1
00:00:01,500 --> 00:00:03,500
BASADO EN EL PÓDCAST
"LA MUJER DE LA CASA ABANDONADA",

2
00:00:03,583 --> 00:00:04,583
DE CHICO FELITTI.

3
00:00:04,833 --> 00:00:06,291
LOS AUDIOS PRESENTADOS
EN ESTE DOCUMENTAL SON REALES,

4
00:00:06,375 --> 00:00:07,916
GRABADOS POR CHICO FELITTI EN EL PÓDCAST
"LA MUJER DE LA CASA ABANDONADA".

5
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
LAS DRAMATIZACIONES
SON RECONSTRUCCIONES LIBRES,

6
00:00:10,083 --> 00:00:13,000
BASADAS EN LOS DOCUMENTOS DEL CASO
Y LOS TESTIMONIOS DE LOS PARTICIPANTES.

7
00:00:13,333 --> 00:00:14,541
EL OBJETIVO DE ESTE DOCUMENTAL
ES RETRATAR LOS HECHOS

8
00:00:14,625 --> 00:00:15,791
QUE ENVUELVEN UN CASO
DE NOTORIO INTERÉS PÚBLICO.

9
00:00:15,916 --> 00:00:18,166
REPUDIAMOS CUALQUIER ACTO DE AGRESIÓN
O PERSECUCIÓN, DE CUALQUIER FORMA

10
00:00:18,250 --> 00:00:20,166
CONTRA LAS PERSONAS AQUÍ RETRATADAS.

11
00:00:20,583 --> 00:00:21,958
ADVERTENCIA:
ESTA SERIE CONTIENE REPRESENTACIONES

12
00:00:22,083 --> 00:00:23,583
DE ABUSO FÍSICO, PSICOLÓGICO
Y ACTOS DISCRIMINATORIOS

13
00:00:23,666 --> 00:00:25,208
QUE PUEDEN LLEGAR A AFECTAR
LA SENSIBILIDAD DE ALGUNAS PERSONAS.

14
00:00:27,416 --> 00:00:30,250
Apariciones repentinas
desde la rendija de la ventana

15
00:00:30,333 --> 00:00:32,833
o detrás de las rejas de la puerta.

16
00:00:33,000 --> 00:00:36,041
¿Quién es la señora que vive
en esta casa en Higienópolis,

17
00:00:36,125 --> 00:00:37,416
en el centro de São Paulo?

18
00:00:37,500 --> 00:00:39,833
En casi 30 años de policía, nunca pensé

19
00:00:39,916 --> 00:00:41,541
que iba a participar
en una situación como esa.

20
00:00:41,916 --> 00:00:43,500
Durante la operación policiaca,

21
00:00:43,583 --> 00:00:46,125
decenas de vecinos y curiosos

22
00:00:46,208 --> 00:00:48,708
vinieron a echar un vistazo
a la casa abandonada.

23
00:00:48,791 --> 00:00:51,625
¿Cómo ha resistido esta casa hasta hoy,

24
00:00:51,708 --> 00:00:54,291
aquí y por qué está en ese estado?

25
00:00:54,666 --> 00:00:58,708
La que un día fue una mansión,
símbolo de riqueza,

26
00:00:58,791 --> 00:01:01,083
hoy se está cayendo a pedazos.

27
00:01:01,166 --> 00:01:03,083
El caso ganó repercusión con el pódcast

28
00:01:03,208 --> 00:01:04,833
"La Mujer de la Casa Abandonada"

29
00:01:04,916 --> 00:01:07,916
del periodista Chico Felitti
para Folha de São Paulo.

30
00:01:08,916 --> 00:01:11,125
Creo que ningún periodista
hombre o mujer había pensado

31
00:01:11,208 --> 00:01:14,708
que esto
levantaría los ánimos a tal punto,

32
00:01:14,791 --> 00:01:15,916
al grado de que la gente dijera:

33
00:01:15,958 --> 00:01:18,041
"Voy a hacer algo al respecto".

34
00:01:18,291 --> 00:01:19,916
¡Fuera, criminal!

35
00:01:20,291 --> 00:01:21,833
Y la polémica crece

36
00:01:21,916 --> 00:01:23,625
porque la dueña del inmueble

37
00:01:23,708 --> 00:01:26,125
es una prófuga
de la justicia norteamericana

38
00:01:26,208 --> 00:01:29,416
por un crimen grave
que habría cometido en Estados Unidos.

39
00:01:29,500 --> 00:01:30,500
INVESTIGACIÓN DEL FBI

40
00:01:32,125 --> 00:01:34,416
Era un caso que podíamos señalar y decir:

41
00:01:34,500 --> 00:01:38,000
"Miren, estas cosas pasan, sí,
suceden en Estados Unidos.

42
00:01:38,208 --> 00:01:41,125
Está pasando justo en nuestro
patio trasero en Washington D. C.".

43
00:01:42,208 --> 00:01:45,041
Nunca pensarías
que en este lindo vecindario

44
00:01:45,125 --> 00:01:48,833
alguien estaría viviendo
una circunstancia tan insólita.

45
00:01:50,000 --> 00:01:52,958
¿Qué necesitas para probar
los elementos de este crimen?

46
00:01:55,208 --> 00:01:57,333
-Eres periodista, ¿no?
-Sí.

47
00:01:57,416 --> 00:01:58,833
Como buen periodista,

48
00:01:58,916 --> 00:02:00,833
debes escuchar a todas las partes

49
00:02:00,916 --> 00:02:03,416
antes de publicar algo, ¿no es cierto?

50
00:02:03,791 --> 00:02:07,291
Si lo unimos todo, realmente tenemos
la receta de la esclavitud moderna.

51
00:02:11,375 --> 00:02:17,166
ABANDONADA:
LA MUJER DE LA CASA EN RUINAS

52
00:02:23,125 --> 00:02:25,500
Me llamo Chico Felitti. Soy periodista.

53
00:02:25,958 --> 00:02:29,750
Fui reportero del periódico
durante diez años y terminé agotado.

54
00:02:29,833 --> 00:02:33,416
Dejé el periodismo
y comencé a escribir libros, biografías

55
00:02:33,500 --> 00:02:35,916
y comencé un pódcast a los 30 años.

56
00:02:35,958 --> 00:02:37,083
Me mudé a esta casa,

57
00:02:37,166 --> 00:02:40,250
en un barrio nuevo para mí
durante la pandemia.

58
00:02:40,625 --> 00:02:44,041
Y una de las pocas cosas que hacía
era salir a pasear con mis perros.

59
00:02:44,125 --> 00:02:46,208
Eran largos paseos, varias veces al día

60
00:02:46,458 --> 00:02:50,125
y una de las rutas de los paseos
pasaba delante de una casa en ruinas,

61
00:02:50,208 --> 00:02:51,416
una casa abandonada.

62
00:02:51,916 --> 00:02:54,291
Y la casa me llamó mucho la atención.

63
00:02:59,583 --> 00:03:01,708
Higienópolis es un barrio

64
00:03:01,791 --> 00:03:04,416
de una clase social muy privilegiada

65
00:03:04,500 --> 00:03:08,250
donde existe un aprecio arquitectónico
por el barrio.

66
00:03:08,625 --> 00:03:11,625
Hay muchos inmuebles preservados,

67
00:03:11,708 --> 00:03:14,291
así que me sorprendió mucho
ver que una casa

68
00:03:14,375 --> 00:03:16,916
que estaba en un estado tan deplorable.

69
00:03:20,500 --> 00:03:22,416
Higienópolis es una isla en São Paulo.

70
00:03:22,500 --> 00:03:23,708
¿Por qué digo que es una isla?

71
00:03:23,791 --> 00:03:25,583
Porque hay árboles,

72
00:03:26,291 --> 00:03:28,750
a diferencia del resto del centro,
es un vecindario muy verde.

73
00:03:29,208 --> 00:03:30,291
Hay seguridad.

74
00:03:30,375 --> 00:03:32,833
Mucha de esta seguridad
es seguridad privada,

75
00:03:32,916 --> 00:03:35,625
porque la gente rica contrata seguridad
para que vigile la calle.

76
00:03:35,791 --> 00:03:39,291
Era un barrio de mansiones,
algunas continúan ahí

77
00:03:39,375 --> 00:03:41,500
y otras se volvieron mansiones verticales

78
00:03:41,583 --> 00:03:43,291
que son edificios de millones de reales.

79
00:03:51,125 --> 00:03:53,125
No encajaba, no tenía sentido.

80
00:03:53,208 --> 00:03:55,458
Era una construcción linda,
de tres pisos,

81
00:03:55,625 --> 00:03:57,208
que había sido un palacete,

82
00:03:57,291 --> 00:03:59,916
en algún momento fue una casa noble.
Tenía hasta pedigrí.

83
00:04:00,208 --> 00:04:01,708
La casa hasta tenía nombre,

84
00:04:01,791 --> 00:04:04,125
el nombre del patriarca
de la familia que la construyó.

85
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Pero realmente
se estaba cayendo a pedazos.

86
00:04:12,125 --> 00:04:14,916
La casa de la familia era una mansión,

87
00:04:15,000 --> 00:04:17,791
una casa maravillosa, deslumbrante.

88
00:04:17,875 --> 00:04:22,708
Llegabas y había unas escaleras
con alfombra roja.

89
00:04:23,583 --> 00:04:27,125
Había un comedor
que ella cerraba con llave

90
00:04:27,416 --> 00:04:30,958
y solo lo abría para cenas y fiestas

91
00:04:31,041 --> 00:04:33,708
con personas de la alta sociedad.

92
00:04:36,708 --> 00:04:41,541
De hecho, me invitaba,
yo siempre iba a peinar a doña Lourdita

93
00:04:41,708 --> 00:04:43,708
y ella me decía:
"Rosita, quédate a la fiesta

94
00:04:43,791 --> 00:04:46,208
para que encuentres un hombre rico
para que te cases".

95
00:04:46,583 --> 00:04:49,416
Y el doctor Geraldo,
siempre muy educado, me decía:

96
00:04:49,500 --> 00:04:51,416
"Doña Rosa, quédese a la cena".

97
00:04:51,583 --> 00:04:54,500
Así que yo siempre tuve un contacto

98
00:04:54,583 --> 00:04:56,125
más cercano con ellos, ¿no?

99
00:05:02,916 --> 00:05:06,583
Un día, al volver a casa,
cuando pasaba por ahí,

100
00:05:06,666 --> 00:05:08,916
vi a alguien
vaciando una cubeta a la calle,

101
00:05:09,041 --> 00:05:11,500
a una señora vaciando una cubeta.

102
00:05:11,583 --> 00:05:14,166
Y dije: "Hay gente viviendo en la casa".

103
00:05:25,500 --> 00:05:29,375
Comencé a ver a esa persona
con cierta frecuencia, siempre de noche.

104
00:05:29,791 --> 00:05:33,708
Por mucho tiempo, por meses pensé:
"Rayos, es una señora de edad,

105
00:05:33,791 --> 00:05:36,500
desamparada, sola en la casa.
¿Dónde está su familia?

106
00:05:36,583 --> 00:05:38,541
¿Estará en condiciones de cuidarse?".

107
00:05:38,625 --> 00:05:40,500
Y eso me intrigó mucho.

108
00:05:42,500 --> 00:05:46,333
Entonces, decidí hacer un pódcast
para contar la historia de esa mujer

109
00:05:46,500 --> 00:05:47,500
y de esa casa.

110
00:05:54,708 --> 00:05:57,416
Yo quería hablar con ella,
pero entonces ella se esfumó,

111
00:05:57,708 --> 00:06:00,583
la mujer desapareció,
pasé meses sin encontrarme con ella

112
00:06:00,666 --> 00:06:04,416
y durante esos meses traté de contar
la historia sin ella.

113
00:06:08,916 --> 00:06:12,125
Yo caminaba por el vecindario,
les preguntaba a los vecinos,

114
00:06:12,208 --> 00:06:14,958
pero ella seguía desaparecida.

115
00:06:18,166 --> 00:06:22,375
Llegué a pasar casi 72 horas
sentado frente a la casa esperando.

116
00:06:35,708 --> 00:06:38,333
No lo logré. Durante ese periodo
de vigilancia no logré nada.

117
00:06:38,416 --> 00:06:43,208
Y cuando relajé un poco la vigilancia
y fui a tomar un café,

118
00:06:43,291 --> 00:06:46,250
Mari Muradas, la vecina,
me mandó un mensaje: "Está en el jardín".

119
00:06:46,333 --> 00:06:50,416
Salí corriendo y logré estar frente a ella
por primera vez en seis meses.

120
00:06:57,208 --> 00:06:59,791
Su apariencia
era casi la de una vagabunda.

121
00:06:59,916 --> 00:07:01,625
Era una mujer con la ropa rota,

122
00:07:01,708 --> 00:07:04,416
con la cara blanca pintada
con algo que yo no sabía qué era,

123
00:07:04,500 --> 00:07:08,083
si era maquillaje,
si era crema para quemaduras,

124
00:07:08,333 --> 00:07:10,500
pero ella se comportó
de una manera muy altiva.

125
00:07:10,708 --> 00:07:13,916
Entonces me dijo: "Está bien, te daré
una entrevista. Espérame. Ahora vuelvo".

126
00:07:14,708 --> 00:07:17,083
Y ella entró a la casa, cerró la puerta

127
00:07:17,291 --> 00:07:18,333
y no salió más.

128
00:07:21,416 --> 00:07:24,958
Pero como yo le había dado
mi número de teléfono,

129
00:07:25,291 --> 00:07:27,541
ella me llamó más tarde.

130
00:07:35,916 --> 00:07:37,916
-¿Hola?
-¿Sí? ¿Margarida?

131
00:07:38,083 --> 00:07:40,833
Yo fui, volví y no estabas.

132
00:07:40,916 --> 00:07:41,916
¿Dónde estás?

133
00:07:42,000 --> 00:07:44,208
La esperé media hora
y después me tuve que ir,

134
00:07:44,291 --> 00:07:48,000
pero contaba con que usted tenía
mi número para agendar la entrevista.

135
00:07:48,458 --> 00:07:51,083
¿Y por qué tienes interés en esta casa?

136
00:07:51,166 --> 00:07:53,291
Porque hay una persona
viviendo en una casa abandonada

137
00:07:53,375 --> 00:07:55,916
en medio de uno de los barrios
más ricos de Brasil.

138
00:07:56,291 --> 00:07:59,958
Sí. Solo un pequeño detalle.
La casa no está abandonada, ¿sí?

139
00:08:00,083 --> 00:08:04,041
Va a ser restaurada
y va a quedar muy bonita, ¿sí?

140
00:08:04,125 --> 00:08:05,125
¿Cuándo?

141
00:08:06,083 --> 00:08:09,333
Cuando Dios quiera y lo permita.

142
00:08:09,416 --> 00:08:11,833
Es lo que más deseo en la vida, ¿sí?

143
00:08:16,916 --> 00:08:19,000
GRABACIONES RECIENTES

144
00:08:19,083 --> 00:08:21,208
Margarida fue muy evasiva
en la conversación

145
00:08:21,291 --> 00:08:23,791
y quien me ayudó a entender la razón
fue Mari Muradas,

146
00:08:23,875 --> 00:08:26,416
que también estaba investigando
esta historia.

147
00:08:28,375 --> 00:08:30,291
Una mañana, paseando a los perros,

148
00:08:30,375 --> 00:08:32,125
en cuanto salí a la calle,

149
00:08:32,208 --> 00:08:36,083
una vecina pasó con sus perros y me dijo:
"Esa mujer es una mujer muy mala".

150
00:08:36,916 --> 00:08:38,791
Y yo dije: "¿Mala?".

151
00:08:40,708 --> 00:08:43,916
Y ella me dijo:
"La dueña de la casa. Está prófuga..."

152
00:08:44,500 --> 00:08:48,000
y yo, yo... no olvido que me dijo:
"Tú debes ser muy joven.

153
00:08:48,083 --> 00:08:51,416
No lo recuerdas,
pero hace muchos años

154
00:08:51,791 --> 00:08:55,416
hubo un caso de una familia
que esclavizó a una empleada

155
00:08:55,500 --> 00:08:56,625
en Estados Unidos.

156
00:08:56,708 --> 00:08:57,708
Y es ella".

157
00:09:05,916 --> 00:09:10,208
Así que ella era buscada
en Estados Unidos.

158
00:09:10,625 --> 00:09:13,625
Cuando llegué a casa investigué en Google:

159
00:09:13,708 --> 00:09:18,208
"Pareja brasileña esclaviza empleada
en Estados Unidos".

160
00:09:20,416 --> 00:09:24,208
Y enseguida apareció el reportaje

161
00:09:24,291 --> 00:09:26,333
del Washington Post del año 2000.

162
00:09:26,916 --> 00:09:29,583
Y el 2000 me llamó mucho la atención.

163
00:09:29,791 --> 00:09:31,041
¿Cómo es eso?

164
00:09:31,125 --> 00:09:32,250
¿TODAVÍA PUEDE SER CASTIGADA?

165
00:09:34,500 --> 00:09:37,125
El crimen cobró relevancia,

166
00:09:37,208 --> 00:09:40,291
el pódcast salió

167
00:09:40,500 --> 00:09:43,375
y la gente fue
a manifestarse a la puerta de la casa.

168
00:09:43,458 --> 00:09:46,208
De acuerdo con la información
divulgada por el pódcast,

169
00:09:46,291 --> 00:09:49,666
la mujer es prófuga de la justicia
de Estados Unidos.

170
00:09:49,750 --> 00:09:53,000
Vemos en las imágenes a toda esta gente
que pasaba por la calle

171
00:09:53,083 --> 00:09:55,916
y vino a tomar fotos,
a darle un vistazo a la casa.

172
00:09:56,000 --> 00:09:58,791
Aquí el movimiento es constante.
Hay mucha gente.

173
00:09:58,875 --> 00:10:01,416
A veces hasta los autos se detienen
en medio de la calle para tomar una foto

174
00:10:01,541 --> 00:10:04,083
y luego siguen su trayecto.

175
00:10:04,166 --> 00:10:06,333
Escuché el pódcast
y sentí curiosidad, ¿no?

176
00:10:06,416 --> 00:10:10,166
Porque ya conocía el rumbo
y quise ver dónde está la casa.

177
00:10:10,250 --> 00:10:12,833
Conocía la casa, pero no sabía
todo lo que pasaba dentro.

178
00:10:12,916 --> 00:10:14,500
El lugar se volvió un punto turístico,

179
00:10:14,583 --> 00:10:16,916
luego de que se divulgara
el crimen en el pódcast

180
00:10:17,000 --> 00:10:18,916
"La Mujer de la Casa Abandonada"

181
00:10:18,958 --> 00:10:20,833
del periodista Chico Felitti.

182
00:10:20,916 --> 00:10:22,541
Se volvió un sitio turístico.

183
00:10:22,625 --> 00:10:25,833
A veces hay 50 o 100 personas
frente a la casa tomándose selfis,

184
00:10:25,916 --> 00:10:27,333
haciendo bailes de TikTok.

185
00:10:27,416 --> 00:10:30,125
PELEA POR LA HERENCIA
DE LA CASA ABANDONADA

186
00:10:30,208 --> 00:10:31,541
VEA LO QUE DICEN DEL CASO

187
00:10:31,625 --> 00:10:33,625
"LA CASA DE LA MUJER ABANDONADA"

188
00:10:35,125 --> 00:10:36,625
POLICÍA REALIZA
INSPECCIÓN EN LA CASA

189
00:10:39,375 --> 00:10:42,708
Fue haciéndose evidente
que Margarida generaba incomodidad

190
00:10:42,791 --> 00:10:45,000
y ese fue un punto que se fue

191
00:10:45,083 --> 00:10:48,041
volviendo común
con el resto de los vecinos.

192
00:10:56,583 --> 00:11:00,416
Sabíamos que ella ocultaba algo, ¿no?

193
00:11:00,500 --> 00:11:04,208
Porque estaba muy recluida,
no tenía vida social.

194
00:11:05,041 --> 00:11:06,916
Y las personas con más tiempo aquí

195
00:11:07,000 --> 00:11:09,291
habían tenido amistad con sus padres

196
00:11:09,375 --> 00:11:12,541
y decían que ella se había llevado
a esa empleada,

197
00:11:12,625 --> 00:11:16,916
pero no sabían que ella había
maltratado a esa empleada, ¿no?

198
00:11:17,000 --> 00:11:18,791
Fue un shock descubrirlo, ¿no?

199
00:11:22,000 --> 00:11:23,791
Margarida no tenía una relación

200
00:11:23,875 --> 00:11:26,000
de igualdad con los vecinos del barrio.

201
00:11:26,083 --> 00:11:27,791
Ella se sentía superior.

202
00:11:27,875 --> 00:11:30,958
Se sentía con sangre azul,
una aristócrata,

203
00:11:31,083 --> 00:11:33,333
una cuatrocentona,
que es el término que se usa

204
00:11:33,416 --> 00:11:35,250
para describir a la élite de São Paulo.

205
00:11:38,625 --> 00:11:42,083
Ella creía que tenía
algún tipo de enfermedad en la piel

206
00:11:42,166 --> 00:11:44,833
y que era alguien débil,
una persona frágil,

207
00:11:44,958 --> 00:11:47,708
pero cuando hablaba,
no hablaba con debilidad,

208
00:11:47,791 --> 00:11:50,583
hablaba con bastante autoridad.

209
00:11:50,666 --> 00:11:53,208
Hablaba con altivez.

210
00:12:02,208 --> 00:12:03,708
POLICÍA ESPERA DECLARACIÓN
DE DOÑA MARGARIDA

211
00:12:03,791 --> 00:12:06,416
Después de muchas denuncias
de los vecinos

212
00:12:06,500 --> 00:12:09,708
y un mes después del lanzamiento
y de toda la repercusión del pódcast,

213
00:12:09,791 --> 00:12:12,416
la policía decidió
presentarse en la casa.

214
00:12:12,541 --> 00:12:13,541
POLICÍA ESCOLTARÁ HOY A LA RESIDENTE

215
00:12:13,625 --> 00:12:16,625
La casa abandonada
está a punto de ser allanada...

216
00:12:16,708 --> 00:12:18,875
La policía acaba de informar
que ella se niega

217
00:12:18,958 --> 00:12:22,125
a abrir la puerta de la residencia,
por eso ahora los agentes

218
00:12:22,208 --> 00:12:24,333
están tratando de abrir la puerta
para entrar

219
00:12:24,500 --> 00:12:26,250
y poder establecer contacto con la mujer.

220
00:12:26,333 --> 00:12:28,541
LA POLICÍA ESPERA INTERROGAR
A DOÑA MARGARIDA

221
00:12:28,625 --> 00:12:30,125
La policía no escoge.

222
00:12:30,208 --> 00:12:33,208
Si hay una denuncia,
la tienes que investigar. No importa.

223
00:12:33,291 --> 00:12:37,625
Recibimos la denuncia
por medio de dos denuncias,

224
00:12:37,708 --> 00:12:40,208
por lo menos, curiosas.

225
00:12:40,500 --> 00:12:44,791
Una fue una denuncia
de maltrato a animales

226
00:12:44,875 --> 00:12:50,708
y enseguida recibimos una denuncia
de que existía ahí

227
00:12:50,833 --> 00:12:54,291
una persona de edad avanzada
sufriendo abandono,

228
00:12:54,375 --> 00:12:57,333
lo que llamamos abandono de incapaz.

229
00:12:57,500 --> 00:12:59,333
Entonces tomamos las dos denuncias

230
00:12:59,416 --> 00:13:01,416
y teníamos que verificarlas,

231
00:13:01,500 --> 00:13:03,208
averiguar qué estaba sucediendo.

232
00:13:06,708 --> 00:13:08,500
MISTERIO DE LA CASA ABANDONADA
LA POLICÍA ENTRA A LA MANSIÓN DE MARGARIDA

233
00:13:08,583 --> 00:13:10,916
El movimiento frente a su casa,

234
00:13:11,125 --> 00:13:14,333
frente a mi edificio,
incluso en la calle Piauí,

235
00:13:14,500 --> 00:13:17,500
se había vuelto algo incontrolable.

236
00:13:17,583 --> 00:13:19,125
Así que decidí hacer algo.

237
00:13:19,208 --> 00:13:21,916
Vamos a tratar de ayudar
y ver qué está pasando.

238
00:13:22,000 --> 00:13:24,208
...la situación en que vive la víctima,

239
00:13:24,291 --> 00:13:25,625
revisión del lugar,
ante probables condiciones

240
00:13:25,708 --> 00:13:28,833
insalubres o inhumanas...

241
00:13:28,916 --> 00:13:32,083
Vinieron de dos delegaciones,
un helicóptero,

242
00:13:32,208 --> 00:13:35,208
hasta apareció el batallón de operaciones
para entrar a la casa.

243
00:13:35,291 --> 00:13:37,125
Margarida estaba acorralada, tenía miedo

244
00:13:37,208 --> 00:13:39,333
y no quiso abrir la puerta.

245
00:13:39,416 --> 00:13:42,958
Si hubiera salido de casa en ese momento,
creo que habría sido linchada.

246
00:13:43,500 --> 00:13:45,416
En esa situación habría sido linchada.

247
00:13:46,791 --> 00:13:49,125
Llegamos con la orden de registro,

248
00:13:49,208 --> 00:13:50,833
abrimos el portón, entramos

249
00:13:50,916 --> 00:13:54,791
y llamamos a la puerta
para ver si ella nos recibía.

250
00:13:55,166 --> 00:13:58,625
Tocamos, tocamos, una, dos, tres,
cuatro veces y nada.

251
00:14:00,916 --> 00:14:06,125
Margarida estaba asustada
con toda esa multitud en su casa.

252
00:14:06,208 --> 00:14:10,625
Pasaron otros 40 minutos, una hora
y ella seguía sin salir.

253
00:14:10,708 --> 00:14:12,583
Y entonces la abogada la llamó de nuevo.

254
00:14:14,500 --> 00:14:16,916
Le pedí varias veces
que abriera la puerta.

255
00:14:17,083 --> 00:14:20,291
Ella dijo que iba a abrir,
que esperáramos un poco.

256
00:14:21,416 --> 00:14:24,333
Y pasa una hora más.

257
00:14:25,208 --> 00:14:28,833
Y en cierto momento
la policía perdió la paciencia.

258
00:14:28,916 --> 00:14:31,333
Casi tres horas esperando
a que abriera la puerta.

259
00:14:31,416 --> 00:14:33,625
La misma abogada dijo:

260
00:14:33,708 --> 00:14:35,250
"Bueno, creo que ella no va a abrir".

261
00:14:35,375 --> 00:14:36,416
EN VIVO - CASA ABANDONADA

262
00:14:36,500 --> 00:14:38,333
PRÓFUGA DEL FBI
SE NIEGA A ABRIR LA PUERTA

263
00:14:38,416 --> 00:14:43,541
Y decidimos cumplir con la orden
de registro de una forma más efectiva,

264
00:14:43,625 --> 00:14:45,333
ya que ella no nos abría la puerta.

265
00:14:50,125 --> 00:14:53,208
Ahora la policía comenzó
a abrir la ventana

266
00:14:53,291 --> 00:14:56,583
y los curiosos comienzan
a gritar con felicidad.

267
00:15:02,208 --> 00:15:04,625
PRÓFUGA DEL FBI
SE NIEGA A ABRIR LA PUERTA

268
00:15:04,708 --> 00:15:08,541
No tenían por qué entrar a su casa.
Ella no quería que entraran.

269
00:15:08,708 --> 00:15:09,750
Era su casa.

270
00:15:09,833 --> 00:15:13,333
La policía no tenía
por qué invadir su casa.

271
00:15:13,416 --> 00:15:15,708
No entendía lo que estaba pasando.

272
00:15:23,208 --> 00:15:24,500
¡Abrieron la ventana!

273
00:15:24,791 --> 00:15:28,000
La policía abrió la ventana
y va a entrar a la casa abandonada.

274
00:15:28,083 --> 00:15:30,375
Al fin logramos entrar.

275
00:15:48,208 --> 00:15:52,416
Un lugar donde no existía
la menor condición,

276
00:15:52,500 --> 00:15:54,125
ni siquiera para caminar.

277
00:15:54,208 --> 00:15:57,333
Y el olor que había en la casa,
ni siquiera podíamos identificar

278
00:15:57,416 --> 00:15:59,125
exactamente de qué se trataba.

279
00:15:59,291 --> 00:16:01,333
Era un olor a comida podrida,

280
00:16:01,416 --> 00:16:04,833
a restos de... de... de drenaje.

281
00:16:04,916 --> 00:16:06,583
No podíamos identificarlo.

282
00:16:07,500 --> 00:16:09,333
No era algo muy agradable.

283
00:16:09,416 --> 00:16:11,500
Una casa que está
prácticamente cerrada, ¿no?

284
00:16:11,583 --> 00:16:13,083
Que solo abren alguna ventana.

285
00:16:14,916 --> 00:16:18,208
Había basura en el piso,
muchos objetos tirados,

286
00:16:18,791 --> 00:16:20,000
tapetes viejos.

287
00:16:20,083 --> 00:16:21,833
Era una persona acumuladora,

288
00:16:21,958 --> 00:16:24,333
pero ese no es motivo
para sacar a alguien de su casa.

289
00:16:27,291 --> 00:16:29,625
Esta es una situación horrible para mí.

290
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
-Estoy siendo...
-Doña Margarida, abra.

291
00:16:30,791 --> 00:16:31,833
-Buenas tardes.
-Abra la puerta.

292
00:16:31,916 --> 00:16:33,041
Ya está. Aquí están.

293
00:16:33,125 --> 00:16:34,833
Abra la puerta para que entre su abogada.

294
00:16:34,916 --> 00:16:35,916
No.

295
00:16:38,333 --> 00:16:40,833
La interacción con doña Margarida
fue muy difícil.

296
00:16:40,916 --> 00:16:43,000
Ella no quería
que los oficiales vieran nada.

297
00:16:43,083 --> 00:16:44,500
"No. Ya vieron esto.
Ya no van a ver más".

298
00:16:44,583 --> 00:16:47,833
No quería que revisáramos la parte
de arriba de la casa, no quería...

299
00:16:47,916 --> 00:16:50,708
Ella quería limitar la orden de registro.

300
00:16:51,375 --> 00:16:54,208
Fue muy ilógico el registro de la casa

301
00:16:54,291 --> 00:16:56,000
porque no había qué buscar.

302
00:16:56,416 --> 00:16:59,291
Revisaron la casa,
andaban de un lado para el otro.

303
00:16:59,375 --> 00:17:02,125
No había nada.
El objetivo era sacarla de la casa.

304
00:17:02,208 --> 00:17:03,833
Ese era el objetivo de todo.

305
00:17:03,916 --> 00:17:06,125
Le pedimos a Datena
que mandara al servicio médico

306
00:17:06,500 --> 00:17:08,625
para tener una evaluación médica.

307
00:17:08,708 --> 00:17:11,333
También llamamos al cuerpo de bomberos.

308
00:17:11,416 --> 00:17:14,416
Vamos a escuchar a los técnicos
para conocer las condiciones

309
00:17:14,791 --> 00:17:16,458
de habitabilidad del inmueble.

310
00:17:18,916 --> 00:17:21,416
Los oficiales dijeron
que no existían las condiciones

311
00:17:21,500 --> 00:17:22,791
para que ella habitara la casa,

312
00:17:23,291 --> 00:17:26,333
argumentando que la casa
tenía problemas estructurales,

313
00:17:26,416 --> 00:17:29,208
que la casa se estaba cayendo a pedazos

314
00:17:29,416 --> 00:17:30,791
y que ella no podía vivir ahí.

315
00:17:30,875 --> 00:17:34,916
Así que llamamos a un ingeniero
de la municipalidad para que verificara

316
00:17:35,000 --> 00:17:37,708
las condiciones de la construcción,

317
00:17:37,791 --> 00:17:40,416
si había riesgo de explosión,
de derrumbe...

318
00:17:41,083 --> 00:17:42,916
Lo que puedo asegurarles es

319
00:17:43,000 --> 00:17:46,250
que en cuanto a la estabilidad
del inmueble,

320
00:17:46,500 --> 00:17:49,208
es seguro, no existe riesgo inminente.

321
00:17:49,291 --> 00:17:52,041
La cuestión de insalubridad
puede ser temporal,

322
00:17:52,208 --> 00:17:53,750
insalubridad temporal,

323
00:17:53,916 --> 00:17:55,666
una limpieza resolvería el problema.

324
00:17:55,750 --> 00:17:57,125
La casa puede ser habitada.

325
00:17:57,208 --> 00:17:59,791
POLICÍA ENTRA EN LA MANSIÓN
DE MARGARIDA

326
00:17:59,916 --> 00:18:01,416
Pero a pesar de eso,

327
00:18:01,708 --> 00:18:05,791
ellos insistieron
en que ella no podía quedarse,

328
00:18:05,875 --> 00:18:07,791
que ella tenía que salir de la casa.

329
00:18:07,916 --> 00:18:10,666
Aún debíamos esperar un análisis

330
00:18:10,750 --> 00:18:12,958
de la salud física y mental de Margarida.

331
00:18:14,125 --> 00:18:15,500
Llegó el médico. El médico que esperaban,

332
00:18:15,583 --> 00:18:19,583
que es el médico del servicio
de emergencias, acaba de llegar.

333
00:18:21,958 --> 00:18:24,916
Logré que viniera
un médico de la municipalidad.

334
00:18:25,708 --> 00:18:28,833
Habló con ella,
creo que por unas dos horas.

335
00:18:29,250 --> 00:18:33,708
Y logramos demostrar
que ella podía quedarse en la casa

336
00:18:34,708 --> 00:18:37,625
y la policía, después de todo ese tiempo,
terminó por retirarse.

337
00:18:40,583 --> 00:18:44,500
Y ella realmente estaba
en condiciones, ¿no?

338
00:18:45,000 --> 00:18:49,125
Físicas y mentales de continuar
viviendo en su casa.

339
00:18:52,708 --> 00:18:55,333
La verdad queríamos terminar
esa orden de registro

340
00:18:55,416 --> 00:18:59,208
y terminar cuanto antes
para aclarar el hecho

341
00:18:59,291 --> 00:19:03,416
porque realmente era un ambiente,
no voy a decir hostil,

342
00:19:03,583 --> 00:19:07,916
un... una cosa, un...
una cuestión de energía.

343
00:19:11,583 --> 00:19:14,250
Bueno, mi lectura fue
que todo fue un carnaval.

344
00:19:14,625 --> 00:19:17,875
Todo comenzó con el pódcast
de, de Chico Felitti,

345
00:19:17,958 --> 00:19:21,208
quien simplemente detuvo la vida
de una persona de un momento a otro,

346
00:19:21,291 --> 00:19:23,125
una persona que vivía en el barrio.

347
00:19:25,208 --> 00:19:26,875
¿Por qué estaban haciendo eso?

348
00:19:26,958 --> 00:19:30,208
¿Qué derecho tienen las personas
de quitarle su libertad a alguien más?

349
00:19:45,208 --> 00:19:49,625
En el 2000 yo era corresponsal
de Folha de São Paulo en Washington.

350
00:19:51,791 --> 00:19:54,416
Y me enteré
de que una pareja de brasileños

351
00:19:54,500 --> 00:19:57,833
sería juzgada en Estados Unidos,
en Washington,

352
00:19:58,083 --> 00:20:00,833
por maltratar a una empleada doméstica

353
00:20:00,916 --> 00:20:03,458
que habían llevado de Brasil
a Estados Unidos.

354
00:20:03,541 --> 00:20:04,583
6.6 AÑOS

355
00:20:04,666 --> 00:20:06,958
BRASILEÑO RECIBE 6.5 AÑOS DE PRISIÓN
EN ESTADOS UNIDOS

356
00:20:09,916 --> 00:20:11,333
Años después del juicio

357
00:20:11,416 --> 00:20:13,708
volví a Brasil y fui a vivir a un edificio

358
00:20:14,041 --> 00:20:17,500
próximo a una casa donde vivía una mujer

359
00:20:18,083 --> 00:20:19,291
muy extraña,

360
00:20:19,791 --> 00:20:21,208
con hábitos extraños,

361
00:20:21,500 --> 00:20:23,625
y fue una coincidencia divina

362
00:20:23,708 --> 00:20:27,083
porque descubrí que mi vecina
era prófuga del FBI

363
00:20:27,500 --> 00:20:31,250
y era justamente el personaje
más importante del juicio

364
00:20:31,333 --> 00:20:32,833
que yo había cubierto en Washington.

365
00:20:35,125 --> 00:20:36,541
Tan lejos y tan cerca.

366
00:20:50,166 --> 00:20:51,208
WASHINGTON, D.C.
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA

367
00:20:54,916 --> 00:20:57,125
GAITHERSBURG
A 35 KILÓMETROS DE WASHINGTON, D.C.

368
00:21:00,583 --> 00:21:03,291
Margarida Bonetti se mudó
con su familia a Estados Unidos

369
00:21:03,375 --> 00:21:05,208
a finales de la década de los 70.

370
00:21:05,875 --> 00:21:08,708
Así que llegan a Washington
el señor Rene Bonetti,

371
00:21:08,833 --> 00:21:12,125
que era este ingeniero genial
y prometedor,

372
00:21:12,208 --> 00:21:14,041
con muchas ofertas de empleo,

373
00:21:14,125 --> 00:21:16,541
Margarida Bonnet, que se había graduado,

374
00:21:16,625 --> 00:21:18,416
pero que nunca había ejercido
ninguna profesión.

375
00:21:18,500 --> 00:21:21,875
Era una socialité
y vivía entre la élite de São Paulo,

376
00:21:22,208 --> 00:21:23,833
y su hijo que era un niño.

377
00:21:23,916 --> 00:21:26,125
Y junto con la familia
va Hilda Rosa dos Santos,

378
00:21:27,791 --> 00:21:30,916
que había sido empleada doméstica
de la madre de Margarida

379
00:21:31,125 --> 00:21:32,333
desde que ella era adolescente.

380
00:21:32,625 --> 00:21:34,041
Se va con ellos a Estados Unidos

381
00:21:34,125 --> 00:21:35,833
para cuidar al hijo del matrimonio

382
00:21:35,958 --> 00:21:37,708
y para cuidar su casa en Norteamérica,

383
00:21:38,000 --> 00:21:39,166
como lo había hecho en Brasil.

384
00:21:47,625 --> 00:21:49,750
Después de llegar a Estados Unidos,

385
00:21:49,833 --> 00:21:53,333
yo quería volver a São Paulo
para estar con mis padres.

386
00:21:56,291 --> 00:21:59,541
Yo extrañaba mucho
a mis padres, ¿entiendes?

387
00:21:59,708 --> 00:22:02,125
Extrañaba mucho a mi familia.

388
00:22:05,625 --> 00:22:07,583
Una de las formas que la familia encontró

389
00:22:07,666 --> 00:22:09,541
para convencerla de ir a Estados Unidos,

390
00:22:09,708 --> 00:22:10,708
porque ella no quería ir,

391
00:22:10,916 --> 00:22:13,500
fue acordar que sería
por un periodo de un año,

392
00:22:13,791 --> 00:22:16,541
y que Hilda iría con ellos
para ayudar con todo,

393
00:22:16,625 --> 00:22:18,333
que ella no tendría que hacer nada,

394
00:22:18,416 --> 00:22:22,333
porque Hilda, la empleada que ella conocía
desde niña, estaría con ella.

395
00:22:30,041 --> 00:22:34,666
GAITHERSBURG, MARYLAND
ESTADOS UNIDOS

396
00:22:36,916 --> 00:22:38,333
CALLE SENECA

397
00:22:46,958 --> 00:22:52,041
Yo estaba muy feliz
cuando oí hablar de los Bonetti.

398
00:22:52,125 --> 00:22:56,125
Los brasileños son tan cálidos,
parlanchines y amigables.

399
00:22:56,833 --> 00:23:01,208
Así que un día mi madre y yo estábamos
paseando a nuestro perro

400
00:23:01,291 --> 00:23:04,416
por el camino detrás de su casa

401
00:23:04,500 --> 00:23:07,125
y los Bonetti estaban afuera

402
00:23:07,208 --> 00:23:09,916
y mi madre y yo nos presentamos

403
00:23:10,000 --> 00:23:12,083
y ellos apenas nos saludaron.

404
00:23:12,625 --> 00:23:15,916
Simplemente nos ignoraron
y fue muy extraño y...

405
00:23:17,083 --> 00:23:18,083
grosero.

406
00:23:19,083 --> 00:23:21,208
Los Bonetti llegaron aquí
después que nosotros

407
00:23:21,291 --> 00:23:24,208
y eran muy reservados así que, realmente,
nunca hablamos con ellos.

408
00:23:24,666 --> 00:23:28,125
Tenían un hijo. No sé si él tenía amigos.
Solo lo veía pasar.

409
00:23:28,208 --> 00:23:29,666
KARI SALMONSEN - VECINA
DE LA FAMILIA BONETTI EN ESTADOS UNIDOS

410
00:23:29,750 --> 00:23:30,750
Nunca hablé con ellos.

411
00:23:31,791 --> 00:23:35,791
Y un día, una mujer estaba afuera

412
00:23:36,208 --> 00:23:37,625
y yo nunca la había visto antes.

413
00:23:37,708 --> 00:23:39,541
Pensé que era la empleada doméstica.

414
00:23:40,000 --> 00:23:43,208
Yo no conocía su nombre ni sabía nada
de lo que pasaba dentro de la casa.

415
00:23:43,500 --> 00:23:44,708
Ningún vecino lo sabía.

416
00:24:12,666 --> 00:24:15,875
LLAMADA ENTRANTE

417
00:24:20,583 --> 00:24:22,000
¿Diga?

418
00:24:29,416 --> 00:24:30,791
¿Diga?

419
00:24:37,208 --> 00:24:38,208
¿Diga?

420
00:24:38,291 --> 00:24:39,291
Hola.

421
00:24:40,000 --> 00:24:42,833
Al fin. ¿Y quién habla?

422
00:24:44,958 --> 00:24:45,958
¿Eh?

423
00:24:52,208 --> 00:24:54,625
No entiendo nada de inglés.

424
00:24:54,791 --> 00:24:56,416
No entiendo nada de inglés.

425
00:24:58,500 --> 00:25:00,833
Qué graciosa.
Yo no entiendo nada y ella sigue...

426
00:25:08,708 --> 00:25:10,208
Muy graciosa.

427
00:25:30,708 --> 00:25:31,708
Ay.

428
00:25:32,208 --> 00:25:35,541
Tengo tantas historias
que contar, tantas...

429
00:25:38,208 --> 00:25:41,083
Yo vine de São Paulo para acá,

430
00:25:41,875 --> 00:25:45,125
para ayudar en todo, ¿no?

431
00:25:45,208 --> 00:25:47,416
Para hacerles un poco de compañía,

432
00:25:47,666 --> 00:25:52,583
para trabajar para ellos y todo eso,
pero todo salió mal.

433
00:25:55,208 --> 00:25:59,208
Cuando llegué aquí,
me costó mucho acostumbrarme.

434
00:25:59,291 --> 00:26:03,666
Yo tenía ganas de regresar a mi tierra.

435
00:26:07,416 --> 00:26:12,333
Ellos nunca se preocuparon por mí,
solo se preocupaban por ellos.

436
00:26:12,958 --> 00:26:16,541
Nunca les importó nada de nada.

437
00:26:17,416 --> 00:26:21,708
¿Por qué se aprovecharon de mí
y me trajeron de São Paulo para acá

438
00:26:21,875 --> 00:26:24,916
para hacerme sufrir tanto?

439
00:26:35,500 --> 00:26:40,000
Ella hacía lo que quería,
lo que ella podía.

440
00:26:40,208 --> 00:26:43,125
Así que cuando ella sentía que no...

441
00:26:43,791 --> 00:26:45,416
que no se salía con la suya,

442
00:26:45,833 --> 00:26:47,958
entonces comenzaban los golpes.

443
00:26:53,625 --> 00:26:58,416
Eso era como... recibir un golpe

444
00:26:58,583 --> 00:27:01,625
que te lastima por el resto de tu vida.

445
00:27:07,791 --> 00:27:09,583
Hilda no tenía dinero en Estados Unidos,

446
00:27:09,708 --> 00:27:10,916
ella no recibía un salario.

447
00:27:11,291 --> 00:27:13,416
Hilda no tenía libertad para salir.

448
00:27:13,500 --> 00:27:17,000
Sí, podía salir de la casa,
pero la familia le prohibió

449
00:27:17,083 --> 00:27:18,500
tener contacto con los vecinos.

450
00:27:18,583 --> 00:27:21,083
La situación de Hilda se va agravando
y ella comienza a aislarse

451
00:27:21,166 --> 00:27:24,375
cada vez más dentro de la casa
y cada vez la explotaban más.

452
00:27:26,500 --> 00:27:28,041
¿Usted agredía a Hilda?

453
00:27:28,416 --> 00:27:30,333
-¿Qué?
-¿Usted agredía a Hilda?

454
00:27:30,791 --> 00:27:34,708
Nunca en mi vida agredí a Hilda.

455
00:27:34,791 --> 00:27:36,708
Nunca. Jamás.

456
00:27:36,791 --> 00:27:38,041
En ningún momento.

457
00:27:38,125 --> 00:27:39,958
Yo la quería mucho.

458
00:27:40,083 --> 00:27:44,333
En realidad, ella era mi mejor amiga,
para que lo sepas.

459
00:27:47,083 --> 00:27:50,916
Margarida siempre trató muy bien a Hilda.

460
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
Siempre fue muy bien
tratada por la familia.

461
00:27:56,000 --> 00:27:59,500
Margarida es una persona muy inteligente,

462
00:27:59,583 --> 00:28:01,125
una persona culta

463
00:28:01,583 --> 00:28:06,333
y no creo que ella pudiera
hacerle algo malo a nadie.

464
00:28:07,708 --> 00:28:10,125
Hubo muchas acusaciones dramáticas

465
00:28:10,208 --> 00:28:13,708
de abuso físico, abuso psicológico,

466
00:28:13,916 --> 00:28:17,333
básicamente de mantener
esclavizada a la víctima

467
00:28:17,416 --> 00:28:20,833
y sin posibilidades de, de, de irse.

468
00:28:24,291 --> 00:28:29,583
El pasaporte, hacía muchos años que yo
no sabía dónde estaba el pasaporte.

469
00:28:32,791 --> 00:28:35,708
El pasaporte de Hilda
lo tenía Rene en su empresa,

470
00:28:36,291 --> 00:28:39,125
pero perdió su validez
después de un tiempo, porque expiró,

471
00:28:39,208 --> 00:28:42,708
su visa había expirado,
así que Hilda estaba ilegalmente

472
00:28:42,791 --> 00:28:44,791
en Estados Unidos
y era como si no estuviera ahí,

473
00:28:44,875 --> 00:28:46,208
no había registro de ella.

474
00:28:46,458 --> 00:28:48,708
Había dejado de existir
en suelo norteamericano.

475
00:28:56,500 --> 00:29:00,541
Ese de ahí es un corazón despedazado.

476
00:29:02,625 --> 00:29:03,958
El aislamiento y la violencia

477
00:29:04,083 --> 00:29:06,125
fueron aumentando cada vez más.

478
00:29:07,583 --> 00:29:12,375
Y eso llevó a Hilda a salir de la casa
y a buscar ayuda con los vecinos.

479
00:29:13,291 --> 00:29:16,208
Entonces, otra vecina buscó a una abogada

480
00:29:16,583 --> 00:29:20,666
para que la ayudara
a establecer contacto con el FBI

481
00:29:20,916 --> 00:29:22,916
para hacer una denuncia formal
de abuso laboral al grado de esclavitud.

482
00:29:23,208 --> 00:29:27,000
Fue visto, básicamente,
como un caso de derechos civiles.

483
00:29:28,541 --> 00:29:31,708
Yo pensaba que era solo,
ya sabe, una vecina,

484
00:29:31,791 --> 00:29:34,750
una empleada doméstica,
alguien que jugaba con mi perro,

485
00:29:34,833 --> 00:29:36,916
y las cosas no son lo que parecen.

486
00:29:38,500 --> 00:29:39,833
¿Qué está pasando?

487
00:29:40,125 --> 00:29:42,041
La verdad,
la historia de Margarida Bonetti

488
00:29:42,125 --> 00:29:44,708
era mucho más macabra
de lo que yo esperaba.

489
00:29:45,916 --> 00:29:47,833
Mucha gente no podía entender

490
00:29:47,916 --> 00:29:51,333
cómo es que Hilda simplemente
no se fue de la casa.

491
00:29:52,458 --> 00:29:53,458
Solo vete.

492
00:29:59,375 --> 00:30:02,791
MARGARIDA, RENE Y SUS FAMILIARES

493
00:30:02,875 --> 00:30:07,041
NO QUISIERON PARTICIPAR
EN ESTE DOCUMENTAL.
la casa.

