1
00:00:05,026 --> 00:00:06,945
Bu ne ya?

2
00:00:07,695 --> 00:00:09,447
Yaptığının bedelini ödemelisin.

3
00:00:09,531 --> 00:00:10,532
Ne yaptım?

4
00:00:11,115 --> 00:00:14,452
Hayatımı kötülüğü yok etmeye
adamamdan mı bahsediyorsun?

5
00:00:14,536 --> 00:00:17,205
Tehlikeleri kaldırmam,
bu ülkeyi savunmam mı?

6
00:00:17,288 --> 00:00:19,832
Bunu diğer ajanlarına söyle.

7
00:00:21,960 --> 00:00:24,128
- Ne?
- Bizi kurban ediyorsun.

8
00:00:24,212 --> 00:00:25,672
Bizi ıskartaya çıkarıyorsun.

9
00:00:25,755 --> 00:00:27,715
Kayıt dışı operasyonlar yürütüp

10
00:00:28,800 --> 00:00:32,387
tehdit olduğunu düşündüğün herkesi,
ajanların dâhil, öldürüyorsun.

11
00:00:32,469 --> 00:00:34,722
Şimdi şefkat meleği mi oldun?

12
00:00:34,806 --> 00:00:36,474
O insanlar sana güveniyor.

13
00:00:37,308 --> 00:00:39,060
Dediklerini duyuyor musun?

14
00:00:40,019 --> 00:00:41,312
Sence bu iş nasıl yürüyor?

15
00:00:42,063 --> 00:00:45,149
Ajanlar ortadan kaldırılır.
İyi insanlar ölür.

16
00:00:45,233 --> 00:00:47,485
Bu, özgürlüğün bedelidir, çocuk.

17
00:00:48,194 --> 00:00:49,195
Elimizde.

18
00:00:54,075 --> 00:00:56,286
İkiniz ne yapacağınızı düşündünüz?

19
00:00:56,369 --> 00:00:59,664
Arşiv'i çalıp ifşa mı edecektiniz?

20
00:00:59,747 --> 00:01:02,125
Sizi hain olarak damgalayacağımı
düşünmediniz mi?

21
00:01:02,208 --> 00:01:03,585
Gerçek önemli.

22
00:01:03,668 --> 00:01:06,254
- Ben ne dersem gerçek odur.
- Onu biliyoruz.

23
00:01:06,337 --> 00:01:09,257
Gerçek konusunda
tüm dünyayı ikna etmemize gerek yok.

24
00:01:09,340 --> 00:01:11,134
Onları ikna etmemiz yeter.

25
00:01:11,217 --> 00:01:12,760
Yürüyün!

26
00:01:12,844 --> 00:01:14,470
- Yürüyün!
- Hey!

27
00:01:14,554 --> 00:01:15,847
Geri çekilin!

28
00:01:17,432 --> 00:01:18,641
Yürüyün!

29
00:01:19,142 --> 00:01:20,810
- Hey!
- İnin!

30
00:01:25,190 --> 00:01:28,318
Jacque,
gölge programını oluşturan vatansever

31
00:01:28,401 --> 00:01:30,695
kadın ve erkekleri hatırlıyorsun,
değil mi?

32
00:01:31,821 --> 00:01:32,864
Tabii ki hatırlıyorsun.

33
00:01:33,573 --> 00:01:37,577
Onları dünyanın dört bir yanına gönderdin
ve emirlerine uyuyorlar, değil mi?

34
00:01:37,660 --> 00:01:39,204
Onlarla iletişime geçtim,

35
00:01:39,287 --> 00:01:45,460
Arşiv'inden öğrendiklerimi anlattım
ve daha fazla bilgi almak istediler.

36
00:01:46,377 --> 00:01:52,217
O ayrıntıları seninle konuşmaları için
onları buraya davet ettim.

37
00:01:54,969 --> 00:01:55,970
Ne yaptığına bak.

38
00:01:56,054 --> 00:01:58,014
Ona verdiğimiz eğitimi uyguladı.

39
00:01:58,598 --> 00:02:01,726
Bir plan oluşturup zorluğu benimsedi.

40
00:02:03,978 --> 00:02:07,815
Yüz yüze konuşabilmeniz için
seni buraya çektik.

41
00:02:07,899 --> 00:02:11,194
Tahmin edebileceğin gibi
ajanlarının bir sürü sorusu var.

42
00:02:11,778 --> 00:02:14,656
Sivil ölümleri, denetimsizlik

43
00:02:14,739 --> 00:02:18,910
ama en önemlisi de onlar gibi ajanların
öldürülmesiyle ilgili.

44
00:02:20,662 --> 00:02:22,580
İyi insanların ölümüyle ilgili.

45
00:02:26,960 --> 00:02:29,087
Sevdiğim, inandığım her şeyi

46
00:02:29,170 --> 00:02:30,922
elimden alıp yok ettin.

47
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
Ve bu sayede
ülkemiz daha güvenli hâle geldi.

48
00:02:34,884 --> 00:02:37,345
Belki. Belki de gelmemiştir.

49
00:02:37,428 --> 00:02:39,847
Ama gerçek önemli ve ortaya çıkacak.

50
00:02:39,931 --> 00:02:44,519
Bunu, Ulusal İstihbarat Direktörlüğü'ne
yüklüyorum. Programın sona erdi.

51
00:02:45,979 --> 00:02:47,772
Buna galibiyet mi diyorsun?

52
00:02:52,318 --> 00:02:53,319
Hayır.

53
00:02:55,029 --> 00:02:56,197
Trajik bir durum.

54
00:02:58,032 --> 00:02:59,075
Sana güvendim.

55
00:03:00,660 --> 00:03:02,203
Dediğin her şeyi yapardım.

56
00:03:04,414 --> 00:03:08,418
Seni indirmek için senin gibi
bir canavara dönüşeceğimi düşünmezdim.

57
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
Sidney.

58
00:03:19,804 --> 00:03:22,390
Hiçbir şeye dönüşmene gerek yoktu.

59
00:03:23,558 --> 00:03:26,811
Zaten hep bir canavardın.

60
00:03:47,665 --> 00:03:48,791
FAIRBANKS'E HOŞ GELDİNİZ

61
00:03:52,879 --> 00:03:54,047
MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI

62
00:04:51,229 --> 00:04:53,481
Yoldayız, Willow Creek'in
10 kilometre güneyindeyiz.

63
00:04:53,565 --> 00:04:55,775
Anlaşıldı.
Operatör, polislerle iletişimde.

64
00:04:55,859 --> 00:04:57,151
Yanınıza ekip gönderiliyor.

65
00:04:57,235 --> 00:05:01,155
- Ellerinde görüntü var mı?
- USGS, veri akışı alabilmiş mi?

66
00:05:01,239 --> 00:05:04,450
Hayır ama FAA, bölgede
posta dağıtımı yapan bir pilot buldu.

67
00:05:04,534 --> 00:05:07,662
Nenana barajının güneyinde
etkinlik olduğunu doğruladı.

68
00:05:07,745 --> 00:05:10,540
En az dört SUV araç
ve bir düzine insan var.

69
00:05:10,623 --> 00:05:12,041
Ekipleri gönder.

70
00:05:13,835 --> 00:05:16,713
Sessizce yaklaşsınlar.
Neyin içine girdiğimizi bilmiyoruz.

71
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
Anlaşıldı.

72
00:05:20,633 --> 00:05:22,677
Bu işi bugün bitiriyoruz Hutch.

73
00:05:23,803 --> 00:05:25,013
Kesinlikle.

74
00:05:30,184 --> 00:05:35,857
Evet, milyonları kurtarmak için
birkaç hayatı feda ettim.

75
00:05:36,733 --> 00:05:41,362
Bir görevdeyken amacınıza ulaşmak için
gereken her şeyi yapmıyor musunuz?

76
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
Kuralları esnetiyorsunuz!

77
00:05:44,365 --> 00:05:49,245
Sizi yargılamıyorum.
Sahada ne yaptığınız umurumda değil.

78
00:05:50,330 --> 00:05:53,291
Ama sadakatimi sorgulamadan önce

79
00:05:53,374 --> 00:06:00,340
bir düşünün ve beraber yaptığımız
tüm iyi işleri hatırlayın.

80
00:06:00,423 --> 00:06:04,385
Amerika, bizim sayemizde Amerika!

81
00:06:06,179 --> 00:06:08,014
Programa zarar verecek bir şey yapmam.

82
00:06:10,183 --> 00:06:16,856
Ve herhangi birinize zarar verecek
bir şeyi kasten asla yapmam.

83
00:06:19,651 --> 00:06:22,570
Ama beni kötü karakter olarak
resmedecekseniz

84
00:06:23,696 --> 00:06:26,741
lütfen ama lütfen

85
00:06:27,951 --> 00:06:29,953
canlı renkler kullanın!

86
00:07:34,225 --> 00:07:36,561
DİSKTEN YÜKLENİYOR

87
00:07:49,324 --> 00:07:50,450
Siktir.

88
00:08:46,506 --> 00:08:47,507
Hadi!

89
00:08:50,552 --> 00:08:52,971
Hadi Marks! Gidelim!

90
00:08:53,054 --> 00:08:55,640
Siper alın. Telsizi gerekirse kullanın.

91
00:08:56,140 --> 00:08:58,601
Takip edin! Gözünüzü dört açın.

92
00:09:38,892 --> 00:09:40,768
Marks, beni koruyacaksın. Hazır mısın?

93
00:09:40,852 --> 00:09:42,979
- Nereye?
- Havlock'ın peşine. Hazır mısın?

94
00:09:43,062 --> 00:09:44,731
- Evet.
- Tamam, şimdi!

95
00:09:45,356 --> 00:09:46,357
Yürü!

96
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
Oyun bitti Sidney!

97
00:09:53,865 --> 00:09:56,534
Bu karmaşayı arkamızda bırakmanın
zamanı geldi.

98
00:09:57,994 --> 00:09:59,287
Sidney?

99
00:10:20,850 --> 00:10:24,729
Robert, kuralları çiğnememek için
büyük şeyler yapmayı reddetti

100
00:10:25,438 --> 00:10:27,607
ama sen ve ben, canım,

101
00:10:27,690 --> 00:10:32,028
şefkatin, karşılayamayacağımız

102
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
bir lüks olduğunu biliyoruz.

103
00:10:38,785 --> 00:10:40,119
ÇEVRİM DIŞI…

104
00:11:48,938 --> 00:11:50,273
Siktir.

105
00:13:17,652 --> 00:13:20,071
Seni sürtük!

106
00:13:41,718 --> 00:13:42,844
Tanrım.

107
00:14:56,709 --> 00:14:57,710
Ne oldu?

108
00:15:01,464 --> 00:15:04,133
Sidney, benimle konuş.
Yaralısın. Bu nasıl oldu?

109
00:15:09,973 --> 00:15:12,934
- Ne oldu?
- Bıçaklandı.

110
00:15:14,852 --> 00:15:17,063
Tanrım. Derinliği ne kadar?

111
00:15:17,146 --> 00:15:18,189
Derin.

112
00:15:18,273 --> 00:15:20,066
- Tamamen girdi.
- Derin.

113
00:15:21,109 --> 00:15:23,152
Tamam, hadi. Onu kaldıralım. Hadi.

114
00:15:23,236 --> 00:15:24,237
Hadi.

115
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
Marks!

116
00:15:36,291 --> 00:15:38,918
- Marks! Kamyonete dön.
- Yardım edin!

117
00:15:39,002 --> 00:15:40,378
Açılın!

118
00:15:45,174 --> 00:15:46,593
Tamam. Siktir.

119
00:15:50,763 --> 00:15:52,765
- Kanaması kötü.
- Karaciğerim.

120
00:15:52,849 --> 00:15:55,018
Damarla ilgilidir. Ameliyata almalıyız.

121
00:15:55,101 --> 00:15:57,312
Neyin hasar aldığını görüp
kanamayı durdurmalıyız.

122
00:15:57,395 --> 00:15:59,772
- Su getirir misin? Sıvı getirin!
- Getiriyoruz.

123
00:15:59,856 --> 00:16:01,733
Bak. Bana bak.

124
00:16:01,816 --> 00:16:03,234
Copper River bir saat uzaklıkta.

125
00:16:03,318 --> 00:16:05,278
- Marks.
- Healy de uzak.

126
00:16:05,361 --> 00:16:07,947
Fairbanks'in helikopter göndermesi
ne kadar sürer, öğren.

127
00:16:08,031 --> 00:16:11,910
Copper River'ı ara, otobüs göndersinler,
ameliyat odası hazır olsun.

128
00:16:11,993 --> 00:16:12,994
Evet.

129
00:16:13,077 --> 00:16:14,162
Git.

130
00:16:15,163 --> 00:16:17,916
Hayır. Seni asla bırakmam.

131
00:16:17,999 --> 00:16:19,751
Durumdan faydalan.

132
00:16:21,544 --> 00:16:23,129
Zorluğu benimse.

133
00:16:28,343 --> 00:16:31,221
Onu götürmeliyiz, tamam mı?

134
00:16:31,304 --> 00:16:34,224
Tamam, gitmemiz lazım. Hadi.
Seni tutuyorum. Hadi.

135
00:16:34,849 --> 00:16:36,434
- Hadi.
- Battaniye.

136
00:16:36,517 --> 00:16:37,894
Battaniye getirin.

137
00:16:40,897 --> 00:16:42,148
Seni seviyorum.

138
00:16:42,232 --> 00:16:44,108
- Seni seviyorum.
- Battaniye verin!

139
00:16:46,611 --> 00:16:49,030
- Frank.
- Tamam, evet.

140
00:16:49,113 --> 00:16:51,991
Copper River'a kadar
dayanamayacağını biliyoruz.

141
00:16:52,075 --> 00:16:54,577
Nehrin yukarısında,
Salt Creek'te Dene köyü var.

142
00:16:54,661 --> 00:16:56,496
Tıbbi malzemeleri, doktorları var.

143
00:16:56,579 --> 00:16:57,872
- Tamam, hallet.
- Tamam.

144
00:16:57,956 --> 00:16:59,332
Hutch tarif edecek.

145
00:16:59,415 --> 00:17:02,877
- Gidelim.
- Frank.

146
00:17:02,961 --> 00:17:04,462
Beni tutuklayacağını söyledin.

147
00:17:06,255 --> 00:17:08,174
Bunun olacağını sanmıyorum.

148
00:17:08,758 --> 00:17:10,051
Daha işim bitmedi.

149
00:17:11,386 --> 00:17:13,053
Tamam. Yola koyulun.

150
00:17:19,101 --> 00:17:21,020
Seni… Hey!

151
00:17:21,104 --> 00:17:22,605
Kahretsin.

152
00:17:23,106 --> 00:17:24,107
Siktir.

153
00:18:08,276 --> 00:18:09,277
Siktir!

154
00:18:14,199 --> 00:18:15,658
Kahretsin.

155
00:18:17,118 --> 00:18:19,746
Levi! Kıpırdama! Yapma…

156
00:18:20,246 --> 00:18:21,497
Siktir.

157
00:18:25,585 --> 00:18:26,711
Kıpırdama!

158
00:18:29,464 --> 00:18:30,715
Ne yapacaksın Frank?

159
00:18:30,798 --> 00:18:32,217
Vuracak mısın? Öldürecek misin?

160
00:18:32,300 --> 00:18:33,760
Kıpırdama.

161
00:18:33,843 --> 00:18:35,929
Kötü adam ben değilim, biliyorsun.

162
00:18:36,012 --> 00:18:38,014
Dünyayı değiştireceğiz demiştim.

163
00:18:38,723 --> 00:18:42,060
Değiştirdik. Bradford'ı ifşa ettik.

164
00:18:42,936 --> 00:18:45,063
Yozlaşmış ağı çökecek.

165
00:18:46,064 --> 00:18:47,524
Şimdi de seni tutukluyorum.

166
00:18:47,607 --> 00:18:49,943
Başka ne planlıyordu kim bilir Frank.

167
00:18:50,026 --> 00:18:53,655
Kaç insan ölecekti?
Bunu durdurduk. Onları kurtardık Frank.

168
00:18:54,239 --> 00:18:56,449
Biz yaptık. Gitmeme izin vermelisin.

169
00:18:56,533 --> 00:18:59,827
Yapamam. Ben infaz ve koruma memuruyum,
sen bir firarisin.

170
00:19:01,663 --> 00:19:03,623
Amacın, yöntemlerini haklı kılmıyor.

171
00:19:04,624 --> 00:19:06,709
İnsanlar öldü. Cezasını çekmelisin.

172
00:19:06,793 --> 00:19:08,086
- Yere yat.
- Ceza mı?

173
00:19:08,169 --> 00:19:09,379
Sen cezanı çektin mi?

174
00:19:10,880 --> 00:19:12,048
Sırların var mı?

175
00:19:13,299 --> 00:19:15,301
Evinde bulduğum silah ne olacak?

176
00:19:15,385 --> 00:19:17,971
- Seni korumak için sakladığım.
- Kurallara uymalıyım.

177
00:19:18,054 --> 00:19:19,222
Kurallar mı?

178
00:19:20,682 --> 00:19:22,016
İstersen buna inan.

179
00:19:23,518 --> 00:19:27,522
Bu doğruymuş gibi davranabilirsin
ama seçim şansın var Frank.

180
00:19:28,106 --> 00:19:31,192
Neyin doğru, neyin yanlış olduğuna dair
bir karar vermen gerek.

181
00:19:32,235 --> 00:19:35,572
Ya Sidney'yi kurtarabilirsin
ya da beni tutuklayabilirsin.

182
00:19:37,198 --> 00:19:38,324
Senin seçimin.

183
00:19:47,083 --> 00:19:48,710
Siktir.

184
00:19:49,627 --> 00:19:50,837
Siktir!

185
00:19:51,880 --> 00:19:53,006
Siktir!

186
00:20:11,566 --> 00:20:12,609
Selam.

187
00:20:13,401 --> 00:20:15,403
Buraya, aşağı, soluna doğru.

188
00:20:22,160 --> 00:20:23,286
Siktir.

189
00:20:23,369 --> 00:20:24,996
Tamam, bir saniye.

190
00:20:28,458 --> 00:20:29,709
Tamam.

191
00:20:32,712 --> 00:20:35,381
Klempleyemiyorum.
Bana doğru çevirmen gerek.

192
00:20:35,465 --> 00:20:37,508
- Hızlı.
- Bir saniye. Kaldıralım mı?

193
00:20:37,592 --> 00:20:38,927
- Tamam. Hızlıca.
- Tamam.

194
00:20:39,010 --> 00:20:40,553
Görebiliyor musun Stagg?

195
00:20:48,436 --> 00:20:52,273
Tamam, dua edelim de tutsun.

196
00:20:52,357 --> 00:20:55,151
Durumu stabil görünüyor.
Hareket etmesin. Sabit tut.

197
00:20:57,070 --> 00:20:58,404
Bende.

198
00:20:59,280 --> 00:21:00,323
Tamam…

199
00:21:01,449 --> 00:21:03,618
Dezenfekte et, bir serum daha ver.

200
00:21:03,701 --> 00:21:07,372
Kenai, daha fazla battaniye
getirmen lazım tatlım.

201
00:21:13,378 --> 00:21:14,587
Neler oluyor?

202
00:21:15,755 --> 00:21:17,298
- Bilmiyorum.
- Nasıl yani?

203
00:21:17,382 --> 00:21:18,383
İyi değil.

204
00:21:20,218 --> 00:21:21,386
Ben…

205
00:21:22,178 --> 00:21:23,930
- Hava almam lazım.
- Sen çık.

206
00:21:27,475 --> 00:21:28,560
O nasıl?

207
00:21:30,812 --> 00:21:32,146
İyi değil.

208
00:21:33,189 --> 00:21:37,068
Karaciğer damarından bıçaklanmış.

209
00:21:37,694 --> 00:21:39,362
Galiba toplardamarı.

210
00:21:39,445 --> 00:21:43,658
Klempledim ve serum veriyoruz.

211
00:21:43,741 --> 00:21:48,663
Sıvı, hacmini geri kazanmasını sağlayıp
oksijen seviyesini yükseltecek

212
00:21:49,247 --> 00:21:51,916
ama hipoksi başlamadan önce

213
00:21:52,000 --> 00:21:54,127
- kan nakli gerekecek.
- Ve?

214
00:21:54,878 --> 00:21:56,296
Ve onu burada yapamam.

215
00:21:58,464 --> 00:22:01,926
Kanındaki oksijen seviyesi 90'larda
ve gittikçe düşüyor.

216
00:22:02,010 --> 00:22:06,848
Zaman ilerledikçe
ve kanaması devam ettikçe o sayı azalacak.

217
00:22:07,724 --> 00:22:11,978
Seksenin altına düştüğünde
onu kaybedersin.

218
00:22:14,022 --> 00:22:15,231
Ne yapacağız?

219
00:22:15,315 --> 00:22:16,566
Helikopter çok uzakta.

220
00:22:16,649 --> 00:22:18,568
Ve Copper River'da kan nakli yapamazlar.

221
00:22:18,651 --> 00:22:21,321
- Fairbanks 90 dakika uzaklıkta mı?
- Çok uzun bir zaman.

222
00:22:21,404 --> 00:22:24,282
Yollar açık olsa bile, ki bir mucize olur,

223
00:22:24,365 --> 00:22:25,617
sağ çıkmaz.

224
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
Kar aracımız var.
Kestirmeden gidebilirsin.

225
00:22:28,286 --> 00:22:30,747
O kadar gidecek benzinimiz olsaydı, belki.

226
00:22:30,830 --> 00:22:32,957
Bir haftadır benzin getirmediler.

227
00:22:33,041 --> 00:22:34,417
Onu Fairbanks'e götürmeliyiz.

228
00:22:34,500 --> 00:22:37,170
Onu nakil için hazırlayalım, tamam mı?

229
00:22:37,253 --> 00:22:39,714
Yarasının ciddiyetini anlamıyorsun.

230
00:22:39,797 --> 00:22:42,550
Burada kalırsa öleceğini anladım.

231
00:22:43,676 --> 00:22:46,387
O kadar uzun bir yolculuktan sağ çıkmaz.

232
00:22:46,471 --> 00:22:48,389
O zaman ne yapayım? Söyle.

233
00:22:48,932 --> 00:22:50,183
Oradaki kadın ölüyor.

234
00:22:50,266 --> 00:22:53,853
Ve bunu çözemezsek
ölümü bizim yüzümüzden olacak.

235
00:22:53,937 --> 00:22:55,939
Yaptığımız şey bu, değil mi?

236
00:22:56,022 --> 00:22:58,608
İş birliği ile kaynaklarımızı birleştirip
hayatta kalırız.

237
00:23:02,529 --> 00:23:03,571
O yüzden…

238
00:23:04,197 --> 00:23:05,240
Ya köpekler?

239
00:23:08,076 --> 00:23:10,745
Cappy Weaver'ın altı Sibirya kurdu var.
Tankı bile çekerler.

240
00:23:11,788 --> 00:23:13,915
Onu getir. Aferin. Onu getir.

241
00:23:14,791 --> 00:23:16,167
Tamam, hadi. Yapalım.

242
00:23:19,546 --> 00:23:20,588
Söylemek istemiyorum

243
00:23:20,672 --> 00:23:23,633
ama köpeklerle bile
yoldaki karı temizlemek zorundasın.

244
00:23:23,716 --> 00:23:26,302
- Seni yavaşlatacak.
- Ölmesine izin vermem.

245
00:23:27,679 --> 00:23:32,559
Geçidi aşarsam Old Glacier rotasındaki
FIA yolunu kullanırım.

246
00:23:32,642 --> 00:23:34,602
Bizi doğrudan otoyola çıkarır.

247
00:23:35,353 --> 00:23:38,231
Shooter Brown'ı bulmalısın.
Oraya yakın oturuyor.

248
00:23:38,314 --> 00:23:40,900
Kamyonetini alıp
FIA yolunun başında bizimle buluşsun.

249
00:23:40,984 --> 00:23:43,778
Doğrudan Fairbanks'e gidebiliriz.
O iyi mi?

250
00:23:45,196 --> 00:23:46,865
Dayanıyor.

251
00:23:47,657 --> 00:23:49,450
Çok hızlı olman gerekecek.

252
00:23:50,034 --> 00:23:51,244
Tamam, gidelim.

253
00:23:52,704 --> 00:23:53,788
Bir çanta hazırladım.

254
00:23:55,206 --> 00:23:56,207
Tüfeğimi al.

255
00:23:56,291 --> 00:23:57,542
Sağ ol Riff.

256
00:24:02,255 --> 00:24:03,798
Sağ ol.

257
00:24:03,882 --> 00:24:04,883
Tamam.

258
00:24:14,183 --> 00:24:16,644
- Tamam Hutch.
- Geçidi aştığında

259
00:24:16,728 --> 00:24:18,187
çok az zamanın kalacak.

260
00:24:18,271 --> 00:24:20,315
- Ne zaman zamanımız oldu ki?
- Evet.

261
00:24:21,941 --> 00:24:23,443
Hazır mıyız?

262
00:24:23,526 --> 00:24:24,527
Tamam.

263
00:24:25,403 --> 00:24:29,073
Tamam. Başlıyoruz. Tamam.

264
00:24:29,866 --> 00:24:31,034
Yürüyün!

265
00:25:26,798 --> 00:25:28,967
Hadi! Yürüyün!

266
00:26:05,169 --> 00:26:06,588
Shoot, onu kamyonete koyalım.

267
00:26:09,507 --> 00:26:13,344
- Asla olmaz. Onu almam.
- Ne dedin?

268
00:26:13,428 --> 00:26:16,848
Donnie, Memur Reed ve diğerlerinin
ölmesine neden olan kişi o.

269
00:26:16,931 --> 00:26:19,267
- Beni dinle.
- Senin işin bu olabilir ama

270
00:26:19,350 --> 00:26:20,435
parçası olmayacağım.

271
00:26:20,518 --> 00:26:22,437
İstersen ahlakımı yargıla

272
00:26:22,520 --> 00:26:26,274
ama o kadının benim yüzünden öldüğünü
bilsem de mışıl mışıl uyurum.

273
00:26:26,357 --> 00:26:27,901
Bu sana yakışmaz Shooter. Hadi.

274
00:26:27,984 --> 00:26:31,029
Kanunlara göre,
yardım etmek zorunda değilim, biliyorsun.

275
00:26:33,489 --> 00:26:35,783
Kanunları önemseyen biri olduğunu
düşünmezdim

276
00:26:35,867 --> 00:26:37,619
Shooter ama önemsiyorsan

277
00:26:37,702 --> 00:26:40,955
plakanın olmamasından başlayalım mı?

278
00:26:41,039 --> 00:26:42,790
Siktir git.

279
00:26:42,874 --> 00:26:45,376
İçeri bir bakalım. Orada ne var?

280
00:26:45,460 --> 00:26:46,711
Bir bakalım.

281
00:26:48,213 --> 00:26:50,715
Motorlu araçta açılmış alkol şişesi var.

282
00:26:50,798 --> 00:26:51,799
Bu bir ihlal.

283
00:26:51,883 --> 00:26:55,094
Emniyet kemeri
yasa dışı şekilde çıkarılmış. Aracına

284
00:26:55,178 --> 00:26:59,849
kurt sezonunun sonuna dek el koyabilirim
ama seni çok rahatsız etmez.

285
00:26:59,933 --> 00:27:01,726
Çünkü zaten bir şey vuramıyorsun.

286
00:27:02,977 --> 00:27:05,021
Kahretsin Frank. Böyle mi olacak?

287
00:27:05,980 --> 00:27:07,232
Durum bu Shoot.

288
00:27:08,274 --> 00:27:09,275
Onu arabaya götürelim.

289
00:27:10,818 --> 00:27:11,861
Hadi.

290
00:27:26,334 --> 00:27:27,502
Tamam.

291
00:27:30,630 --> 00:27:31,673
Köpeklere bak.

292
00:29:22,784 --> 00:29:24,369
FAIRBANKS PROVIDENCE HASTANESİ

293
00:30:37,734 --> 00:30:40,403
Temizlik görevlileri
eczaneye gelsin. Kyle…

294
00:30:44,574 --> 00:30:45,909
Siktir.

295
00:30:52,498 --> 00:30:54,626
- Evet.
- Frank, onu bulduk.

296
00:30:55,752 --> 00:30:57,045
Havlock'ı bulduk.

297
00:31:00,715 --> 00:31:01,716
Siktir.

298
00:31:01,799 --> 00:31:04,761
- Dizin acıyor gibi.
- Her şey acıyor.

299
00:31:07,013 --> 00:31:08,598
Küçük uçak pilotu mu ihbar etti?

300
00:31:09,098 --> 00:31:10,642
Evet, erzak seferine çıkmış.

301
00:31:11,517 --> 00:31:14,103
Biz vardığımızda çok bir şey kalmamıştı.

302
00:31:18,066 --> 00:31:19,526
Köşeyi hızlı mı dönmüş?

303
00:31:20,109 --> 00:31:23,071
Hayır. Gizli buz,
hafifçe kaymış ama yüksekten düşmüş.

304
00:31:23,655 --> 00:31:26,699
- Bana sorarsan biraz şiirsel.
- Neden?

305
00:31:26,783 --> 00:31:31,496
Sonuçta onu biz değil, Alaska yakaladı.

306
00:31:33,706 --> 00:31:35,458
Onun olduğundan ne kadar eminsin?

307
00:31:36,501 --> 00:31:38,461
Parmak izi alamayız, çok yanmış

308
00:31:38,545 --> 00:31:41,089
ama aracın çalındığı bildirilmiş.

309
00:31:41,172 --> 00:31:42,632
Boyu, kilosu aynı.

310
00:31:43,341 --> 00:31:45,552
DNA örneği alabilmek için fazla mı yanmış?

311
00:31:46,344 --> 00:31:47,762
Frank, bu o.

312
00:31:49,347 --> 00:31:52,559
Uçakta kelepçesini açmak için
kullandığını düşündüğümüz

313
00:31:52,642 --> 00:31:54,852
azı dişi bile eksik. Bak.

314
00:31:58,857 --> 00:32:01,109
Galiba nihayet bittiğine inanamıyorum.

315
00:32:03,987 --> 00:32:05,280
Alaska onu yakaladı.

316
00:32:14,622 --> 00:32:16,958
Tommy, haberler ne?

317
00:32:17,041 --> 00:32:19,002
İşletme müdürü burada.

318
00:32:19,085 --> 00:32:22,255
Türbinleri kapatıp
Bradford'dan geriye kalanı bulmuşlar.

319
00:32:22,881 --> 00:32:24,424
- İğrenç.
- Evet.

320
00:32:24,507 --> 00:32:26,926
- Adli tabibi aradın mı?
- Çoktan aradım.

321
00:32:28,720 --> 00:32:29,971
Scofield'dan haber var mı?

322
00:32:31,598 --> 00:32:33,016
Hayır. Henüz yok.

323
00:32:56,164 --> 00:32:58,041
FAIRBANKS İÇİN DUA EDİN

324
00:33:07,759 --> 00:33:09,469
Sonrakinde görüşür müyüz?

325
00:33:09,552 --> 00:33:13,765
Şanslıysak sonraki görüşmemiz,
Florida'daki bir plajda olur.

326
00:33:14,515 --> 00:33:17,769
- Fazla sıcak.
- Değişik insanlarsınız.

327
00:33:46,714 --> 00:33:48,550
Geldiğin için sağ ol Ted.

328
00:33:49,676 --> 00:33:50,969
Beni şehirden uzaklaştırdı.

329
00:33:51,052 --> 00:33:52,387
Evet. Hutch'ı tanıyorsun.

330
00:33:53,388 --> 00:33:54,389
Baban nasıl?

331
00:33:54,472 --> 00:33:58,351
Onu, Twentymile'da
balık tuttuğumuz zamandan beri görmedim.

332
00:33:59,143 --> 00:34:00,353
Hâlâ sorun çıkarıyor mu?

333
00:34:00,436 --> 00:34:03,565
- Hâlâ annemi delirtiyor.
- Size kıyasla bir şey yapmıyor.

334
00:34:03,648 --> 00:34:06,234
Yolda bilgi verildi.

335
00:34:06,317 --> 00:34:09,821
Çok fazla detayın bilinmediğini duydum.

336
00:34:12,448 --> 00:34:13,490
Ne oldu?

337
00:34:14,492 --> 00:34:17,745
Bizim de tam olarak anladığımızdan
emin değilim.

338
00:34:18,287 --> 00:34:20,247
Langley'nin dâhil olduğunu söylüyorlar.

339
00:34:20,331 --> 00:34:22,249
Jacqueline adında bir kadın varmış.

340
00:34:22,333 --> 00:34:24,627
- Bradford.
- Evet. Bradford.

341
00:34:26,461 --> 00:34:30,717
Bak Ted.
Tüm hayatım boyunca bu işi yaptım.

342
00:34:31,383 --> 00:34:33,845
Güvendiğim siyasetçiler,
bir elin parmaklarını geçmez.

343
00:34:33,928 --> 00:34:35,638
Sen tanıdığım en iyi adamlardansın.

344
00:34:38,057 --> 00:34:41,352
O yüzden bunu
sana bizzat vermek istiyorum.

345
00:34:55,658 --> 00:34:57,785
- Bu nedir?
- Gerçek.

346
00:34:58,536 --> 00:35:01,164
İnceledikten sonra konuşalım.

347
00:35:02,123 --> 00:35:04,959
Güvendiğimiz birinin elinde olsun istedim.

348
00:35:06,211 --> 00:35:09,672
Büyük bir soruşturma açabilecek
güce sahip birinin elinde.

349
00:35:11,549 --> 00:35:12,759
Evet.

350
00:35:14,427 --> 00:35:15,637
Vali arıyor.

351
00:35:17,222 --> 00:35:18,681
Ona döneceğimi söyle.

352
00:35:18,765 --> 00:35:20,266
Hayır Ted. Onunla görüş.

353
00:35:21,226 --> 00:35:23,770
Vali arıyor. Biz dışarıda bekleriz.

354
00:35:38,952 --> 00:35:40,453
Ne?

355
00:35:41,246 --> 00:35:43,540
- Gülümsüyorsun. Neden?
- Hayır, saçma.

356
00:35:46,000 --> 00:35:47,001
Neden?

357
00:35:49,337 --> 00:35:50,505
Bilmem, sadece…

358
00:35:52,465 --> 00:35:55,760
Tanıdığım en iyi adamın, diski,
tanıdığı en iyi adama vermesi

359
00:35:58,137 --> 00:35:59,347
bana umut veriyor.

360
00:36:02,433 --> 00:36:05,061
- Duygusallaştın mı?
- Siktir git.

361
00:36:05,144 --> 00:36:06,896
Hadi ama. Bu bir iltifat.

362
00:36:08,273 --> 00:36:09,566
Öyle. Hoşuma gitti.

363
00:36:11,025 --> 00:36:12,360
Benim de hoşuma gitti

364
00:36:13,319 --> 00:36:15,822
- ama alışma, tamam mı? Evet.
- Sen alışma.

365
00:36:16,990 --> 00:36:19,158
Yine de seni hokeyde alt edeceğim.

366
00:36:52,734 --> 00:36:53,776
Nasılsın?

367
00:37:06,456 --> 00:37:10,251
"Şanslı" mı demeliyim?

368
00:37:12,462 --> 00:37:13,796
Çünkü yalan söylemiş olurum.

369
00:37:16,633 --> 00:37:18,301
İlk yalanın olmaz, o yüzden…

370
00:37:23,514 --> 00:37:24,933
Beni buraya nasıl getirdin?

371
00:37:26,017 --> 00:37:27,143
Çok kişiden yardım aldım.

372
00:37:34,859 --> 00:37:35,860
Arşiv.

373
00:37:35,944 --> 00:37:37,195
Güvende.

374
00:37:38,863 --> 00:37:40,365
Güvendiğim birinin elinde.

375
00:37:41,574 --> 00:37:42,784
Gerçek ortaya çıkacak.

376
00:37:46,579 --> 00:37:48,414
Bilmen gereken başka bir şey var.

377
00:37:50,959 --> 00:37:53,211
Bir araba kazası oldu ve bir ceset bulduk.

378
00:37:56,965 --> 00:37:58,383
Levi olduğunu mu düşünüyorsun?

379
00:37:59,842 --> 00:38:02,053
Birçok kişi onun olmasını istiyor.

380
00:38:03,221 --> 00:38:04,931
Nedenini açıklamama gerek yok.

381
00:38:07,058 --> 00:38:08,977
İşim 52 mahkûmu bulmaktı.

382
00:38:09,060 --> 00:38:11,688
Kocanın adı o listede yoktu, o yüzden…

383
00:38:17,569 --> 00:38:18,570
Ne?

384
00:38:19,946 --> 00:38:21,447
- Önemli değil.
- Hayır.

385
00:38:23,157 --> 00:38:24,409
Belki benim için önemlidir.

386
00:38:28,705 --> 00:38:30,290
Bradford'ı düşünüyordum.

387
00:38:32,333 --> 00:38:34,377
Orada dediklerini.

388
00:38:36,129 --> 00:38:39,716
Bu olayların içinde kendimi kaybettiğime

389
00:38:41,426 --> 00:38:42,552
inanmak istiyordum.

390
00:38:45,221 --> 00:38:47,098
Kendimi kaybetmedim.

391
00:38:49,726 --> 00:38:51,227
Bu olay beni değiştirmedi.

392
00:38:52,604 --> 00:38:56,149
Hep olduğum kişiyi ortaya çıkardı.

393
00:38:56,232 --> 00:38:57,901
Hadi ama. Buna inanıyor musun?

394
00:39:06,242 --> 00:39:07,327
Uçak kazasında ölen tüm…

395
00:39:09,537 --> 00:39:11,664
…infaz ve koruma memurlarını düşünüyorum.

396
00:39:12,290 --> 00:39:14,417
Bu şehirdeki insanları düşünüyorum.

397
00:39:16,461 --> 00:39:18,004
Arkadaşın Donnie'yi.

398
00:39:20,423 --> 00:39:23,718
Hepsi yaptığım şey yüzünden öldü.

399
00:39:25,762 --> 00:39:30,391
Doğru olduğunu düşündüğüm bir şey hakkında
bilinçli şekilde verdiğim bir karar.

400
00:39:30,475 --> 00:39:32,352
Babam bundan nefret ederdi.

401
00:39:32,435 --> 00:39:34,312
Baban aynı kararları
vermek zorunda değildi.

402
00:39:34,395 --> 00:39:37,857
Kurallara bağlı kaldı,
onlara uygun şekilde yaşadı.

403
00:39:45,448 --> 00:39:47,825
Al, biraz iç. Hadi.

404
00:39:53,540 --> 00:39:55,416
Kızım Ruby'yi sorduğunda…

405
00:39:57,418 --> 00:39:59,003
Sana tüm gerçeği anlatmadım.

406
00:40:06,427 --> 00:40:10,557
O gün peşime düşmelerinin nedeni,

407
00:40:10,640 --> 00:40:13,268
çapraz ateşte kalıp öldürülmesinin nedeni

408
00:40:15,061 --> 00:40:18,731
bilinçli olarak verdiğim bir karardı.

409
00:40:18,815 --> 00:40:19,941
Bir seçim.

410
00:40:22,193 --> 00:40:24,487
Ve küçük kızımı gömdüğümde

411
00:40:25,321 --> 00:40:29,409
bundan sonra her konuda
kurallara uyacağıma yemin ettim.

412
00:40:30,159 --> 00:40:33,830
Ve bunu yapmaya kendimi zorladım.

413
00:40:36,416 --> 00:40:39,961
Çünkü kurallara uyduğunda
bir karar vermene gerek kalmıyor.

414
00:40:42,672 --> 00:40:46,384
Doğruya veya yanlışa
öznel şekilde karar vermezsin.

415
00:40:47,427 --> 00:40:52,140
Yaptığın seçimlerin
neden olduğu zarardan sorumlu değilsindir.

416
00:40:53,641 --> 00:40:56,394
Sadece işini yapıp kuralları suçlarsın.

417
00:41:01,065 --> 00:41:02,317
Ama sana şunu soruyorum,

418
00:41:03,651 --> 00:41:06,821
sence kurallarla adalet sağlanabilir mi?

419
00:41:08,156 --> 00:41:09,407
Yoksa bunun için insanların…

420
00:41:11,492 --> 00:41:12,869
…bazen kısa süre içinde…

421
00:41:15,079 --> 00:41:18,291
…zor, hatta imkânsız kararlar
vermesi mi gerekir?

422
00:41:24,380 --> 00:41:26,466
Yaptığın her şeyi doğru bulmuyorum.

423
00:41:30,011 --> 00:41:31,888
Ama neden yaptığını anlıyorum.

424
00:41:34,224 --> 00:41:37,810
Baban da önemli bir amaç için
elinden geleni yaptığını düşünürdü.

425
00:41:50,281 --> 00:41:52,158
Davadan önce görüşür müyüz?

426
00:41:55,453 --> 00:41:58,122
Davaya gideceğini mi düşünüyorsun?
Hadi ama.

427
00:41:59,332 --> 00:42:00,959
Bakanlık, CIA ve Bradford'ın

428
00:42:01,042 --> 00:42:04,921
kirli çamaşırını ortaya dökeceğini
fark ettiğinde seni yargılar mı?

429
00:42:05,505 --> 00:42:06,506
Yargılayacaklar.

430
00:42:07,674 --> 00:42:09,092
Gizli duruşma yapacaklar.

431
00:42:10,510 --> 00:42:14,013
Bunu saklamak için
gereken tüm ulusal güvenlik protokollerini

432
00:42:14,097 --> 00:42:15,682
devreye sokacaklar.

433
00:42:17,308 --> 00:42:22,105
Ama bundan ceza almadan
çıkabileceğime inanmıyorum.

434
00:42:28,027 --> 00:42:34,993
Arşiv'i verdiğin arkadaşına
güveniyor musun?

435
00:42:39,122 --> 00:42:40,164
Ona güvenim sonsuz.

436
00:42:42,250 --> 00:42:43,251
Gitmeliyim.

437
00:43:01,477 --> 00:43:02,896
Eve git Frank.

438
00:46:16,881 --> 00:46:18,049
Yani…

439
00:46:20,718 --> 00:46:23,638
Luke ile konuştuk ve ikimizin de

440
00:46:23,721 --> 00:46:25,306
zamana ihtiyacı vardı.

441
00:46:28,476 --> 00:46:29,477
Ve

442
00:46:31,437 --> 00:46:33,356
ikimiz de bu sorunu

443
00:46:33,439 --> 00:46:38,444
ailecek nasıl aşabileceğimizi bilmiyoruz.

444
00:46:40,822 --> 00:46:45,493
Ama sonuçta yapmamız gereken şey,
tam olarak bu.

445
00:46:47,453 --> 00:46:48,580
Sorunu aşmak.

446
00:46:49,622 --> 00:46:52,208
Tamam. Katılıyorum. Biliyorum.

447
00:46:54,377 --> 00:46:56,087
Bizi zor bir duruma sokuyor.

448
00:46:58,381 --> 00:47:00,842
Baba, bir şey söyle.

449
00:47:04,762 --> 00:47:06,472
Silahı teslim edeceğim.

450
00:47:06,556 --> 00:47:10,143
Yaptığımı itiraf edip
sonuçlarına katlanacağım.

451
00:47:11,519 --> 00:47:13,229
Sence bu, kardeşimi geri getirecek mi?

452
00:47:14,147 --> 00:47:16,608
Yine bizi bir aile yapacak mı?

453
00:47:16,691 --> 00:47:18,026
Paddy Coogan öldü.

454
00:47:19,110 --> 00:47:21,779
Ruby öldü ve şimdi ne olacak?

455
00:47:22,405 --> 00:47:24,199
Seni de mi kaybedeceğiz?

456
00:47:24,824 --> 00:47:27,869
Bunun yapacağı tek şey,
ailemizi yok etmek olur.

457
00:47:31,956 --> 00:47:33,208
Elinden çıkarabilir misin?

458
00:47:34,751 --> 00:47:36,794
- Oğlum, hayır.
- Silahtan kurtul.

459
00:47:42,342 --> 00:47:45,553
Onu bir kere yaptım.
Bu durumda olmamızın nedeni o.

460
00:47:49,057 --> 00:47:53,519
Tamam. Bunun hesabını vermeyi
hak ediyorum.

461
00:47:54,062 --> 00:47:58,942
Ya Luke'un hak ettikleri?

462
00:48:00,026 --> 00:48:02,403
Ya benim hak ettiklerim?

463
00:48:04,531 --> 00:48:08,535
Yaptığın tüm iyilikleri bir düşün Frank.

464
00:48:08,618 --> 00:48:11,037
Ödedin. Borcunu ödedin.

465
00:48:11,120 --> 00:48:12,497
Hepimiz ödedik.

466
00:48:14,624 --> 00:48:21,130
Fazlasını ödemen gerekiyorsa
beraber öderiz.

467
00:48:30,348 --> 00:48:31,849
Ne yaptığımızı anlıyor musunuz?

468
00:48:34,686 --> 00:48:37,605
Böyle şeyler döner. Sonuçları vardır Luke.

469
00:48:39,440 --> 00:48:40,942
Bu çok büyük bir karar.

470
00:48:43,695 --> 00:48:44,696
Evet.

471
00:48:47,490 --> 00:48:50,326
Burada kararları ailecek veririz.

472
00:48:53,413 --> 00:48:55,039
Ve sana ihtiyacımız var baba.

473
00:48:57,000 --> 00:49:00,545
Bana göre silah hiç yoktu.

474
00:49:01,713 --> 00:49:04,132
Silahı hiç görmedim.

475
00:49:05,550 --> 00:49:06,801
Ben de görmedim.

476
00:49:12,765 --> 00:49:14,058
Gerçekten istiyor musunuz?

477
00:49:14,726 --> 00:49:15,727
Evet.

478
00:49:17,020 --> 00:49:18,021
Evet.

479
00:49:23,651 --> 00:49:24,903
Vakti geldi.

480
00:49:26,529 --> 00:49:31,326
Bu ailenin… Bizim,
hayatımıza devam etmemizin vakti geldi.

481
00:51:33,781 --> 00:51:35,408
Kahretsin.

482
00:51:35,491 --> 00:51:36,576
Yaşamaya değer kılıyor

483
00:51:36,659 --> 00:51:39,287
- Ne düşünüyorum, biliyor musun?
- Ne?

484
00:51:39,370 --> 00:51:42,457
Kocaman bir sedir jakuzi alalım.

485
00:51:43,750 --> 00:51:44,751
Ne dersin?

486
00:51:44,834 --> 00:51:48,546
Misafir kulübelerinin arkasına,
ağaçların arasına koyabiliriz.

487
00:51:49,547 --> 00:51:52,508
Elektrik gerekmez. Odunla ısıtılıyor.
Ne dersin?

488
00:51:54,886 --> 00:51:58,640
- Önce prizi tamir edelim.
- Hayır. Prizi çoktan tamir ettim.

489
00:51:58,723 --> 00:52:01,935
Anne, hava taksisi,
dondurulmuş pizza teslim etti.

490
00:52:02,018 --> 00:52:04,562
- Yiyebilir miyiz?
- Hayır, yemek hazırladım.

491
00:52:04,646 --> 00:52:07,690
- Selam Kira.
- Selam Bayan Remnick.

492
00:52:07,774 --> 00:52:10,235
Annem bunu gönderdi
ve size vermemi istedi.

493
00:52:10,318 --> 00:52:13,112
- Ev hediyesi olduğunu söyledi.
- Gerek yoktu.

494
00:52:13,863 --> 00:52:15,114
Teşekkürler.

495
00:52:16,074 --> 00:52:17,700
Siktir. Tanrım. Kahretsin. Luke!

496
00:52:17,784 --> 00:52:18,785
Evet?

497
00:52:18,868 --> 00:52:20,912
Luke. Sana ne dedim…

498
00:52:20,995 --> 00:52:23,456
Kapağı açık bırakma konusunda…

499
00:52:23,540 --> 00:52:25,416
- Selam Kira. Nasılsın?
- Selam.

500
00:52:25,500 --> 00:52:27,252
Boyayı açık bırakmışsın. Biri basacak.

501
00:52:27,335 --> 00:52:29,337
- Kim bastı? Ben bastım.
- Özür dilerim.

502
00:52:29,420 --> 00:52:32,173
- Dile. Tamam.
- Tamam, çok hoş.

503
00:52:32,257 --> 00:52:34,133
Annene teşekkür et

504
00:52:34,217 --> 00:52:36,219
- ama not da göndereceğim.
- Kahretsin. Pizza.

505
00:52:36,970 --> 00:52:40,014
- Pizza yiyeceğimizi söyle.
- Annem izin vermiyor.

506
00:52:40,098 --> 00:52:41,474
- Ne?
- Hayır.

507
00:52:41,558 --> 00:52:43,184
Hadi ama. Güzelleştiririm.

508
00:52:43,268 --> 00:52:45,395
Bekle. Dur. Ortalığı batırıyorsun.

509
00:52:45,478 --> 00:52:48,940
- Ortalığı batırıyormuşum.
- Kes.

510
00:52:49,023 --> 00:52:54,112
Kravat beni boğuyor
Yüksek sosyetenizde tüm gün ağlıyorum

511
00:52:54,195 --> 00:52:55,613
Baba lütfen, hayır.

512
00:52:56,489 --> 00:52:57,824
Beni utandırıyorsun.

513
00:52:57,907 --> 00:53:01,578
Herkese yetişmeye çalışmakla meşguldük

514
00:53:01,661 --> 00:53:04,873
Tamam. İzleyemeyeceğim.

515
00:53:04,956 --> 00:53:06,207
…hâlâ devam ediyoruz

516
00:53:07,876 --> 00:53:10,461
- Hadi.
- Senin yüzünden kaçtılar.

517
00:53:10,545 --> 00:53:12,505
Aşkın temelleri

518
00:53:12,589 --> 00:53:14,757
- Çok romantiksin.
- Hadi bebeğim.

519
00:53:14,841 --> 00:53:16,467
Belki de gitme zamanı gelmiştir…

520
00:53:16,551 --> 00:53:21,347
Luckenbach, Teksas'a
Waylon, Willie ve çocuklar

521
00:53:24,100 --> 00:53:25,101
Belki ilk rezervasyonumuzdur.

522
00:53:25,184 --> 00:53:27,395
Yaşadığımız bu başarılı hayat

523
00:53:27,478 --> 00:53:29,397
- Belki boyacıdır.
- Evet.

524
00:53:29,480 --> 00:53:31,232
Bekli de boyacı, prizi tamir eder.

525
00:53:31,316 --> 00:53:33,818
- Öyle mi? Bunu tamir edeyim.
- Bırak.

526
00:53:34,986 --> 00:53:37,405
- Hank Williams'ın acılı şarkıları…
- Alo?

527
00:53:38,615 --> 00:53:40,033
Evet. Tabii, burada.

528
00:53:40,116 --> 00:53:41,117
Seni arıyorlar.

529
00:53:42,160 --> 00:53:43,161
Kim?

530
00:53:43,244 --> 00:53:44,370
Bilmiyorum.

531
00:53:45,330 --> 00:53:46,331
Luke.

532
00:53:47,540 --> 00:53:48,541
Evet?

533
00:53:48,625 --> 00:53:51,336
Selam Frank. Nasılsın?

534
00:53:54,505 --> 00:53:56,049
İki dakika önce daha iyiydim.

535
00:53:56,132 --> 00:53:58,509
Hoş değil. Benim için endişelenmedin mi?

536
00:53:59,052 --> 00:54:00,053
Hiç endişelenmedim.

537
00:54:01,846 --> 00:54:04,265
Nasıl başardığımı
öğrenmek istemiyor musun?

538
00:54:04,349 --> 00:54:06,601
Julian Steel olduğunu tahmin edeceğim.

539
00:54:06,684 --> 00:54:07,685
Adı bu muydu?

540
00:54:07,769 --> 00:54:12,065
Yerlilerle arama yaparken cesedini buldum.
İşime yarayacağını biliyordum.

541
00:54:12,148 --> 00:54:13,566
Dikkatlice bakın.

542
00:54:13,650 --> 00:54:15,818
Evet, Oklahoma'ya varamadı, değil mi?

543
00:54:15,902 --> 00:54:18,905
Hayır ama amacına hizmet etti.

544
00:54:21,282 --> 00:54:25,078
Yangının, DNA'sını bozmasını umuyordum
ama bunları biliyorsun, değil mi?

545
00:54:27,080 --> 00:54:28,581
Neden bir şey demedin?

546
00:54:28,665 --> 00:54:30,917
Çünkü artık benim problemim değilsin Levi.

547
00:54:31,000 --> 00:54:33,586
- Öyle mi?
- Evet, öyle, tamam mı?

548
00:54:33,670 --> 00:54:37,632
Dünyanın bir köşesinde yaşıyor olman,
beni ilgilendirmiyor.

549
00:54:37,715 --> 00:54:42,220
Benim küçük dünyamdan uzak kaldığın sürece
sorun yok.

550
00:54:43,179 --> 00:54:45,223
- Bu zor olacak.
- Neden?

551
00:54:46,266 --> 00:54:51,229
Çünkü Frank, sen ve senin küçük dünyan,
artık her şeyin merkezi.

552
00:54:51,980 --> 00:54:53,398
Sonra açıklarım. Gitmeliyim.

553
00:54:53,481 --> 00:54:55,316
- Bir işim var.
- Hayır. Anlat.

554
00:54:55,400 --> 00:54:59,195
Sadece ailenin evde ve güvende olduğundan
emin olmak istedim.

555
00:54:59,279 --> 00:55:00,947
Dinle, ailemi…

556
00:55:43,198 --> 00:55:44,449
Bundan emin misin?

557
00:55:45,909 --> 00:55:46,993
Evet.

558
00:55:48,494 --> 00:55:49,495
Kesin mi?

559
00:55:50,330 --> 00:55:52,665
- Evet.
- Sen delisin.

560
00:56:01,591 --> 00:56:02,675
Ne diyebilirim ki?

561
00:56:04,469 --> 00:56:05,595
Karımı seviyorum.

562
00:57:18,751 --> 00:57:20,753
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan

