1
00:00:05,026 --> 00:00:06,945
Що це за херня?

2
00:00:07,695 --> 00:00:09,447
Ти заплатиш за свій вчинок.

3
00:00:09,531 --> 00:00:10,532
І що я зробила?

4
00:00:11,115 --> 00:00:14,452
Присвятила своє життя викоріненню зла?

5
00:00:14,536 --> 00:00:17,205
Усуненню загроз? Захисту країни?

6
00:00:17,288 --> 00:00:19,832
Розкажеш це своїм іншим агентам.

7
00:00:21,960 --> 00:00:24,128
- Що?
- Ти приносиш нас у жертву.

8
00:00:24,212 --> 00:00:25,672
Списуєш нас.

9
00:00:25,755 --> 00:00:27,715
Ти проводиш несанкціоновані операції,

10
00:00:28,800 --> 00:00:32,387
а потім ліквідовуєш усіх,
кого вважаєш загрозою, зокрема своїх.

11
00:00:32,469 --> 00:00:34,722
А, то тепер ти в нас Янгол Милосердя.

12
00:00:34,806 --> 00:00:36,474
Ті люди довіряли тобі.

13
00:00:37,308 --> 00:00:39,060
Ти взагалі себе чуєш?

14
00:00:40,019 --> 00:00:41,312
Як, по-твоєму, це працює?

15
00:00:42,063 --> 00:00:45,149
Агентів усувають. Хороші люди гинуть.

16
00:00:45,233 --> 00:00:47,485
Це ціна свободи, хлопче.

17
00:00:48,194 --> 00:00:49,195
Він у нас.

18
00:00:54,075 --> 00:00:56,286
І що ж ви планували зробити?

19
00:00:56,369 --> 00:00:59,664
Украсти Архів, опублікувати його?

20
00:00:59,747 --> 00:01:02,125
Ви не подумали,
що я оголошу вас зрадниками?

21
00:01:02,208 --> 00:01:03,585
Правда – важлива.

22
00:01:03,668 --> 00:01:06,254
- Це я визначаю, що правда.
- Ми в курсі.

23
00:01:06,337 --> 00:01:09,257
Нам не треба переконувати світ,
що це правда.

24
00:01:09,340 --> 00:01:11,134
Достатньо переконати їх.

25
00:01:11,217 --> 00:01:12,760
Пішли, пішли!

26
00:01:12,844 --> 00:01:14,470
- Швидко!
- Гей!

27
00:01:14,554 --> 00:01:15,847
Назад!

28
00:01:17,432 --> 00:01:18,641
Пішли, пішли!

29
00:01:19,142 --> 00:01:20,810
На коліна!

30
00:01:25,190 --> 00:01:28,318
Жак, ти ж пам'ятаєш патріотів,

31
00:01:28,401 --> 00:01:30,695
яких ти залучила
у свою нелегальну програму?

32
00:01:31,821 --> 00:01:32,864
Звісно, пам'ятаєш.

33
00:01:33,573 --> 00:01:37,577
Ти розподілила їх по всьому світу,
щоб вони виконували твої накази.

34
00:01:37,660 --> 00:01:39,204
Я з ними зв'язався,

35
00:01:39,287 --> 00:01:43,041
поділився тим, що дізнався з твого Архіву.

36
00:01:44,209 --> 00:01:45,460
Вони захотіли знати більше.

37
00:01:46,377 --> 00:01:52,217
І я запросив їх обговорити деталі з тобою.

38
00:01:54,969 --> 00:01:55,970
Дивися, що ти накоїла.

39
00:01:56,054 --> 00:01:58,014
Він зробив те, чого ми його навчили.

40
00:01:58,598 --> 00:02:01,726
Розроби план, не бійся труднощів.

41
00:02:03,978 --> 00:02:07,815
Ми заманили тебе сюди,
що ви могли поговорити особисто.

42
00:02:07,899 --> 00:02:11,194
Як ти розумієш,
у твоїх агентів до тебе багато питань.

43
00:02:11,778 --> 00:02:14,656
Про загибель цивільних,
відсутність контролю,

44
00:02:14,739 --> 00:02:18,910
але найголовніше – про те,
як усувають таких агентів, як вони.

45
00:02:20,662 --> 00:02:22,580
Як гинуть хороші люди.

46
00:02:26,960 --> 00:02:29,087
Усе, що мені дороге, усе, у що я вірила,

47
00:02:29,170 --> 00:02:30,922
ти в мене це забрала й знищила.

48
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
Через це моя країна в більшій безпеці.

49
00:02:34,884 --> 00:02:37,345
Може, так. А, може, ні.

50
00:02:37,428 --> 00:02:39,847
Але правда важлива, і вона розкриється.

51
00:02:39,931 --> 00:02:41,891
Я перешлю це директору Нацрозвідки.

52
00:02:43,017 --> 00:02:44,519
Твоїй програмі кінець.

53
00:02:45,979 --> 00:02:47,772
Ти справді вважаєш, що це перемога?

54
00:02:52,318 --> 00:02:53,319
Ні.

55
00:02:55,029 --> 00:02:56,197
Це трагедія.

56
00:02:58,032 --> 00:02:59,075
Я тобі довіряла.

57
00:03:00,660 --> 00:03:02,203
Я б виконала будь-який твій наказ.

58
00:03:04,414 --> 00:03:08,418
Не думала, що мені доведеться стати
таким монстром, як ти, щоб тебе зупинити.

59
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
Сідні.

60
00:03:19,804 --> 00:03:22,390
Тобі не треба було ніким ставати.

61
00:03:23,558 --> 00:03:26,811
Ти завжди була монстром.

62
00:03:47,665 --> 00:03:48,791
ВІТАЄМО У ФЕРБЕНКСІ

63
00:04:36,756 --> 00:04:39,717
ОСТАННІЙ РУБІЖ

64
00:04:51,229 --> 00:04:53,481
Ми їдемо, десять км
на південь від Віллоу-Крік.

65
00:04:53,565 --> 00:04:55,775
Прийнято.
Диспетчер зв'язується з поліцією.

66
00:04:55,859 --> 00:04:57,151
Посилає людей до вас.

67
00:04:57,235 --> 00:04:58,486
Спитай, чи вони бачать ціль.

68
00:04:59,279 --> 00:05:01,155
Геологічна служба має доступ до даних?

69
00:05:01,239 --> 00:05:04,450
Ні, але Авіаслужба знайшла мені
пілота, яки там розвозить пошту.

70
00:05:04,534 --> 00:05:07,662
Він підтверджує, що є рух
на гідроелектростанції Ненани.

71
00:05:07,745 --> 00:05:10,540
Щонайменше чотири пікапи,
з десяток людей, може, більше.

72
00:05:10,623 --> 00:05:12,041
Збирайте підрозділи.

73
00:05:13,835 --> 00:05:16,713
Наближайтеся тихо.
Ми не знаємо, з чим маємо справу.

74
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
Прийнято.

75
00:05:20,633 --> 00:05:22,677
Гатч, ми ж закінчимо це сьогодні?

76
00:05:23,803 --> 00:05:25,013
І не сумнівайся.

77
00:05:30,184 --> 00:05:35,857
Так, я пожертвувала кількома життями,
щоб урятувати мільйони.

78
00:05:36,733 --> 00:05:39,569
Коли ви виконуєте завдання,
хіба не робите все,

79
00:05:39,652 --> 00:05:41,362
щоб досягти мети?

80
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
Ви дієте в сірій зоні.

81
00:05:44,365 --> 00:05:49,245
Я вас не суджу. Мені байдуже,
як ви виконуєте завдання.

82
00:05:50,330 --> 00:05:53,291
Але перш ніж ставити
під сумнів мою благонадійність,

83
00:05:53,374 --> 00:06:00,340
зупиніться на мить і згадайте всі
добрі справи, які ми зробили разом.

84
00:06:00,423 --> 00:06:04,385
Америка – це Америка завдяки нам!

85
00:06:06,179 --> 00:06:08,014
Я б нічого не зробила на шкоду програмі.

86
00:06:10,183 --> 00:06:16,856
І я точно ніколи свідомо
не завдала б шкоди жодному з вас.

87
00:06:19,651 --> 00:06:22,570
Проте якщо мене мають
зобразити лиходійкою…

88
00:06:23,696 --> 00:06:26,741
…прошу вас

89
00:06:27,951 --> 00:06:29,953
зобразіть мене яскраво!

90
00:07:34,225 --> 00:07:36,561
ЗАВАНТАЖЕННЯ З ДИСКА

91
00:07:49,324 --> 00:07:50,450
Чорт.

92
00:08:46,506 --> 00:08:47,507
Сюди!

93
00:08:50,552 --> 00:08:52,971
Давай, Маркс! Ходімо!

94
00:08:53,054 --> 00:08:55,640
Від укриття до укриття.
Не забивати канал.

95
00:08:56,140 --> 00:08:58,601
За мною! Скануйте сектор!

96
00:09:38,892 --> 00:09:40,768
Маркс, прикриєш мене. Готовий?

97
00:09:40,852 --> 00:09:42,979
- Куди ти?
- За Гевлоком. Готовий?

98
00:09:43,062 --> 00:09:44,731
- Так.
- Зараз!

99
00:09:45,356 --> 00:09:46,357
Пішов!

100
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
Кінець гри, Сідні!

101
00:09:53,865 --> 00:09:56,534
Покінчимо з цим хаосом.

102
00:09:57,994 --> 00:09:59,287
Сідні.

103
00:10:20,850 --> 00:10:24,729
Роберт дозволив правилам
стати на заваді його великим звершенням,

104
00:10:25,438 --> 00:10:27,607
але ми з тобою, дорогенька,

105
00:10:27,690 --> 00:10:32,028
розуміємо, що співчуття – це розкіш,

106
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
якої ми не можемо собі дозволити.

107
00:10:38,785 --> 00:10:40,119
ОФЛАЙН…

108
00:11:48,938 --> 00:11:50,273
Чорт.

109
00:13:17,652 --> 00:13:20,071
Сука!

110
00:13:41,718 --> 00:13:42,844
Боже.

111
00:14:56,709 --> 00:14:57,710
Що сталося?

112
00:15:01,464 --> 00:15:04,133
Сідні, відповідай мені. Ти поранена.
Що сталося?

113
00:15:09,973 --> 00:15:12,934
- Що сталося?
- Її підрізали.

114
00:15:14,852 --> 00:15:17,063
Господи. Глибока рана?

115
00:15:17,146 --> 00:15:18,189
Глибока.

116
00:15:18,273 --> 00:15:20,066
- До самих нутрощів.
- Глибока.

117
00:15:21,109 --> 00:15:23,152
Берися, підіймемо її. Разом.

118
00:15:23,236 --> 00:15:24,237
Ідемо.

119
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
Маркс!

120
00:15:36,291 --> 00:15:38,918
- Маркс! У машину.
- Допоможіть!

121
00:15:39,002 --> 00:15:40,378
З дороги! З дороги!

122
00:15:45,174 --> 00:15:46,593
Так. От чорт.

123
00:15:50,763 --> 00:15:52,765
- Кровотеча.
- Це печінка.

124
00:15:52,849 --> 00:15:55,018
Мабуть, ушкоджені судини.
Треба розрізати одяг.

125
00:15:55,101 --> 00:15:57,312
Треба перевірити, що зачепило.
Зупинити кровотечу.

126
00:15:57,395 --> 00:15:59,772
- Принесіть води! Треба рідина! Хутчіш!
- Уже несемо.

127
00:15:59,856 --> 00:16:01,733
Подивися на мене.

128
00:16:01,816 --> 00:16:03,234
До Копер-рівер більше години.

129
00:16:03,318 --> 00:16:05,278
- Маркс.
- Гілі теж далеко.

130
00:16:05,361 --> 00:16:07,947
Запитай у Фербенксі, через скільки
сюди прибуде медевак.

131
00:16:08,031 --> 00:16:11,910
Дзвонимо в Копер-рівер, хай автобус
виїжджає, і хай підготують операційну.

132
00:16:11,993 --> 00:16:12,994
Так.

133
00:16:13,077 --> 00:16:14,162
Біжи.

134
00:16:15,163 --> 00:16:17,916
Ні. Я тебе не покину.

135
00:16:17,999 --> 00:16:19,751
Скористайся обстановкою.

136
00:16:21,544 --> 00:16:23,129
Прийми труднощі.

137
00:16:28,343 --> 00:16:31,221
Треба її везти. Треба їхати.

138
00:16:31,304 --> 00:16:34,224
Треба рухатися. Я вас тримаю. Ходімо.

139
00:16:34,849 --> 00:16:36,434
- Ходімо.
- Ковдри.

140
00:16:36,517 --> 00:16:37,894
Так, принесіть ковдри.

141
00:16:40,897 --> 00:16:42,148
Я тебе люблю.

142
00:16:42,232 --> 00:16:44,108
- Я тебе люблю.
- Дайте ковдри!

143
00:16:46,611 --> 00:16:49,030
- Френк.
- Що?

144
00:16:49,113 --> 00:16:51,991
Ми обидва знаємо,
що вона не доїде до Копер-рівер.

145
00:16:52,075 --> 00:16:54,577
Угору по річці, Солт-крік, є село Дене.

146
00:16:54,661 --> 00:16:56,496
У них є медичні засоби, лікар.

147
00:16:56,579 --> 00:16:57,872
- Добре, займися цим.
- Добре.

148
00:16:57,956 --> 00:16:59,332
Гатч скаже тобі, куди їхати.

149
00:16:59,415 --> 00:17:02,877
- Поїхали.
- Френк.

150
00:17:02,961 --> 00:17:04,462
Ви сказали, що заарештуєте мене.

151
00:17:06,255 --> 00:17:08,174
Навряд чи вийде.

152
00:17:08,758 --> 00:17:10,051
Ще рано мене списувати.

153
00:17:11,386 --> 00:17:13,053
Добре. Їдьте.

154
00:17:19,101 --> 00:17:21,020
Сучий с… Гей!

155
00:17:21,104 --> 00:17:22,605
Прокляття.

156
00:17:23,106 --> 00:17:24,107
Чорт.

157
00:18:08,276 --> 00:18:09,277
Чорт!

158
00:18:14,199 --> 00:18:15,658
Гадство.

159
00:18:17,118 --> 00:18:19,746
Лівай! Стояти! Стій…

160
00:18:20,246 --> 00:18:21,497
Чорт.

161
00:18:25,585 --> 00:18:26,711
Ані руш!

162
00:18:29,464 --> 00:18:30,715
Що ти зробиш, Френк?

163
00:18:30,798 --> 00:18:32,217
Вистрілиш? Уб'єш мене?

164
00:18:32,300 --> 00:18:33,760
Не рухайся.

165
00:18:33,843 --> 00:18:35,929
Я не злочинець. Ти ж знаєш.

166
00:18:36,012 --> 00:18:38,014
Я ж тобі казав, що ми змінимо світ.

167
00:18:38,723 --> 00:18:42,060
Так і сталося. Ми викрили Бредфорд.

168
00:18:42,936 --> 00:18:45,063
Уся її корумпована мережа розвалиться.

169
00:18:46,064 --> 00:18:47,524
А тепер я тебе заарештую.

170
00:18:47,607 --> 00:18:49,943
Невідомо, що ще вона планувала.

171
00:18:50,026 --> 00:18:51,819
Скільки людей мали загинути.

172
00:18:51,903 --> 00:18:53,655
Ми це зупинили. Ми їх урятували, Френк.

173
00:18:54,239 --> 00:18:56,449
Ми це зробили. Відпусти мене.

174
00:18:56,533 --> 00:18:59,827
Я не можу. Я маршал, а ти втікач.

175
00:19:01,663 --> 00:19:03,623
Мета не виправдовує методів, Лівай.

176
00:19:04,624 --> 00:19:06,709
Загинули люди,
і ти повинен за це відповісти.

177
00:19:06,793 --> 00:19:08,086
- Ану лягти.
- Відповісти?

178
00:19:08,169 --> 00:19:09,379
А ти відповідав?

179
00:19:10,880 --> 00:19:12,048
Може, у тебе є секрети?

180
00:19:13,299 --> 00:19:15,301
А пістолет, який я знайшов у тебе вдома?

181
00:19:15,385 --> 00:19:17,971
- Який я сховав, щоб тебе захистити?
- Я діятиму по закону.

182
00:19:18,054 --> 00:19:19,222
По закону?

183
00:19:20,682 --> 00:19:22,016
Вір у це, якщо хочеш.

184
00:19:23,518 --> 00:19:27,522
Можеш прикидатися, що це так,
але в тебе є вибір, Френк.

185
00:19:28,106 --> 00:19:31,192
Тобі доведеться вирішити,
що добро, а що зло.

186
00:19:32,235 --> 00:19:35,572
Ти можеш урятувати Сідні,
або заарештувати мене.

187
00:19:37,198 --> 00:19:38,324
Вибирати тобі.

188
00:19:47,083 --> 00:19:48,710
Чорт.

189
00:19:49,627 --> 00:19:50,837
Гадство!

190
00:19:51,880 --> 00:19:53,006
Чорт!

191
00:20:11,566 --> 00:20:12,609
Гей.

192
00:20:13,401 --> 00:20:15,403
Сюди, нижче і зліва.

193
00:20:22,160 --> 00:20:23,286
Чорт.

194
00:20:23,369 --> 00:20:24,996
Чекай секунду.

195
00:20:28,458 --> 00:20:29,709
Так.

196
00:20:32,712 --> 00:20:35,381
Не можу затиснути. Поверни її до мене.

197
00:20:35,465 --> 00:20:37,508
- Швидко. Швидко.
- Секунду. Так. Припідняти?

198
00:20:37,592 --> 00:20:38,927
- Так, швидко.
- Добре.

199
00:20:39,010 --> 00:20:40,553
Тобі видно там, Стаґ?

200
00:20:48,436 --> 00:20:52,273
Молімося, щоб трималося.

201
00:20:52,357 --> 00:20:55,151
Вона ніби стабільна.
Хай не рухається. Тримайте її.

202
00:20:57,070 --> 00:20:58,404
Тут.

203
00:20:59,280 --> 00:21:00,323
Так…

204
00:21:01,449 --> 00:21:03,618
оброби антисептиком,
постав ще одну крапельницю.

205
00:21:03,701 --> 00:21:07,372
Кенай, принеси ще ковдр, сонечко.

206
00:21:13,378 --> 00:21:14,587
Як тут справи?

207
00:21:15,755 --> 00:21:17,298
- Не знаю.
- Тобто?

208
00:21:17,382 --> 00:21:18,383
Кепсько.

209
00:21:20,218 --> 00:21:21,386
Я…

210
00:21:22,178 --> 00:21:23,930
- Мені треба подихати.
- Добре, йди.

211
00:21:27,475 --> 00:21:28,560
Як вона?

212
00:21:30,812 --> 00:21:32,146
Погано.

213
00:21:33,189 --> 00:21:37,068
У неї різана рана печінкової вени.

214
00:21:37,694 --> 00:21:39,362
Думаємо, ворітної вени.

215
00:21:39,445 --> 00:21:43,658
Я її затисла і…
ми поставили їй крапельницю.

216
00:21:43,741 --> 00:21:48,663
Фізрозчин допоможе відновити
об’єм крові та підняти рівень кисню,

217
00:21:49,247 --> 00:21:51,916
але їй потрібно зробити
переливання крові,

218
00:21:52,000 --> 00:21:54,127
- поки не розвинулася гіпоксія.
- І?

219
00:21:54,878 --> 00:21:56,296
І тут я не можу це зробити.

220
00:21:58,464 --> 00:22:01,926
У неї сатурація 90 і падає.

221
00:22:02,010 --> 00:22:06,848
З часом, поки триває кровотеча,
показник буде знижуватися.

222
00:22:07,724 --> 00:22:11,978
Коли упаде нижче 80%, ми її втратимо.

223
00:22:14,022 --> 00:22:15,231
Що робити?

224
00:22:15,315 --> 00:22:16,566
Медевак далеко.

225
00:22:16,649 --> 00:22:18,568
І в Копер-рівер не роблять переливання.

226
00:22:18,651 --> 00:22:20,111
До Фербенкса півтори години?

227
00:22:20,195 --> 00:22:21,321
Не встигнемо.

228
00:22:21,404 --> 00:22:24,282
Навіть, якщо чудом дороги будуть порожні,

229
00:22:24,365 --> 00:22:25,617
вона не доживе.

230
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
У нас є снігохід. Поїдемо навпростець.

231
00:22:28,286 --> 00:22:30,747
Якщо вистачить пального
на таку відстань, це можливо.

232
00:22:30,830 --> 00:22:32,957
У нас понад тиждень не було заправки.

233
00:22:33,041 --> 00:22:34,417
Треба везти її у Фербенкс.

234
00:22:34,500 --> 00:22:37,170
Давайте… підготуємо її до перевезення.

235
00:22:37,253 --> 00:22:39,714
Ви не усвідомлюєте тяжкості її поранення.

236
00:22:39,797 --> 00:22:42,550
Я розумію, що як вона
лишиться тут, то помре.

237
00:22:43,676 --> 00:22:46,387
Вона не витримає такої дороги.

238
00:22:46,471 --> 00:22:48,389
Що тоді? Скажіть мені.

239
00:22:48,932 --> 00:22:50,183
Вона там помирає.

240
00:22:50,266 --> 00:22:53,853
Якщо помре, її смерть на нашій совісті,
якщо нічого не придумаємо.

241
00:22:53,937 --> 00:22:55,939
Ми це вміємо.

242
00:22:56,022 --> 00:22:58,608
Ми діємо спільно,
збираємо всі сили й виживаємо.

243
00:23:02,529 --> 00:23:03,571
Тому…

244
00:23:04,197 --> 00:23:05,240
А собаки?

245
00:23:08,076 --> 00:23:10,745
У Кеппі Вівера шість хаскі.
Вони танк витягнуть.

246
00:23:11,788 --> 00:23:13,915
Біжи по нього. Молодчина. Веди сюди.

247
00:23:14,791 --> 00:23:16,167
Чудово. Працюємо.

248
00:23:19,546 --> 00:23:20,588
Не хочу це казати,

249
00:23:20,672 --> 00:23:23,633
але навіть з собаками скоріш за все
доведеться прокладати шлях.

250
00:23:23,716 --> 00:23:26,302
- Це тебе уповільнить.
- Я не покину її вмирати.

251
00:23:27,679 --> 00:23:32,559
Якщо подолаю перевал, поїду по дорозі
Old Glacier по маршруту лісників.

252
00:23:32,642 --> 00:23:34,602
Так ми виїдемо прямо на трасу.

253
00:23:35,353 --> 00:23:38,231
Зв'яжися зі Стрільцем Брауном.
Він живе там неподалік.

254
00:23:38,314 --> 00:23:40,900
Хай бере пікап і чекає нас
на початку маршруту лісників.

255
00:23:40,984 --> 00:23:43,778
І так доїдемо прямо до Фербенкса.
Як вона?

256
00:23:45,196 --> 00:23:46,865
Тримається.

257
00:23:47,657 --> 00:23:49,450
Летіть як вітер.

258
00:23:50,034 --> 00:23:51,244
Поїхали.

259
00:23:52,704 --> 00:23:53,788
Ось рюкзак.

260
00:23:55,206 --> 00:23:56,207
Візьми мою гвинтівку.

261
00:23:56,291 --> 00:23:57,542
Дякую, Ріфф.

262
00:24:02,255 --> 00:24:03,798
Дякую, друже.

263
00:24:03,882 --> 00:24:04,883
Що ж.

264
00:24:14,183 --> 00:24:16,644
- Добре, Гатч.
- Коли перейдеш перевал,

265
00:24:16,728 --> 00:24:18,187
ризикуєш не встигнути.

266
00:24:18,271 --> 00:24:20,315
- Хіба це в нас уперше?
- Так.

267
00:24:21,941 --> 00:24:23,443
Готові?

268
00:24:23,526 --> 00:24:24,527
Добре.

269
00:24:25,403 --> 00:24:29,073
Усе. Поїхали. Усе.

270
00:24:29,866 --> 00:24:31,034
Пішли!

271
00:25:26,798 --> 00:25:28,967
Ходу! Пішли! Пішли!

272
00:26:05,169 --> 00:26:06,588
Стрілець, кладемо її в пікап.

273
00:26:09,507 --> 00:26:13,344
- Ні, я її не повезу.
- Що?

274
00:26:13,428 --> 00:26:16,848
Через неї загинув Донні,
поліціянтка Рід та інші.

275
00:26:16,931 --> 00:26:19,267
- Стрілець, послухай.
- Може, це твоя робота,

276
00:26:19,350 --> 00:26:20,435
але я не з тобою.

277
00:26:20,518 --> 00:26:22,437
Можеш як хочеш оцінювати мою моральність,

278
00:26:22,520 --> 00:26:26,274
але я спокійно спатиму,
знаючи, що вона помре через мене.

279
00:26:26,357 --> 00:26:27,901
Ти кращий за це. Послухай.

280
00:26:27,984 --> 00:26:31,029
Ти краще за інших знаєш,
що по закону я не зобов'язаний помагати.

281
00:26:33,489 --> 00:26:35,783
Ніколи не думав, що ти з тих,
хто зважає на правила,

282
00:26:35,867 --> 00:26:37,619
але дивлячись на твій вчинок,

283
00:26:37,702 --> 00:26:40,955
почнімо з того, що в тебе
не видно номерного знака.

284
00:26:41,039 --> 00:26:42,790
Пішов ти.

285
00:26:42,874 --> 00:26:45,376
Подивимося всередині. Що тут у нас?

286
00:26:45,460 --> 00:26:46,711
Ну ось.

287
00:26:48,213 --> 00:26:50,715
Відкрита ємність з алкоголем
у транспортному засобі.

288
00:26:50,798 --> 00:26:51,799
Це порушення.

289
00:26:51,883 --> 00:26:55,094
Заборонене видалення паска безпеки.
Я бачу достатньо порушень,

290
00:26:55,178 --> 00:26:58,348
щоб конфіскувати твій пікап
до кінця сезону полювання на вовків,

291
00:26:58,431 --> 00:26:59,849
але тобі ж на це байдуже?

292
00:26:59,933 --> 00:27:01,726
Бо ти полюєш лише на віскі.

293
00:27:02,977 --> 00:27:05,021
Чорт, Френк. Отак ми заговорили?

294
00:27:05,980 --> 00:27:07,232
Саме так.

295
00:27:08,274 --> 00:27:09,275
Кладемо її в машину.

296
00:27:10,818 --> 00:27:11,861
Бери.

297
00:27:26,334 --> 00:27:27,502
Отак.

298
00:27:30,630 --> 00:27:31,673
Приглянь за собаками.

299
00:30:37,734 --> 00:30:40,403
Усі вільні санітари – в аптеку. Кайл…

300
00:30:44,574 --> 00:30:45,909
Чорт.

301
00:30:52,498 --> 00:30:54,626
- Алло.
- Френк, ми його знайшли.

302
00:30:55,752 --> 00:30:57,045
Гевлока.

303
00:31:00,715 --> 00:31:01,716
Чорт.

304
00:31:01,799 --> 00:31:04,761
- Що, Френк, болить коліно?
- Та все болить.

305
00:31:07,013 --> 00:31:08,598
Це буш-пілот викликав?

306
00:31:09,098 --> 00:31:10,642
Так, він робив доставку.

307
00:31:11,517 --> 00:31:14,103
Коли ми приїхали, тут мало що залишилося.

308
00:31:18,066 --> 00:31:19,526
Не пригальмував на повороті?

309
00:31:20,109 --> 00:31:23,071
Ні. Чорний лід,
короткий занос, довге падіння.

310
00:31:23,655 --> 00:31:26,699
- Трохи поетично, як на мене.
- І чому ж?

311
00:31:26,783 --> 00:31:31,496
Зрештою, ми його не впіймали,
Аляска впіймала.

312
00:31:33,706 --> 00:31:35,458
І наскільки ви впевнені, що це він?

313
00:31:36,501 --> 00:31:38,461
Він занадто
обгорілий для відбитків,

314
00:31:38,545 --> 00:31:41,089
але машина була вкрадена.

315
00:31:41,172 --> 00:31:42,632
Зріст і вага збігаються.

316
00:31:43,341 --> 00:31:45,552
Але температура занадто висока,
щоб узяти ДНК?

317
00:31:46,344 --> 00:31:47,762
Френку, це він.

318
00:31:49,347 --> 00:31:52,559
У нього й кутнього зуба немає,
яким він скоріше за все

319
00:31:52,642 --> 00:31:54,852
зняв наручники в літаку. Дивися.

320
00:31:58,857 --> 00:32:01,109
Щось мені не віриться,
що це нарешті кінець.

321
00:32:03,987 --> 00:32:05,280
Його зупинила Аляска.

322
00:32:14,622 --> 00:32:16,958
Tоммі, що чутно?

323
00:32:17,041 --> 00:32:19,002
Начальник операцій на місці.

324
00:32:19,085 --> 00:32:22,255
Каже, що вимкнули турбіни
й знайшли те, що лишилося від Бредфорт.

325
00:32:22,881 --> 00:32:24,424
- Гидота.
- Ага.

326
00:32:24,507 --> 00:32:26,926
- Подзвонив коронеру?
- Так, усе зроблено.

327
00:32:28,720 --> 00:32:29,971
Щось чув, що зі Скофілд?

328
00:32:31,598 --> 00:32:33,016
Ні. Поки що нічого.

329
00:32:56,164 --> 00:32:58,041
МОЛІТЬСЯ ЗА ФЕРБЕНКС

330
00:33:07,759 --> 00:33:09,469
До наступного разу!

331
00:33:09,552 --> 00:33:13,765
Якщо пощастить, наступний раз
буде на пляжі у Флориді.

332
00:33:14,515 --> 00:33:17,769
- Занадто спекотно.
- Ми з вами різні.

333
00:33:46,714 --> 00:33:48,550
Дякую, що приїхав, Тед.

334
00:33:49,676 --> 00:33:50,969
Хоч з міста вирвався.

335
00:33:51,052 --> 00:33:52,387
Так. Пам'ятаєш Гатча?

336
00:33:53,388 --> 00:33:54,389
Як твій старий?

337
00:33:54,472 --> 00:33:58,351
Я його не бачив відтоді,
як ми рибалили сіткою на Твентімайлі.

338
00:33:59,143 --> 00:34:00,353
І досі нерви мотає?

339
00:34:00,436 --> 00:34:03,565
- І досі доводить маму до сказу.
- Вас обох він не пересилить.

340
00:34:03,648 --> 00:34:06,234
Мене поінформували.

341
00:34:06,317 --> 00:34:09,821
Чув, що деталей дуже мало.

342
00:34:12,448 --> 00:34:13,490
То що сталося?

343
00:34:14,492 --> 00:34:17,745
Навряд чи ми самі до кінця розуміємо.

344
00:34:18,287 --> 00:34:20,247
Кажуть, тут було замішане Ленґлі.

345
00:34:20,331 --> 00:34:22,249
І якась Жаклін…

346
00:34:22,333 --> 00:34:24,627
- Бредфорд.
- Так, Бредфорд.

347
00:34:26,461 --> 00:34:30,717
Слухай, Тед… Я все життя цим займався.

348
00:34:31,383 --> 00:34:33,845
Я довіряю хіба що двом-трьом політикам.

349
00:34:33,928 --> 00:34:35,638
Я не знаю кращих за тебе людей.

350
00:34:38,057 --> 00:34:41,352
Тому я хочу дати це тобі особисто.

351
00:34:55,658 --> 00:34:57,785
- Що це?
- Правда.

352
00:34:58,536 --> 00:35:01,164
Обговоримо це,
коли зможеш переглянути.

353
00:35:02,123 --> 00:35:04,959
Хочу, щоб це було в людини,
якій ми довіряємо. Людини…

354
00:35:06,211 --> 00:35:09,672
яка має повноваження
ініціювати широке розслідування.

355
00:35:11,549 --> 00:35:12,759
Так.

356
00:35:14,427 --> 00:35:15,637
Це губернаторка.

357
00:35:17,222 --> 00:35:18,681
Я їй передзвоню.

358
00:35:18,765 --> 00:35:20,266
Ні, Тед. Поговори.

359
00:35:21,226 --> 00:35:23,770
Це губернаторка. Ми вийдемо.

360
00:35:38,952 --> 00:35:40,453
Що?

361
00:35:41,246 --> 00:35:43,540
- Чому ти усміхаєшся?
- То дурниця.

362
00:35:46,000 --> 00:35:47,001
Чому?

363
00:35:49,337 --> 00:35:50,505
Не знаю, просто…

364
00:35:52,465 --> 00:35:55,760
Найкраща людина, яку я знаю, дає диск
найкращій людині, яку знає він…

365
00:35:58,137 --> 00:35:59,347
Це вселяє надію.

366
00:36:02,433 --> 00:36:05,061
- Стаєш сентиментальний?
- Пішов ти.

367
00:36:05,144 --> 00:36:06,896
Перестань. Це комплімент.

368
00:36:08,273 --> 00:36:09,566
Правда. Я це ціную.

369
00:36:11,025 --> 00:36:12,360
Я теж це ціную…

370
00:36:13,319 --> 00:36:15,822
- але не звикай. Так.
- Це ти не звикай.

371
00:36:16,990 --> 00:36:19,158
Але в хокеї я тебе розмажу.

372
00:36:52,734 --> 00:36:53,776
Як почуваєтеся?

373
00:37:06,456 --> 00:37:10,251
Я маю сказати «щасливицею»?

374
00:37:12,462 --> 00:37:13,796
Бо тоді я б збрехала.

375
00:37:16,633 --> 00:37:18,301
І не вперше…

376
00:37:23,514 --> 00:37:24,933
Як ви мене довезли?

377
00:37:26,017 --> 00:37:27,143
Мені дуже допомогли.

378
00:37:34,859 --> 00:37:35,860
Архів.

379
00:37:35,944 --> 00:37:37,195
У безпечному місці.

380
00:37:38,863 --> 00:37:40,365
У надійної людини.

381
00:37:41,574 --> 00:37:42,784
Правда відкриється.

382
00:37:46,579 --> 00:37:48,414
Вам треба знати ще дещо.

383
00:37:50,959 --> 00:37:53,211
Розбилася машина, і ми знайшли тіло.

384
00:37:56,965 --> 00:37:58,383
Думаєте, це Лівай?

385
00:37:59,842 --> 00:38:02,053
Багато хто хотів би,
щоб це був він.

386
00:38:03,221 --> 00:38:04,931
Думаю, немає сенсу сперечатися.

387
00:38:07,058 --> 00:38:08,977
Я мав знайти 52 в'язнів.

388
00:38:09,060 --> 00:38:11,688
Вашого чоловіка не було в переліку…

389
00:38:17,569 --> 00:38:18,570
Що?

390
00:38:19,946 --> 00:38:21,447
- Неважливо.
- Ні, ні.

391
00:38:23,157 --> 00:38:24,409
Може, мені важливо.

392
00:38:28,705 --> 00:38:30,290
Просто думаю про Бредфорд.

393
00:38:32,333 --> 00:38:34,377
Про те, що вона тоді сказала.

394
00:38:36,129 --> 00:38:39,716
Весь час я хотіла вірити,
що втратила себе…

395
00:38:41,426 --> 00:38:42,552
у цьому.

396
00:38:45,221 --> 00:38:47,098
Я не втратила себе.

397
00:38:49,726 --> 00:38:51,227
Це мене не змінило.

398
00:38:52,604 --> 00:38:56,149
Воно розкрило мою справжню суть.

399
00:38:56,232 --> 00:38:57,901
Перестаньте. Ви справді так думаєте?

400
00:39:06,242 --> 00:39:07,327
Я думаю про…

401
00:39:09,537 --> 00:39:11,664
маршалів з літака, які загинули.

402
00:39:12,290 --> 00:39:14,417
Я думаю про жителів цього міста.

403
00:39:16,461 --> 00:39:18,004
Вашого друга Донні.

404
00:39:20,423 --> 00:39:23,718
Вони всі загинули через мій вчинок.

405
00:39:25,762 --> 00:39:28,514
Через свідоме рішення, яке я прийняла,

406
00:39:28,598 --> 00:39:30,391
стосовно того, що правильно.

407
00:39:30,475 --> 00:39:32,352
Батько це зневажав би.

408
00:39:32,435 --> 00:39:34,312
Він не стикався з таким вибором.

409
00:39:34,395 --> 00:39:37,857
Він грав за правилами.
Жив за інструкцією.

410
00:39:45,448 --> 00:39:47,825
Нате, попийте. Пийте.

411
00:39:53,540 --> 00:39:55,416
Ви запитували про мою дочку Рубі…

412
00:39:57,418 --> 00:39:59,003
Я вам не всю правду сказав.

413
00:40:06,427 --> 00:40:10,557
У той день по мене прийшли,

414
00:40:10,640 --> 00:40:13,268
і вона загинула в перехресному вогні

415
00:40:15,061 --> 00:40:18,731
через свідоме рішення, яке я прийняв.

416
00:40:18,815 --> 00:40:19,941
Вибір.

417
00:40:22,193 --> 00:40:24,487
І коли я опускав свою донечку в могилу,

418
00:40:25,321 --> 00:40:29,409
я поклявся, що віднині
завжди діятиму за правилами.

419
00:40:30,159 --> 00:40:33,830
І примушував себе це робити.

420
00:40:36,416 --> 00:40:37,750
Бо коли дієш за інструкцією,

421
00:40:37,834 --> 00:40:39,961
ти ж насправді нічого не вирішуєш.

422
00:40:42,672 --> 00:40:46,384
Немає особистої думки про те,
що добре, а що погано.

423
00:40:47,427 --> 00:40:52,140
Ти не відповідаєш
за наслідки своїх рішень.

424
00:40:53,641 --> 00:40:56,394
Просто виконуєш свою роботу.
І все звалюєш на інструкції.

425
00:41:01,065 --> 00:41:02,317
Але скажіть, Сід,

426
00:41:03,651 --> 00:41:06,821
ви справді думаєте,
що справедливість – в інструкції?

427
00:41:08,156 --> 00:41:09,407
Чи для цього потрібні люди…

428
00:41:11,492 --> 00:41:12,869
які приймають важкі рішення…

429
00:41:15,079 --> 00:41:18,291
іноді неможливі рішення,
іноді не роздумуючи.

430
00:41:24,380 --> 00:41:26,466
Я не згоден з усіма
вашими вчинками. Чесно.

431
00:41:30,011 --> 00:41:31,888
Проте я можу їх зрозуміти.

432
00:41:34,224 --> 00:41:37,810
Ваш батько схвалив би,
що ви присвятили себе гідній справі.

433
00:41:50,281 --> 00:41:52,158
Я вас ще побачу перед судом?

434
00:41:55,453 --> 00:41:58,122
Думаєте, це дійде до суду? Серйозно.

435
00:41:59,332 --> 00:42:00,959
Мін’юст подасть у суд, розуміючи,

436
00:42:01,042 --> 00:42:04,921
що ви можете вивалити
брудну білизну ЦРУ? Бредфорд?

437
00:42:05,505 --> 00:42:06,506
Подасть.

438
00:42:07,674 --> 00:42:09,092
Буде закрите засідання.

439
00:42:10,510 --> 00:42:14,013
Застосують усі протоколи
національної безпеки, які їм потрібні,

440
00:42:14,097 --> 00:42:15,682
щоб тримати це під контролем.

441
00:42:17,308 --> 00:42:22,105
Але в мене немає ілюзій,
що я цього уникну.

442
00:42:28,027 --> 00:42:34,993
Ви довіряєте тому другу, в якого Архів?

443
00:42:39,122 --> 00:42:40,164
Як самому собі.

444
00:42:42,250 --> 00:42:43,251
Мушу йти.

445
00:43:01,477 --> 00:43:02,896
Їдьте додому, Френку.

446
00:46:16,881 --> 00:46:18,049
Отже…

447
00:46:20,718 --> 00:46:23,638
Ми з Люком поговорили і…

448
00:46:23,721 --> 00:46:25,306
і нам обом потрібен був простір.

449
00:46:28,476 --> 00:46:29,477
І…

450
00:46:31,437 --> 00:46:33,356
ні я, ні він не розуміли… Не розуміємо,

451
00:46:33,439 --> 00:46:38,444
як ми можемо жити далі як сім'я.

452
00:46:40,822 --> 00:46:45,493
Але врешті саме це ми й повинні робити.

453
00:46:47,453 --> 00:46:48,580
Жити далі.

454
00:46:49,622 --> 00:46:52,208
Добре. Я згоден. Так.

455
00:46:54,377 --> 00:46:56,087
Ми в складній ситуації.

456
00:46:58,381 --> 00:47:00,842
Тату, скажи щось.

457
00:47:04,762 --> 00:47:06,472
Я здам пістолет.

458
00:47:06,556 --> 00:47:10,143
Признаюся в тому, що вчинив,
і понесу відповідальність.

459
00:47:11,519 --> 00:47:13,229
По-твоєму, це поверне мені сестру?

460
00:47:14,147 --> 00:47:16,608
Знову зробить з нас сім'ю?

461
00:47:16,691 --> 00:47:18,026
Педді Куґан мертвий.

462
00:47:19,110 --> 00:47:21,779
Рубі немає, і що тепер?

463
00:47:22,405 --> 00:47:24,199
Тепер ми й тебе втратимо?

464
00:47:24,824 --> 00:47:27,869
Це лише зруйнує нашу сім'ю.

465
00:47:31,956 --> 00:47:33,208
Ти можеш його позбутися?

466
00:47:34,751 --> 00:47:36,794
- Сину, ні. Це…
- Позбудься пістолета.

467
00:47:42,342 --> 00:47:45,553
Я вже раз був так вчинив.
Тому ми в цій ситуації.

468
00:47:49,057 --> 00:47:53,519
Я заслужив, щоб мене
притягли до відповідальності.

469
00:47:54,062 --> 00:47:58,942
А як з тим, що заслуговує Люк?

470
00:48:00,026 --> 00:48:02,403
Що я заслуговую?

471
00:48:04,531 --> 00:48:08,535
Подивися на все хороше, що ти зробив.

472
00:48:08,618 --> 00:48:11,037
Це так. Ти сплатив свій борг.

473
00:48:11,120 --> 00:48:12,497
Ми всі сплатили.

474
00:48:14,624 --> 00:48:21,130
І якщо це ще не все,
ми сплатимо його разом.

475
00:48:30,348 --> 00:48:31,849
Ви розумієте, що ми зараз робимо?

476
00:48:34,686 --> 00:48:37,605
Такі речі не минають безслідно.
Будуть наслідки, Люк.

477
00:48:39,440 --> 00:48:40,942
Це дуже серйозне рішення.

478
00:48:43,695 --> 00:48:44,696
Угу. Так.

479
00:48:47,490 --> 00:48:50,326
Тут рішення приймають сім'єю.

480
00:48:53,413 --> 00:48:55,039
І ти потрібен нам тут, тату.

481
00:48:57,000 --> 00:49:00,545
Якщо запитати мене, то його не було.

482
00:49:01,713 --> 00:49:04,132
Я не бачив пістолета.

483
00:49:05,550 --> 00:49:06,801
Я теж.

484
00:49:12,765 --> 00:49:14,058
Справді так хочете?

485
00:49:14,726 --> 00:49:15,727
Так.

486
00:49:17,020 --> 00:49:18,021
Так.

487
00:49:23,651 --> 00:49:24,903
Пора.

488
00:49:26,529 --> 00:49:31,326
Пора нашій сім'ї… пора нам рухатися далі.

489
00:51:33,781 --> 00:51:35,408
Чорт.

490
00:51:35,491 --> 00:51:36,576
Щоб було варте життя

491
00:51:36,659 --> 00:51:39,287
- Сонце, знаєш, що я думаю?
- Що?

492
00:51:39,370 --> 00:51:42,457
Треба сюди купити великий кедровий чан.

493
00:51:43,750 --> 00:51:44,751
Що скажеш?

494
00:51:44,834 --> 00:51:48,546
Можна поставити його в деревах
за гостьовими будиночками.

495
00:51:49,547 --> 00:51:52,508
Електрики не треба.
Вони на дровах. Що думаєш?

496
00:51:54,886 --> 00:51:58,640
- Може, спершу полагодимо розетку?
- Ні, ні. Я вже полагодив.

497
00:51:58,723 --> 00:52:01,935
Ма, авіатаксі доставило заморожену піцу.

498
00:52:02,018 --> 00:52:04,562
- Можна її їсти?
- Ні, буде вечеря.

499
00:52:04,646 --> 00:52:07,690
- Привіт, Кіро.
- Привіт, місіс Ремнік.

500
00:52:07,774 --> 00:52:10,235
Це мама прислала й просила передати вам.

501
00:52:10,318 --> 00:52:13,112
- Сказала, це подарунок на новосілля.
- О, не варто було.

502
00:52:13,863 --> 00:52:15,114
Дякую.

503
00:52:16,074 --> 00:52:17,700
Чорт. Прокляття. Люк!

504
00:52:17,784 --> 00:52:18,785
Що?

505
00:52:18,868 --> 00:52:20,912
Люк. Я ж…

506
00:52:20,995 --> 00:52:23,456
Я ж казав не лишати кришку…

507
00:52:23,540 --> 00:52:25,416
- Привіт, Кіро. Усе в нормі?
- Вітаю.

508
00:52:25,500 --> 00:52:27,252
Кришку від фарби. Хтось наступить.

509
00:52:27,335 --> 00:52:29,337
- І хто наступив? Я, от хто.
- Пробач. Добре.

510
00:52:29,420 --> 00:52:32,173
- Вибачайся, правильно.
- Яка краса.

511
00:52:32,257 --> 00:52:34,133
Передай мамі подяку,

512
00:52:34,217 --> 00:52:36,219
- але я їй напишу.
- Чорт. Заморожена піца.

513
00:52:36,970 --> 00:52:40,014
- Скажи, що ми вечеряємо піцою.
- Мама не дозволяє.

514
00:52:40,098 --> 00:52:41,474
- Що?
- Ні.

515
00:52:41,558 --> 00:52:43,184
Давай я причеплю.

516
00:52:43,268 --> 00:52:45,395
Стій. Ти брудниш підлогу.

517
00:52:45,478 --> 00:52:48,940
- О, брудню підлогу. Ми бруднимо.
- Перестань.

518
00:52:49,023 --> 00:52:54,112
Краватка мене душить, у вашому
Вищому товаристві я плачу цілий день

519
00:52:54,195 --> 00:52:55,613
Тату, прошу, не треба.

520
00:52:56,489 --> 00:52:57,824
Який сором.

521
00:52:57,907 --> 00:53:01,578
Ми так старалися
Не відставати від сусідів

522
00:53:01,661 --> 00:53:04,873
Так. Я… Я не можу на це дивитися.

523
00:53:04,956 --> 00:53:06,207
…ще спираючись

524
00:53:07,876 --> 00:53:10,461
- Ти чого?
- Усі розбіглися.

525
00:53:10,545 --> 00:53:12,505
На базові принципи любові

526
00:53:12,589 --> 00:53:14,757
- Ти такий романтик.
- Ану, кохана.

527
00:53:14,841 --> 00:53:16,467
Може, нам…

528
00:53:16,551 --> 00:53:21,347
Лакенбах, Техас,
Вейлон і Віллі та хлопці

529
00:53:24,100 --> 00:53:25,101
Може, перші клієнти.

530
00:53:25,184 --> 00:53:27,395
Наше успішне життя

531
00:53:27,478 --> 00:53:29,397
- Може, це маляр.
- Так.

532
00:53:29,480 --> 00:53:31,232
Може, маляр полагодить розетку.

533
00:53:31,316 --> 00:53:33,818
- Так? Іди, я полагоджу.
- Геть.

534
00:53:34,986 --> 00:53:37,405
- Сумні пісні Генка Вільямса…
- Алло?

535
00:53:38,615 --> 00:53:40,033
О, так. Так, він тут.

536
00:53:40,116 --> 00:53:41,117
Це тебе.

537
00:53:42,160 --> 00:53:43,161
Хто це?

538
00:53:43,244 --> 00:53:44,370
Не знаю.

539
00:53:45,330 --> 00:53:46,331
Люк.

540
00:53:47,540 --> 00:53:48,541
Алло.

541
00:53:48,625 --> 00:53:51,336
Привіт, Френку. Як життя?

542
00:53:54,505 --> 00:53:56,049
Хвилину тому було краще.

543
00:53:56,132 --> 00:53:58,509
Не дуже чемно. Не переживаєш за мене?

544
00:53:59,052 --> 00:54:00,053
Аніскілечки.

545
00:54:01,846 --> 00:54:04,265
Хіба тобі не цікаво, як я викрутився?

546
00:54:04,349 --> 00:54:06,601
Спробую вгадати: це був Джуліан Стіл.

547
00:54:06,684 --> 00:54:07,685
То так його звали?

548
00:54:07,769 --> 00:54:10,063
Я знайшов його тіло
під час пошуків з місцевими.

549
00:54:10,146 --> 00:54:12,065
Знав, що воно мені згодиться.

550
00:54:12,148 --> 00:54:13,566
Дивіться уважно.

551
00:54:13,650 --> 00:54:15,818
Він так і не доїхав до Оклахоми.

552
00:54:15,902 --> 00:54:18,905
Ні, але він виконав свою функцію.

553
00:54:21,282 --> 00:54:23,368
Я сподівався, що вогонь розкладе ДНК,

554
00:54:23,451 --> 00:54:25,078
але ж ти це й так знаєш.

555
00:54:27,080 --> 00:54:28,581
Чому ти нічого не сказав?

556
00:54:28,665 --> 00:54:30,917
Бо ти більше не моя проблема, Лівай.

557
00:54:31,000 --> 00:54:33,586
- Думаєш, це факт?
- Так, це факт.

558
00:54:33,670 --> 00:54:37,632
І я можу жити, знаючи,
що ти живий у якійсь країні світу.

559
00:54:37,715 --> 00:54:40,093
Аби ти був якнайдалі

560
00:54:40,176 --> 00:54:42,220
від мого куточка світу.

561
00:54:43,179 --> 00:54:45,223
- Це буде складно.
- Чому це?

562
00:54:46,266 --> 00:54:49,811
Бо ти й твій куточок світу

563
00:54:49,894 --> 00:54:51,229
тепер у центрі всього.

564
00:54:51,980 --> 00:54:53,398
Потім поясню. Мушу бігти.

565
00:54:53,481 --> 00:54:55,316
- Треба працювати.
- Ні. Скажи мені.

566
00:54:55,400 --> 00:54:59,195
Просто хотів переконатися,
що твоя сім'я вдома в безпеці.

567
00:54:59,279 --> 00:55:00,947
Залиш мою сі…

568
00:55:43,198 --> 00:55:44,449
Упевнений?

569
00:55:45,909 --> 00:55:46,993
Так.

570
00:55:48,494 --> 00:55:49,495
Точно?

571
00:55:50,330 --> 00:55:52,665
- Так.
- Ти знаєш, що ти псих?

572
00:56:01,591 --> 00:56:02,675
Що тут скажеш…

573
00:56:04,469 --> 00:56:05,595
Я люблю дружину.

574
00:57:18,751 --> 00:57:20,753
Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко

