1
00:00:25,208 --> 00:00:27,291
[música de suspense]
♪

2
00:00:27,375 --> 00:00:29,208
[jornalista feminina]
<i>Aparições repentinas.</i>

3
00:00:29,291 --> 00:00:32,708
<i>Da fresta da janela</i>
<i>ou atrás das grades do portão.</i>

4
00:00:32,875 --> 00:00:35,916
<i>Quem é a senhora que mora</i>
<i>nesse casarão em Higienópolis,</i>

5
00:00:35,958 --> 00:00:37,291
<i>zona central de São Paulo?</i>

6
00:00:37,375 --> 00:00:38,625
[policial]
Em quase 30 anos de polícia,

7
00:00:38,708 --> 00:00:41,708
eu jamais achei que fosse participar
de uma ocorrência dessas.

8
00:00:41,791 --> 00:00:46,125
[jornalista] <i>Durante a operação policial,</i>
<i>dezenas de vizinhos e de curiosos</i>

9
00:00:46,208 --> 00:00:48,708
<i>vieram dar uma espiada</i>
<i>na casa abandonada.</i>

10
00:00:48,791 --> 00:00:52,291
[Mari] <i>Como que essa casa</i>
<i>resistiu até hoje aqui</i>

11
00:00:52,375 --> 00:00:54,500
e por que ela está nesse estado?

12
00:00:54,625 --> 00:00:58,625
[jornalista] <i>O que um dia já foi</i>
<i>uma mansão, símbolo de riqueza,</i>

13
00:00:58,708 --> 00:01:00,916
<i>hoje está caindo aos pedaços.</i>

14
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
[jornalista masculino]
<i>O caso ganhou repercussão com o podcast</i>

15
00:01:03,083 --> 00:01:04,708
<i>"A Mulher da Casa Abandonada",</i>

16
00:01:04,791 --> 00:01:07,916
<i>do jornalista Chico Felitti</i>
<i>para a Folha de São Paulo.</i>

17
00:01:08,875 --> 00:01:11,625
[Chico] <i>Acho que nenhum jornalista</i>
<i>ou nenhuma jornalista pensa que...</i>

18
00:01:11,916 --> 00:01:14,625
<i>isso vai levantar</i>
<i>os ânimos a esse ponto,</i>

19
00:01:14,708 --> 00:01:18,125
assim, ao ponto das pessoas dizerem
"eu vou fazer alguma coisa a respeito".

20
00:01:18,291 --> 00:01:19,833
[mulher] Criminosa!

21
00:01:20,208 --> 00:01:23,625
[jornalista] <i>Só que a polêmica só aumenta</i>
<i>porque a proprietária desse imóvel</i>

22
00:01:23,708 --> 00:01:27,208
- <i>é uma foragida da justiça americana</i>
<i>por um crime grave</i>

23
00:01:27,291 --> 00:01:29,333
<i>que ela teria cometido</i>
<i>nos Estados Unidos.</i>

24
00:01:29,416 --> 00:01:31,125
[ruídos de máquina de escrever]

25
00:01:31,916 --> 00:01:33,000
[David, em inglês] <i>Esse foi um caso</i>

26
00:01:33,083 --> 00:01:34,541
<i>para o qual poderíamos apontar e dizer:</i>

27
00:01:34,625 --> 00:01:38,125
<i>veja, isso não é algo</i>
<i>que não acontece nos Estados Unidos.</i>

28
00:01:38,208 --> 00:01:41,208
<i>Está acontecendo bem aqui</i>
<i>no nosso quintal, em Washington, D.C.</i>

29
00:01:42,208 --> 00:01:45,041
[Don, em inglês] <i>Você nunca pensaria</i>
<i>que isso se passaria nessa bela comunidade</i>

30
00:01:45,125 --> 00:01:48,708
<i>alguém vivendo</i>
<i>numa circunstância tão inusitada.</i>

31
00:01:49,916 --> 00:01:53,041
<i>O que exatamente você precisa</i>
<i>para provar os elementos deste crime?</i>

32
00:01:55,125 --> 00:01:56,916
[Margarida, no telefone]
<i>Você é jornalista, certo?</i>

33
00:01:57,000 --> 00:01:58,708
-[Chico] <i>Sim.</i>
- <i>Então, como um bom jornalista,</i>

34
00:01:58,791 --> 00:02:00,708
<i>você tem que ouvir</i>
<i>todos os lados</i>

35
00:02:00,791 --> 00:02:03,291
<i>antes de publicar qualquer coisa, certo?</i>

36
00:02:03,708 --> 00:02:07,208
[Lou, em inglês] <i>Se juntarmos tudo isso,</i>
<i>é uma receita para a escravatura moderna.</i>

37
00:02:07,291 --> 00:02:09,291
[música tensa]
♪

38
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
♪
[música tensa conclui]

39
00:02:13,208 --> 00:02:16,208
[ruído de porta rangendo]

40
00:02:18,291 --> 00:02:20,000
[cão latindo ao longe]

41
00:02:21,708 --> 00:02:22,708
[crianças brincando]

42
00:02:23,125 --> 00:02:25,541
[Chico] <i>Meu nome é Chico Felitti,</i>
<i>eu sou repórter,</i>

43
00:02:25,916 --> 00:02:29,708
<i>fui repórter de jornal</i>
<i>por 10 anos e tive uma estafa.</i>

44
00:02:29,791 --> 00:02:32,500
<i>Saí do jornalismo</i>
<i>e comecei a escrever livro,</i>

45
00:02:32,583 --> 00:02:35,791
<i>biografia e fazer podcast ali com 30 anos.</i>

46
00:02:35,875 --> 00:02:37,791
Me mudei para essa casa
num bairro novo,

47
00:02:37,916 --> 00:02:40,291
num bairro que eu não morava,
no meio da pandemia.

48
00:02:40,625 --> 00:02:43,916
E uma das poucas coisas que eu fazia era
sair para passear com os meus cachorros.

49
00:02:44,000 --> 00:02:46,333
Passeios longuíssimos,
várias vezes por dia.

50
00:02:46,416 --> 00:02:50,000
E uma das rotas de passeio
era na frente de uma casa em Pandarecos,

51
00:02:50,083 --> 00:02:51,333
uma casa abandonada,

52
00:02:51,708 --> 00:02:54,208
e a casa chamou muito a minha atenção.

53
00:02:54,708 --> 00:02:56,708
[música misteriosa]
♪

54
00:02:59,416 --> 00:03:04,208
[Mari] <i>Higienópolis é um bairro que tem</i>
<i>uma classe social muito privilegiada,</i>

55
00:03:04,291 --> 00:03:08,333
onde existe um apreço
arquitetônico pelo bairro.

56
00:03:08,500 --> 00:03:13,041
Tem inúmeros imóveis tombados,
então me espantou muito

57
00:03:13,125 --> 00:03:16,833
ver uma casa
que estava num estado deplorável.

58
00:03:17,083 --> 00:03:18,416
[cão latindo ao longe]

59
00:03:18,500 --> 00:03:19,958
[música de mistério continua]
♪

60
00:03:20,416 --> 00:03:22,333
[Chico] <i>Em São Paulo,</i>
<i>Higienópolis é uma ilha.</i>

61
00:03:22,416 --> 00:03:25,583
<i>E por que eu digo que é uma ilha?</i>
<i>Porque tem árvore,</i>

62
00:03:26,208 --> 00:03:30,125
<i>ao contrário do resto do centro,</i>
<i>é um bairro muito verde, tem segurança,</i>

63
00:03:30,208 --> 00:03:32,708
<i>muito dessa segurança</i>
<i>é segurança privada,</i>

64
00:03:32,791 --> 00:03:35,416
<i>porque as pessoas ricas</i>
<i>contratam segurança para ficar na rua.</i>

65
00:03:35,500 --> 00:03:37,583
<i>É um bairro que era inteiro de mansões,</i>

66
00:03:37,708 --> 00:03:41,500
<i>algumas estão aí até hoje</i>
<i>e outras viraram mansões verticais</i>

67
00:03:41,625 --> 00:03:43,208
<i>que são prédios de milhões de reais.</i>

68
00:03:43,625 --> 00:03:46,125
[música misteriosa continua]
♪

69
00:03:51,000 --> 00:03:53,125
[Chico] <i>Não rimava, não fazia sentido.</i>

70
00:03:53,208 --> 00:03:57,208
<i>É um sobrado bonito ali,</i>
<i>de três andares, que já foi um palacete,</i>

71
00:03:57,291 --> 00:03:59,916
<i>em algum momento</i>
<i>foi uma casa nobre, tinha até pedigree.</i>

72
00:03:59,958 --> 00:04:01,500
<i>A casa tinha até um nome,</i>

73
00:04:01,583 --> 00:04:04,291
<i>o nome do patriarca</i>
<i>da família que a construiu,</i>

74
00:04:06,708 --> 00:04:09,291
<i>mas ela estava</i>
<i>caindo aos pedaços mesmo.</i>

75
00:04:09,625 --> 00:04:11,625
[música misteriosa continua]

76
00:04:12,000 --> 00:04:17,708
[Rosa] <i>A casa da família era uma mansão,</i>
<i>uma casa maravilhosa, deslumbrante,</i>

77
00:04:17,791 --> 00:04:19,333
<i>que a gente chegava lá,</i>

78
00:04:19,416 --> 00:04:22,791
tinha umas escadarias
assim, com um tapete vermelho,

79
00:04:23,500 --> 00:04:27,125
tinha uma sala de jantar
que ela fechava com a chave,

80
00:04:27,333 --> 00:04:29,833
e eles abriam essa sala só para jantares,

81
00:04:29,916 --> 00:04:33,791
para fazer festas para pessoas
da alta sociedade.

82
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
[música misteriosa]
♪

83
00:04:36,625 --> 00:04:41,500
[Rosa] Inclusive, ela me convidava
e eu penteava a Dona Lurdita sempre

84
00:04:41,625 --> 00:04:43,916
e ela falava assim:
"Rosinha, fique para a festa

85
00:04:44,000 --> 00:04:46,208
que eu te arrumo um homem rico
para você casar".

86
00:04:46,500 --> 00:04:48,791
E o doutor Geraldo,
sempre muito educado,

87
00:04:48,875 --> 00:04:51,416
ele falava:
"Dona Rosa, fique para o jantar".

88
00:04:51,500 --> 00:04:54,416
Então, eu sempre tive
contato com eles assim,

89
00:04:54,500 --> 00:04:56,125
mais próximo, né?

90
00:04:57,291 --> 00:04:59,791
[música melancólica]
♪

91
00:05:02,791 --> 00:05:06,500
[Mari] <i>Um dia, voltando para casa,</i>
<i>quando eu fui passar pela lateral,</i>

92
00:05:06,583 --> 00:05:09,000
<i>eu vi uma pessoa</i>
<i>jogando um balde pra fora,</i>

93
00:05:09,083 --> 00:05:11,416
uma senhora
jogando um balde pra fora.

94
00:05:11,500 --> 00:05:14,125
E foi...
"Existe gente morando nessa casa".

95
00:05:14,208 --> 00:05:17,208
[música de suspense]
♪

96
00:05:21,500 --> 00:05:23,000
[porta se fecha rangendo]

97
00:05:25,416 --> 00:05:28,333
Começo a ver essa pessoa
com alguma frequência,

98
00:05:28,416 --> 00:05:29,625
sempre de noite.

99
00:05:29,708 --> 00:05:31,291
Por muito tempo,
eu achei ali por mês,

100
00:05:31,375 --> 00:05:34,333
eu achava, poxa, é uma senhora
de alguma idade, desamparada,

101
00:05:34,416 --> 00:05:36,416
sozinha na casa. Cadê a família dela?

102
00:05:36,500 --> 00:05:40,500
Será que ela tem condições de se cuidar?
E aquilo me instigou bastante, assim.

103
00:05:42,500 --> 00:05:46,416
Então, eu decidi fazer um podcast
para contar a história dessa mulher

104
00:05:46,500 --> 00:05:47,625
e dessa casa.

105
00:05:47,708 --> 00:05:49,708
[música de suspense]
♪

106
00:05:54,583 --> 00:05:57,416
Eu sempre quis falar com ela,
mas essa pessoa sumiu.

107
00:05:57,500 --> 00:05:58,916
Essa mulher desapareceu.

108
00:05:59,000 --> 00:06:02,333
Passei meses sem cruzar com ela
e usei esses meses para tentar

109
00:06:02,416 --> 00:06:04,500
contar a história sem ela.

110
00:06:04,583 --> 00:06:06,583
[música de suspense continua]
♪

111
00:06:08,916 --> 00:06:11,916
[Chico] <i>E eu andava pelo bairro,</i>
<i>perguntando pros vizinhos todos,</i>

112
00:06:11,958 --> 00:06:14,916
<i>mas ela continuava sem aparecer.</i>

113
00:06:18,083 --> 00:06:22,208
Eu tinha ficado quase 72 horas
sentado na frente da casa, esperando.

114
00:06:22,291 --> 00:06:25,291
[música de suspense continua]
♪

115
00:06:27,916 --> 00:06:28,916
[ruído de zoom de câmera]

116
00:06:29,291 --> 00:06:30,625
[ruído de obturador]

117
00:06:33,708 --> 00:06:35,625
[cão late ao longe]

118
00:06:35,708 --> 00:06:37,833
[Chico] <i>Não consegui, assim.</i>
<i>Nesse período de tocaia,</i>

119
00:06:37,916 --> 00:06:41,125
<i>eu não consegui nada, daí,</i>
<i>quando eu dou uma afrouxada na tocaia</i>

120
00:06:41,208 --> 00:06:45,000
e vou tomar um café, a Mari Muradas,
a vizinha, me manda uma mensagem,

121
00:06:45,083 --> 00:06:48,916
"ela tá no jardim", e eu saio correndo
e consigo estar diante dela

122
00:06:49,000 --> 00:06:50,416
pela primeira vez em seis meses.

123
00:06:50,500 --> 00:06:52,500
[efeito de impacto]

124
00:06:52,583 --> 00:06:54,583
[música de suspense]
♪

125
00:06:57,208 --> 00:06:59,833
[Chico] <i>A imagem dela era quase</i>
<i>de uma andarilha, assim.</i>

126
00:06:59,916 --> 00:07:02,916
Era uma pessoa com uma roupa rota,
com a cara branca,

127
00:07:02,958 --> 00:07:04,500
pintada do que eu
não sabia o que era.

128
00:07:04,583 --> 00:07:08,125
Não sabia se era base,
se era creme de assadura, ou o que era,

129
00:07:08,208 --> 00:07:10,416
mas ela se comportava
de maneira muito altiva.

130
00:07:10,500 --> 00:07:12,291
E aí, ela fala,
"tá bom, vou te dar uma entrevista,

131
00:07:12,375 --> 00:07:13,916
então espera aí, eu já volto".

132
00:07:14,625 --> 00:07:18,291
Ela volta pra dentro da casa,
bate a porta e não sai mais.

133
00:07:18,500 --> 00:07:20,500
[música de mistério]
♪

134
00:07:21,416 --> 00:07:23,208
[Chico] <i>Mas como eu tinha</i>
<i>deixado meu número</i>

135
00:07:23,291 --> 00:07:25,041
<i>de telefone ali, com ela, num papel,</i>

136
00:07:25,125 --> 00:07:27,416
<i>mais tarde,</i>
<i>o meu telefone e tocou, e era ela.</i>

137
00:07:27,500 --> 00:07:29,500
[música de mistério continua]
♪

138
00:07:30,958 --> 00:07:33,833
[telefone chamando]

139
00:07:33,916 --> 00:07:35,416
[celular vibra e toca]

140
00:07:35,791 --> 00:07:37,916
-[Margarida, no telefone] <i>Alô?</i>
-[Chico] Alô, Margarida?

141
00:07:37,958 --> 00:07:41,916
[Margarida] <i>Onde você tá? Eu fui lá,</i>
<i>voltei lá e você sumiu, cadê você?</i>

142
00:07:41,958 --> 00:07:44,208
[Chico] <i>Eu esperei meia hora</i>
<i>e depois eu tive que ir,</i>

143
00:07:44,291 --> 00:07:46,125
<i>mas eu contei</i>
<i>que a senhora tinha meu número</i>

144
00:07:46,208 --> 00:07:47,916
<i>pra gente marcar essa conversa.</i>

145
00:07:48,333 --> 00:07:51,041
[Margarida] <i>E por que você está curioso</i>
<i>sobre essa casa?</i>

146
00:07:51,125 --> 00:07:52,416
[Chico] <i>Porque é uma casa abandonada,</i>

147
00:07:52,500 --> 00:07:54,208
<i>no meio de um dos bairro</i>
<i>mais ricos do Brasil</i>

148
00:07:54,333 --> 00:07:55,916
<i>com uma pessoa morando dentro.</i>

149
00:07:56,916 --> 00:07:59,916
[Margarida] <i>Só um pequeno detalhe,</i>
<i>ela não está abandonada, tá?</i>

150
00:07:59,958 --> 00:08:04,125
<i>Ela vai ser restaurada</i>
<i>e vai ficar bonita, tá?</i>

151
00:08:04,208 --> 00:08:05,833
-[Chico] <i>Quando?</i>
-[Margarida suspira irritada]

152
00:08:05,958 --> 00:08:09,208
<i>Quando Deus quiser</i>
<i>e permitir que isso aconteça,</i>

153
00:08:09,291 --> 00:08:11,625
<i>é o que eu mais quero que aconteça, tá?</i>

154
00:08:11,708 --> 00:08:14,708
[música de mistério]
♪

155
00:08:19,000 --> 00:08:21,208
[Chico] <i>A Margarida foi bem</i>
<i>evasiva nessa conversa.</i>

156
00:08:21,291 --> 00:08:23,916
<i>E quem foi me ajudar</i>
<i>a entender o porquê foi a Mari Muradas,</i>

157
00:08:24,000 --> 00:08:26,500
<i>que também seguia</i>
<i>investigando essa história ali.</i>

158
00:08:28,208 --> 00:08:30,208
[Mari] <i>Um dia de manhã,</i>
<i>passeando com os cachorros,</i>

159
00:08:30,333 --> 00:08:33,708
<i>assim que eu entrei na rua,</i>
<i>uma vizinha passou com os cachorros</i>

160
00:08:33,791 --> 00:08:36,000
e falou:
"Essa mulher é uma mulher muito ruim".

161
00:08:36,916 --> 00:08:38,791
Eu falei: "Ruim?".

162
00:08:40,625 --> 00:08:43,916
Ela falou:
"Ela é dona da casa, ela tá foragida",

163
00:08:44,416 --> 00:08:47,916
e eu nunca esqueço ela falar:
"Você deve ser muito jovem,

164
00:08:47,958 --> 00:08:51,333
você não lembra,
mas há muitos anos atrás

165
00:08:51,791 --> 00:08:54,041
teve um caso de uma família

166
00:08:54,125 --> 00:08:57,500
que escravizou uma empregada
nos Estados Unidos. E é ela".

167
00:08:57,708 --> 00:09:00,708
[música de mistério]
♪

168
00:09:05,875 --> 00:09:10,125
"Ela era, até então,
procurada nos Estados Unidos".

169
00:09:10,583 --> 00:09:13,625
Quando eu cheguei em casa,
eu joguei no Google.

170
00:09:13,708 --> 00:09:18,125
"Casal brasileiro escraviza
empregada nos Estados Unidos".

171
00:09:20,291 --> 00:09:24,041
[Mari] <i>E logo na sequência</i>
<i>apareceu a reportagem</i>

172
00:09:24,125 --> 00:09:26,208
<i>do Washington Post de 2000.</i>

173
00:09:26,791 --> 00:09:29,625
E o "2000" me chamou muito a atenção.

174
00:09:29,708 --> 00:09:30,916
Falei: "Como assim"?

175
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
[música de ação]
♪

176
00:09:34,500 --> 00:09:38,625
[Chico] <i>Esse caso ficou esquecido</i>
<i>por 20 anos, mas quando o podcast sai,</i>

177
00:09:38,708 --> 00:09:40,416
<i>esse crime volta para as manchetes.</i>

178
00:09:40,500 --> 00:09:42,333
<i>E as pessoas vão</i>
<i>para a frente da casa</i>

179
00:09:42,416 --> 00:09:44,625
<i>-para se manifestar.</i>
-[jornalista] <i>De acordo com as informações</i>

180
00:09:44,708 --> 00:09:47,916
divulgadas pelo podcast,
a mulher é foragida

181
00:09:48,000 --> 00:09:49,500
da Justiça dos Estados Unidos.

182
00:09:49,583 --> 00:09:51,708
A gente vê aqui nas imagens
todo esse pessoal

183
00:09:51,791 --> 00:09:54,500
que estava aqui
passando na rua e veio tirar foto,

184
00:09:54,583 --> 00:09:57,541
veio dar uma olhada na casa.
A movimentação aqui, ela é constante.

185
00:09:57,625 --> 00:10:00,291
Muita gente mesmo, às vezes
até para um carro aqui no meio da rua

186
00:10:00,375 --> 00:10:04,000
para tirar alguma foto e seguir o trajeto.

187
00:10:04,083 --> 00:10:07,833
Ouvi no podcast e fiquei curioso,
porque eu já conhecia a região aqui

188
00:10:07,916 --> 00:10:10,000
e aí queria ver onde que ficava a casa.

189
00:10:10,083 --> 00:10:12,791
Conhecia a casa, mas não sabia
o que acontecia aqui dentro.

190
00:10:12,916 --> 00:10:16,916
[jornalista] <i>O local virou ponto turístico</i>
<i>depois do crime ser revelado no podcast</i>

191
00:10:17,000 --> 00:10:20,791
<i>"A Mulher da Casa Abandonada",</i>
<i>do jornalista Chico Felitti.</i>

192
00:10:20,916 --> 00:10:22,500
[Chico] <i>Virou um ponto turístico.</i>

193
00:10:22,583 --> 00:10:25,708
Às vezes tem 50, 100 pessoas
na frente da casa fazendo <i>selfie</i> ,

194
00:10:25,791 --> 00:10:27,208
fazendo dancinha do TikTok.

195
00:10:30,125 --> 00:10:33,125
[música de mistério]
♪

196
00:10:39,291 --> 00:10:42,625
[Mari] <i>Foi ficando mais nítido</i>
<i>que a Margarida gerava um incômodo</i>

197
00:10:42,708 --> 00:10:46,125
e isso foi um ponto
que foi entrando em comum

198
00:10:46,208 --> 00:10:47,916
com os outros vizinhos.

199
00:10:47,958 --> 00:10:51,500
[música de suspense]
♪

200
00:10:56,500 --> 00:11:00,416
A gente sabia que ela
escondia alguma coisa, né?

201
00:11:00,500 --> 00:11:04,208
Porque ela ficava aí muito reclusa,
não tinha vida social.

202
00:11:05,000 --> 00:11:09,208
E o pessoal daqui mais antigo
tinha amizade com os pais dela e tudo.

203
00:11:09,291 --> 00:11:12,500
Aí falavam que ela tinha levado
essa funcionária para lá,

204
00:11:12,583 --> 00:11:16,833
mas não sabia que ela
judiava com a funcionária, né?

205
00:11:16,916 --> 00:11:18,833
Foi um choque, assim, saber disso, né?

206
00:11:18,916 --> 00:11:21,625
[música de mistério]
♪

207
00:11:21,708 --> 00:11:24,625
[Marcio] <i>A Margarida não tinha</i>
<i>nenhuma relação de igualdade</i>

208
00:11:24,708 --> 00:11:25,916
<i>com os moradores do bairro.</i>

209
00:11:25,958 --> 00:11:29,625
<i>Ela se sentia superior,</i>
<i>ela se sentia com sangue azul,</i>

210
00:11:29,708 --> 00:11:32,125
<i>uma aristocrata, uma "quatrocentona",</i>

211
00:11:32,208 --> 00:11:35,125
<i>que é um termo usado</i>
<i>para descrever a elite paulista.</i>

212
00:11:35,208 --> 00:11:38,416
[música de mistério]
♪

213
00:11:38,500 --> 00:11:42,208
[Marcio] <i>Eu achava que era uma mulher</i>
<i>com algum tipo de doença na pele</i>

214
00:11:42,291 --> 00:11:44,791
e uma pessoa frágil,
eu achava uma pessoa frágil.

215
00:11:44,916 --> 00:11:47,625
Mas quando ela falava,
ela não falava com fragilidade,

216
00:11:47,708 --> 00:11:53,125
ela falava com bastante autoridade,
falava com bastante altivez.

217
00:11:54,458 --> 00:11:56,958
♪
[música de mistério conclui]

218
00:11:59,291 --> 00:12:02,125
[porta range]

219
00:12:02,208 --> 00:12:03,708
[música de ação]
♪

220
00:12:03,791 --> 00:12:06,500
[Chico] <i>Depois de todas as denúncias</i>
<i>feitas pelos vizinhos</i>

221
00:12:06,583 --> 00:12:09,916
<i>e um mês depois do lançamento do podcast</i>
<i>e toda a repercussão,</i>

222
00:12:09,958 --> 00:12:12,416
<i>a polícia finalmente</i>
<i>resolveu aparecer na casa.</i>

223
00:12:13,416 --> 00:12:16,833
[jornalista homem] <i>A casa abandonada</i>
<i>está prestes a ser arrombada.</i>

224
00:12:16,916 --> 00:12:18,833
[jornalista mulher] <i>A polícia acaba</i>
<i>de informar que ela está se recusando</i>

225
00:12:18,916 --> 00:12:22,000
<i>a abrir a porta do imóvel,</i>
<i>por isso agora os agentes no local</i>

226
00:12:22,083 --> 00:12:24,333
<i>com um chaveiro</i>
<i>para tentar abrir a porta</i>

227
00:12:24,416 --> 00:12:26,291
<i>e aí sim conseguir contato</i>
<i>com essa moça.</i>

228
00:12:28,500 --> 00:12:30,125
[Luiz] <i>A polícia não escolhe ocorrência.</i>

229
00:12:30,208 --> 00:12:33,208
<i>Chegou,</i>
<i>você precisa investigar, não importa.</i>

230
00:12:33,291 --> 00:12:37,500
Chegou para nós uma ocorrência
através de dois boletins de ocorrência,

231
00:12:37,583 --> 00:12:40,208
no mínimo curiosas.

232
00:12:40,416 --> 00:12:44,791
Uma foi um boletim de ocorrência
que foi de maus tratos a animais.

233
00:12:44,875 --> 00:12:48,125
Na sequência também foi registrado
um boletim de ocorrência

234
00:12:48,208 --> 00:12:54,125
onde existiria ali
uma pessoa idosa sofrendo abandono,

235
00:12:54,208 --> 00:12:57,333
que a gente chama ali
de "abandono de incapaz".

236
00:12:57,416 --> 00:13:01,416
E nós pegamos essas duas ocorrências
e precisávamos verificar,

237
00:13:01,500 --> 00:13:03,083
saber o que estava acontecendo.

238
00:13:04,833 --> 00:13:06,208
[efeito de impacto]

239
00:13:06,291 --> 00:13:08,291
[música de ação]
♪

240
00:13:08,500 --> 00:13:12,125
[Helena] <i>O movimento na frente</i>
<i>da casa dela, na frente do meu prédio,</i>

241
00:13:12,208 --> 00:13:17,416
<i>na rua Piauí mesmo,</i>
<i>ficou uma coisa assim incontrolável.</i>

242
00:13:17,500 --> 00:13:19,208
Então eu resolvi fazer alguma coisa.

243
00:13:19,291 --> 00:13:22,041
Falei: "Vamos tentar ajudar
para ver o que está acontecendo".

244
00:13:22,208 --> 00:13:25,541
A situação em que vive a vítima,
a verificação do ambiente,

245
00:13:25,625 --> 00:13:28,708
a eventual insalubridade
e desumanidade.

246
00:13:28,791 --> 00:13:33,833
Vieram duas delegacias,
helicóptero, até o BOPE apareceu

247
00:13:33,916 --> 00:13:35,125
para invadir a casa.

248
00:13:35,208 --> 00:13:37,125
A Margarida estava acuada, com medo,

249
00:13:37,208 --> 00:13:39,333
e não quis abrir a porta de forma nenhuma.

250
00:13:39,416 --> 00:13:43,000
Se ela saísse de casa naquele momento,
eu acho que ela seria linchada.

251
00:13:43,416 --> 00:13:45,416
Naquela situação ela seria linchada.

252
00:13:46,791 --> 00:13:49,000
[Luiz] <i>Chegamos lá</i>
<i>com um mandado de busca expedido,</i>

253
00:13:49,083 --> 00:13:52,000
nós abrimos o portão,
entramos e batemos a porta

254
00:13:52,083 --> 00:13:54,833
para ver se ela nos recebia.

255
00:13:55,000 --> 00:13:58,416
Batia, batia, uma, duas,
três, quatro vezes, nada.

256
00:13:58,500 --> 00:14:00,500
[música de suspense]
♪

257
00:14:00,916 --> 00:14:06,041
A Margarida estava desesperada
com essa multidão na casa dela.

258
00:14:06,125 --> 00:14:09,208
Passam-se mais 40 minutos, uma hora,

259
00:14:09,708 --> 00:14:12,333
nada dela sair,
a advogada entra em contato de novo.

260
00:14:12,416 --> 00:14:14,416
[música de suspense]
♪

261
00:14:14,500 --> 00:14:16,791
Por diversas vezes
eu pedi para ela abrir a porta.

262
00:14:17,000 --> 00:14:20,833
Ela diz que vai abrir
para esperar um pouco,

263
00:14:21,291 --> 00:14:24,291
mais uma hora passada.

264
00:14:25,083 --> 00:14:28,750
Chegou um certo momento,
a polícia perdeu a paciência.

265
00:14:28,875 --> 00:14:31,291
[Luiz] <i>Quase três horas</i>
<i>aguardando ela abrir a porta,</i>

266
00:14:31,375 --> 00:14:33,500
a própria advogada
já também achando...

267
00:14:33,625 --> 00:14:35,208
"Olha, acho que ela não vai abrir mais".

268
00:14:35,291 --> 00:14:37,791
[música de suspense continua]
♪

269
00:14:38,333 --> 00:14:41,791
Nós decidimos dar cumprimento
ao mandado de busca e apreensão

270
00:14:41,875 --> 00:14:45,625
de uma forma mais efetiva,
já que ela não abria a porta para nós.

271
00:14:46,583 --> 00:14:48,416
[ruído de vidro quebrando]

272
00:14:50,083 --> 00:14:53,208
[jornalista] <i>Aí sim, agora a polícia</i>
<i>começa a abrir a janela nesse momento</i>

273
00:14:53,291 --> 00:14:56,708
<i>e populares começam a gritar</i>
<i>em tom de felicidade.</i>

274
00:14:57,125 --> 00:14:59,125
[ruído de vidro quebrando]

275
00:14:59,416 --> 00:15:01,625
[multidão grita celebrando]

276
00:15:02,208 --> 00:15:03,916
[música de suspense continua]
♪

277
00:15:04,625 --> 00:15:06,916
Não tinha por que
entrarem na casa dela,

278
00:15:07,000 --> 00:15:08,416
ela não queria que entrasse.

279
00:15:08,708 --> 00:15:13,208
A casa era dela, não tinha por que
a polícia invadir a casa dela.

280
00:15:13,333 --> 00:15:15,708
Ela não entendia
o que estava acontecendo.

281
00:15:15,916 --> 00:15:16,916
[ruído de impacto]

282
00:15:18,000 --> 00:15:20,625
[ruídos de golpes]

283
00:15:21,708 --> 00:15:23,000
[gritos de celebração]

284
00:15:23,083 --> 00:15:24,625
[Datena] <i>Derrubaram a janela!</i>

285
00:15:24,708 --> 00:15:27,916
<i>A polícia derruba a janela e vai</i>
<i>para dentro da casa abandonada.</i>

286
00:15:28,000 --> 00:15:30,250
Por fim, nós conseguimos entrar.

287
00:15:30,333 --> 00:15:32,500
[música de suspense]
♪

288
00:15:44,500 --> 00:15:45,958
[efeito de impacto]

289
00:15:48,208 --> 00:15:54,041
[Luiz] <i>Um local absurdamente sem condições</i>
<i>até mesmo de circular.</i>

290
00:15:54,125 --> 00:15:57,208
O cheiro que existia na casa,
a gente não conseguia nem identificar

291
00:15:57,291 --> 00:15:59,125
exatamente que cheiro era.

292
00:15:59,208 --> 00:16:04,708
Era um cheiro de comida estragada,
era um cheiro de resíduo de esgoto,

293
00:16:04,791 --> 00:16:06,625
não dava para identificar.

294
00:16:07,375 --> 00:16:11,416
Não era uma coisa muito agradável,
uma casa que fica praticamente fechada,

295
00:16:11,500 --> 00:16:13,125
abre uma janela ou outra.

296
00:16:14,916 --> 00:16:18,208
[Luiz] <i>Tinha lixo pelo chão,</i>
<i>vários objetos espalhados,</i>

297
00:16:18,416 --> 00:16:19,916
<i>tapetes velhos.</i>

298
00:16:19,958 --> 00:16:21,833
Ela é uma pessoa acumuladora,

299
00:16:21,916 --> 00:16:24,000
mas isso não é motivo
para se tirar uma pessoa de casa.

300
00:16:24,083 --> 00:16:26,083
[música de suspense]
♪

301
00:16:27,208 --> 00:16:29,625
[Margarida] Essa é uma situação
horrorosa para mim.

302
00:16:29,708 --> 00:16:31,416
Eu estou sendo... Boa tarde.

303
00:16:31,500 --> 00:16:34,833
-[Margarida] <i>Já está, elas estão aqui.</i>
-[polícia] <i>Abra a porta para sua advogada.</i>

304
00:16:34,916 --> 00:16:36,416
[voz de Margarida ecoada] Não!

305
00:16:36,500 --> 00:16:38,000
[música tensa]
♪

306
00:16:38,208 --> 00:16:39,625
[Luiz] <i>A interação com a dona Margarida,</i>

307
00:16:39,708 --> 00:16:42,916
<i>muito difícil, ela não queria</i>
<i>que os policiais olhassem em nada.</i>

308
00:16:42,958 --> 00:16:44,625
<i>"Não, já olharam aqui,</i>
<i>não vão olhar mais".</i>

309
00:16:44,708 --> 00:16:47,708
Ela não queria que olhasse
a parte de cima da casa,

310
00:16:47,791 --> 00:16:50,708
ela queria limitar
o mandado de busca.

311
00:16:51,416 --> 00:16:54,208
[Helena] <i>Não teve muita lógica</i>
<i>essa busca na casa,</i>

312
00:16:54,291 --> 00:16:55,916
<i>porque não tinha... Buscar o quê?</i>

313
00:16:56,291 --> 00:16:59,333
<i>Olharam a casa,</i>
<i>andavam de um lado para o outro,</i>

314
00:16:59,416 --> 00:17:02,000
não tinha...
O objetivo, era retirar ela da casa.

315
00:17:02,125 --> 00:17:03,791
Esse era o objetivo de tudo.

316
00:17:03,916 --> 00:17:07,208
A gente pediu, Datena,
para que o Samu viesse até aqui

317
00:17:07,291 --> 00:17:11,333
para ter uma avaliação médica,
chamamos também o Corpo de Bombeiros.

318
00:17:11,416 --> 00:17:14,416
Nós vamos ouvir os técnicos
para ver qual é a condição

319
00:17:14,708 --> 00:17:16,416
de habitabilidade do imóvel.

320
00:17:16,500 --> 00:17:18,500
[música de ação]

321
00:17:18,791 --> 00:17:20,833
[Helena]
<i>Os policiais disseram que ela não tinha</i>

322
00:17:20,916 --> 00:17:22,916
<i>a menor condição de morar naquela casa,</i>

323
00:17:23,208 --> 00:17:26,333
<i>alegando que a casa</i>
<i>tinha problemas estruturais,</i>

324
00:17:26,416 --> 00:17:29,208
<i>que a casa estava</i>
<i>caindo aos pedaços,</i>

325
00:17:29,333 --> 00:17:30,791
<i>que ela não poderia morar lá.</i>

326
00:17:30,875 --> 00:17:33,791
[Luiz] <i>Nisso, nós solicitamos</i>
<i>o engenheiro da prefeitura,</i>

327
00:17:33,875 --> 00:17:37,625
para verificar a condição da construção,

328
00:17:37,708 --> 00:17:40,416
se tinha perigo de explosão,
de desabamento.

329
00:17:41,000 --> 00:17:42,791
O que eu posso assegurar a vocês

330
00:17:42,875 --> 00:17:46,333
é que, quanto à estabilidade do imóvel,

331
00:17:46,416 --> 00:17:49,291
ele está seguro,
ele não tem risco iminente.

332
00:17:49,375 --> 00:17:52,000
A questão de salubridade
pode ser momentânea.

333
00:17:52,083 --> 00:17:55,625
Insalubridade momentânea,
uma limpeza resolveria o problema.

334
00:17:55,708 --> 00:17:57,083
Ela pode ser habitável.

335
00:17:57,208 --> 00:17:59,208
[música de ação]
♪

336
00:17:59,916 --> 00:18:03,791
Mas, apesar disso,
eles continuaram dizendo

337
00:18:04,083 --> 00:18:07,625
que ela não poderia morar lá,
que ela teria que sair daquela casa.

338
00:18:07,708 --> 00:18:08,708
O que nos restava?

339
00:18:08,791 --> 00:18:12,916
Aguardar uma análise da saúde
física e mental da dona Margarida.

340
00:18:13,833 --> 00:18:15,416
[Datena] <i>Chegou o médico agora.</i>

341
00:18:15,500 --> 00:18:19,500
<i>O médico aguardado,</i>
<i>que é o médico do Samu, chegou agora.</i>

342
00:18:19,791 --> 00:18:21,708
[vozerio]

343
00:18:21,916 --> 00:18:26,416
[Helena] <i>Eu consegui que viesse um médico</i>
<i>da prefeitura, conversou com ela,</i>

344
00:18:26,500 --> 00:18:28,833
<i>acho que umas duas horas,</i>

345
00:18:29,208 --> 00:18:33,708
e nós conseguimos provar
que ela poderia se manter na casa.

346
00:18:34,583 --> 00:18:37,583
E a polícia, depois de todo esse tempo,
acabou se retirando.

347
00:18:37,666 --> 00:18:40,333
[sirene da polícia]

348
00:18:40,416 --> 00:18:45,833
E, de fato, ela estaria ali
em condição física e mental

349
00:18:45,916 --> 00:18:49,125
para continuar morando
ali na casa dela.

350
00:18:49,208 --> 00:18:51,708
[música de mistério]
♪

351
00:18:52,625 --> 00:18:55,333
[Luiz] <i>Na realidade, a gente queria dar</i>
<i>o cumprimento desse mandado de busca</i>

352
00:18:55,416 --> 00:18:59,125
<i>e terminar o quanto antes</i>
<i>para esclarecer esse fato,</i>

353
00:18:59,208 --> 00:19:03,541
<i>porque era, de fato,</i>
<i>um ambiente, eu não vou dizer hostil,</i>

354
00:19:03,625 --> 00:19:08,000
<i>uma coisa, é uma questão de energia.</i>

355
00:19:08,125 --> 00:19:10,125
[música de mistério continua]
♪

356
00:19:11,500 --> 00:19:14,291
[Helena] <i>Olha, a minha leitura</i>
<i>desse evento todo foi um carnaval.</i>

357
00:19:14,500 --> 00:19:17,833
<i>Começou tudo</i>
<i>com o podcast do Chico Felitti,</i>

358
00:19:17,916 --> 00:19:21,250
<i>que simplesmente ele parou a vida</i>
<i>de uma pessoa de uma hora para outra,</i>

359
00:19:21,333 --> 00:19:23,208
<i>uma pessoa que vivia no bairro.</i>

360
00:19:25,083 --> 00:19:26,791
Por que as pessoas
estavam fazendo isso?

361
00:19:26,875 --> 00:19:30,208
Qual é o direito que as pessoas têm
de tirar a liberdade das outras?

362
00:19:30,291 --> 00:19:35,291
[música de mistério continua]
♪

363
00:19:35,583 --> 00:19:40,583
[música de tensão]
♪

364
00:19:45,208 --> 00:19:48,625
Em 2000, eu era correspondente
da <i>Folha de São Paulo,</i>

365
00:19:48,708 --> 00:19:49,791
em Washington,

366
00:19:51,708 --> 00:19:56,541
e soube que um casal de brasileiros
seria julgado, nos Estados Unidos,

367
00:19:56,625 --> 00:20:00,708
lá em Washington,
por maltratar uma empregada doméstica

368
00:20:00,791 --> 00:20:03,291
que eles levaram do Brasil
para os Estados Unidos.

369
00:20:03,375 --> 00:20:04,416
[efeito de impacto]

370
00:20:04,500 --> 00:20:06,916
[música de tensão]
♪

371
00:20:09,916 --> 00:20:11,208
[Marcio] <i>Anos depois do julgamento,</i>

372
00:20:11,291 --> 00:20:13,625
<i>eu voltei para o Brasil</i>
<i>e fui morar num prédio</i>

373
00:20:13,958 --> 00:20:19,291
<i>que tinha como vizinho uma casa,</i>
<i>onde morava uma mulher, muito estranha,</i>

374
00:20:19,625 --> 00:20:23,500
com hábitos estranhos,
e foi uma coincidência divina,

375
00:20:23,583 --> 00:20:27,208
porque eu descobri que a minha vizinha
era a foragida do FBI

376
00:20:27,333 --> 00:20:30,416
e era justamente
a personagem mais importante

377
00:20:30,500 --> 00:20:32,708
do julgamento
que eu cobri em Washington.

378
00:20:35,000 --> 00:20:36,500
Tão longe, tão perto.

379
00:20:36,791 --> 00:20:40,791
[música de tensão continua]
♪

380
00:20:45,708 --> 00:20:49,708
[música de ação]
♪

381
00:21:00,583 --> 00:21:03,208
[Chico] <i>A Margarida Bonetti se mudou</i>
<i>com a família para os Estados Unidos</i>

382
00:21:03,291 --> 00:21:05,208
<i>ali no fim da década de 70.</i>

383
00:21:06,000 --> 00:21:09,833
<i>Então, chegam em Washington:</i>
<i>O Rene Bonetti, o marido dela,</i>

384
00:21:09,916 --> 00:21:11,916
<i>que era um engenheiro genial</i>
<i>e bem promissor,</i>

385
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
<i>com muitas propostas de emprego.</i>

386
00:21:14,083 --> 00:21:18,500
<i>A Margarida Bonetti, que tinha se formado,</i>
<i>mas nunca exerceu profissão nenhuma,</i>

387
00:21:18,625 --> 00:21:21,916
<i>era uma socialite</i>
<i>e vivia aqui na elite de São Paulo.</i>

388
00:21:22,083 --> 00:21:23,791
O filho deles, que era criança.

389
00:21:23,916 --> 00:21:26,208
E vai junto da família,
a Hilda Rosa dos Santos,

390
00:21:27,625 --> 00:21:32,333
que tinha sido empregada doméstica
da mãe da Margarida desde adolescente,

391
00:21:32,583 --> 00:21:35,708
vai com eles para os Estados Unidos
para cuidar do filho do casal

392
00:21:35,791 --> 00:21:39,208
e para cuidar da casa americana,
como ela tinha feito aqui no Brasil.

393
00:21:39,291 --> 00:21:42,791
♪
[música de ação conclui]

394
00:21:47,625 --> 00:21:49,708
[Margarida] <i>Quando eu fui</i>
<i>para os Estados Unidos,</i>

395
00:21:49,791 --> 00:21:51,416
<i>eu queria voltar para São Paulo</i>

396
00:21:51,500 --> 00:21:53,208
<i>para ficar com meus pais.</i>

397
00:21:53,291 --> 00:21:55,916
[música de suspense]
♪

398
00:21:56,291 --> 00:21:59,500
[Margarida] <i>Eu sentia muita falta</i>
<i>dos meus pais, entendeu?</i>

399
00:21:59,583 --> 00:22:02,208
<i>Eu sentia muita falta da minha família.</i>

400
00:22:02,291 --> 00:22:05,291
[música de suspense continua]
♪

401
00:22:05,500 --> 00:22:08,208
Uma das maneiras que a família
da Margarida achou de convencê-la

402
00:22:08,291 --> 00:22:10,708
a ir para os Estados Unidos,
que ela não queria ir,

403
00:22:10,791 --> 00:22:13,541
era combinar que seria
por um período de um ano

404
00:22:13,791 --> 00:22:16,500
e que a Hilda iria junto
para ajudar em tudo,

405
00:22:16,583 --> 00:22:19,208
que ela não precisaria fazer
nada na casa porque a Hilda,

406
00:22:19,291 --> 00:22:22,416
a empregada que ela conhecia
desde criança, ia estar lá com ela.

407
00:22:22,500 --> 00:22:25,500
[música de suspense]
♪

408
00:22:26,125 --> 00:22:27,833
[motores de carros passando]

409
00:22:34,708 --> 00:22:36,708
[música de tensão]
♪

410
00:22:36,916 --> 00:22:38,333
RUA SENECA RIDGE

411
00:22:46,916 --> 00:22:51,833
[Silvia, em inglês] <i>Eu estava muito feliz</i>
<i>de ter ouvido sobre os Bonettis,</i>

412
00:22:51,916 --> 00:22:56,125
<i>os brasileiros são tão calorosos,</i>
<i>faladores e amigáveis.</i>

413
00:22:56,708 --> 00:23:00,833
<i>Então, um dia, minha mãe e eu</i>
<i>estávamos passeando</i>

414
00:23:00,916 --> 00:23:04,333
<i>com o nosso cão,</i>
<i>naquele caminho atrás da casa deles,</i>

415
00:23:04,416 --> 00:23:07,000
<i>e os Bonettis estavam fora,</i>

416
00:23:07,083 --> 00:23:09,625
<i>e nós nos apresentamos,</i>
<i>a minha mãe e eu,</i>

417
00:23:09,708 --> 00:23:12,000
<i>e eles mal nos cumprimentaram.</i>

418
00:23:12,500 --> 00:23:17,833
<i>Eles simplesmente nos ignoraram,</i>
<i>e foi muito estranho e rude.</i>

419
00:23:17,916 --> 00:23:18,916
[música de suspense]
♪

420
00:23:19,000 --> 00:23:20,333
[Kari, em inglês]
<i>Os Bonettis se mudaram para cá</i>

421
00:23:20,416 --> 00:23:22,416
<i>depois de nós</i>
<i>e eram muito reservados,</i>

422
00:23:22,500 --> 00:23:24,125
<i>nunca falamos com eles.</i>

423
00:23:24,208 --> 00:23:28,416
<i>Eles tinham um filho,</i>
<i>não sei se tinham amigos,</i>

424
00:23:29,708 --> 00:23:31,083
<i>nunca falei com eles.</i>

425
00:23:31,791 --> 00:23:37,500
<i>Um dia, uma mulher estava lá fora,</i>
<i>e eu nunca a tinha visto antes.</i>

426
00:23:37,625 --> 00:23:39,625
<i>Eu pensei que era uma doméstica.</i>

427
00:23:39,958 --> 00:23:43,208
<i>Não sabia o nome dela,</i>
<i>ou o que se passava na casa.</i>

428
00:23:43,416 --> 00:23:44,708
Nenhum vizinho sabia.

429
00:23:46,083 --> 00:23:48,583
[música melancólica]
♪

430
00:23:55,791 --> 00:23:57,000
[passarinhos piando]

431
00:24:00,500 --> 00:24:02,791
[música melancólica continua]
♪

432
00:24:05,416 --> 00:24:06,958
[telefone toca]

433
00:24:09,291 --> 00:24:11,125
[telefone continua tocando]

434
00:24:12,500 --> 00:24:13,916
CHAMADA RECEBIDA

435
00:24:19,291 --> 00:24:20,416
[telefone tocando]

436
00:24:20,500 --> 00:24:21,916
Alô?

437
00:24:25,375 --> 00:24:26,875
[telefone toca]

438
00:24:29,416 --> 00:24:30,833
Alô?

439
00:24:37,333 --> 00:24:39,125
-Alô?
-[voz feminina, em inglês] <i>Alô?</i>

440
00:24:39,958 --> 00:24:42,791
Finalmente alguém...
E quem tá falando?

441
00:24:42,875 --> 00:24:44,708
[voz feminina continua falando]

442
00:24:45,083 --> 00:24:46,083
[Hilda interroga]

443
00:24:46,208 --> 00:24:48,916
[voz feminina continua falando]

444
00:24:52,208 --> 00:24:54,500
Eu não entendo nada em inglês.

445
00:24:54,791 --> 00:24:56,500
Eu não entendo nada em...

446
00:24:58,416 --> 00:25:01,000
[imita alguém falando inglês]
Eu não entendo nada em inglês...

447
00:25:01,083 --> 00:25:02,833
[continua imitando fala inglesa]

448
00:25:02,916 --> 00:25:04,333
[ri]

449
00:25:08,625 --> 00:25:10,208
Engraçadinha.

450
00:25:12,208 --> 00:25:14,208
[música melancólica]
♪

451
00:25:24,708 --> 00:25:26,291
[música melancólica continua]
♪

452
00:25:26,375 --> 00:25:28,416
[ruído de ponteiros]

453
00:25:30,625 --> 00:25:31,625
[Hilda exclama]

454
00:25:31,958 --> 00:25:35,916
<i>Eu tenho tanta história</i>
<i>pra falar, tanta...</i>

455
00:25:38,208 --> 00:25:41,000
<i>Vim de São Paulo pra cá...</i>

456
00:25:41,791 --> 00:25:47,416
Pra ajudar, tudo, né?
Fazer um pouco de companhia...

457
00:25:47,625 --> 00:25:52,291
Pra trabalhar pra eles e tudo mais...
Mas tudo deu errado.

458
00:25:52,416 --> 00:25:54,208
[música melancólica continua]
♪

459
00:25:55,083 --> 00:25:59,125
[Hilda] <i>Bom, quando eu vim pra cá</i>
<i>eu custei pra acostumar aqui.</i>

460
00:25:59,208 --> 00:26:03,708
Então eu tinha vontade
de voltar pra minha terra.

461
00:26:07,416 --> 00:26:12,291
Nunca prestaram atenção em mim,
que eu só prestava atenção neles.

462
00:26:12,916 --> 00:26:16,500
Nunca se importava com nada, de nada.

463
00:26:17,333 --> 00:26:21,625
Por que que aproveitaram
de mim pra vir de São Paulo pra cá?

464
00:26:21,708 --> 00:26:24,791
Pra fazer eu sofrer tanto assim?

465
00:26:24,875 --> 00:26:26,916
[música melancólica continua]
♪

466
00:26:29,125 --> 00:26:31,125
[efeito misterioso]

467
00:26:31,833 --> 00:26:33,833
[ruído de aspirador ligado]

468
00:26:35,500 --> 00:26:38,000
[Hilda] <i>Ela fazia o que ela queria...</i>

469
00:26:38,083 --> 00:26:40,000
<i>O que ela podia...</i>

470
00:26:40,125 --> 00:26:45,208
<i>Então quando ela via que ela não...</i>
<i>Que não vencia...</i>

471
00:26:45,291 --> 00:26:47,916
-[ruído de impacto]
-Então vinha na pancada.

472
00:26:49,291 --> 00:26:51,291
[música de terror]
♪

473
00:26:53,625 --> 00:26:58,333
[Hilda] <i>Isso é como...</i>
<i>Uma pancada que você leva, né?</i>

474
00:26:58,416 --> 00:27:01,708
É, que te machuca pro resto da vida, não?

475
00:27:01,791 --> 00:27:04,791
[música de terror continua]
♪

476
00:27:07,583 --> 00:27:09,500
[Chico] <i>Nos Estados Unidos</i>
<i>a Hilda não tem dinheiro,</i>

477
00:27:09,583 --> 00:27:13,416
<i>porque ela não recebe salário.</i>
<i>A Hilda não tem direito de ir e vir.</i>

478
00:27:13,500 --> 00:27:16,916
<i>Ela pode até sair da casa,</i>
<i>mas a família proíbe ela</i>

479
00:27:16,958 --> 00:27:18,416
<i>de ter contato com os vizinhos.</i>

480
00:27:18,500 --> 00:27:20,291
<i>A situação da Hilda vai se agravando</i>

481
00:27:20,375 --> 00:27:24,291
<i>e ela vai ficando cada vez mais fechada</i>
<i>naquela casa e sendo mais explorada.</i>

482
00:27:26,500 --> 00:27:28,000
[Chico] A senhora agredia a Hilda?

483
00:27:28,291 --> 00:27:30,416
-[Margarida, no telefone] <i>Oi?</i>
-[Chico] A senhora agredia a Hilda?

484
00:27:30,708 --> 00:27:36,541
[Margarida] <i>Nunca na minha vida</i>
<i>eu agredi a Hilda. Nunca. Jamais.</i>

485
00:27:36,625 --> 00:27:39,916
<i>Em tempo algum.</i>
<i>Eu gostava demais dela.</i>

486
00:27:40,000 --> 00:27:44,333
<i>Ela era, na verdade,</i>
<i>a minha melhor amiga, se você quer saber.</i>

487
00:27:44,416 --> 00:27:46,416
[música macabra]
♪

488
00:27:46,958 --> 00:27:50,791
A Margarida
sempre tratou a Hilda muito bem.

489
00:27:50,916 --> 00:27:54,125
Ela sempre foi
muito bem cuidada na família.

490
00:27:55,875 --> 00:27:59,416
A Margarida é uma pessoa
muito inteligente,

491
00:27:59,500 --> 00:28:04,208
uma pessoa culta,
então eu não acredito que ela faria

492
00:28:04,291 --> 00:28:06,125
qualquer maldade pra ninguém.

493
00:28:06,208 --> 00:28:07,625
[música de tensão]
♪

494
00:28:07,708 --> 00:28:09,916
[Ruben, em inglês]
<i>Haviam muitas alegações dramáticas</i>

495
00:28:10,125 --> 00:28:13,708
<i>de abuso físico, abuso mental,</i>

496
00:28:13,791 --> 00:28:17,208
<i>basicamente mantendo</i>
<i>a vítima escravizada</i>

497
00:28:17,291 --> 00:28:20,500
<i>e incapaz de sair.</i>

498
00:28:20,583 --> 00:28:22,583
[música de tensão continua]
♪

499
00:28:24,208 --> 00:28:29,833
Passaporte, eu tinha longos anos
que eu não sabia onde estava o passaporte.

500
00:28:32,708 --> 00:28:35,625
[Chico] <i>O passaporte da Hilda</i>
<i>ficava com o Rene na empresa dele.</i>

501
00:28:35,708 --> 00:28:39,125
Mas perdeu a validade depois de um tempo,
porque documento vence,

502
00:28:39,208 --> 00:28:41,333
o visto dela perdeu a validade.

503
00:28:41,416 --> 00:28:43,625
Ou seja, a Hilda estava ilegal
nos Estados Unidos.

504
00:28:43,708 --> 00:28:46,208
Era como se ela não tivesse,
ela não tinha registro.

505
00:28:46,291 --> 00:28:48,625
Ela tinha deixado de existir
em solo americano.

506
00:28:48,708 --> 00:28:51,708
[música de tensão continua]
♪

507
00:28:56,416 --> 00:29:00,500
Esse daí é um coração despedaçado.

508
00:29:02,500 --> 00:29:06,000
[Chico] <i>Esse isolamento e essa violência</i>
<i>foram aumentando cada vez mais.</i>

509
00:29:07,625 --> 00:29:12,625
<i>E isso obrigou a Hilda a sair da casa dela</i>
<i>e a buscar ajuda ali, na vizinhança.</i>

510
00:29:13,208 --> 00:29:16,208
Então, uma outra vizinha
procura uma advogada,

511
00:29:16,500 --> 00:29:20,708
pra ajudar a intermediar um contato
com a FBI pra fazer uma denúncia formal

512
00:29:20,791 --> 00:29:23,000
de abuso de trabalho
análogo à escravidão.

513
00:29:23,083 --> 00:29:26,833
[em inglês] <i>Eles viram isso, basicamente,</i>
<i>como um caso de direitos civis.</i>

514
00:29:26,916 --> 00:29:28,416
[música de tensão]
♪

515
00:29:28,500 --> 00:29:30,916
[Dell, em inglês]
<i>Eu acho que é apenas, sabe,</i>

516
00:29:30,958 --> 00:29:33,125
<i>uma vizinha, uma empregada doméstica,</i>

517
00:29:33,208 --> 00:29:34,708
<i>alguém brincando com o meu cachorro.</i>

518
00:29:34,791 --> 00:29:36,791
<i>E as coisas não são o que parecem.</i>

519
00:29:38,416 --> 00:29:39,916
<i>O que está acontecendo?</i>

520
00:29:40,000 --> 00:29:42,041
[Chico] <i>Na verdade,</i>
<i>a história da Margarida Bonetti</i>

521
00:29:42,125 --> 00:29:44,416
<i>era muito mais macabra</i>
<i>do que eu esperava.</i>

522
00:29:44,500 --> 00:29:45,500
LINHA DA POLÍCIA
NÃO CRUZE

523
00:29:45,708 --> 00:29:47,708
[Don, em inglês]
<i>Muitas pessoas não conseguiam entender</i>

524
00:29:47,791 --> 00:29:51,208
<i>como é que a Hilda não podia simplesmente</i>
<i>sair da casa.</i>

525
00:29:52,500 --> 00:29:53,500
<i>Era apenas sair.</i>

526
00:29:53,583 --> 00:29:55,916
[música de suspense intensifica]
♪

527
00:29:56,000 --> 00:29:57,500
♪
[música conclui]

528
00:30:07,083 --> 00:30:09,083
[música de fechamento]
♪

