1
00:00:01,458 --> 00:00:03,458
BASADO EN EL PÓDCAST
"LA MUJER DE LA CASA ABANDONADA",

2
00:00:03,541 --> 00:00:04,541
DE CHICO FELITTI.

3
00:00:04,625 --> 00:00:06,250
LOS AUDIOS PRESENTADOS
EN ESTE DOCUMENTAL SON REALES,

4
00:00:06,333 --> 00:00:07,791
GRABADOS POR CHICO FELITTI EN EL PÓDCAST
"LA MUJER DE LA CASA ABANDONADA".

5
00:00:07,875 --> 00:00:09,958
LAS DRAMATIZACIONES
SON RECONSTRUCCIONES LIBRES,

6
00:00:10,041 --> 00:00:12,750
BASADAS EN LOS DOCUMENTOS DEL CASO
Y LOS TESTIMONIOS DE LOS PARTICIPANTES.

7
00:00:13,083 --> 00:00:14,250
EL OBJETIVO DE ESTE DOCUMENTAL
ES RETRATAR LOS HECHOS

8
00:00:14,333 --> 00:00:15,541
QUE ENVUELVEN UN CASO
DE NOTORIO INTERÉS PÚBLICO.

9
00:00:15,625 --> 00:00:17,541
REPUDIAMOS CUALQUIER ACTO DE AGRESIÓN
O PERSECUCIÓN, DE CUALQUIER FORMA

10
00:00:17,625 --> 00:00:19,875
CONTRA LAS PERSONAS AQUÍ RETRATADAS.

11
00:00:20,500 --> 00:00:21,708
ADVERTENCIA: ESTA SERIE
CONTIENE REPRESENTACIONES

12
00:00:21,791 --> 00:00:23,333
DE ABUSO FÍSICO, PSICOLÓGICO
Y ACTOS DISCRIMINATORIOS

13
00:00:23,416 --> 00:00:25,125
QUE PUEDEN LLEGAR A AFECTAR
LA SENSIBILIDAD DE ALGUNAS PERSONAS.

14
00:00:27,166 --> 00:00:30,125
[reportera 1] Apariciones repentinas
desde la rendija de la ventana

15
00:00:30,208 --> 00:00:32,583
o detrás de las rejas de la puerta.

16
00:00:32,791 --> 00:00:35,833
¿Quién es la señora que vive
en esta casa en Higienópolis,

17
00:00:35,916 --> 00:00:37,208
en el centro de São Paulo?

18
00:00:37,291 --> 00:00:39,625
En casi 30 años de policía, nunca pensé

19
00:00:39,708 --> 00:00:41,375
que iba a participar en una situación así.

20
00:00:41,583 --> 00:00:43,291
[reportera 2] Durante
la operación policiaca,

21
00:00:43,375 --> 00:00:45,958
decenas de vecinos y curiosos

22
00:00:46,041 --> 00:00:48,541
vinieron a echar un vistazo
a la casa abandonada.

23
00:00:48,625 --> 00:00:54,375
¿Cómo ha resistido esta casa hasta hoy,
aquí y por qué está en ese estado?

24
00:00:54,458 --> 00:00:58,458
[reportera 2] La que un día
fue una mansión, símbolo de riqueza,

25
00:00:58,541 --> 00:01:00,791
hoy se está cayendo a pedazos.

26
00:01:00,875 --> 00:01:02,791
El caso ganó repercusión con el pódcast

27
00:01:02,875 --> 00:01:04,541
"La Mujer de la Casa Abandonada"

28
00:01:04,625 --> 00:01:07,833
del periodista Chico Felitti
para Folha de São Paulo.

29
00:01:08,916 --> 00:01:11,458
[Chico Felitti] Creo que ningún periodista
hombre o mujer había pensado

30
00:01:11,541 --> 00:01:14,166
que esto
levantaría los ánimos a tal punto,

31
00:01:14,250 --> 00:01:18,083
al grado de que la gente dijera:
"Voy a hacer algo al respecto".

32
00:01:18,166 --> 00:01:19,916
[mujer] ¡Fuera, criminal!

33
00:01:20,083 --> 00:01:23,333
[reportera 1] Y la polémica crece
porque la dueña del inmueble

34
00:01:23,416 --> 00:01:25,791
es una prófuga
de la justicia norteamericana

35
00:01:25,875 --> 00:01:28,916
por un crimen grave
que habría cometido en Estados Unidos.

36
00:01:29,000 --> 00:01:30,041
INVESTIGACIÓN DEL FBI

37
00:01:30,750 --> 00:01:31,791
ESTADOS UNIDOS CONTRA
MARGARIDA MARIA VICENTE DE AZEVEDO

38
00:01:31,875 --> 00:01:34,083
[David, en inglés] Era un caso
que podíamos señalar y decir:

39
00:01:34,166 --> 00:01:37,875
"Miren, estas cosas pasan,
sí suceden en Estados Unidos.

40
00:01:37,958 --> 00:01:41,125
Está pasando justo en nuestro patio
en Washington DC".

41
00:01:42,000 --> 00:01:44,666
[Don, en inglés] Nunca pensarías
que en este lindo vecindario

42
00:01:44,750 --> 00:01:48,625
alguien estaría viviendo
una circunstancia tan insólita.

43
00:01:49,791 --> 00:01:52,750
¿Qué necesitas para probar
los elementos de este crimen?

44
00:01:53,875 --> 00:01:54,875
[pitidos]

45
00:01:54,958 --> 00:01:57,083
-[Margarida] Eres periodista, ¿no?
-[Chico Felitti] Sí.

46
00:01:57,166 --> 00:02:00,333
[Margarida] Como buen periodista,
debes escuchar a todas las partes

47
00:02:00,416 --> 00:02:03,083
antes de publicar algo al respecto,
¿no es cierto?

48
00:02:03,541 --> 00:02:07,208
Si lo unimos todo, realmente tenemos
la receta de la esclavitud moderna.

49
00:02:07,291 --> 00:02:11,041
[música de intriga]
♪

50
00:02:11,125 --> 00:02:16,958
ABANDONADA:
LA MUJER DE LA CASA EN RUINAS

51
00:02:18,166 --> 00:02:21,375
[ladridos]

52
00:02:21,458 --> 00:02:22,791
-[grito de niño]
-[claxon]

53
00:02:22,875 --> 00:02:25,375
[Chico Felitti] Me llamo Chico Felitti.
Soy periodista.

54
00:02:25,750 --> 00:02:29,500
Fui reportero del periódico
durante diez años y terminé agotado.

55
00:02:29,583 --> 00:02:33,083
Dejé el periodismo
y comencé a escribir libros, biografías

56
00:02:33,166 --> 00:02:35,625
y comencé un pódcast a los 30 años.

57
00:02:35,708 --> 00:02:36,791
Me mudé a esta casa,

58
00:02:36,875 --> 00:02:40,208
en un barrio nuevo para mí
durante la pandemia.

59
00:02:40,416 --> 00:02:43,791
Y una de las pocas cosas que hacía
era salir a pasear con mis perros.

60
00:02:43,875 --> 00:02:46,083
Eran largos paseos, varias veces al día

61
00:02:46,250 --> 00:02:49,833
y una de las rutas de los paseos
pasaba delante de una casa en ruinas,

62
00:02:49,916 --> 00:02:51,291
una casa abandonada.

63
00:02:51,625 --> 00:02:54,041
Y la casa me llamó mucho la atención.

64
00:02:54,125 --> 00:02:57,583
[música de intriga]
♪

65
00:02:59,375 --> 00:03:04,083
Higienópolis es un vecindario
de una, una clase social muy privilegiada

66
00:03:04,166 --> 00:03:08,208
donde existe un aprecio arquitectónico
por el vecindario.

67
00:03:08,375 --> 00:03:11,500
Hay muchos inmuebles preservados,

68
00:03:11,583 --> 00:03:14,041
así que me sorprendió mucho
ver que una casa

69
00:03:14,125 --> 00:03:16,750
que estaba en un estado tan deplorable.

70
00:03:16,916 --> 00:03:18,458
[ladridos]

71
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
[Chico Felitti] Higienópolis es
una isla en São Paulo.

72
00:03:22,250 --> 00:03:23,458
¿Por qué digo que es una isla?

73
00:03:23,541 --> 00:03:25,541
Porque hay árboles,

74
00:03:26,041 --> 00:03:28,750
a diferencia del resto del centro,
es un vecindario muy verde.

75
00:03:28,958 --> 00:03:29,958
Hay seguridad.

76
00:03:30,083 --> 00:03:32,458
Mucha de esta seguridad
es seguridad privada,

77
00:03:32,541 --> 00:03:35,208
porque la gente rica contrata seguridad
para que vigile la calle.

78
00:03:35,291 --> 00:03:39,041
Era un vecindario de mansiones,
y algunas continúan ahí

79
00:03:39,125 --> 00:03:41,166
y otras se volvieron mansiones verticales

80
00:03:41,250 --> 00:03:43,125
que son edificios de millones de reales.

81
00:03:43,208 --> 00:03:45,916
[música de intriga]
♪

82
00:03:50,875 --> 00:03:52,916
No encajaba, no tenía sentido.

83
00:03:52,958 --> 00:03:55,250
Era una construcción linda,
de tres pisos,

84
00:03:55,333 --> 00:03:56,875
que había sido un palacete,

85
00:03:56,958 --> 00:03:59,791
en algún momento fue una casa noble.
Tenía hasta pedigrí.

86
00:03:59,875 --> 00:04:01,500
La casa hasta tenía nombre,

87
00:04:01,583 --> 00:04:04,250
el nombre del patriarca
de la familia que la construyó.

88
00:04:06,541 --> 00:04:09,416
Pero realmente
se estaba cayendo a pedazos.

89
00:04:11,916 --> 00:04:14,625
[Rosa] La casa de la familia
era una mansión,

90
00:04:14,708 --> 00:04:17,583
una casa maravillosa, deslumbrante.

91
00:04:17,666 --> 00:04:22,583
Llegabas y había unas escaleras
con alfombra hermosa.

92
00:04:23,375 --> 00:04:26,958
Había un comedor
que ella cerraba con llave

93
00:04:27,125 --> 00:04:33,583
y únicamente abría para cenas y fiestas
con personas de la alta sociedad.

94
00:04:36,416 --> 00:04:41,333
De hecho, me invitaba,
yo siempre iba a peinar a doña Lourdita

95
00:04:41,458 --> 00:04:43,541
y me decía: "Rosita, quédate a la fiesta

96
00:04:43,625 --> 00:04:46,083
para que encuentres un hombre rico
para que te cases".

97
00:04:46,375 --> 00:04:49,208
Y el doctor Geraldo,
siempre muy educado, me decía:

98
00:04:49,291 --> 00:04:51,333
"Doña Rosa, quédese a la cena".

99
00:04:51,416 --> 00:04:55,916
Así que yo siempre tuve un contacto
muy cercano con ellos.

100
00:04:56,041 --> 00:04:57,083
[repique de cubiertos]

101
00:04:57,166 --> 00:05:01,208
[música clásica instrumental]
♪

102
00:05:02,666 --> 00:05:06,291
[Mari] Un día, al volver a casa,
cuando pasaba por ahí,

103
00:05:06,375 --> 00:05:08,708
vi a alguien vaciando
una cubeta a la calle,

104
00:05:08,791 --> 00:05:11,250
a una señora vaciando una cubeta.

105
00:05:11,333 --> 00:05:13,875
Y dije: "Hay gente viviendo en esa casa".

106
00:05:13,958 --> 00:05:17,041
[música de intriga]
♪

107
00:05:18,041 --> 00:05:20,916
[estática]

108
00:05:22,250 --> 00:05:25,125
[música de tensión]
♪

109
00:05:25,208 --> 00:05:29,458
Comencé a ver a esa persona
con cierta frecuencia, siempre de noche.

110
00:05:29,541 --> 00:05:33,500
Por mucho tiempo y por muchos meses pensé:
"Rayos, es una señora de edad,

111
00:05:33,583 --> 00:05:36,250
desamparada, sola en la casa.
¿Dónde está su familia?

112
00:05:36,333 --> 00:05:38,291
¿Estará en condiciones de cuidarse?".

113
00:05:38,375 --> 00:05:40,333
Y eso me intrigó bastante.

114
00:05:42,333 --> 00:05:46,166
Entonces, decidí hacer un pódcast
para contar la historia de esa mujer

115
00:05:46,250 --> 00:05:47,416
y de esa casa.

116
00:05:48,000 --> 00:05:52,375
[música de intriga]
♪

117
00:05:54,458 --> 00:05:57,208
Yo quería hablar con ella,
pero entonces ella se esfumó,

118
00:05:57,416 --> 00:06:00,375
la mujer desapareció,
pasé meses sin encontrarme con ella

119
00:06:00,458 --> 00:06:04,333
y durante esos meses traté de contar
la historia sin ella.

120
00:06:04,416 --> 00:06:07,458
[música de intriga]
♪

121
00:06:08,583 --> 00:06:09,916
Yo caminaba por el vecindario,

122
00:06:10,041 --> 00:06:11,791
les preguntaba a los vecinos,

123
00:06:11,875 --> 00:06:14,833
pero ella seguía desaparecida.

124
00:06:17,916 --> 00:06:22,083
Llegué a pasar casi 72 horas
sentado frente a la casa esperando.

125
00:06:22,166 --> 00:06:25,166
[música de intriga]
♪

126
00:06:29,125 --> 00:06:30,541
[obturador de cámara]

127
00:06:30,625 --> 00:06:33,458
[música de intriga]
♪

128
00:06:33,541 --> 00:06:35,416
[ladridos]

129
00:06:35,500 --> 00:06:37,833
No lo logré. Durante ese periodo
de vigilancia no logré nada.

130
00:06:37,916 --> 00:06:42,916
Y cuando relajé un poco la vigilancia
y fui a tomar un café,

131
00:06:43,000 --> 00:06:45,958
Mari Muradas, la vecina,
me manda un mensaje: "Está en el jardín".

132
00:06:46,041 --> 00:06:50,166
Salí corriendo y logré estar frente a ella
por primera vez en seis meses.

133
00:06:50,250 --> 00:06:54,416
[música de suspenso]
♪

134
00:06:56,958 --> 00:06:59,500
Su apariencia era
casi la de una vagabunda.

135
00:06:59,583 --> 00:07:01,416
Era una mujer con la ropa rota,

136
00:07:01,500 --> 00:07:04,291
con la cara blanca pintada
con algo que yo no sabía qué era,

137
00:07:04,375 --> 00:07:07,958
si era maquillaje,
si era crema para quemaduras,

138
00:07:08,041 --> 00:07:10,291
pero ella se comportó
de una manera muy altiva.

139
00:07:10,458 --> 00:07:12,291
Entonces me dijo: "Está bien,
te daré una entrevista.

140
00:07:12,375 --> 00:07:13,750
Espérame. Ahora vuelvo".

141
00:07:14,500 --> 00:07:18,166
Y ella entró a la casa,
cerró la puerta y no salió más.

142
00:07:18,291 --> 00:07:21,125
[música de intriga]
♪

143
00:07:21,208 --> 00:07:24,875
Pero como yo le había dado
mi número de teléfono,

144
00:07:25,166 --> 00:07:27,083
ella me llamó más tarde.

145
00:07:27,166 --> 00:07:30,375
[música de suspenso]
♪

146
00:07:30,458 --> 00:07:33,666
[tono de llamada]

147
00:07:33,750 --> 00:07:34,750
[timbre de teléfono]

148
00:07:35,583 --> 00:07:37,791
-[Margarida] ¿Diga?
-[Chico Felitti] ¿Sí? ¿Margarida?

149
00:07:37,875 --> 00:07:41,583
¿Dónde estás?
Yo fui, volví y no estabas. ¿Dónde estás?

150
00:07:41,666 --> 00:07:43,833
La esperé media hora
y después me tuve que ir,

151
00:07:43,916 --> 00:07:47,833
pero contaba con que usted tenía
mi número para agendar la entrevista.

152
00:07:48,208 --> 00:07:50,833
Bueno, ¿y por qué tienes
interés en esta casa?

153
00:07:50,916 --> 00:07:51,958
Porque hay una persona
viviendo en una casa abandonada

154
00:07:52,083 --> 00:07:55,791
en medio de uno de los vecindarios
más ricos de Brasil.

155
00:07:56,125 --> 00:07:57,791
Sí, solo que hay
un pequeño detalle.

156
00:07:57,875 --> 00:07:59,666
La casa no está abandonada, ¿sí?

157
00:07:59,750 --> 00:08:03,916
Resulta que va a ser restaurada
y va a quedar muy bonita.

158
00:08:04,083 --> 00:08:05,708
-¿Cuándo?
-[Margarida resopla]

159
00:08:05,875 --> 00:08:09,083
Eso va a suceder
cuando Dios quiera y lo permita.

160
00:08:09,166 --> 00:08:11,458
Eso es lo que más quiero
en esta vida, honestamente.

161
00:08:11,541 --> 00:08:14,166
[música de intriga]
♪

162
00:08:16,666 --> 00:08:18,791
GRABACIONES RECIENTES

163
00:08:18,875 --> 00:08:21,041
[Chico Felitti] Margarida fue muy evasiva
en la conversación

164
00:08:21,125 --> 00:08:23,583
y quien me ayudó a entender la razón
fue Mari Muradas,

165
00:08:23,666 --> 00:08:26,250
quien también estaba investigando
esta historia.

166
00:08:28,125 --> 00:08:31,875
[Mari] Una mañana, paseando a los perros,
en cuanto salí a la calle,

167
00:08:31,958 --> 00:08:35,958
una vecina pasó con sus perros y me dijo:
"Esa mujer es una mujer muy mala".

168
00:08:36,708 --> 00:08:38,708
Y yo dije: "¿Mala?".

169
00:08:40,458 --> 00:08:43,791
Y ella me dijo:
"La dueña de la casa. Está prófuga". Y...

170
00:08:44,250 --> 00:08:47,708
yo, yo... no olvido que me dijo:
"Tú debes ser muy joven.

171
00:08:47,791 --> 00:08:51,250
No lo recuerdas,
pero hace muchos años atrás

172
00:08:51,541 --> 00:08:53,625
existía un caso de una familia

173
00:08:53,708 --> 00:08:57,458
que esclavizó a una empleada
en Estados Unidos. Y es ella".

174
00:08:57,541 --> 00:08:59,583
[música de tensión]
♪

175
00:09:00,875 --> 00:09:02,916
[tintineo de cuchara]

176
00:09:03,041 --> 00:09:04,416
[aleteo de pájaro]

177
00:09:05,708 --> 00:09:09,958
Así que ella era buscada
en Estados Unidos.

178
00:09:10,416 --> 00:09:13,416
Cuando llegué a casa investigué en Google:

179
00:09:13,500 --> 00:09:18,000
"Pareja brasileña esclaviza empleada
en Estados Unidos".

180
00:09:20,125 --> 00:09:23,833
Y enseguida apareció el reportaje

181
00:09:23,916 --> 00:09:26,166
del Washington Post del año 2000.

182
00:09:26,666 --> 00:09:29,541
Y el 2000 me llamó mucho la atención.

183
00:09:29,625 --> 00:09:30,791
¿Cómo puede ser?

184
00:09:30,875 --> 00:09:32,708
¿TODAVÍA PUEDE SER CASTIGADA?

185
00:09:32,791 --> 00:09:34,166
POLICÍA CUMPLE ORDEN DE REGISTRO
EN PROPIEDAD DE MARGARIDA BONETTI

186
00:09:34,250 --> 00:09:40,166
[Chico Felitti] El crimen
cobró relevancia, el pódcast salió

187
00:09:40,250 --> 00:09:43,125
y la gente fue a manifestarse
a la puerta de la casa.

188
00:09:43,208 --> 00:09:45,958
[reportero] De acuerdo con la información
divulgada por el pódcast,

189
00:09:46,083 --> 00:09:49,416
la mujer es prófuga de la justicia
de Estados Unidos.

190
00:09:49,500 --> 00:09:52,791
Vemos en las imágenes a toda esta gente
que pasaba por la calle

191
00:09:52,875 --> 00:09:55,666
y vino a tomar fotos,
a darle un vistazo a la casa.

192
00:09:55,750 --> 00:09:58,500
Aquí el movimiento es constante.
Hay mucha gente.

193
00:09:58,583 --> 00:10:01,250
A veces hasta los autos se detienen
en medio de la calle para tomar una foto

194
00:10:01,333 --> 00:10:03,791
y luego siguen su trayecto.

195
00:10:03,875 --> 00:10:06,041
Escuché el pódcast
y sentí curiosidad, ¿no?

196
00:10:06,125 --> 00:10:09,916
Porque ya conocía el rumbo
y quise ver dónde está la casa.

197
00:10:09,958 --> 00:10:12,583
Conocía la casa, pero no sabía
todo lo que pasaba dentro.

198
00:10:12,666 --> 00:10:14,166
[reportero] El lugar se volvió
un punto turístico,

199
00:10:14,250 --> 00:10:16,666
luego de que se divulgara
el crimen en el pódcast

200
00:10:16,791 --> 00:10:18,708
"La Mujer de la Casa Abandonada"

201
00:10:18,791 --> 00:10:20,583
del periodista Chico Felitti.

202
00:10:20,666 --> 00:10:22,250
[Chico Felitti] Se volvió
un sitio turístico.

203
00:10:22,333 --> 00:10:25,541
A veces hay 50 o 100 personas
frente a la casa tomándose selfis,

204
00:10:25,625 --> 00:10:27,083
haciendo bailes en TikTok.

205
00:10:27,166 --> 00:10:29,916
PELEA POR LA HERENCIA
DE LA CASA ABANDONADA

206
00:10:29,958 --> 00:10:31,208
VEA LO QUE DICEN DEL CASO

207
00:10:31,291 --> 00:10:33,791
"LA CASA DE LA MUJER ABANDONADA"

208
00:10:34,916 --> 00:10:36,875
POLICÍA REALIZA
INSPECCIÓN EN LA CASA

209
00:10:39,083 --> 00:10:42,416
[Mari] Fue haciéndose evidente
que Margarida generaba incomodidad

210
00:10:42,500 --> 00:10:47,916
y ese fue un punto que se fue volviendo
común con el resto de los vecinos.

211
00:10:47,958 --> 00:10:51,833
[música de intriga]
♪

212
00:10:56,291 --> 00:10:59,875
Sabíamos que ella escondía algo muy grave

213
00:10:59,958 --> 00:11:04,125
y más porque ella estaba muy recluida,
no tenía vida social.

214
00:11:04,750 --> 00:11:09,000
Y las personas con más tiempo aquí
habían tenido amistad con sus padres

215
00:11:09,083 --> 00:11:12,291
y decían que ella se había llevado
a esa empleada,

216
00:11:12,375 --> 00:11:16,666
pero no sabían que ella había
maltratado a esa empleada.

217
00:11:16,750 --> 00:11:18,666
Fue un shock descubrir todo eso.

218
00:11:18,750 --> 00:11:21,666
[música de suspenso]
♪

219
00:11:21,750 --> 00:11:25,791
[Marcio] Margarida no tenía una relación
de igualdad con los vecinos del barrio.

220
00:11:25,875 --> 00:11:27,625
Ella siempre se sintió superior.

221
00:11:27,708 --> 00:11:30,708
Se sentía con sangre azul,
una aristócrata,

222
00:11:30,791 --> 00:11:32,916
una cuatrocentona,
que es el término que se usa

223
00:11:33,000 --> 00:11:35,083
para describir a la élite de São Paulo.

224
00:11:35,416 --> 00:11:38,250
[música de suspenso]
♪

225
00:11:38,416 --> 00:11:41,875
Ella creía que tenía
algún tipo de enfermedad en la piel

226
00:11:41,958 --> 00:11:44,625
y que era una persona débil,
una persona frágil,

227
00:11:44,750 --> 00:11:47,291
pero cuando ella hablaba,
no hablaba con debilidad,

228
00:11:47,375 --> 00:11:50,291
lo hacía con bastante autoridad.

229
00:11:50,375 --> 00:11:52,916
Hablaba con demasiada altivez.

230
00:11:53,000 --> 00:11:55,958
[música de suspenso]
♪

231
00:11:57,416 --> 00:11:59,791
[música de tensión]
♪

232
00:12:01,958 --> 00:12:03,416
POLICÍA ESPERA DECLARACIÓN
DE DOÑA MARGARIDA

233
00:12:03,500 --> 00:12:06,125
[Chico Felitti] Después de muchas
denuncias de los vecinos

234
00:12:06,208 --> 00:12:09,458
y un mes después del lanzamiento
y de toda la repercusión del pódcast,

235
00:12:09,541 --> 00:12:12,166
la policía decidió presentarse en la casa.

236
00:12:12,291 --> 00:12:13,291
POLICÍA ESCOLTARÁ HOY A LA RESIDENTE

237
00:12:13,375 --> 00:12:16,250
[reportero 2] La casa abandonada
está a punto de ser allanada...

238
00:12:16,333 --> 00:12:18,541
[reportera] La policía acaba de informar
que ella se niega

239
00:12:18,625 --> 00:12:21,875
a abrir la puerta de la residencia,
por eso ahora los agentes

240
00:12:21,958 --> 00:12:24,416
están tratando de abrir la puerta
para entrar

241
00:12:24,500 --> 00:12:26,291
y poder establecer contacto
con la mujer.

242
00:12:26,375 --> 00:12:28,291
LA POLICÍA ESPERA INTERROGAR
A DOÑA MARGARIDA

243
00:12:28,375 --> 00:12:29,875
[Luiz] La policía no escoge.

244
00:12:29,958 --> 00:12:32,958
Si hay una denuncia,
la tienes que investigar. No importa.

245
00:12:33,041 --> 00:12:37,375
Recibimos la denuncia
por medio de dos denuncias,

246
00:12:37,458 --> 00:12:40,125
por lo menos, curiosas.

247
00:12:40,208 --> 00:12:44,583
Una fue una denuncia
de maltrato a animales

248
00:12:44,666 --> 00:12:50,541
y enseguida recibimos una denuncia
de que existía ahí

249
00:12:50,625 --> 00:12:53,958
una persona de edad avanzada
sufriendo abandono,

250
00:12:54,083 --> 00:12:57,166
lo que llamamos abandono de incapaz.

251
00:12:57,250 --> 00:13:01,166
Entonces tomamos las dos denuncias
y teníamos que verificarlas,

252
00:13:01,250 --> 00:13:02,875
averiguar qué estaba sucediendo.

253
00:13:02,958 --> 00:13:06,416
[música de tensión]
♪

254
00:13:06,500 --> 00:13:08,208
MISTERIO DE LA CASA ABANDONADA
LA POLICÍA ENTRA A LA MANSIÓN DE MARGARIDA

255
00:13:08,291 --> 00:13:11,875
[Helena] El movimiento frente a su casa,
frente a mi edificio,

256
00:13:11,958 --> 00:13:17,250
incluso en la calle Piauí,
se había vuelto algo incontrolable.

257
00:13:17,333 --> 00:13:18,833
Así que decidí hacer algo.

258
00:13:18,916 --> 00:13:21,750
Vamos a intentar ayudar
y ver qué está pasando.

259
00:13:21,833 --> 00:13:23,916
...la situación en que vive la víctima,

260
00:13:24,000 --> 00:13:25,375
la revisión del lugar,

261
00:13:25,458 --> 00:13:28,583
ante probables condiciones
insalubres o inhumanas...

262
00:13:28,666 --> 00:13:31,791
Vinieron de dos delegaciones,
un helicóptero,

263
00:13:31,875 --> 00:13:34,958
hasta apareció el batallón de operaciones
para entrar a la casa.

264
00:13:35,041 --> 00:13:39,083
Margarida estaba acorralada,
tenía miedo y no quiso abrir la puerta.

265
00:13:39,208 --> 00:13:42,875
Si hubiera salido de casa en ese momento,
habría sido linchada.

266
00:13:43,291 --> 00:13:45,500
En esa situación habría sido linchada.

267
00:13:46,583 --> 00:13:50,583
[Luiz] Llegamos con la orden de registro,
abrimos el portón, entramos

268
00:13:50,666 --> 00:13:54,666
y llamamos a la puerta
para ver si ella nos recibía.

269
00:13:54,958 --> 00:13:58,458
Tocamos, tocamos, una, dos, tres,
cuatro veces y nada.

270
00:13:58,541 --> 00:14:00,625
[conversaciones indistintas]

271
00:14:00,708 --> 00:14:05,875
Margarida estaba asustada
con toda esa multitud en su casa.

272
00:14:05,958 --> 00:14:08,125
Pasaron otros 40 minutos,

273
00:14:08,208 --> 00:14:10,416
una hora y ella seguía sin salir.

274
00:14:10,500 --> 00:14:12,625
Y entonces la abogada la llamó de nuevo.

275
00:14:14,291 --> 00:14:16,791
Le pedí varias veces
que abriera la puerta.

276
00:14:16,875 --> 00:14:20,250
Ella dijo que iba a abrir,
que esperáramos un poco.

277
00:14:21,166 --> 00:14:24,125
Y pasó una hora más.

278
00:14:24,958 --> 00:14:28,583
Y en cierto momento
la policía perdió la paciencia.

279
00:14:28,666 --> 00:14:31,166
[Luiz] Casi tres horas esperando
a que abriera la puerta.

280
00:14:31,250 --> 00:14:35,041
La misma abogada dijo:
"Bueno, creo que ella no va a abrir".

281
00:14:35,125 --> 00:14:36,291
EN VIVO - CASA ABANDONADA

282
00:14:36,375 --> 00:14:38,083
PRÓFUGA DEL FBI
SE NIEGA A ABRIR LA PUERTA

283
00:14:38,166 --> 00:14:43,291
Y decidimos cumplir con la orden
de registro de una forma más efectiva,

284
00:14:43,375 --> 00:14:45,416
ya que ella no nos iba a abrir la puerta.

285
00:14:46,375 --> 00:14:49,625
-[golpes]
-[quebrazón de vidrio]

286
00:14:49,708 --> 00:14:53,125
[reportera] Ahora la policía
comenzó a abrir la ventana

287
00:14:53,208 --> 00:14:56,416
y los curiosos comienzan
a gritar con felicidad.

288
00:14:56,958 --> 00:14:58,791
[quebrazón de vidrio]

289
00:14:59,041 --> 00:15:01,916
[vítores]

290
00:15:02,000 --> 00:15:04,416
PRÓFUGA DEL FBI
SE NIEGA A ABRIR LA PUERTA

291
00:15:04,500 --> 00:15:06,708
No tenían por qué entrar a su casa.

292
00:15:06,833 --> 00:15:09,500
Ella no quería que entraran.
Era su casa.

293
00:15:09,583 --> 00:15:12,916
Entonces la policía no tenía
por qué invadir su propiedad.

294
00:15:12,958 --> 00:15:15,625
No entendía lo que estaba pasando.

295
00:15:15,708 --> 00:15:20,500
-[golpes]
-[música de suspenso] ♪

296
00:15:22,958 --> 00:15:24,375
[reportero] ¡Abrieron la ventana!

297
00:15:24,541 --> 00:15:27,708
La policía abrió la ventana
y va a entrar a la casa abandonada.

298
00:15:27,791 --> 00:15:30,041
Por fin logramos entrar.

299
00:15:30,125 --> 00:15:34,083
[música de intriga]
♪

300
00:15:44,291 --> 00:15:47,416
[música de intriga continúa]
♪

301
00:15:48,000 --> 00:15:52,250
Un lugar absolutamente sin condiciones,

302
00:15:52,333 --> 00:15:53,875
donde no podías ni caminar.

303
00:15:53,958 --> 00:15:56,958
Y el olor de la casa
ni siquiera podíamos identificar

304
00:15:57,041 --> 00:15:58,875
exactamente de qué se trataba.

305
00:15:59,041 --> 00:16:01,083
Era un olor a comida podrida,

306
00:16:01,166 --> 00:16:04,583
a restos de... de... de drenaje.

307
00:16:04,666 --> 00:16:06,458
No podíamos identificarlo.

308
00:16:07,250 --> 00:16:09,041
Sí, no era algo muy agradable.

309
00:16:09,125 --> 00:16:11,208
Una casa que está
prácticamente cerrada, ¿no?

310
00:16:11,291 --> 00:16:12,750
Que solo abren alguna ventana.

311
00:16:12,833 --> 00:16:14,625
[música de intriga]
♪

312
00:16:14,708 --> 00:16:18,083
[Luiz] Había basura en el piso,
muchos objetos tirados,

313
00:16:18,208 --> 00:16:19,833
eh, tapetes viejos.

314
00:16:19,916 --> 00:16:21,625
Era una persona acumuladora,

315
00:16:21,708 --> 00:16:23,833
pero no es motivo
para sacar a alguien de su casa.

316
00:16:23,916 --> 00:16:26,958
[música de intriga]
♪

317
00:16:27,041 --> 00:16:29,458
Esta es una situación horrible para mí,
porque estoy siendo acosada.

318
00:16:29,541 --> 00:16:30,541
-Estoy siendo...
-[policía] Doña Margarida, abra.

319
00:16:30,625 --> 00:16:31,666
-Buenas tardes.
-Abra la puerta.

320
00:16:31,750 --> 00:16:32,750
Ya está aquí. Aquí están.

321
00:16:32,833 --> 00:16:34,541
[policía] Abra la puerta
para que entre su abogada.

322
00:16:34,625 --> 00:16:35,625
No.

323
00:16:38,083 --> 00:16:40,583
[Luiz] La interacción
con doña Margarida fue muy difícil.

324
00:16:40,666 --> 00:16:42,666
Ella no quería
que los oficiales vieran nada.

325
00:16:42,750 --> 00:16:44,333
"No. Ya vieron esto.
No, ya no van a ver más".

326
00:16:44,416 --> 00:16:47,583
No quería que fuéramos
a la planta alta, no quería...

327
00:16:47,708 --> 00:16:50,750
Ella, ella quería limitar
la orden de registro.

328
00:16:51,208 --> 00:16:55,791
[Helena] Fue muy ilógico el registro
de la casa porque no había qué buscar.

329
00:16:56,166 --> 00:16:58,916
Revisaron el lugar,
andaban de un lado para el otro.

330
00:16:59,000 --> 00:17:01,833
No había nada.
El verdadero objetivo era sacarla de ahí.

331
00:17:01,916 --> 00:17:03,541
Ese era el objetivo de todo.

332
00:17:03,625 --> 00:17:07,166
Le pedimos a Datena
que mandara el servicio médico

333
00:17:07,250 --> 00:17:08,375
para tener una evaluación más precisa.

334
00:17:08,458 --> 00:17:11,083
Llamamos también al cuerpo de bomberos.

335
00:17:11,166 --> 00:17:14,333
Vamos a escuchar a los técnicos
para ver las condiciones

336
00:17:14,583 --> 00:17:16,375
de habitabilidad del inmueble.

337
00:17:16,458 --> 00:17:18,541
[música de tensión]
♪

338
00:17:18,625 --> 00:17:20,958
[Helena] Los oficiales dijeron
que no existían las condiciones

339
00:17:21,083 --> 00:17:22,708
para que ella habitara la casa,

340
00:17:23,083 --> 00:17:26,083
argumentando que la casa
tenía problemas estructurales,

341
00:17:26,166 --> 00:17:29,041
que la casa se estaba cayendo a pedazos

342
00:17:29,125 --> 00:17:30,583
y que, obviamente,
ella no podía vivir ahí.

343
00:17:30,666 --> 00:17:34,708
[Luiz] Así que llamamos a un ingeniero
de la municipalidad para que verificara

344
00:17:34,791 --> 00:17:37,458
las condiciones de la construcción,

345
00:17:37,541 --> 00:17:40,208
si había riesgo de explosión
o de derrumbe.

346
00:17:40,833 --> 00:17:43,375
Lo que puedo asegurarles sin duda alguna

347
00:17:43,458 --> 00:17:46,000
es que en cuanto
a la estabilidad del inmueble,

348
00:17:46,250 --> 00:17:49,208
es seguro, no existe riesgo inminente.

349
00:17:49,291 --> 00:17:53,541
La cuestión de insalubridad puede ser
temporal, insalubridad temporal,

350
00:17:53,625 --> 00:17:55,416
pero una limpieza resolvería el problema.

351
00:17:55,541 --> 00:17:56,833
La casa puede ser habitada.

352
00:17:56,916 --> 00:17:59,625
POLICÍA ENTRA EN LA MANSIÓN
DE MARGARIDA

353
00:17:59,708 --> 00:18:01,291
[Helena] Pero a pesar de eso,

354
00:18:01,500 --> 00:18:05,500
ellos continuaron diciendo
que ella no podía quedarse,

355
00:18:05,583 --> 00:18:07,500
que ella tenía que salir de la casa.

356
00:18:07,625 --> 00:18:10,375
Aún debíamos esperar un análisis

357
00:18:10,458 --> 00:18:12,833
de la salud física y mental de Margarida.

358
00:18:13,958 --> 00:18:16,333
[reportero] Llegó el médico.
El médico que esperaban,

359
00:18:16,458 --> 00:18:19,416
que es el médico del servicio
de emergencias, acaba de llegar.

360
00:18:19,625 --> 00:18:21,625
[conversaciones indistintas]

361
00:18:21,708 --> 00:18:24,791
[Helena] Logré que viniera
un médico de la municipalidad.

362
00:18:25,458 --> 00:18:28,750
Habló con ella,
creo que por unas dos horas.

363
00:18:28,958 --> 00:18:33,583
Y nosotros logramos probar
que ella podía permanecer en la casa

364
00:18:34,416 --> 00:18:37,208
y la policía, después de todo
ese tiempo, se retiró.

365
00:18:37,291 --> 00:18:40,208
[sirenas policiales]

366
00:18:40,333 --> 00:18:44,333
Y ella realmente no estaba en condiciones

367
00:18:44,833 --> 00:18:48,958
físicas ni mentales
de continuar viviendo en su casa.

368
00:18:49,041 --> 00:18:52,375
[música de intriga]
♪

369
00:18:52,458 --> 00:18:55,083
La verdad queríamos terminar
esa orden de registro

370
00:18:55,166 --> 00:18:59,083
y terminar cuanto antes
para esclarecer el hecho

371
00:18:59,166 --> 00:19:03,291
porque, eh, realmente era un ambiente,
no voy a decir hostil,

372
00:19:03,375 --> 00:19:04,500
un...

373
00:19:05,041 --> 00:19:07,583
una cosa, un... una cuestión de energía.

374
00:19:07,666 --> 00:19:10,750
[música de intriga]
♪

375
00:19:11,333 --> 00:19:14,000
[Helena] Bueno, mi lectura fue
que todo fue un carnaval.

376
00:19:14,333 --> 00:19:18,125
Todo comenzó con el pódcast
de Chico Felitti,

377
00:19:18,208 --> 00:19:21,000
quien simplemente detuvo la vida
de una persona de un momento a otro,

378
00:19:21,083 --> 00:19:23,041
una persona que vivía en el barrio.

379
00:19:24,916 --> 00:19:26,625
¿Por qué estaban haciendo eso?

380
00:19:26,708 --> 00:19:30,041
¿Qué derecho tienen las personas
de arrebatarle la libertad a alguien?

381
00:19:30,125 --> 00:19:33,083
[música de intriga]
♪

382
00:19:35,333 --> 00:19:38,375
[música de tensión]
♪

383
00:19:38,458 --> 00:19:40,458
[ladridos]

384
00:19:45,000 --> 00:19:49,583
En el 2000 yo era corresponsal
de Folha de São Paulo en Washington.

385
00:19:51,500 --> 00:19:54,166
Y me enteré
de que una pareja de brasileños

386
00:19:54,250 --> 00:19:57,750
sería juzgada en Estados Unidos,
en Washington,

387
00:19:57,833 --> 00:20:01,958
por maltratar a una empleada doméstica
que habían llevado de Brasil

388
00:20:02,083 --> 00:20:03,291
a Estados Unidos.

389
00:20:03,375 --> 00:20:04,416
6.6 AÑOS

390
00:20:04,500 --> 00:20:06,791
BRASILEÑO RECIBE 6.5 AÑOS DE PRISIÓN
EN ESTADOS UNIDOS

391
00:20:06,875 --> 00:20:09,625
[música de tensión]
♪

392
00:20:09,708 --> 00:20:13,541
Años después del juicio volví a Brasil
y fui a vivir a un edificio

393
00:20:13,833 --> 00:20:19,125
que estaba al lado de una casa,
ahí vivía una mujer demasiado extraña,

394
00:20:19,500 --> 00:20:21,208
con hábitos muy extraños,

395
00:20:21,291 --> 00:20:23,333
y fue una coincidencia divina

396
00:20:23,416 --> 00:20:27,000
porque descubrí que mi vecina
era prófuga del FBI

397
00:20:27,208 --> 00:20:31,000
y era justamente el personaje
más importante del juicio

398
00:20:31,083 --> 00:20:32,666
que yo había cubierto en Washington.

399
00:20:34,791 --> 00:20:36,416
Tan lejos y tan cerca.

400
00:20:36,500 --> 00:20:40,750
[música de intriga se intensifica]
♪

401
00:20:50,083 --> 00:20:51,416
WASHINGTON, D. C.
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA

402
00:20:54,708 --> 00:20:56,958
GAITHERSBURG
A 35 KILÓMETROS DE WASHINGTON, D.C.

403
00:20:58,250 --> 00:20:59,250
[graznidos]

404
00:21:00,416 --> 00:21:03,041
[Chico Felitti] Margarida Bonetti se mudó
con su familia a Estados Unidos

405
00:21:03,125 --> 00:21:05,125
a finales de la década de los 70.

406
00:21:05,666 --> 00:21:08,541
Así que llegan a Washington
el señor Rene Bonetti,

407
00:21:08,625 --> 00:21:11,625
que era este ingeniero genial
y prometedor,

408
00:21:11,708 --> 00:21:13,833
con muchas ofertas de empleo,

409
00:21:13,916 --> 00:21:16,250
Margarida Bonetti, que se había graduado,

410
00:21:16,333 --> 00:21:18,166
pero nunca había ejercido
ninguna profesión.

411
00:21:18,250 --> 00:21:21,833
Era una socialité
y vivía entre la élite de São Paulo,

412
00:21:21,916 --> 00:21:23,500
y su hijo que era un niño.

413
00:21:23,583 --> 00:21:25,958
Y junto con la familia
va Hilda Rosa dos Santos,

414
00:21:27,500 --> 00:21:30,750
quien había sido empleada doméstica
de la madre de Margarida

415
00:21:30,875 --> 00:21:32,166
desde que ella era adolescente.

416
00:21:32,416 --> 00:21:35,666
Se va con ellos a Estados Unidos
para cuidar al hijo del matrimonio

417
00:21:35,750 --> 00:21:39,208
y para cuidar su casa en Norteamérica,
como lo había hecho en Brasil.

418
00:21:47,416 --> 00:21:49,500
[Margarida] Después de llegar
a Estados Unidos,

419
00:21:49,583 --> 00:21:53,000
quería volver a São Paulo
para estar con mis padres.

420
00:21:53,083 --> 00:21:55,958
[música de intriga]
♪

421
00:21:56,041 --> 00:21:59,375
Honestamente, extrañaba mucho
a mis padres, demasiado.

422
00:21:59,458 --> 00:22:02,083
Extrañaba mucho a mi familia.

423
00:22:05,291 --> 00:22:09,375
Una de las formas que la familia encontró
para convencerla de ir a Estados Unidos,

424
00:22:09,458 --> 00:22:10,583
porque no quería ir,

425
00:22:10,666 --> 00:22:13,416
fue acordar que sería
por un periodo de un año,

426
00:22:13,625 --> 00:22:15,750
y que Hilda iría con ellos para ayudar

427
00:22:15,916 --> 00:22:17,916
con todo, que ella no tendría
que hacer nada,

428
00:22:17,958 --> 00:22:22,250
porque Hilda, la empleada que ella conocía
desde niña, estaría con ella.

429
00:22:22,333 --> 00:22:25,333
[música de intriga]
♪

430
00:22:36,791 --> 00:22:37,916
CALLE SENECA

431
00:22:38,000 --> 00:22:40,875
[música inquietante]
♪

432
00:22:46,708 --> 00:22:51,791
[Silvija, en inglés] Yo estaba muy feliz
cuando oí hablar de los Bonetti.

433
00:22:51,875 --> 00:22:55,875
Los brasileños son tan calurosos,
parlanchines y amigables.

434
00:22:56,541 --> 00:23:00,958
Así que un día mi madre y yo
estábamos paseando a nuestro perro

435
00:23:01,041 --> 00:23:04,125
por el camino detrás de su casa

436
00:23:04,208 --> 00:23:09,875
y los Bonetti estaban afuera
y mi madre y yo nos presentamos

437
00:23:09,958 --> 00:23:11,916
y ellos apenas nos saludaron.

438
00:23:12,375 --> 00:23:15,958
Simplemente nos ignoraron
y fue muy extraño y...

439
00:23:16,916 --> 00:23:18,708
-grosero.
-[risa]

440
00:23:18,833 --> 00:23:20,916
[Kari, en inglés] Los Bonetti
llegaron aquí después de nosotros

441
00:23:21,000 --> 00:23:24,041
y eran muy reservados,
así que nunca hablamos con ellos.

442
00:23:24,125 --> 00:23:27,666
Tenían un hijo. No sé si él tenía amigos.
Solo lo veía pasar.

443
00:23:27,750 --> 00:23:29,416
KARI SALMONSEN - VECINA
DE LA FAMILIA BONETTI EN ESTADOS UNIDOS

444
00:23:29,500 --> 00:23:30,833
No hablé con ellos jamás.

445
00:23:31,583 --> 00:23:34,875
[Silvija, en inglés] Y un día,
una mujer estaba afuera

446
00:23:34,958 --> 00:23:37,333
y nunca la había visto antes.

447
00:23:37,416 --> 00:23:39,416
[Kari] Pensé que era
la empleada doméstica.

448
00:23:39,750 --> 00:23:43,041
No conocía su nombre ni sabía
lo que pasaba dentro de la casa.

449
00:23:43,291 --> 00:23:44,541
Nadie lo sabía.

450
00:23:44,625 --> 00:23:48,708
[música inquietante]
♪

451
00:24:05,250 --> 00:24:10,666
[timbre de teléfono]

452
00:24:12,416 --> 00:24:15,625
LLAMADA ENTRANTE

453
00:24:19,166 --> 00:24:20,291
[timbre de teléfono]

454
00:24:20,375 --> 00:24:21,916
¿Diga?

455
00:24:25,208 --> 00:24:26,750
[timbre de teléfono]

456
00:24:26,833 --> 00:24:27,833
[pitido]

457
00:24:29,208 --> 00:24:30,625
¿Diga?

458
00:24:35,666 --> 00:24:36,666
[pitido]

459
00:24:37,041 --> 00:24:38,041
¿Diga?

460
00:24:38,125 --> 00:24:39,125
[mujer habla en inglés]

461
00:24:39,833 --> 00:24:42,500
Ay, vaya, al fin.
¿Y con quién estoy hablando?

462
00:24:42,583 --> 00:24:44,625
[mujer habla en inglés
de forma inentendible]

463
00:24:44,708 --> 00:24:45,708
¿Eh?

464
00:24:45,791 --> 00:24:51,833
[mujer habla en inglés
de forma inentendible]

465
00:24:51,916 --> 00:24:54,416
Yo no entiendo nada de inglés.

466
00:24:54,583 --> 00:24:56,375
No, no le entiendo nada.

467
00:24:58,208 --> 00:25:00,291
No deja de hablar. Qué graciosa.
No entiendo y sigue hablando...

468
00:25:00,375 --> 00:25:02,375
[balbuceos]

469
00:25:02,458 --> 00:25:04,166
[risa]

470
00:25:08,458 --> 00:25:10,000
Qué graciosa.

471
00:25:11,041 --> 00:25:14,333
[música suave]
♪

472
00:25:18,958 --> 00:25:23,125
[tic-tac de reloj]

473
00:25:30,416 --> 00:25:31,416
Ay.

474
00:25:31,916 --> 00:25:35,583
Tengo tantas historias que contar.

475
00:25:38,041 --> 00:25:40,916
Yo vine de São Paulo para acá,

476
00:25:41,666 --> 00:25:44,875
para ayudar en todo, ¿no?

477
00:25:44,958 --> 00:25:47,250
Para hacerles un poco de compañía,

478
00:25:47,458 --> 00:25:50,416
para trabajar para ellos, es la verdad,

479
00:25:50,541 --> 00:25:52,583
pero todo se arruinó.

480
00:25:54,958 --> 00:25:58,916
Cuando llegué aquí,
me costó mucho acostumbrarme.

481
00:25:59,041 --> 00:26:03,583
Y yo tenía ganas de volver a mi tierra.

482
00:26:07,208 --> 00:26:12,250
Ellos nunca se preocuparon por mí,
solo se preocupaban por ellos.

483
00:26:12,666 --> 00:26:16,375
Y nunca les importó nada de nada.

484
00:26:17,166 --> 00:26:21,500
¿Por qué se aprovecharon de mí
y me trajeron de São Paulo para acá

485
00:26:21,625 --> 00:26:24,666
para hacerme sufrir de esa manera?

486
00:26:24,833 --> 00:26:28,125
[música desalentadora]
♪

487
00:26:31,875 --> 00:26:35,208
[zumbido de aspiradora]

488
00:26:35,291 --> 00:26:39,875
Ella hacía lo que quería,
lo que ella podía.

489
00:26:40,000 --> 00:26:43,083
Así que cuando ella sentía que no...

490
00:26:43,625 --> 00:26:45,208
que no se salía con la suya,

491
00:26:45,625 --> 00:26:47,833
entonces comenzaban los golpes.

492
00:26:47,916 --> 00:26:50,291
[música de tensión]
♪

493
00:26:53,416 --> 00:26:55,166
Eso era como,

494
00:26:55,250 --> 00:26:58,208
no sé, recibir un golpe

495
00:26:58,291 --> 00:27:01,583
que te lastima
por el resto de tu vida, ¿no?

496
00:27:01,666 --> 00:27:05,541
[música inquietante]
♪

497
00:27:07,541 --> 00:27:09,416
[Chico Felitti] Hilda no tenía dinero
en Estados Unidos,

498
00:27:09,500 --> 00:27:10,750
ella no recibía un salario.

499
00:27:11,125 --> 00:27:13,250
Hilda no tenía libertad para salir.

500
00:27:13,333 --> 00:27:16,708
Sí, podía salir de la casa,
pero la familia le prohibió

501
00:27:16,791 --> 00:27:18,250
tener contacto con los vecinos.

502
00:27:18,333 --> 00:27:20,708
La situación de Hilda se va agravando
y ella comienza a aislarse

503
00:27:20,791 --> 00:27:24,125
cada vez más dentro de la casa
y cada vez la explotaban más.

504
00:27:26,291 --> 00:27:27,916
-¿Usted agredía a Hilda?
-[Margarida] Hilda no fue...

505
00:27:28,125 --> 00:27:30,208
-¿Qué?
-[Chico Felitti] Usted agredía a Hilda.

506
00:27:30,583 --> 00:27:34,583
[Margarida] Yo nunca en mi vida
agredí a Hilda.

507
00:27:34,666 --> 00:27:37,708
Nunca. Jamás. En ningún momento.

508
00:27:37,791 --> 00:27:40,041
Honestamente, la quería mucho.

509
00:27:40,125 --> 00:27:44,208
En realidad, ella era mi mejor amiga,
para que lo sepas.

510
00:27:44,291 --> 00:27:46,833
[música inquietante]
♪

511
00:27:46,916 --> 00:27:50,666
Margarida siempre trató a Hilda muy bien.

512
00:27:50,750 --> 00:27:53,958
Siempre fue muy bien
tratada por la familia.

513
00:27:55,750 --> 00:27:59,291
Margarida es una persona muy inteligente,

514
00:27:59,375 --> 00:28:00,958
una persona culta

515
00:28:01,291 --> 00:28:06,291
y no creo que ella pudiera
hacerle algo malo a nadie.

516
00:28:07,458 --> 00:28:12,125
[Rubén, en inglés] Hubo muchas
acusaciones dramáticas de abuso físico,

517
00:28:12,208 --> 00:28:13,583
abuso psicológico,

518
00:28:13,666 --> 00:28:17,041
básicamente de mantener
esclavizada a la víctima

519
00:28:17,125 --> 00:28:20,375
y sin posibilidades de irse.

520
00:28:20,458 --> 00:28:23,083
[música desalentadora]
♪

521
00:28:24,000 --> 00:28:29,666
El pasaporte, hacía muchos años
que yo no sabía dónde estaba el pasaporte.

522
00:28:32,541 --> 00:28:35,583
[Chico Felitti] El pasaporte de Hilda
lo tenía Rene en su empresa,

523
00:28:36,083 --> 00:28:38,875
pero perdió su validez
después de un tiempo, porque expiró,

524
00:28:38,958 --> 00:28:42,333
su visa había expirado también,
así que Hilda estaba ilegalmente

525
00:28:42,416 --> 00:28:44,500
en Estados Unidos
y era como si no estuviera ahí,

526
00:28:44,625 --> 00:28:46,125
no había registro de ella.

527
00:28:46,208 --> 00:28:48,416
Dejó de existir en suelo norteamericano.

528
00:28:48,500 --> 00:28:52,541
[música desalentadora]
♪

529
00:28:56,291 --> 00:29:00,500
Ese de ahí es un corazón despedazado.

530
00:29:02,333 --> 00:29:03,625
[Chico Felitti] El aislamiento
y la violencia

531
00:29:03,708 --> 00:29:05,833
fueron aumentando cada vez más.

532
00:29:07,291 --> 00:29:12,416
Y eso llevó a Hilda a salir de la casa
y a buscar ayuda con los vecinos.

533
00:29:13,041 --> 00:29:16,000
Entonces, otra vecina buscó a una abogada

534
00:29:16,375 --> 00:29:18,458
para hacer que la ayudara
a establecer contacto con el FBI

535
00:29:18,541 --> 00:29:22,666
para hacer una denuncia formal
de abuso laboral al grado de esclavitud.

536
00:29:22,916 --> 00:29:26,750
[en inglés] Fue visto,
eh, como un caso de derechos civiles.

537
00:29:28,291 --> 00:29:31,500
[Dell, en inglés] Yo pensaba que
era solo una vecina,

538
00:29:31,583 --> 00:29:34,416
una empleada doméstica,
alguien que jugaba con mi perro,

539
00:29:34,500 --> 00:29:36,541
y las cosas no son lo que parecen.

540
00:29:36,625 --> 00:29:38,166
[sirenas policiales]

541
00:29:38,250 --> 00:29:39,708
¿Qué está pasando?

542
00:29:39,875 --> 00:29:41,625
[Chico Felitti] La verdad,
la historia de Margarida Bonetti

543
00:29:41,708 --> 00:29:44,583
era mucho más macabra
de lo que yo esperaba.

544
00:29:45,625 --> 00:29:47,541
[Don, en inglés]
Mucha gente no podía entender

545
00:29:47,625 --> 00:29:51,208
cómo es que Hilda no se fue de la casa.

546
00:29:52,416 --> 00:29:53,416
Solo vete.

547
00:29:53,500 --> 00:29:55,791
[música de tensión]
♪

548
00:29:55,875 --> 00:29:58,666
[música se desvanece]
♪

549
00:29:59,291 --> 00:30:03,166
MARGARIDA, RENE Y SUS FAMILIARES

550
00:30:03,250 --> 00:30:07,083
NO QUISIERON PARTICIPAR
EN ESTE DOCUMENTAL.

551
00:30:07,166 --> 00:30:11,958
♪
[música inquietante de cierre]
MENTAL.

