00:12:09,760 --> 00:12:12,840
‫- هل الجميع هنا؟ أين "بورس"؟‬
‫- "بورس" مع "بيغ زو".‬

226
00:12:14,640 --> 00:12:16,560
‫لا يمكنني الإسراع أكثر.‬

227
00:12:17,160 --> 00:12:19,240
‫- "بورس"، هل أنت بخير؟‬
‫- لا.‬

228
00:12:19,320 --> 00:12:21,920
‫انزلقت وآذيت ركبتي.‬

229
00:12:22,000 --> 00:12:23,120
‫سمعت صوت طقطقة.‬

230
00:12:23,200 --> 00:12:26,680
‫والآن باتت عضلات ساقي تتشنج.‬

231
00:12:29,680 --> 00:12:30,760
‫هذه أصغر من اللازم.‬

232
00:12:30,840 --> 00:12:32,520
‫- أعرف.‬
‫- نحتاج إلى الأكبر حجمًا.‬

233
00:12:34,240 --> 00:12:35,800
‫- حسنًا.‬
‫- لن أعود إلى هناك.‬

234
00:12:35,880 --> 00:12:38,280
‫- سأعود.‬
‫- توخّي الحذر.‬

235
00:12:51,560 --> 00:12:53,480
‫حسنًا.‬

236
00:13:10,480 --> 00:13:11,400
‫انخفضي.‬

237
00:13:11,920 --> 00:13:13,440
‫ابقي هنا. أحسنت.‬

238
00:13:15,840 --> 00:13:17,520
‫ابقي هنا. سأعود إليك.‬

239
00:13:18,960 --> 00:13:21,960
‫الشي الوحيد الذي لم أرغب في حدوثه،‬
‫حدث حالًا.‬

240
00:13:22,480 --> 00:13:24,840
‫ركضت بأقصى سرعتي، لكن ذلك لم يكن كافيًا.‬

241
00:13:24,920 --> 00:13:27,600
‫لكنني بتّ أعرف أنه سريع.‬

242
00:13:29,240 --> 00:13:31,480
‫- "ليومي"!‬
‫- "ليومي"!‬

243
00:13:32,240 --> 00:13:34,640
‫- أين "ليومي"؟‬
‫- "ليومي"!‬

244
00:13:34,720 --> 00:13:35,920
‫هيا بنا!‬

245
00:13:36,000 --> 00:13:38,600
‫- أمسك بي.‬
‫- يا للهول.‬

246
00:13:38,680 --> 00:13:40,560
‫هيا بنا يا "ميل". علينا الذهاب.‬

247
00:13:40,640 --> 00:13:42,040
‫لا خيار لدينا.‬

248
00:13:44,640 --> 00:13:46,520
‫- سنذهب.‬
‫- أبحروا بالقارب.‬

249
00:13:46,600 --> 00:13:49,440
‫نقطة الخروج في نهاية النهر.‬

250
00:13:49,520 --> 00:13:50,880
‫- تابعي يا "ميل".‬
‫- هيا.‬

251
00:13:50,960 --> 00:13:54,320
‫يا للهول. قاربي يغرق.‬

252
00:13:54,400 --> 00:13:58,400
‫تخلّوا عن "ميل". تركوها تبحر بمفردها‬

253
00:13:58,480 --> 00:14:00,080
‫لكن ليس لديها سدادات كافية،‬

254
00:14:01,080 --> 00:14:03,520
‫وهناك تماسيح في مصب النهر.‬

255
00:14:04,560 --> 00:14:06,000
‫تركوها لتلقى مصيرها.‬

256
00:14:07,480 --> 00:14:09,440
‫"ميل"!‬

257
00:14:10,240 --> 00:14:11,640
‫توقفي!‬

258
00:14:11,720 --> 00:14:13,120
‫سيغرق القارب.‬

259
00:14:13,200 --> 00:14:15,320
‫ثم ستكونين في الماء مع التماسيح.‬

260
00:14:15,400 --> 00:14:17,640
‫يمكننا فعل هذا بالطريقة السهلة أو الصعبة.‬

261
00:14:17,720 --> 00:14:20,400
‫سيغرق القارب. أمامك نحو 30 ثانية.‬

262
00:14:20,480 --> 00:14:21,760
‫سيغرق.‬

263
00:14:22,480 --> 00:14:24,680
‫- ضع المجداف في الماء واسحب.‬
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.‬

264
00:14:24,760 --> 00:14:26,360
‫- أجل.‬
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.‬

265
00:14:34,520 --> 00:14:37,280
‫أمسكت بك يا "ميل بي".‬

266
00:14:37,360 --> 00:14:38,760
‫"ممسوكة"‬

267
00:14:40,440 --> 00:14:42,680
‫كان بوسعنا العمل بشكل جماعي أكثر.‬

268
00:14:42,760 --> 00:14:45,840
‫لذا حصلت على القراب المليء بالثقوب‬
‫وأمسك "بير" بي.‬

269
00:14:47,760 --> 00:14:49,680
‫- سأتركك هنا يا "ميل".‬
‫- حسنًا.‬

270
00:14:49,760 --> 00:14:51,880
‫- سأذهب لأمسك بالبقية.‬
‫- حسنًا.‬

271
00:14:54,160 --> 00:14:56,080
‫"(بير)"‬

272
00:14:56,160 --> 00:14:58,880
‫في السهل الطيني، انقسم الفريق الأخضر.‬

273
00:14:58,960 --> 00:15:01,280
‫"(كولا)، (شيرلي)، (لورنس)‬
‫(جو)، (ستيف)، (لوتي)"‬

274
00:15:01,360 --> 00:15:03,080
‫سيتوجه ثلاثة إلى مخرج المروحية…‬

275
00:15:03,160 --> 00:15:04,000
‫"مخرج"‬

276
00:15:04,080 --> 00:15:04,920
‫"مخرج"‬

277
00:15:05,000 --> 00:15:07,560
‫بينما اختار البقية‬
‫الهرب إلى مخيم المقر بالسيارة.‬

278
00:15:11,040 --> 00:15:13,760
‫أظن أن علينا الدخول إلى الأجمة‬
‫عند هذا المنعطف.‬

279
00:15:13,840 --> 00:15:14,960
‫من هنا.‬

280
00:15:15,040 --> 00:15:18,600
‫"لوتي" و"جو" و"ستيف" يبحثون‬
‫عن المفاتيح الثلاثة التي يحتاجون إليها‬

281
00:15:18,680 --> 00:15:20,880
‫لفك أقفال السيارة وقيادتها.‬

282
00:15:21,640 --> 00:15:23,560
‫- أتظن أنه هو؟‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

283
00:15:23,640 --> 00:15:25,480
‫يا للهول. أنا خائفة.‬

284
00:15:25,560 --> 00:15:28,600
‫أنا "لوتي موس"، وأكثر ما أُشتهر به‬
‫هو أنني أخت "كايت موس"…‬

285
00:15:28,680 --> 00:15:29,880
‫"(لوتي موس)‬
‫عارضة أزياء"‬

286
00:15:29,960 --> 00:15:31,360
‫…أو أنني عارضة أزياء.‬

287
00:15:32,680 --> 00:15:35,680
‫النجاة شيء اعتيادي في حياتي.‬

288
00:15:36,840 --> 00:15:38,760
‫تفعيل وضع فاتنة الأدغال.‬

289
00:15:38,840 --> 00:15:42,120
‫شاركت لأنني مصابة باضطراب‬
‫نقص الانتباه مع فرط النشاط،‬

290
00:15:42,200 --> 00:15:44,840
‫لذا تجول في ذهني الكثير من الأفكار دائمًا.‬

291
00:15:44,920 --> 00:15:46,640
‫كانت السنوات المنصرمة عصيبة،‬

292
00:15:46,720 --> 00:15:50,160
‫وأريد أن أثبت أن بوسعي فعل أشياء مذهلة.‬

293
00:15:51,240 --> 00:15:53,560
‫انظروا، ثلاثة مشاهير من الفريق الأخضر.‬

294
00:15:54,160 --> 00:15:55,320
‫المنطقة مكشوفة.‬

295
00:15:55,840 --> 00:15:57,760
‫لا بدّ أنهم متوجهون إلى السيارة.‬

296
00:15:57,840 --> 00:15:59,640
‫يا للهول. وجدت مفتاحًا آخر.‬

297
00:15:59,720 --> 00:16:00,760
‫يا للروعة.‬

298
00:16:00,840 --> 00:16:02,440
‫"لوتي"، أحسنت عملًا.‬

299
00:16:02,960 --> 00:16:04,800
‫أحسنت. حسنًا، هيا بنا.‬

300
00:16:07,160 --> 00:16:10,360
‫لا يراقبون أي شيء ويسيرون إلى الأمام فحسب.‬

301
00:16:10,440 --> 00:16:12,320
‫لم يلتفتوا إلى الوراء ولو لمرة.‬

302
00:16:13,560 --> 00:16:16,280
‫- يمكننا الهرب الآن.‬
‫- نجحنا بلا شك.‬

303
00:16:17,240 --> 00:16:18,720
‫كل الأعمال التي زاولتها في حياتي،‬

304
00:16:18,800 --> 00:16:21,440
‫كانت إما في استوديو تلفزيوني‬
‫أو في مكتب اجتماعات.‬

305
00:16:21,520 --> 00:16:23,800
‫"(ستيف ماكوفرن)‬
‫مقدمة برامج تلفزيونية وصحفية"‬

306
00:16:23,880 --> 00:16:25,040
‫شاركت في هذا البرنامج‬

307
00:16:25,120 --> 00:16:27,320
‫لأنني أريد فعل أشياء لم أعتد عليها.‬

308
00:16:27,400 --> 00:16:28,560
‫أسرع يا "جو".‬

309
00:16:29,080 --> 00:16:30,400
‫هذا جميل، أليس كذلك؟‬

310
00:16:30,480 --> 00:16:33,640
‫أكثر ما أفتقده هو هاتفي المحمول.‬

311
00:16:33,720 --> 00:16:35,960
‫لا أتخيّل عدم تفقّد هاتفي كل يوم.‬

312
00:16:36,040 --> 00:16:38,760
‫أنا مدمنة على الأنباء وأحب معرفة ما يحدث.‬

313
00:16:38,840 --> 00:16:40,200
‫مهلًا، أهذه هي السيارة؟‬

314
00:16:40,280 --> 00:16:42,040
‫أجل! اركبي فيها.‬

315
00:16:42,120 --> 00:16:43,920
‫لكنني أتطلّع لهذا أيضًا.‬

316
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
‫أريد الابتعاد عن الأشياء التي تشتت التفكير‬

317
00:16:48,080 --> 00:16:52,360
‫والانغماس بشكل كامل في هذا الموقف الجنوني.‬

318
00:16:55,280 --> 00:16:57,160
‫سأجلس في مقعد السائق.‬

319
00:16:59,040 --> 00:17:01,160
‫ركبت "ستيف" في السيارة.‬

320
00:17:01,760 --> 00:17:03,880
‫عليها مساعدتهما في تحرير العجلات.‬

321
00:17:03,960 --> 00:17:06,520
‫هيا. بحقك!‬

322
00:17:06,600 --> 00:17:09,240
‫- تتصرف كأنك في مسلسل "إنبتوينرز".‬
‫- هذا صحيح بصراحة.‬

323
00:17:10,600 --> 00:17:11,440
‫أجل.‬

324
00:17:11,520 --> 00:17:13,000
‫إنها لا تفعل شيئًا.‬

325
00:17:14,040 --> 00:17:15,640
‫قررت أن أمسك بـ"ستيف".‬

326
00:17:17,160 --> 00:17:18,200
‫- حللت السلسلة.‬
‫- حسنًا.‬

327
00:17:19,480 --> 00:17:20,600
‫حسنًا.‬

328
00:17:21,200 --> 00:17:22,160
‫يا للهول!‬

329
00:17:24,200 --> 00:17:25,520
‫"ممسوكة"‬

330
00:17:27,800 --> 00:17:30,200
‫رؤية "بير" مرعبة. إنها…‬

331
00:17:30,280 --> 00:17:33,120
‫أجل، ما زال قلبي يخفق بسرعة.‬

332
00:17:33,760 --> 00:17:35,800
‫أتى من حيث لا نعلم.‬

333
00:17:35,880 --> 00:17:38,560
‫- أعطيني يديك.‬
‫- أنت مخيف بحق. هل تعرف هذا؟‬

334
00:17:38,640 --> 00:17:41,680
‫تبًا! أنا غاضبة.‬

335
00:17:41,760 --> 00:17:45,360
‫- هذا أسوأ من السهر في "ميدلسبره".‬
‫- ستأتين معي.‬

336
00:17:45,960 --> 00:17:47,240
‫أنا معتادة على المصافحة‬

337
00:17:47,320 --> 00:17:50,520
‫أو العناق في أسواء الأحوال‬
‫حين يحييني أحدهم.‬

338
00:17:50,600 --> 00:17:52,600
‫لست معتادة على أن يمسك بي أحدهم من رأسي‬

339
00:17:52,680 --> 00:17:54,320
‫ويقيّدني ويُنزلني من السيارة.‬

340
00:17:58,680 --> 00:17:59,880
‫أحضرت صندوقًا آخر.‬

341
00:18:00,560 --> 00:18:02,640
‫لا يُوجد شيء فيه. إنه فارغ.‬

342
00:18:02,720 --> 00:18:05,040
‫تابعا البحث.‬

343
00:18:05,120 --> 00:18:06,920
‫بالنسبة إلى النصف الآخر من الفريق الأخضر،‬

344
00:18:07,000 --> 00:18:11,120
‫لم يكن الهرب بالمروحية‬
‫خيارًا مثاليًا كما كانوا يأملون.‬

345
00:18:11,200 --> 00:18:15,760
‫يجب على كل من "شيرلي" و"كولا" و"لورنس"‬
‫إطلاق شعلة دخانية في منطقة الهبوط،‬

346
00:18:15,840 --> 00:18:20,000
‫لكن "بير" خبّأها في صناديق ذخيرة‬
‫في السهل الطيني.‬

347
00:18:20,080 --> 00:18:23,280
‫وحتى الآن،‬
‫"شيرلي" هي الوحيدة التي وجدت واحدة.‬

348
00:18:23,360 --> 00:18:24,480
‫هل عثرت عليها؟‬

349
00:18:24,560 --> 00:18:26,840
‫- أجل، ابحث بتمعّن.‬
‫- أنا أبحث.‬

350
00:18:28,280 --> 00:18:29,920
‫"(لورنس لويلن بوين)‬
‫مقدم برامج تصميم ديكور"‬

351
00:18:30,000 --> 00:18:32,720
‫أنا معتاد على وصف الناس لي بأنني متألق،‬

352
00:18:32,800 --> 00:18:36,240
‫لكن لا تغركم البذلة الوردية الأنيقة.‬

353
00:18:37,040 --> 00:18:38,880
‫فأنا شديد البأس بصراحة.‬

354
00:18:40,360 --> 00:18:42,760
‫عند الوصول إلى سن الـ60،‬

355
00:18:42,840 --> 00:18:47,200
‫من المهم جدًا ألّا نتوقف عن التصرف بشجاعة.‬

356
00:18:47,280 --> 00:18:50,720
‫ترعرع أبناء جيلي على المخاطرة والاندفاع‬

357
00:18:50,800 --> 00:18:53,640
‫وعدم الامتثال للقواعد.‬
‫كنا نظن بأننا لن نبلغ سن الـ60.‬

358
00:18:53,720 --> 00:18:57,000
‫لكنني ها هنا أمامكم.‬
‫ماذا يفعل أبناء جيلي الذين بلغوا سن الـ60؟‬

359
00:18:57,080 --> 00:18:59,840
‫واضح أنهم يأتون إلى "كوستاريكا"‬
‫لمواجهة "بير غريلز".‬

360
00:19:03,320 --> 00:19:04,440
‫إنه فارغ.‬

361
00:19:05,080 --> 00:19:08,280
‫- يجب أن نحضرها جميعها.‬
‫- عودا.‬

362
00:19:09,560 --> 00:19:10,560
‫حسنًا يا رفيقيّ.‬

363
00:19:10,640 --> 00:19:12,240
‫ترعرعت في "بيكام"، جنوب "لندن".‬

364
00:19:12,320 --> 00:19:13,600
‫لم أجد شيئًا.‬

365
00:19:13,680 --> 00:19:15,520
‫- عائلتي كبيرة…‬
‫- يا للهول.‬

366
00:19:15,600 --> 00:19:18,920
‫ومن لا يدافع عن نفسه فيها، قد يموت جوعًا.‬

367
00:19:19,000 --> 00:19:19,880
‫"(كولا بوكيني)‬
‫ممثل"‬

368
00:19:20,520 --> 00:19:23,080
‫لذا أنا تنافسيّ وأريد الفوز،‬

369
00:19:23,160 --> 00:19:26,840
‫لكنني أظن أنني قد أتفوق على "بير" دهاءً.‬

370
00:19:27,960 --> 00:19:28,800
‫تبًا!‬

371
00:19:28,880 --> 00:19:31,360
‫يمكنني التملّص منه بموهبتي في التمثيل.‬

372
00:19:31,440 --> 00:19:33,760
‫شجرة. غصن.‬

373
00:19:35,760 --> 00:19:37,840
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه فخ تنبيه.‬

374
00:19:37,920 --> 00:19:39,800
‫أحسنت في كشف موقعنا لـ"بير".‬

375
00:19:42,000 --> 00:19:42,880
‫فخ تنبيه.‬

376
00:19:43,520 --> 00:19:45,360
‫يبدو أنهم قريبون.‬

377
00:19:45,440 --> 00:19:46,760
‫كيف تُفتح هذه؟‬

378
00:19:47,480 --> 00:19:48,560
‫أجل، وجدت واحدة!‬

379
00:19:50,560 --> 00:19:51,640
‫هذا جيد. تبقت واحدة.‬

380
00:19:53,720 --> 00:19:55,160
‫وصلت في الرمق الأخير.‬

381
00:19:55,240 --> 00:19:57,800
‫لم يعثروا على كل الشعلات بعد.‬

382
00:19:58,520 --> 00:20:01,000
‫- هيا، "لورنس". يمكنك إيجادها.‬
‫- أبحث عنها بالفعل.‬

383
00:20:02,040 --> 00:20:05,280
‫إذا عاد أحدهم، فسأمسك به.‬

384
00:20:07,280 --> 00:20:08,760
‫أين هي؟‬

385
00:20:10,600 --> 00:20:11,680
‫يا للهول.‬

386
00:20:11,760 --> 00:20:12,880
‫الشعلة الأخيرة.‬

387
00:20:15,280 --> 00:20:16,400
‫يا للروعة.‬

388
00:20:25,280 --> 00:20:26,320
‫أجل.‬

389
00:20:30,720 --> 00:20:32,680
‫"ممسوك"‬

390
00:20:32,760 --> 00:20:33,960
‫أمسك بي "بير"! اهربا!‬

391
00:20:34,560 --> 00:20:35,440
‫"لورنس"؟‬

392
00:20:35,960 --> 00:20:36,880
‫أعطني يديك.‬

393
00:20:36,960 --> 00:20:39,520
‫يا للهول، ستقيّدني.‬
‫أدفع مبلغًا إضافيًا لفعل هذا عادةً.‬

394
00:20:41,160 --> 00:20:42,160
‫"لورنس"!‬

395
00:20:42,680 --> 00:20:44,680
‫استقلّا المروحية.‬

396
00:20:45,280 --> 00:20:47,040
‫يا للهول. أمسك به.‬

397
00:20:48,400 --> 00:20:50,120
‫هل أنت جاهز؟ واحد، اثنان، ثلاثة.‬

398
00:20:51,000 --> 00:20:55,520
‫سنبقى ممتنين لـ"لورنس" دائمًا‬
‫لأنه صرخ قائلًا: "استقلّا المروحية."‬

399
00:20:55,600 --> 00:20:58,640
‫لأنه أعطانا فرصة لتشغيل الشعلات.‬

400
00:21:08,760 --> 00:21:11,200
‫كان هذا فوضويًا بصراحة.‬

401
00:21:11,280 --> 00:21:13,880
‫إنها تجربة أولى شاقة، ليس بسبب البيئة فقط.‬

402
00:21:13,960 --> 00:21:15,640
‫- يمكنكم الشعور بالحر.‬
‫- واحد، اثنان…‬

403
00:21:15,720 --> 00:21:18,440
‫بمجرد أن تبدؤوا الركض أو التحرك بسرعة،‬
‫يزداد الوضع صعوبةً.‬

404
00:21:18,520 --> 00:21:22,200
‫وحين تزداد الإثارة والخوف،‬
‫تزداد الصعوبة إلى حد كبير.‬

405
00:21:22,280 --> 00:21:23,960
‫عليهم تحسين الكثير من الأشياء.‬

406
00:21:24,040 --> 00:21:26,920
‫لا علاقة لهذا بحجم القارب،‬
‫بل بإيقاع المحيط.‬

407
00:21:27,000 --> 00:21:29,760
‫لا تجدّفوا بقوة أو سرعة، بل بثبات.‬

408
00:21:29,840 --> 00:21:32,840
‫- أين تعلّمت هذا يا "بورس"؟‬
‫- أحسنتم.‬

409
00:21:39,320 --> 00:21:43,720
‫يؤسفني ما حدث لـ"ستيف"،‬
‫لكن خطتنا كانت جيدة.‬

410
00:21:43,800 --> 00:21:45,480
‫- حسنًا، سأحلّ السلسلة.‬
‫- حسنًا.‬

411
00:21:45,560 --> 00:21:48,320
‫أظن أن تفكيرنا كان سريعًا.‬

412
00:21:48,840 --> 00:21:50,320
‫- أجل!‬
‫- حسنًا.‬

413
00:21:50,400 --> 00:21:52,200
‫- يا للروعة. أجل.‬
‫- أحسنت. حسنًا.‬

414
00:21:52,280 --> 00:21:53,320
‫رائع.‬

415
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
‫- حسنًا.‬
‫- هيا بنا.‬

416
00:21:55,600 --> 00:21:56,800
‫أجل!‬

417
00:21:58,200 --> 00:21:59,320
‫- انطلقوا!‬
‫- هيا.‬

418
00:21:59,400 --> 00:22:01,120
‫- هيا بنا!‬
‫- أحسنتم عملًا.‬

419
00:22:02,760 --> 00:22:04,280
‫يمكنني الآن القول‬

420
00:22:04,360 --> 00:22:06,840
‫إنني هربت من "بير غريلز" ونجحت.‬

421
00:22:07,960 --> 00:22:09,760
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

422
00:22:23,120 --> 00:22:25,160
‫- كل ما أريد فعله…‬
‫- هو تسمير بشرتك. أجل.‬

423
00:22:27,480 --> 00:22:28,600
‫أحسنت.‬

424
00:22:29,480 --> 00:22:30,520
‫هل أنت بخير؟‬

425
00:22:33,240 --> 00:22:35,200
‫- محظوظان!‬
‫- إلى اللقاء!‬

426
00:22:35,280 --> 00:22:37,880
‫لا بأس. انظرا ماذا فعلتما بشعري.‬

427
00:22:45,480 --> 00:22:47,840
‫المشاهير الثمانية‬
‫الذين هربوا من بين براثن "بير"‬

428
00:22:47,920 --> 00:22:49,760
‫سيختارون أسرّتهم أولًا.‬

429
00:22:51,120 --> 00:22:52,920
‫- انظروا، ها هو.‬
‫- تأملوا هذا.‬

430
00:22:53,440 --> 00:22:54,520
‫منزلنا الجديد.‬

431
00:22:54,600 --> 00:22:57,160
‫ملاذهم من براري "كوستاريكا".‬

432
00:23:00,400 --> 00:23:01,280
‫يا للروعة.‬

433
00:23:02,040 --> 00:23:05,640
‫ليس ثمة هواتف أو تلفاز أو مكيّف هواء هنا.‬

434
00:23:06,280 --> 00:23:09,000
‫لا، ثمة سرير مزدوج كبير هنا.‬

435
00:23:09,080 --> 00:23:10,840
‫أطالب بسريري منذ الآن.‬

436
00:23:10,920 --> 00:23:13,320
‫- "بيغ زو"، خذ السرير يا أخي.‬
‫- أجل!‬

437
00:23:13,400 --> 00:23:14,920
‫لكن من الناحية الإيجابية،‬

438
00:23:15,000 --> 00:23:18,320
‫سيتسنى لهم الكثير من الوقت‬
‫لصقل مهارات النجاة لديهم،‬

439
00:23:18,880 --> 00:23:20,120
‫وهذا مفيد‬

440
00:23:20,200 --> 00:23:25,120
‫إذ تحاذي أطراف المخيم‬
‫عدة كيلومترات مربعة من جحيم الأدغال.‬

441
00:23:27,520 --> 00:23:28,800
‫"حلبة الدب".‬

442
00:23:31,440 --> 00:23:33,080
‫إذا وصلوا إلى هنا،‬

443
00:23:33,160 --> 00:23:37,120
‫فسيطارد "بير غريلز" المشاهير بنفسه.‬

444
00:23:38,480 --> 00:23:41,240
‫قد لا يعود من يدخل إليها.‬

445
00:23:44,200 --> 00:23:46,400
‫- كان التحدي جيدًا. أبلينا حسنًا.‬
‫- أجل.‬

446
00:23:47,320 --> 00:23:50,560
‫يا للروعة، أنا مسرور‬
‫لأنني لن أدخل إلى "حلبة الدب".‬

447
00:23:50,640 --> 00:23:52,160
‫تغمرني البهجة.‬

448
00:23:52,240 --> 00:23:57,080
‫من المستحيل أن أعود إلى المنزل وأقول لهم:‬
‫"مرحبًا، لقد استُبعدت."‬

449
00:23:57,160 --> 00:23:58,800
‫لا، لن أرضى بذلك.‬

450
00:24:02,400 --> 00:24:04,320
‫يا للهول، هذا السيارة مخيفة.‬

451
00:24:04,400 --> 00:24:06,360
‫أسمع صوت ضجيج.‬

452
00:24:08,640 --> 00:24:09,680
‫يا للروعة.‬

453
00:24:09,760 --> 00:24:12,520
‫- هذا جنوني. أرى "زو"!‬
‫- إنهما اثنان فقط.‬

454
00:24:12,600 --> 00:24:14,240
‫- أين بقية المجموعة؟‬
‫- اثنان فقط!‬

455
00:24:14,320 --> 00:24:16,120
‫مرحبًا. لقد هربنا!‬

456
00:24:16,200 --> 00:24:17,800
‫أجل!‬

457
00:24:17,880 --> 00:24:20,640
‫- مرحبًا.‬
‫- هذا جنوني.‬

458
00:24:31,320 --> 00:24:33,640
‫تم إجلاؤنا كأننا في فيلم.‬

459
00:24:36,200 --> 00:24:37,240
‫يا للعجب. من هذا؟‬

460
00:24:39,520 --> 00:24:40,400
‫إنها "هولي".‬

461
00:24:41,320 --> 00:24:44,200
‫وصلنا إلى المخيم كأننا في فيلم.‬

462
00:24:44,720 --> 00:24:46,200
‫أريد فعل هذا مجددًا.‬

463
00:24:46,280 --> 00:24:47,160
‫يا رفاق!‬

464
00:24:52,600 --> 00:24:54,840
‫أنا مرتاحة بوصولنا إلى المخيم.‬

465
00:24:54,920 --> 00:24:57,240
‫كانت التجربة استثنائية.‬

466
00:24:57,320 --> 00:25:00,400
‫سأتذكّر هذا الشعور إلى الأبد.‬

467
00:25:01,880 --> 00:25:03,680
‫أهلًا بكم في مخيم المقر!‬

468
00:25:04,720 --> 00:25:06,280
‫لقد نجحتم. أحسنتم.‬

469
00:25:06,800 --> 00:25:10,080
‫لا بدّ أنكم تتساءلون عن مكان بقية المشاهير.‬

470
00:25:10,160 --> 00:25:12,440
‫للأسف، أمسك بهم "بير"‬

471
00:25:12,520 --> 00:25:16,000
‫ومن المفترض أن يصل إلى هنا الآن.‬

472
00:25:16,080 --> 00:25:17,280
‫يا للعجب. أين هو؟‬

473
00:25:23,480 --> 00:25:25,000
‫يا للعجب!‬

474
00:25:25,640 --> 00:25:26,480
‫يا للروعة.‬

475
00:25:28,600 --> 00:25:31,160
‫- يا للروعة.‬
‫- أظن أنني على وشك التقيؤ.‬

476
00:25:32,120 --> 00:25:34,240
‫كانت هذه الرحلة حافلة.‬

477
00:25:34,320 --> 00:25:36,080
‫مرحبًا. أهلًا بكم.‬

478
00:25:36,840 --> 00:25:38,160
‫تعالوا.‬

479
00:25:40,120 --> 00:25:43,560
‫نحن الخاسرون الفائزون. هل تتذكروننا؟‬

480
00:25:43,640 --> 00:25:47,520
‫ها أنتم هنا. لقد وصلتم.‬
‫ستبدأ رحلة مطاردة المشاهير الآن.‬

481
00:25:47,600 --> 00:25:49,920
‫بصراحة، ما مررتم به‬

482
00:25:50,000 --> 00:25:54,800
‫يمكن اعتباره لمحة بسيطة عمّا ستمرّون به‬

483
00:25:54,880 --> 00:25:57,600
‫حالما تدخلون عبر هذه البوابة‬
‫إلى "حلبة الدب".‬

484
00:25:57,680 --> 00:26:00,000
‫عند عبورها، ستجدون مستوى مختلفًا تمامًا.‬

485
00:26:01,160 --> 00:26:03,200
‫ما رأيته اليوم كان فوضويًا.‬

486
00:26:03,720 --> 00:26:07,200
‫سمعت بعضكم من بُعد 300 متر تقريبًا.‬

487
00:26:09,160 --> 00:26:15,040
‫من سينجحون هنا‬
‫هم الذين سينسجمون مع الأدغال.‬

488
00:26:15,120 --> 00:26:18,640
‫في النهاية، أحاول تدريبكم لتصبحوا أكفاء‬

489
00:26:19,160 --> 00:26:21,520
‫وقادرين على النجاة في مثل هذه البيئة.‬

490
00:26:22,600 --> 00:26:24,600
‫في ذلك المكان، ستتم مطاردتكم.‬

491
00:26:25,720 --> 00:26:28,840
‫يتعلم عناصر الشرطة العمل بنظام الألوان،‬
‫الأحمر والأصفر الداكن والأخضر.‬

492
00:26:28,920 --> 00:26:31,520
‫إذا فكرتم في أسلوب حياة معظم الناس،‬

493
00:26:31,600 --> 00:26:35,040
‫فستجدون أنهم ضمن اللون الأخضر.‬
‫إذ يعيشون باستهتار ولا يتركون هواتفهم.‬

494
00:26:36,400 --> 00:26:39,160
‫كنتم مستهترين في كل شيء.‬

495
00:26:40,440 --> 00:26:44,160
‫يجب أن تكونوا ضمن اللون الأصفر الداكن.‬
‫أي التحرك ببطء والتركيز والإنصات.‬

496
00:26:45,000 --> 00:26:49,280
‫تخيلوا أيلًا في ذروة الحذر.‬
‫إذا سمع صوتًا بسيطًا، يثبت في مكانه.‬

497
00:26:49,360 --> 00:26:51,280
‫ثم ينتظر ويراقب كل ما حوله‬

498
00:26:51,360 --> 00:26:54,120
‫بالنظر والسمع والشمّ.‬

499
00:26:54,200 --> 00:26:55,680
‫لم تفعلوا أيًا من هذا.‬

500
00:26:56,200 --> 00:26:58,240
‫تحركوا بصمت. كونوا كالأيل.‬

501
00:26:59,480 --> 00:27:02,600
‫"كونوا كالأيل." لا أعرف ماذا يعني بهذا.‬

502
00:27:02,680 --> 00:27:05,000
‫لا يمكنني أن أكون كالأيل.‬
‫لا أتمتع بالصفات التي تخوّلني لذلك.‬

503
00:27:05,600 --> 00:27:09,760
‫حين تعبرون البوابة،‬
‫تذكروا أن تكونوا حذرين ومستعدين للتصرّف.‬

504
00:27:09,840 --> 00:27:10,680
‫- حسنًا.‬
‫- مفهوم؟‬

505
00:27:11,600 --> 00:27:15,160
‫في الأسابيع القليلة المقبلة،‬
‫ستشاركون في سلسلة تحديات.‬

506
00:27:15,240 --> 00:27:18,440
‫إنها مصممة لاختباركم،‬
‫لذا أولوا لها الانتباه‬

507
00:27:18,520 --> 00:27:23,040
‫وتعلّموا منها بقدر ما تستطيعون‬
‫لأن من يخسر تحديًا أو يفشل في إكماله،‬

508
00:27:23,120 --> 00:27:27,000
‫قد يعبر تلك البوابة ويدخل إلى "حلبة الدب".‬

509
00:27:27,560 --> 00:27:30,080
‫حين تدخلون "حلبة الدب"،‬
‫لن يكون هناك مجال للتساهل.‬

510
00:27:30,160 --> 00:27:32,000
‫هناك تماسيح وأفاع‬

511
00:27:32,080 --> 00:27:33,920
‫ووديان وكهوف.‬

512
00:27:34,680 --> 00:27:36,600
‫تبدو "حلبة الدب" مرعبة.‬

513
00:27:36,680 --> 00:27:39,400
‫لا أعلم لما أعرّض نفسي لهذا.‬

514
00:27:40,000 --> 00:27:43,760
‫كما أنني سأطاردكم أيضًا.‬

515
00:27:45,040 --> 00:27:47,680
‫ستكون تجربة قاسية.‬

516
00:27:49,560 --> 00:27:52,640
‫بتّ أتساءل لما أرادت بناتي أن أفعل هذا‬

517
00:27:53,280 --> 00:27:56,040
‫مع أنه محفوف بالمخاطر؟‬

518
00:27:58,560 --> 00:28:01,960
‫"لورنس" و"ليومي" و"ستيف" و"ميل"،‬

519
00:28:02,040 --> 00:28:04,440
‫لأن "بير" أمسك بكم في المطاردة الأولى‬

520
00:28:04,520 --> 00:28:08,200
‫ستكونون أول من يواجهه في "حلبة الدب" غدًا.‬

521
00:28:08,280 --> 00:28:09,840
‫لا!‬

522
00:28:10,480 --> 00:28:12,600
‫إن لم تنتبهوا وتتوخّوا الحذر،‬

523
00:28:12,680 --> 00:28:14,120
‫فسأجدكم.‬

524
00:28:14,800 --> 00:28:17,800
‫وقد يعني ذلك نهاية رحلتكم.‬

525
00:28:20,920 --> 00:28:24,440
‫أمامكم 15 ساعة قبل الدخول إلى "حلبة الدب".‬

526
00:28:24,520 --> 00:28:26,880
‫لذا هذه هي العقلية التي يجب أن تعتنقوها.‬

527
00:28:26,960 --> 00:28:29,800
‫النجاة من "حلبة الدب" هي الاختبار الأصعب.‬

528
00:28:29,880 --> 00:28:31,640
‫إنها ميدانه‬

529
00:28:31,720 --> 00:28:34,240
‫وأنتم تحت رحمته بالكامل.‬

530
00:28:34,320 --> 00:28:35,400
‫حسنًا.‬

531
00:28:35,480 --> 00:28:38,080
‫نومًا هنيئًا ونلقاكم غدًا. هل ستأتي معي؟‬

532
00:28:38,160 --> 00:28:39,920
‫- شكرًا.‬
‫- تعال يا "بير".‬

533
00:28:43,160 --> 00:28:45,920
‫عار عليّ إن أمسك بي مرة،‬

534
00:28:46,000 --> 00:28:48,720
‫لكنه لن يمسك بي مرة ثانية.‬

535
00:28:48,800 --> 00:28:52,480
‫ستخرج هذه الغزال الماثلة أمامكم‬
‫من "حلبة الدب".‬

536
00:28:59,560 --> 00:29:02,040
‫"15 ساعة حتى الدخول إلى (حلبة الدب)"‬

537
00:29:02,120 --> 00:29:05,480
‫إذا عبر أحد ما هذه البوابة،‬
‫ألن نراه مجددًا؟‬

538
00:29:05,560 --> 00:29:08,080
‫لا أريد الاقتراب كثيرًا فيفتحون البوابة.‬

539
00:29:08,160 --> 00:29:09,520
‫- أجل.‬
‫- تُفتح على مصراعيها.‬

540
00:29:09,600 --> 00:29:11,800
‫تبدو مستوحاة من فيلم "جوراسيك بارك"‬

541
00:29:11,880 --> 00:29:14,560
‫وسينتهي العالم إذا فُتحت.‬

542
00:29:14,640 --> 00:29:15,560
‫ليست جميلة،‬

543
00:29:15,640 --> 00:29:17,240
‫بل مخيفة جدًا.‬

544
00:29:33,560 --> 00:29:35,400
‫"12 ساعة حتى الدخول إلى (حلبة الدب)"‬

545
00:29:35,480 --> 00:29:37,480
‫سأقلي الدجاج. خيارات الطعام ليست كثيرة.‬

546
00:29:37,560 --> 00:29:38,400
‫لا.‬

547
00:29:38,480 --> 00:29:41,800
‫أشعر كأنني في النعيم بسماع صوت قلي الدجاج.‬

548
00:29:41,880 --> 00:29:43,120
‫أجل.‬

549
00:29:43,200 --> 00:29:46,760
‫أكثر الناس أهلًا للثقة في الطهو،‬
‫هم الرجل السمينون.‬

550
00:29:47,280 --> 00:29:49,920
‫أشعر بأنني ألعب دور طاهي المخيم،‬

551
00:29:50,000 --> 00:29:55,320
‫لكن سينتهي ادّعاء الصداقة قريبًا.‬

552
00:29:55,400 --> 00:29:57,440
‫سيفعل كل شخص ما هو في مصلحته،‬

553
00:29:57,520 --> 00:29:59,080
‫وأتوق لحدوث ذلك.‬

554
00:30:02,360 --> 00:30:05,040
‫فلنبدأ بتقديم الطعام.‬
‫أين هو "بورس"؟ "بورس"!‬

555
00:30:05,120 --> 00:30:07,720
‫- شكرًا لك يا "بيغ زو".‬
‫- على الرحب يا صديقي.‬

556
00:30:07,800 --> 00:30:08,840
‫على الرحب.‬

557
00:30:08,920 --> 00:30:10,840
‫شكرًا لك على إعداد هذا الطعام لنا،‬

558
00:30:10,920 --> 00:30:12,920
‫وشكرًا لك يا "بير غريلز" لأنك أمسكت بي‬

559
00:30:13,000 --> 00:30:15,400
‫وستجبرني على القتال للنجاة غدًا.‬

560
00:30:15,480 --> 00:30:16,520
‫نخب الليلة الأولى.‬

561
00:30:16,600 --> 00:30:19,680
‫- نخبكم!‬
‫- أول وآخر ليلة للبعض منا.‬

562
00:30:19,760 --> 00:30:21,800
‫حظًا طيبًا لكل من سيدخلون إلى "حلبة الدب".‬

563
00:30:21,880 --> 00:30:23,520
‫شكرًا على تذكيرنا بذلك يا "لوتي".‬

564
00:30:23,600 --> 00:30:24,680
‫معك حق. أنا آسفة.‬

565
00:30:25,480 --> 00:30:27,760
‫- ستسمعون أصوات تعرّضنا للضرب.‬
‫- أجل.‬

566
00:30:27,840 --> 00:30:29,600
‫- ستركضون بهذا الشكل.‬
‫- أجل.‬

567
00:30:29,680 --> 00:30:32,160
‫يا للهول، آسف. المسألة خطيرة بالواقع.‬

568
00:30:32,240 --> 00:30:36,160
‫هذا صحيح، جميعنا مصدومون من ذلك.‬

569
00:30:36,920 --> 00:30:39,000
‫قد يكون هذا عشاءنا الأخير،‬

570
00:30:39,080 --> 00:30:42,040
‫وإن لم نتوخّ الحذر‬

571
00:30:42,120 --> 00:30:43,560
‫فقد يتسبب ذلك‬

572
00:30:43,640 --> 00:30:46,040
‫بتقليص مدة النوم إلى حد كبير.‬

573
00:30:49,400 --> 00:30:50,960
‫هل ستجهزون أسرّتكم؟‬

574
00:30:51,040 --> 00:30:53,960
‫أظن أن وضع شبكة بعوض فكرة سديدة.‬

575
00:30:54,560 --> 00:30:56,560
‫"جو"، هل أنت حيّ؟ لم أسمع صوتك.‬

576
00:30:56,640 --> 00:31:00,640
‫ما زلت هنا،‬
‫لكنني أراجع الكثير من التفاصيل.‬

577
00:31:02,000 --> 00:31:03,480
‫أريد الاستحمام بمياه باردة.‬

578
00:31:04,000 --> 00:31:05,160
‫هل هناك مياه باردة؟‬

579
00:31:06,040 --> 00:31:09,200
‫أخطر في بالكم وجود ممثل‬
‫من "إنبتوينرز" وعضوة فرقة "سبايس غيرلز"‬

580
00:31:09,280 --> 00:31:10,960
‫في الحمام معًا؟‬

581
00:31:11,040 --> 00:31:12,320
‫هذا مريح جدًا.‬

582
00:31:12,400 --> 00:31:14,720
‫أظن أنه يفرك أكثر من اللازم.‬

583
00:31:17,600 --> 00:31:19,520
‫مع أنني حصلت على سريري المزدوج الكبير،‬

584
00:31:19,600 --> 00:31:23,400
‫إلا أنني لست مستعدًا للاستيقاظ‬
‫ورؤية قدميّ "بورس بيكر" أمامي.‬

585
00:31:27,760 --> 00:31:29,280
‫سأكسر هذا السرير.‬

586
00:31:46,880 --> 00:31:47,960
‫من ينازل؟‬

587
00:31:48,040 --> 00:31:50,080
‫هذا تمرين ملاكمة. إنه يتدرب.‬

588
00:31:53,440 --> 00:31:55,120
‫"ثلاث ساعات حتى دخول (حلبة الدب)"‬

589
00:31:58,280 --> 00:31:59,840
‫- أغلت المياه في الإبريق؟‬
‫- أجل.‬

590
00:31:59,920 --> 00:32:01,120
‫سأعدّ القهوة.‬

591
00:32:01,200 --> 00:32:02,640
‫أجل. في الحقيقة،‬

592
00:32:02,720 --> 00:32:04,240
‫أعلم أنك لا تودّين سماع هذا‬

593
00:32:04,320 --> 00:32:06,600
‫لكن أريد قضاء حاجتي‬
‫قبل الدخول إلى "حلبة الدب"‬

594
00:32:06,680 --> 00:32:09,200
‫وأنا متوترة جدًا، لذا ستساعدني القهوة.‬

595
00:32:09,280 --> 00:32:10,160
‫أجل، هذا صحيح.‬

596
00:32:11,400 --> 00:32:13,000
‫ماذا؟ ما زلنا في اليوم ثاني.‬

597
00:32:13,080 --> 00:32:16,800
‫عليها الانتظار ليوم آخر على الأقل‬
‫قبل التحدث عن حركة أمعائها.‬

598
00:32:16,880 --> 00:32:19,880
‫لكن هذه هي طبيعة العيش في سكن مشترك.‬

599
00:32:20,560 --> 00:32:22,880
‫إذ يتحدث الناس عن قضاء حاجتهم.‬

600
00:32:32,880 --> 00:32:36,880
‫- هل ستذهب إلى "حلبة الدب" بهذا الشكل؟‬
‫- لن أرتدي هذا القميص مع أنني أودّ ذلك.‬

601
00:32:37,800 --> 00:32:41,280
‫إذا كان "بير" سينال مني،‬
‫فأودّ فعل ذلك مرتديًا ملابسي الخاصة،‬

602
00:32:41,360 --> 00:32:42,400
‫لكن لن أرتديها.‬

603
00:32:43,080 --> 00:32:45,640
‫تلك الشجرة مذهلة. أودّ تسلّقها.‬

604
00:32:45,720 --> 00:32:46,600
‫أجل، هذا صحيح.‬

605
00:32:46,680 --> 00:32:50,520
‫أرأيت؟ هذا النوع من الأشجار…‬
‫حسنًا، قد لا أتسلق هذه…‬

606
00:32:51,040 --> 00:32:54,480
‫لو كانت هذه الشجرة في "حلبة الدب"،‬
‫فما كنت لأتسلّقها.‬

607
00:32:54,560 --> 00:32:55,920
‫لا، وأنا أيضًا.‬

608
00:32:56,000 --> 00:32:58,960
‫يمكنني فعل هذا.‬
‫أنا من خيرة أبناء جنوب "لندن".‬

609
00:32:59,040 --> 00:33:02,840
‫يجب أن نتمتع بثقة كبيرة بأنفسنا،‬
‫لأننا إن لم نتمتع بها‬

610
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
‫فنحن خاسرون سلفًا.‬

611
00:33:05,080 --> 00:33:08,120
‫تنتابني رغبة شديدة‬
‫في معرفة شكل "حلبة الدب".‬

612
00:33:08,200 --> 00:33:09,560
‫ستعرفين قريبًا.‬

613
00:33:11,400 --> 00:33:12,640
‫هل نمت جيدًا؟‬

614
00:33:12,720 --> 00:33:14,680
‫- راودتني كوابيس.‬
‫- الحر شديد هنا.‬

615
00:33:14,760 --> 00:33:16,680
‫- استيقظت مرارًا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

616
00:33:18,240 --> 00:33:20,080
‫ألست متعرقة؟ يبدو أنني الوحيدة.‬

617
00:33:20,160 --> 00:33:23,160
‫- يسيل العرق مني.‬
‫- أرى ذلك.‬

618
00:33:24,480 --> 00:33:25,920
‫أحتاج إلى حمام آخر.‬

619
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
‫استحممنا للتو وأشعر بأنني تعرقت مجددًا.‬

620
00:33:29,080 --> 00:33:31,800
‫تساءلت طوال الليل‬
‫إن كانت الهرمونات هي السبب.‬

621
00:33:31,880 --> 00:33:33,960
‫- لأنني كنت أتعرق كثيرًا.‬
‫- كم عمرك؟‬

622
00:33:34,040 --> 00:33:37,920
‫48. بل 49.‬

623
00:33:38,000 --> 00:33:40,480
‫كنت في سن الـ50 حين انقطع الطمث لديّ.‬

624
00:33:40,560 --> 00:33:42,600
‫- حقًا؟‬
‫- توقف فجأةً.‬

625
00:33:42,680 --> 00:33:44,840
‫- يمضي الوقت بسرعة، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

626
00:33:44,920 --> 00:33:49,440
‫مضت 24 أو 25 سنة، حدث هذا منذ زمن بعيد.‬

627
00:33:49,520 --> 00:33:51,680
‫في أي عام تشكلت فرقة "سبايس غيرلز"؟‬

628
00:33:51,760 --> 00:33:54,160
‫في عام 1995،‬
‫ثم أصدروا أغانينا في سنة 1996.‬

629
00:33:54,240 --> 00:33:55,800
‫هل كانت تلك تجربة ممتعة؟‬

630
00:33:55,880 --> 00:33:58,240
‫أجل. كنا خمس فتيات يافعات‬

631
00:33:58,320 --> 00:34:00,720
‫وكنا مذهولات بتحقيق ذلك النجاح.‬

632
00:34:00,800 --> 00:34:03,000
‫- هل بقيتن صديقات؟‬
‫- أجل.‬

633
00:34:03,080 --> 00:34:04,360
‫هذا لطيف.‬

634
00:34:04,440 --> 00:34:07,680
‫نحن خمس فتيات لذا مررنا بلحظات عصيبة‬

635
00:34:07,760 --> 00:34:09,800
‫لأننا نعرف بعضنا بعضًا جيدًا.‬

636
00:34:09,880 --> 00:34:12,520
‫- أجل.‬
‫- كنا في عيد مولد "فيكتوريا" الـ50.‬

637
00:34:12,600 --> 00:34:14,480
‫وصعدنا جميعًا إلى المنصة.‬

638
00:34:14,560 --> 00:34:17,040
‫- هل غنيتن معًا؟‬
‫- أجل.‬

639
00:34:17,120 --> 00:34:18,320
‫هذا مذهل.‬

640
00:34:18,400 --> 00:34:19,960
‫هذا سخيف. قلت لهن:‬

641
00:34:20,840 --> 00:34:24,520
‫"فلنفعل هذا في ملعب.‬
‫لم نغنّي في غرفة صغيرة؟"‬

642
00:34:34,960 --> 00:34:36,520
‫ما شعورك تجاه ما سيحدث اليوم؟‬

643
00:34:36,600 --> 00:34:38,920
‫أنا أكثر هدوءًا ممّا كنت البارحة.‬

644
00:34:39,000 --> 00:34:40,080
‫- حقًا؟‬
‫- في الحقيقة…‬

645
00:34:40,160 --> 00:34:43,440
‫أمضيت سنوات في تقديم نشرات الأخبار‬
‫في بث مباشر على التلفاز،‬

646
00:34:43,520 --> 00:34:45,160
‫لذا لا أتوتّر بسهولة.‬

647
00:34:45,240 --> 00:34:47,160
‫لكنني لست…‬

648
00:34:47,240 --> 00:34:49,200
‫أنا عقلانية جدًا.‬

649
00:34:49,280 --> 00:34:50,880
‫أقارب الأشياء بشكل علميّ،‬

650
00:34:50,960 --> 00:34:54,120
‫لذا أحلّل المعطيات‬
‫التي أمامي لأصل إلى نتيجة،‬

651
00:34:54,200 --> 00:34:56,880
‫لكنني لا أعرف ما هي المعطيات‬
‫في هذه الحالة، لذا…‬

652
00:34:56,960 --> 00:34:59,000
‫- لا تعرفين المتغيرات.‬
‫- أجل.‬

653
00:34:59,080 --> 00:35:01,280
‫إنه يوم مهم لي‬

654
00:35:01,360 --> 00:35:04,440
‫وللثلاثة الآخرين الذين أمسك بهم "بير".‬

655
00:35:04,520 --> 00:35:06,200
‫إذا نجونا من ذلك،‬

656
00:35:06,280 --> 00:35:08,520
‫فسنصبح أقوى.‬

657
00:35:08,600 --> 00:35:14,200
‫لكن ينتابني شعور قوي بأنني سأُستبعد اليوم،‬

658
00:35:14,280 --> 00:35:16,000
‫وسأستاء إذا حدث ذلك.‬

659
00:35:17,760 --> 00:35:19,760
‫هل فزت في "ويمبلدون" حين كنت في الـ17؟‬

660
00:35:19,840 --> 00:35:22,200
‫- هذا صحيح.‬
‫- هل كنت تتوقع أنك ستفوز فيها؟‬

661
00:35:22,280 --> 00:35:25,160
‫كنت صغيرًا في السن‬
‫ولم أكن أعرف أن فوزي فيها لم يكن متوقعًا.‬

662
00:35:25,240 --> 00:35:27,160
‫- كم مرة فزت فيها؟‬
‫- ثلاث مرات.‬

663
00:35:27,240 --> 00:35:28,560
‫- ثلاث مرات؟‬
‫- أجل.‬

664
00:35:28,640 --> 00:35:30,880
‫بم شعرت حين فزت فيها في المرة الأولى؟‬

665
00:35:30,960 --> 00:35:32,920
‫كنت في سن الـ17، لم أكن أعي أهمية ذلك.‬

666
00:35:33,000 --> 00:35:36,480
‫كانت نتائج الفوز أهم من الفوز بحد ذاته.‬

667
00:35:36,560 --> 00:35:37,680
‫ما حدث بعد الفوز.‬

668
00:35:37,760 --> 00:35:40,440
‫بالإضافة إلى الضغط‬
‫الذي تعرضت له لتتابع تألقك…‬

669
00:35:40,520 --> 00:35:43,800
‫أجل، لكنني لم أستوعب المغزى من الضغط يومًا.‬

670
00:35:43,880 --> 00:35:45,920
‫- صحيح.‬
‫- الضغط موجود في أذهاننا فقط.‬

671
00:35:46,000 --> 00:35:50,080
‫لا يمكننا تذوّق الضغط أو لمسه أو سماعه.‬

672
00:35:50,160 --> 00:35:52,280
‫إنه مجرد فكرة موجودة في أذهاننا.‬

673
00:35:52,360 --> 00:35:54,680
‫أليس هناك ما يُشعرك بالضغط إذًا؟‬

674
00:35:54,760 --> 00:35:55,600
‫أشياء قليلة فقط.‬

675
00:35:55,680 --> 00:35:59,240
‫ماذا عن الدخول إلى السجن؟‬

676
00:35:59,320 --> 00:36:01,360
‫ألم يثر ذلك توترك؟‬

677
00:36:01,440 --> 00:36:04,440
‫كان ذلك صعبًا جدًا في تلك اللحظة،‬

678
00:36:04,520 --> 00:36:06,320
‫لكنني لم أتوتر.‬

679
00:36:06,400 --> 00:36:09,400
‫لا أريد إخبارهم بقصص عن السجن‬

680
00:36:09,480 --> 00:36:10,880
‫لأنها رهيبة‬

681
00:36:10,960 --> 00:36:12,760
‫وشخصية وخاصة.‬

682
00:36:12,840 --> 00:36:17,640
‫مكثت في السجن لـ231 يومًا،‬
‫لكن في النهاية، بعد قضاء عدة أسابيع بمفردي‬

683
00:36:17,720 --> 00:36:20,040
‫أدركت أن تقبّل ذلك هو الأساس.‬

684
00:36:20,120 --> 00:36:23,480
‫فعلت ما فعلته وعليّ المضيّ قُدمًا.‬

685
00:36:24,080 --> 00:36:26,400
‫وهذا هو سبب نجاتي في السجن.‬

686
00:36:26,480 --> 00:36:28,320
‫ربما أصبحت شخصًا أفضل حين خرجت منه.‬

687
00:36:28,400 --> 00:36:31,880
‫تبدو لي كشخص يستطيع التحكم بما حوله،‬

688
00:36:31,960 --> 00:36:33,600
‫لكن الذهاب إلى السجن…‬

689
00:36:33,680 --> 00:36:35,720
‫الشيء الوحيد الذي يمكنك التحكم به هو عقلك.‬

690
00:36:36,800 --> 00:36:40,000
‫لا يمكنني التحكم بزوجتي‬
‫وأولادي وأصدقائي والازدحام المروري…‬

691
00:36:40,080 --> 00:36:42,000
‫- أجل.‬
‫- و"بير غريلز". لا يمكننا التحكم به.‬

692
00:36:42,080 --> 00:36:45,000
‫- أحاول التحكم بذلك.‬
‫- وقد رأى ذلك البارحة.‬

693
00:36:45,080 --> 00:36:48,560
‫- علينا التأثير فيه إذًا.‬
‫- رأى ذلك، لذا توخي الحذر اليوم.‬

694
00:36:53,560 --> 00:36:55,320
‫كان يوم أمس مهمًا.‬

695
00:36:55,400 --> 00:36:59,840
‫بالإضافة إلى الإلقاء بالمشاهير في مكان ناء‬
‫والطلب منهم الهرب من "بير غريلز"،‬

696
00:36:59,920 --> 00:37:02,120
‫فإن "لورنس" و"ليومي" و"ستيف" و"ميل"‬

697
00:37:02,200 --> 00:37:05,520
‫اكتشفوا أنهم أول من سيدخل إلى "حلبة الدب".‬

698
00:37:07,720 --> 00:37:09,480
‫كان الموعد يقترب،‬

699
00:37:10,600 --> 00:37:12,400
‫والآن انتهى الوقت.‬

700
00:37:12,920 --> 00:37:14,480
‫فلنتفقد أحوالهم.‬

701
00:37:15,000 --> 00:37:17,160
‫أنا متوترة وخائفة.‬

702
00:37:17,240 --> 00:37:20,160
‫مرحبًا يا مشاركي "حلبة الدب".‬

703
00:37:20,240 --> 00:37:21,600
‫أسير نحو المجهول.‬

704
00:37:21,680 --> 00:37:23,680
‫أنتم رائعون ومخيفون.‬

705
00:37:23,760 --> 00:37:26,400
‫أنا مرتعبة.‬

706
00:37:26,480 --> 00:37:30,040
‫عليّ التفكير بهدوء والانتباه لما حولي‬

707
00:37:30,120 --> 00:37:33,800
‫وفعل الأشياء التي لم أتقنها حتى الآن.‬

708
00:37:35,280 --> 00:37:37,560
‫بعد قليل ستدخلون إلى "حلبة الدب".‬

709
00:37:38,720 --> 00:37:42,840
‫وكلما تعلمتم مهارات أكثر،‬
‫تزيد فرصكم في النجاة.‬

710
00:37:42,920 --> 00:37:44,880
‫ولهذا السبب، بالنسبة إليكم أنتم الأربعة‬

711
00:37:44,960 --> 00:37:47,000
‫أول مشاركي "حلبة الدب" على الإطلاق،‬

712
00:37:47,080 --> 00:37:50,280
‫ستكون مشاركتكم الأولى شاقة.‬

713
00:37:50,360 --> 00:37:53,080
‫هدفكم هو إما الهروب من "حلبة الدب"‬

714
00:37:53,160 --> 00:37:54,800
‫أو تفادي إلقاء القبض عليكم.‬

715
00:37:54,880 --> 00:37:57,240
‫ستبقون فيها لـ60 دقيقة.‬

716
00:37:58,800 --> 00:38:01,040
‫هناك ثلاثة مخارج اليوم.‬

717
00:38:02,360 --> 00:38:05,800
‫يمكن استخدام كل مخرج من قبل شخص واحد فقط.‬

718
00:38:05,880 --> 00:38:07,320
‫"مخرج"‬

719
00:38:08,120 --> 00:38:10,320
‫لذا لا يستطيع سوى ثلاثة الخروج.‬

720
00:38:10,400 --> 00:38:13,800
‫لذا ستتنافسون فيما بينكم‬
‫للعثور على المخارج الثلاثة.‬

721
00:38:13,880 --> 00:38:15,520
‫بالإضافة إلى مطاردة "بير" لكم،‬

722
00:38:15,600 --> 00:38:18,680
‫نصب الفخاخ في طريقكم.‬

723
00:38:19,520 --> 00:38:20,360
‫فخ.‬

724
00:38:22,640 --> 00:38:24,960
‫لذا قد تكون هذه آخر لحظاتكم في المخيم،‬

725
00:38:25,040 --> 00:38:28,840
‫لأن من يمسك به "بير" أو يقع في أحد فخاخه،‬

726
00:38:28,920 --> 00:38:31,000
‫سيواجه خطر الاستبعاد.‬

727
00:38:32,000 --> 00:38:35,680
‫- لا بأس ما دمت لن أتبوّل بسبب توتري.‬
‫- سأذهب إلى الحمّام في أثناء حديثنا.‬

728
00:38:38,160 --> 00:38:40,160
‫حان الوقت لتدخلوا إلى "حلبة الدب".‬

729
00:38:40,240 --> 00:38:42,600
‫حظًا طيبًا. يمكنكم الفوز.‬

730
00:38:43,200 --> 00:38:44,280
‫- إلى اللقاء.‬
‫- وداعًا.‬

731
00:38:44,360 --> 00:38:46,920
‫- لا أعرف لما أصفق.‬
‫- هيا.‬

732
00:38:48,240 --> 00:38:51,440
‫ها هي "حلبة الدب" تحتي مباشرةً.‬

733
00:38:52,240 --> 00:38:55,800
‫إن لم يكونوا متوترين، فيجب أن يتوتروا.‬

734
00:39:00,080 --> 00:39:01,080
‫فلتساعدني السماء.‬

735
00:39:01,600 --> 00:39:04,560
‫هذا مرعب. أشعر بأنني ذاهبة إلى حرب.‬

736
00:39:08,120 --> 00:39:11,520
‫إذا أخطأت في هذه المرة،‬
‫فقد أُستبعد من المشاركة.‬

737
00:39:12,800 --> 00:39:17,040
‫لم أفعل في حياتي شيئًا خطيرًا‬
‫كالذي سأفعله اليوم.‬

738
00:39:17,640 --> 00:39:19,600
‫أجل، أتمتع بكفاءة كبيرة.‬

739
00:39:19,680 --> 00:39:21,680
‫أجل، أظن أنني سأخرج من الحلبة.‬

740
00:39:21,760 --> 00:39:23,400
‫أضع الجائزة نصب عينيّ.‬

741
00:39:40,720 --> 00:39:43,200
‫تبدو هذه الأدغال خطرة.‬

742
00:39:45,920 --> 00:39:48,720
‫عجبًا، أسمع الكثير من الأصوات منذ الآن.‬

743
00:39:53,360 --> 00:39:55,440
‫الاستهتار في هذا المكان مرفوض.‬

744
00:39:55,520 --> 00:40:00,320
‫إنه مكان صعب وحار ومغلق ووعر.‬

745
00:40:02,120 --> 00:40:05,040
‫سيكونون بأمان إذا نجحوا في الخروج.‬

746
00:40:06,800 --> 00:40:07,960
‫هل الجميع بخير؟‬

747
00:40:08,040 --> 00:40:09,720
‫أنا مرتعبة. لا يمكنني التحدث حتى.‬

748
00:40:09,800 --> 00:40:11,400
‫يجب أن نعرف ماذا يجب أن نفعل.‬

749
00:40:12,680 --> 00:40:15,200
‫يا للهول، مخرج تسلّق التلة. يبدو هذا صعبًا.‬

750
00:40:16,040 --> 00:40:20,240
‫مخرج النفق. مخرج الحفر تحت السور.‬
‫لا يبدو أيّ منها…‬

751
00:40:20,320 --> 00:40:22,200
‫- لا يبدو أيّ منها سهلًا.‬
‫- لا.‬

752
00:40:23,240 --> 00:40:27,800
‫يتطلب كل مخرج في "حلبة الدب"‬
‫أداةً خاصة لفتحه.‬

753
00:40:27,880 --> 00:40:31,320
‫سيجدون تفاصيل الأدوات ومواقعها‬

754
00:40:31,400 --> 00:40:32,800
‫عند المخارج.‬

755
00:40:33,400 --> 00:40:36,200
‫- أين نحن؟‬
‫- نحن عند "شجرة القرار" هنا.‬

756
00:40:36,280 --> 00:40:38,400
‫ها هي البوابة. دخلنا منها.‬

757
00:40:38,480 --> 00:40:41,440
‫لكن "بير" وضع أدوات مضللة في أماكن مكشوفة‬

758
00:40:41,520 --> 00:40:43,960
‫وهي مفخخة بطبيعة الحال.‬

759
00:40:44,040 --> 00:40:45,560
‫من يحرر واحدة منها،‬

760
00:40:46,600 --> 00:40:48,160
‫قد ينتهي مشواره.‬

761
00:40:49,160 --> 00:40:52,320
‫هناك ثلاثة مخارج،‬
‫لذا على واحد منا الاختباء.‬

762
00:40:52,400 --> 00:40:53,960
‫لا تفكرن في الأمر أكثر من اللازم.‬

763
00:40:54,040 --> 00:40:57,400
‫استمتعت بصحبتكن.‬
‫أنتن مذهلات. أراكن عند خط النهاية.‬

764
00:40:57,480 --> 00:41:01,560
‫- تخلّيت عنا بسرعة.‬
‫- لم أتردد ولو للحظة.‬

765
00:41:03,400 --> 00:41:05,360
‫سيفعل كل شخص ما هو في مصلحته.‬

766
00:41:05,440 --> 00:41:09,200
‫أتمنى لهم التوفيق،‬
‫لكن عليّ إيجاد مخرج بأقصى سرعة.‬

767
00:41:11,200 --> 00:41:14,200
‫الفخاخ جاهزة وفخاخ التنبيه منصوبة.‬

768
00:41:14,800 --> 00:41:18,640
‫أمامهم خمس دقائق للانطلاق‬
‫قبل أن أدخل إلى الحلبة.‬

769
00:41:22,040 --> 00:41:22,960
‫هيا بنا.‬

770
00:41:26,600 --> 00:41:27,440
‫حسنًا.‬

771
00:41:34,520 --> 00:41:36,320
‫ما هذا الصوت؟‬

772
00:41:37,280 --> 00:41:39,720
‫يا للهول. يبدو كصوت حيوان يريد التهامي.‬

773
00:41:39,800 --> 00:41:42,400
‫أنا أرتجف. انظروا إلى هذا. يا للهول.‬

774
00:41:47,320 --> 00:41:49,320
‫"(ستيف)"‬

775
00:41:49,880 --> 00:41:50,800
‫"(لورنس)"‬

776
00:41:50,880 --> 00:41:53,320
‫من المفترض أن يكون هناك نهر جاف هنا.‬

777
00:41:54,560 --> 00:41:55,840
‫سأتوجه إلى مخرج.‬

778
00:41:55,920 --> 00:41:59,160
‫لا أظن أن الاختباء حلّ قابل للتطبيق.‬

779
00:42:00,360 --> 00:42:02,080
‫يؤدي هذا الطريق إلى أجمة كثيفة.‬

780
00:42:02,160 --> 00:42:04,680
‫حسنًا، يبدو أنني لن أنجح في ذلك.‬

781
00:42:04,760 --> 00:42:08,120
‫بعد النظر إلى الخريطة،‬
‫قررت التوجه إلى مخرج الحفر تحت السور،‬

782
00:42:08,200 --> 00:42:10,680
‫فقط لأنه المخرج الأقرب.‬

783
00:42:11,480 --> 00:42:13,360
‫"مخرج، (لورنس)‬
‫البعد عن المخرج: 213 م"‬

784
00:42:13,440 --> 00:42:14,640
‫ربما مخرج الحفر تحت السور الأقرب،‬

785
00:42:14,720 --> 00:42:17,800
‫لكنه مكشوف أكثر من غيره‬
‫ويقع في قمة تلة شديدة الانحدار.‬

786
00:42:17,880 --> 00:42:19,160
‫"مخرج"‬

787
00:42:19,240 --> 00:42:23,200
‫أريد أن أصل إلى وجهتي بسرعة‬

788
00:42:23,280 --> 00:42:25,720
‫قبل أن يبدأ "بير" بمطاردتنا.‬

789
00:42:31,480 --> 00:42:32,480
‫ركبتاي عجوزتان.‬

790
00:42:33,200 --> 00:42:34,200
‫حسنًا.‬

791
00:42:40,960 --> 00:42:44,520
‫أظن أن هذه هي الغابة البرّية.‬

792
00:42:45,800 --> 00:42:48,960
‫أنوي التوجه إلى مخرج النفق‬

793
00:42:49,040 --> 00:42:52,520
‫لأن الطريق إليه يبدو أسهل من غيره.‬

794
00:42:52,600 --> 00:42:55,200
‫أظن أنني ابتعدت كثيرًا عن طريقي.‬

795
00:42:55,440 --> 00:42:56,920
‫"(ستيف)‬
‫البعد عن المخرج: 54 م"‬

796
00:42:57,000 --> 00:42:58,880
‫مخرج النفق في الطرف الشرقي من الحلبة…‬

797
00:42:58,960 --> 00:42:59,800
‫"مخرج"‬

798
00:42:59,880 --> 00:43:01,400
‫…في متاهة من الشجيرات الأرضية.‬

799
00:43:04,480 --> 00:43:07,040
‫أصبحت هذه الغابة البرّية أكثر كثافة.‬

800
00:43:11,600 --> 00:43:13,160
‫سأذهب من هذا الطريق.‬

801
00:43:13,840 --> 00:43:15,680
‫سأثق بحدسي‬

802
00:43:15,760 --> 00:43:18,800
‫وأتبع الخريطة إلى مخرج التلة.‬

803
00:43:19,440 --> 00:43:22,400
‫قادني حدسي إلى اتخاذ قرارات سيئة،‬

804
00:43:22,480 --> 00:43:23,720
‫لكنني آمل‬

805
00:43:25,520 --> 00:43:26,400
‫تغيّر ذلك.‬

806
00:43:26,480 --> 00:43:28,120
‫"(ميل بي)‬
‫البعد عن المخرج: 487 م"‬

807
00:43:28,200 --> 00:43:31,120
‫مخرج تسلق التلة‬
‫موجود في الطرف البعيد من الحلبة.‬

808
00:43:31,720 --> 00:43:32,600
‫"مخرج"‬

809
00:43:32,680 --> 00:43:33,880
‫للوصول إليه،‬

810
00:43:33,960 --> 00:43:37,040
‫على "ميل" تحرير عوامة‬
‫باستخدام الأداة الصحيحة‬

811
00:43:37,120 --> 00:43:39,840
‫واجتياز بركة مكتظة بالتماسيح.‬

812
00:43:40,960 --> 00:43:44,920
‫آمل أن ما أفعله صحيح.‬
‫آمل أنني أسير في الاتجاه الصحيح.‬

813
00:43:49,640 --> 00:43:52,960
‫أخطط لاكتساب الأفضلية‬
‫والركض نحو مخرج تسلق التلة‬

814
00:43:53,640 --> 00:43:57,240
‫وآمل أن أجد بعض الأدوات في طريقي.‬

815
00:43:57,320 --> 00:43:58,880
‫"(ليومي)‬
‫البعد عن المخرج: 638 م"‬

816
00:43:58,960 --> 00:44:01,480
‫"ليومي" و"ميل بي"‬
‫متوجهتان إلى المخرج ذاته،‬

817
00:44:01,560 --> 00:44:03,640
‫لكن بما أن واحدة منهما تستطيع استخدامه،‬

818
00:44:03,720 --> 00:44:05,320
‫عليهما التسابق للوصول إليه أولًا.‬

819
00:44:05,400 --> 00:44:06,920
‫"مخرج، (ميل بي)‬
‫البعد عن المخرج: 464 م"‬

820
00:44:08,120 --> 00:44:11,680
‫يا للهول. هذا مقرف.‬

821
00:44:15,160 --> 00:44:16,880
‫حسنًا، حان الوقت لأنطلق.‬

822
00:44:22,120 --> 00:44:25,040
‫إنها تجربتهم الأولى في "حلبة الدب"،‬

823
00:44:25,120 --> 00:44:26,880
‫لكنني لن أرحم أحدًا.‬

824
00:44:26,960 --> 00:44:32,200
‫علّمتهم أهمية البقاء‬
‫متيقظين وحذرين طوال الوقت.‬

825
00:44:32,720 --> 00:44:37,000
‫فعل ذلك ليس سهلًا‬
‫تحت وطأة الخوف والإثارة والتعب.‬

826
00:44:37,520 --> 00:44:40,400
‫لكن إذا تهاونوا ولو قليلًا، فسأنال منهم.‬

827
00:44:43,440 --> 00:44:44,680
‫بدأت المطاردة.‬

828
00:44:45,200 --> 00:44:49,880
‫حين يسمعون صوتها،‬
‫سيعلمون أنني في "حلبة الدب".‬

829
00:44:52,880 --> 00:44:54,240
‫يا للهول، لقد دخل.‬

830
00:44:55,800 --> 00:44:56,960
‫إنه هو.‬

831
00:44:57,640 --> 00:44:59,000
‫بدأت المطاردة.‬

832
00:45:07,160 --> 00:45:08,320
‫حسنًا، "بير" قادم.‬

833
00:45:09,600 --> 00:45:12,200
‫انطلق المشاهير قبلي وكسبوا الأفضلية،‬

834
00:45:12,800 --> 00:45:17,160
‫وإذا كانوا أذكياء،‬
‫فسيكونون في طريقهم إلى المخارج الآن.‬

835
00:45:17,240 --> 00:45:19,320
‫ما يعني أن عليّ تعويض الوقت الضائع.‬

836
00:45:19,560 --> 00:45:21,480
‫"(ستيف)، (بير)، (ليومي)"‬

837
00:45:22,280 --> 00:45:24,280
‫"(ليومي)، (ميل بي)"‬

838
00:45:27,840 --> 00:45:30,000
‫أكثر ما لاحظته‬

839
00:45:31,160 --> 00:45:34,040
‫هو أن الوجود هنا يتطلب جهدًا بدنيًا.‬

840
00:45:34,120 --> 00:45:37,640
‫لا بدّ أن درجة الحرارة نحو 43 درجة مئوية.‬

841
00:45:38,240 --> 00:45:41,480
‫وبما أنني تأثرت بها،‬
‫فلا بدّ أنها أثرت فيهم أيضًا.‬

842
00:45:41,560 --> 00:45:43,800
‫سأسعى إلى استغلال ذلك لمصلحتي.‬

843
00:45:44,320 --> 00:45:46,040
‫حان الوقت لأواصل طريقي.‬

844
00:45:49,680 --> 00:45:52,000
‫لا أركض كثيرًا في هذه المرحلة.‬

845
00:45:53,040 --> 00:45:54,640
‫أريد الحفاظ على بعض الطاقة.‬

846
00:45:55,480 --> 00:45:58,600
‫وصلت إلى المخرج رغم ذلك.‬

847
00:45:58,680 --> 00:45:59,720
‫حسنًا.‬

848
00:46:01,720 --> 00:46:03,480
‫حسنًا، عليّ الحفر.‬

849
00:46:04,480 --> 00:46:07,240
‫المجرفة موجودة هنا.‬

850
00:46:07,760 --> 00:46:08,760
‫حسنًا، لا بأس.‬

851
00:46:09,160 --> 00:46:10,000
‫"مخرج"‬

852
00:46:10,080 --> 00:46:13,000
‫عرف "لورنس"‬
‫موقع أداة مخرج الحفر تحت السور،‬

853
00:46:13,080 --> 00:46:14,720
‫"(لورنس)‬
‫البعد عن المجرفة: 803 م"‬

854
00:46:14,800 --> 00:46:19,640
‫لكن ذلك يتطلب التنقل لنحو كيلومتر‬
‫عبر "حلبة الدب" ثم العودة‬

855
00:46:19,720 --> 00:46:21,680
‫من دون أن يلاحظ "بير" وجوده.‬

856
00:46:23,320 --> 00:46:26,040
‫عليّ الوصول إلى المجرفة في أسرع وقت ممكن‬

857
00:46:26,800 --> 00:46:29,880
‫ثم العودة والحفر.‬

858
00:46:30,760 --> 00:46:34,040
‫لكن من الواضح أن اللعبة تغيرت الآن‬

859
00:46:34,840 --> 00:46:36,080
‫بعد دخول "بير".‬

860
00:46:37,040 --> 00:46:41,440
‫"(لورنس)، البعد عن المجرفة: 632 م"‬

861
00:46:42,240 --> 00:46:43,440
‫"(ستيف)، البعد عن المخرج: 38 م"‬

862
00:46:44,360 --> 00:46:45,520
‫عليّ توخي الحذر.‬

863
00:46:46,080 --> 00:46:50,880
‫أنا في أقصى درجات الحذر.‬
‫لا أريد أن يمسك بي.‬

864
00:46:51,480 --> 00:46:54,000
‫لا أظن أنني بعيدة عن مخرج النفق.‬

865
00:46:55,040 --> 00:46:56,680
‫لا أعرف كيف سأصل إليه.‬

866
00:46:57,720 --> 00:47:00,960
‫تعتمد خطتي على البقاء مختبئة‬
‫والبحث المستمر‬

867
00:47:01,040 --> 00:47:03,600
‫والتخفي والتحرك ببطء.‬

868
00:47:05,080 --> 00:47:08,520
‫ذكّرني هذا بالمرة‬
‫التي صادفت فيها شريكتي السابقة في حانة،‬

869
00:47:09,520 --> 00:47:11,560
‫لكنني لم أرد رؤيتها.‬

870
00:47:12,560 --> 00:47:15,240
‫"(ستيف)، البعد عن المخرج: 11 م"‬

871
00:47:16,080 --> 00:47:19,880
‫"(ميل بي)، (بير)"‬

872
00:47:20,560 --> 00:47:23,320
‫"(ميل بي)، البعد عن المخرج: 203 م‬
‫البعد عن (بير): 387 م"‬

873
00:47:23,400 --> 00:47:24,640
‫أسمع صوتًا.‬

874
00:47:25,400 --> 00:47:26,760
‫لا أعرف ما هذا.‬

875
00:47:27,520 --> 00:47:30,000
‫ظننت أنه سيكون المسار الأكثر هدوءًا.‬

876
00:47:34,240 --> 00:47:36,720
‫يبدو هذا المكان كمجرى نهر جاف.‬

877
00:47:37,240 --> 00:47:39,600
‫يمر مباشرةً عبر هذا الوادي.‬

878
00:47:40,480 --> 00:47:43,000
‫من الصعب التحرك فيه سرًا.‬

879
00:47:46,960 --> 00:47:50,320
‫عليّ الصعود في مكان ما،‬

880
00:47:51,160 --> 00:47:54,000
‫لكن ليس الآن.‬

881
00:47:56,600 --> 00:47:57,960
‫وجدت شيئًا.‬

882
00:47:58,840 --> 00:48:00,800
‫أجل!‬

883
00:48:02,400 --> 00:48:04,640
‫في طريقي إلى المخرج وجدت أداةً.‬

884
00:48:06,480 --> 00:48:10,320
‫لا أعرف إن كانت ستفيدني أم لا. لا أعلم.‬

885
00:48:11,840 --> 00:48:14,720
‫أسمع حركة شخص ما هناك.‬

886
00:48:15,360 --> 00:48:16,240
‫هيا.‬

887
00:48:17,880 --> 00:48:18,920
‫حسنًا، سأتحرّك.‬

888
00:48:37,760 --> 00:48:39,640
‫لم أعد أسمع شيئًا.‬

889
00:48:40,400 --> 00:48:42,280
‫فقدت الأثر.‬

890
00:48:42,360 --> 00:48:45,520
‫أهم ما في التتبع والمطاردة‬
‫هو معرفة الوقت المناسب للانقضاض‬

891
00:48:46,040 --> 00:48:47,360
‫والوقت المناسب للتراجع.‬

892
00:48:48,080 --> 00:48:50,800
‫في الواقع، أودّ الانتظار هنا.‬

893
00:48:53,000 --> 00:48:54,560
‫"(بير)، (ليومي)"‬

894
00:48:55,200 --> 00:48:58,840
‫"(ليومي)، البعد عن المخرج: 276 م‬
‫البعد عن (بير): 58 م"‬

895
00:49:00,280 --> 00:49:01,680
‫عدت إلى المسار.‬

896
00:49:03,080 --> 00:49:05,320
‫لكنني لا أعرف إلى أين يؤدي.‬

897
00:49:07,880 --> 00:49:08,880
‫هل هذه أداة؟‬

898
00:49:10,240 --> 00:49:11,240
‫رايات حمراء.‬

899
00:49:15,040 --> 00:49:16,000
‫ما هذا؟‬

900
00:49:21,160 --> 00:49:24,400
‫إذا رأيت شيئًا ما في طريقي، فسآخذه‬

901
00:49:24,480 --> 00:49:27,440
‫لأن هذا يعني‬
‫أن أحدًا آخر لن يتمكن من الخروج،‬

902
00:49:27,520 --> 00:49:30,280
‫وهذا ما يسهّل المنافسة عليّ.‬

903
00:49:32,000 --> 00:49:33,800
‫لا أعرف ما هو المرجح أكثر.‬

904
00:49:34,400 --> 00:49:36,120
‫قد يكون فخًا.‬

905
00:49:36,840 --> 00:49:40,720
‫إن كان هناك جزء بوسعي السير عليه‬
‫من دون تفعيل…‬

906
00:49:40,800 --> 00:49:41,840
‫لست متأكدة.‬

907
00:49:47,840 --> 00:49:49,880
‫لا أعرف إن كانت هذه الطريقة هي الأذكى.‬

908
00:49:50,920 --> 00:49:52,440
‫هل يعني هذا أن السير عليه آمن؟‬

909
00:50:14,400 --> 00:50:17,400
‫- ما هذا الصوت؟‬
‫- علق أحدهم في فخ الشبكة.‬

910
00:50:46,040 --> 00:50:50,640
‫ترجمة "قاسم مصطفى"‬

