1
00:00:05,026 --> 00:00:06,945
นี่มันอะไรกันวะ

2
00:00:07,695 --> 00:00:09,447
คุณต้องชดเชยสิ่งที่ทำไป

3
00:00:09,531 --> 00:00:10,532
แล้วฉันทำอะไรลงไปไม่ทราบ

4
00:00:11,115 --> 00:00:14,452
อุทิศชีวิตให้การขุดรากถอนโคนคนชั่วเหรอ

5
00:00:14,536 --> 00:00:17,205
สกัดภัยร้าย ปกป้องประเทศชาติ

6
00:00:17,288 --> 00:00:19,832
นั่นมันเรื่องที่คุณบอกสายลับคนอื่นๆ

7
00:00:21,960 --> 00:00:24,128
- อะไรล่ะ
- คุณเอาพวกเราไปบูชายัญ

8
00:00:24,212 --> 00:00:25,672
คุณทิ้งพวกเรา

9
00:00:25,755 --> 00:00:27,715
คุณทำปฏิบัติการนอกบัญชี

10
00:00:28,800 --> 00:00:32,387
แล้วก็กำจัดทุกคนที่คิดว่าเป็นภัย
รวมทั้งคนของตัวเองด้วย

11
00:00:32,469 --> 00:00:34,722
โห จะบอกว่าตัวเองเป็นเทพแห่งความปรานีงั้นสิ

12
00:00:34,806 --> 00:00:36,474
ชายหญิงเหล่านั้นไว้ใจคุณ

13
00:00:37,308 --> 00:00:39,060
พูดอะไรมาผ่านกลีบสมองบ้างไหม

14
00:00:40,019 --> 00:00:41,312
คิดว่าวงการนี้อยู่กันยังไงมิทราบ

15
00:00:42,063 --> 00:00:45,149
สายถูกกำจัด คนดีๆ ต้องเสียชีวิต

16
00:00:45,233 --> 00:00:47,485
นั่นคือราคาของเสรีภาพ ไอ้หนู

17
00:00:48,194 --> 00:00:49,195
ได้มาแล้ว

18
00:00:54,075 --> 00:00:56,286
เธอสองคนคิดว่าจะทำอะไรกันแน่

19
00:00:56,369 --> 00:00:59,664
อะไร จะขโมยอาร์ไคฟ์แล้วเปิดโปงเหรอ

20
00:00:59,747 --> 00:01:02,125
ไม่นึกเหรอว่าฉันจะตีตราพวกเธอเป็นคนทรยศ

21
00:01:02,208 --> 00:01:03,585
ความจริงก็สำคัญ

22
00:01:03,668 --> 00:01:06,254
- ความจริงคืออะไรก็ตามที่ฉันบอกว่าจริง
- เรารู้

23
00:01:06,337 --> 00:01:09,257
เราไม่จำเป็นต้องกล่อมให้ทั้งโลกเชื่อความจริง

24
00:01:09,340 --> 00:01:11,134
แค่ต้องกล่อมพวกนั้น

25
00:01:11,217 --> 00:01:12,760
จัดไปเลย

26
00:01:12,844 --> 00:01:14,470
- ไป!
- เฮ้ย!

27
00:01:14,554 --> 00:01:15,847
ถอยไป

28
00:01:17,432 --> 00:01:18,641
เข้าไปเลย

29
00:01:19,142 --> 00:01:20,810
- เอ้า
- หมอบลง!

30
00:01:25,190 --> 00:01:28,318
แจ็ค จำชายหญิงผู้รักชาติทั้งหลาย

31
00:01:28,401 --> 00:01:30,695
ที่ประกอบเป็นโครงการลับของคุณได้ใช่ไหม

32
00:01:31,821 --> 00:01:32,864
จำได้สินะ

33
00:01:33,573 --> 00:01:37,577
คุณส่งพวกเขาไปประจำทั่วโลก
ทำทุกอย่างตามคำสั่งคุณ

34
00:01:37,660 --> 00:01:39,204
คือผมก็แค่ติดต่อพวกเขา

35
00:01:39,287 --> 00:01:43,041
เล่าให้ฟังว่าเจออะไรจากอาร์ไคฟ์

36
00:01:44,209 --> 00:01:45,460
พวกเขาเลยอยากรู้เพิ่ม

37
00:01:46,377 --> 00:01:52,217
ผมเลยชวนทุกคนมาที่นี่
จะได้มาคุยกับคุณอย่างละเอียด

38
00:01:54,969 --> 00:01:55,970
มาดูว่าคุณทำอะไรลงไป

39
00:01:56,054 --> 00:01:58,014
เขาแค่ทำสิ่งที่ฉันฝึกให้เขาทำ

40
00:01:58,598 --> 00:02:01,726
วางแผน โอบรับอุปสรรค

41
00:02:03,978 --> 00:02:07,815
เราล่อคุณมาที่นี่เพื่อจะได้คุยกันต่อหน้า

42
00:02:07,899 --> 00:02:11,194
คือก็คงเข้าใจได้นะ
คนของคุณมีคำถามเยอะเลยล่ะ

43
00:02:11,778 --> 00:02:14,656
เรื่องความตายของพลเรือน
การขาดการกำกับดูแล

44
00:02:14,739 --> 00:02:18,910
แต่ที่สำคัญคือวิธีที่สายลับแบบพวกเขาถูกเขี่ยออก

45
00:02:20,662 --> 00:02:22,580
คนดีๆ ที่ตายไป

46
00:02:26,960 --> 00:02:29,087
ทุกอย่างที่ฉันรัก ทุกอย่างที่ฉันศรัทธา

47
00:02:29,170 --> 00:02:30,922
คุณพรากไปแล้วทำลายเสียหมด

48
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
แล้วประเทศเราก็ปลอดภัยขึ้นเพราะอย่างนั้น

49
00:02:34,884 --> 00:02:37,345
ก็อาจจะใช่ หรืออาจจะไม่

50
00:02:37,428 --> 00:02:39,847
แต่ความจริงยังสำคัญ และจะต้องถูกเปิดโปง

51
00:02:39,931 --> 00:02:41,891
ฉันจะอัพโหลดขึ้นไปที่ดีเอ็นไอ

52
00:02:43,017 --> 00:02:44,519
โครงการคุณล่มแล้ว

53
00:02:45,979 --> 00:02:47,772
คิดว่านี่คือชัยชนะจริงๆ รึ

54
00:02:52,318 --> 00:02:53,319
ไม่เลย

55
00:02:55,029 --> 00:02:56,197
เศร้าจะตาย

56
00:02:58,032 --> 00:02:59,075
ฉันเคยไว้ใจคุณ

57
00:03:00,660 --> 00:03:02,203
ฉันยอมทำทุกอย่างที่คุณสั่ง

58
00:03:04,414 --> 00:03:08,418
ไม่เคยคิดเลยว่าฉันจะต้องกลายเป็นปีศาจแบบคุณ
เพื่อจะโค่นคุณให้ได้

59
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
ซิดนีย์

60
00:03:19,804 --> 00:03:22,390
เธอไม่ต้องกลายเป็นอะไรทั้งนั้น

61
00:03:23,558 --> 00:03:26,811
ปีศาจคือตัวตนของเธอตั้งแต่แรก

62
00:03:47,665 --> 00:03:48,791
(ขอต้อนรับสู่แฟร์แบงค์ส)

63
00:03:52,879 --> 00:03:54,047
(สำนักข่าวกรองกลาง)

64
00:04:51,229 --> 00:04:53,481
เจน เรากำลังไป อยู่ตอนใต้วิลโลว์ครีกหกไมล์

65
00:04:53,565 --> 00:04:55,775
รับทราบ ตำรวจท้องที่อยู่กับตำรวจรัฐ

66
00:04:55,859 --> 00:04:57,151
กำลังส่งหลายหน่วยตามคุณไป

67
00:04:57,235 --> 00:04:58,486
ถามหน่อยว่าเขาเห็นที่เกิดเหตุไหม

68
00:04:59,279 --> 00:05:01,155
ยูเอสจีเอสดึงภาพจากอะไรได้รึเปล่า

69
00:05:01,239 --> 00:05:04,450
ไม่มีเลย แต่เอฟเอเอเจอนักบิน
ที่จับเครื่องบินส่งไปรษณีย์

70
00:05:04,534 --> 00:05:07,662
เขายืนยันได้ว่ามีการเคลื่อนไหว
ทางตอนใต้ของเขื่อนเนนาน่า

71
00:05:07,745 --> 00:05:10,540
เอสยูวีอย่างน้อยสี่คัน คนเป็นสิบหรือมากกว่านั้น

72
00:05:10,623 --> 00:05:12,041
โอเค ส่งหน่วยมาเร็วๆ

73
00:05:13,835 --> 00:05:16,713
แต่เข้าไปเงียบๆ เราไม่รู้เลยว่าจะเจออะไร

74
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
รับทราบ

75
00:05:20,633 --> 00:05:22,677
เราสองคนนะ ฮัตช์ จบเรื่องกันวันนี้เลยเนอะ

76
00:05:23,803 --> 00:05:25,013
เออสิ เอาให้จบ

77
00:05:30,184 --> 00:05:35,857
ใช่สิ ฉันสละชีวิตคนไปบ้างเพื่อช่วยหลายล้านชีวิต

78
00:05:36,733 --> 00:05:39,569
เวลาคุมภารกิจ
ทุกคนก็ต้องทำสิ่งที่จำเป็นเฉพาะหน้า

79
00:05:39,652 --> 00:05:41,362
เพื่อให้ได้ตามเป้าหมายไม่ใช่รึ

80
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
เส้นแบ่งมันเบลอมาก

81
00:05:44,365 --> 00:05:49,245
ฉันยังไม่ตัดสินพวกคุณเลย
ฉันไม่สนว่าในภาคสนามคุณจะทำอะไรบ้าง

82
00:05:50,330 --> 00:05:53,291
แต่ก่อนจะกังขาว่าฉันภักดีกับใคร

83
00:05:53,374 --> 00:06:00,340
ลองชะงักแล้วนึกถึงงานดีๆ ที่เราร่วมมือกันมา

84
00:06:00,423 --> 00:06:04,385
อเมริกาเป็นอเมริกาได้เพราะพวกเรา

85
00:06:06,179 --> 00:06:08,014
ฉันไม่มีทางทำอะไรที่จะส่งผลเสียต่อโครงการ

86
00:06:10,183 --> 00:06:16,856
และไม่มีทางตั้งใจทำอะไร
ที่จะเป็นภัยต่อพวกคุณแม้แต่คนเดียว

87
00:06:19,651 --> 00:06:22,570
แต่ถ้าจะต้องป้ายสีให้ฉันเป็นตัวร้ายให้ได้…

88
00:06:23,696 --> 00:06:26,741
ขอร้อง ขอละ

89
00:06:27,951 --> 00:06:29,953
ขอสีสดๆ เจ็บๆ เลยนะ

90
00:07:33,141 --> 00:07:34,142
(สเปคเตอร์เชล)

91
00:07:34,225 --> 00:07:36,561
(อัพโหลดจากแผ่นดิสก์)

92
00:07:49,324 --> 00:07:50,450
เวร

93
00:08:46,506 --> 00:08:47,507
มาเร็ว

94
00:08:50,552 --> 00:08:52,971
เร็วเลย มาร์คส์ ไปกันเร็ว

95
00:08:53,054 --> 00:08:55,640
มุ่งหน้าอารักขา ไม่จำเป็นอย่าสื่อสารให้รก

96
00:08:56,140 --> 00:08:58,601
ตามมา มองซ้ายมองขวาให้ดี

97
00:09:38,892 --> 00:09:40,768
โอเค มาร์คส์ นายคุ้มกันให้ฉันนะ โอเคมะ

98
00:09:40,852 --> 00:09:42,979
- จะไปไหน
- ไปตามแฮฟล็อค โอเคมะ ได้นะ

99
00:09:43,062 --> 00:09:44,731
- ได้
- โอเค ไปเลย

100
00:09:45,356 --> 00:09:46,357
ไป!

101
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
เกมจบแล้ว ซิดนีย์

102
00:09:53,865 --> 00:09:56,534
ได้เวลาจบเรื่องค้างคานี้เสียที

103
00:09:57,994 --> 00:09:59,287
ซิดนีย์

104
00:10:20,850 --> 00:10:24,729
โรเบิร์ตมัวแต่เคารพกฎ
เขาเลยทำอะไรไม่ได้หลายอย่าง

105
00:10:25,438 --> 00:10:27,607
แต่เราสองคนน่ะ แม่หนู

106
00:10:27,690 --> 00:10:32,028
เข้าใจดีว่าความเห็นอกเห็นใจ

107
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
เป็นสิ่งที่เรายอมให้มีเรี่ยราดไม่ได้

108
00:10:38,785 --> 00:10:40,119
(ออฟไลน์)

109
00:11:48,938 --> 00:11:50,273
แม่ง

110
00:13:17,652 --> 00:13:20,071
อีดอก!

111
00:13:41,718 --> 00:13:42,844
ตายละ

112
00:14:56,709 --> 00:14:57,710
เกิดอะไรขึ้น

113
00:15:01,464 --> 00:15:04,133
ซิดนีย์ บอกมาเร็ว คุณบาดเจ็บ โดนอะไร

114
00:15:09,973 --> 00:15:12,934
- เกิดอะไรขึ้น
- เขาโดนแทง

115
00:15:14,852 --> 00:15:17,063
ให้ตาย โดนลึกแค่ไหน

116
00:15:17,146 --> 00:15:18,189
ลึกอยู่

117
00:15:18,273 --> 00:15:20,066
- เข้าไปสุดเลย
- ลึกมาก

118
00:15:21,109 --> 00:15:23,152
โอเค มา พยุงเขาก่อน มาเลย

119
00:15:23,236 --> 00:15:24,237
มาเร็ว

120
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
มาร์คส์!

121
00:15:36,291 --> 00:15:38,918
- มาร์คส์ กลับขึ้นรถ
- ช่วยด้วย!

122
00:15:39,002 --> 00:15:40,378
เอาของออก

123
00:15:45,174 --> 00:15:46,593
โอเค ฉิบหาย

124
00:15:50,763 --> 00:15:52,765
- เลือดออกมาเยอะมาก
- โดนตับ

125
00:15:52,849 --> 00:15:55,018
โดนเส้นเลือดใหญ่แน่ๆ ต้องเปิดดูแผล

126
00:15:55,101 --> 00:15:57,312
ต้องเห็นว่าโดนตรงไหนบ้าง ต้องห้ามเลือด

127
00:15:57,395 --> 00:15:59,772
- เอาน้ำมาหน่อย ขอสารเหลว
- กำลังหาอยู่

128
00:15:59,856 --> 00:16:01,733
นี่ มองหน้าผม

129
00:16:01,816 --> 00:16:03,234
คอปเปอร์ริเวอร์ห่างจากที่นี่หนึ่งชั่วโมง

130
00:16:03,318 --> 00:16:05,278
- มาร์คส์
- ฮีลลี่ก็ไม่ได้ใกล้กว่ากัน

131
00:16:05,361 --> 00:16:07,947
ว.ไปบอกแฟร์แบงค์ส ถามว่า
จะส่งฮ.พยาบาลมาตรงนี้ใช้เวลาแค่ไหน

132
00:16:08,031 --> 00:16:11,910
เราติดต่อคอปเปอร์ริเวอร์แล้ว เขาส่งรถมา
กำลังเตรียมห้องผ่าตัดให้พร้อม

133
00:16:11,993 --> 00:16:12,994
ดี

134
00:16:13,077 --> 00:16:14,162
ไปเสีย

135
00:16:15,163 --> 00:16:17,916
ไม่ ผมไม่มีทางทิ้งคุณ

136
00:16:17,999 --> 00:16:19,751
ใช้ประโยชน์จากสถานการณ์นี้

137
00:16:21,544 --> 00:16:23,129
เปิดใจรับอุปสรรค

138
00:16:28,343 --> 00:16:31,221
เอาละ ทุกคน ต้องย้ายคนไข้ด่วน โอเค
ต้องรีบพาเธอไป

139
00:16:31,304 --> 00:16:34,224
โอเค ต้องไปแล้ว มาเร็ว ผมพาไปเอง

140
00:16:34,849 --> 00:16:36,434
- มาเลย
- ผ้าห่มๆ

141
00:16:36,517 --> 00:16:37,894
ฮื่อ เอาผ้าห่มมา

142
00:16:40,897 --> 00:16:42,148
ฉันรักคุณ

143
00:16:42,232 --> 00:16:44,108
- ผมรักคุณ
- ขอผ้าห่มหน่อย!

144
00:16:46,611 --> 00:16:49,030
- แฟรงค์ แฟรงค์ แฟรงค์ แฟรงค์
- โอเค เข้าใจๆ

145
00:16:49,113 --> 00:16:51,991
เราทั้งคู่รู้ดีว่าเขาไปไม่ถึงคอปเปอร์ริเวอร์หรอก

146
00:16:52,075 --> 00:16:54,577
ที่ต้นน้ำ ซอลท์ครีกมีหมู่บ้านเดนี

147
00:16:54,661 --> 00:16:56,496
เขามีอุปกรณ์การแพทย์ มีหมอ

148
00:16:56,579 --> 00:16:57,872
- โอเค จัดไปเลย
- ได้เลย

149
00:16:57,956 --> 00:16:59,332
ฮัตช์จะบอกทางเองว่าจะไปไหน โอเคนะ

150
00:16:59,415 --> 00:17:02,877
- ไปกันเลย
- แฟรงค์

151
00:17:02,961 --> 00:17:04,462
คุณบอกว่าจะจับฉัน

152
00:17:06,255 --> 00:17:08,174
ฉันว่าให้จับตอนนี้ไม่ได้ละ

153
00:17:08,758 --> 00:17:10,051
อย่าเพิ่งคิดว่าผมหมดท่าสิ

154
00:17:11,386 --> 00:17:13,053
โอเค ไปได้ละ

155
00:17:19,101 --> 00:17:21,020
ไอ้เห้… เฮ้ย!

156
00:17:21,104 --> 00:17:22,605
ให้ตายห่าสิ

157
00:17:23,106 --> 00:17:24,107
เวร

158
00:18:08,276 --> 00:18:09,277
แม่ง!

159
00:18:14,199 --> 00:18:15,658
ให้ตายสิ

160
00:18:17,118 --> 00:18:19,746
ลีไว! หยุดนะ หยุด

161
00:18:20,246 --> 00:18:21,497
เวรละ

162
00:18:25,585 --> 00:18:26,711
หยุดเดี๋ยวนี้

163
00:18:29,464 --> 00:18:30,715
จะเอายังไง แฟรงค์

164
00:18:30,798 --> 00:18:32,217
จะยิงฉันเหรอ จะฆ่าฉันเลยรึเปล่า

165
00:18:32,300 --> 00:18:33,760
อย่าขยับนะ

166
00:18:33,843 --> 00:18:35,929
ฉันไม่ใช่คนร้ายในเรื่องนี้ แฟรงค์ นายรู้ดี

167
00:18:36,012 --> 00:18:38,014
บอกแล้วไงว่าเราจะเปลี่ยนโลก แฟรงค์

168
00:18:38,723 --> 00:18:42,060
ทำแล้ว เราเปิดโปงแบรดฟอร์ด

169
00:18:42,936 --> 00:18:45,063
เครือข่ายเลวร้ายของเธอจะล่มไปหมด

170
00:18:46,064 --> 00:18:47,524
และตอนนี้ฉันจะจับนาย

171
00:18:47,607 --> 00:18:49,943
ใครจะรู้ว่านางวางแผนอะไรไว้อีก แฟรงค์

172
00:18:50,026 --> 00:18:51,819
จะมีคนต้องตายอีกกี่คน

173
00:18:51,903 --> 00:18:53,655
เราหยุดเรื่องนั้นได้แล้ว
เราช่วยพวกเขาได้ แฟรงค์

174
00:18:54,239 --> 00:18:56,449
ทำแล้ว เพราะงั้นต้องปล่อยฉันไป

175
00:18:56,533 --> 00:18:59,827
ปล่อยไม่ได้
ฉันเป็นตำรวจศาล นายเป็นคนร้ายหลบหนี

176
00:19:01,663 --> 00:19:03,623
จะให้ผลลัพธ์มากำหนดวิธีไม่ได้ ลีไว

177
00:19:04,624 --> 00:19:06,709
มีคนตาย ยังไงนายก็ต้องรับผิดชอบ

178
00:19:06,793 --> 00:19:08,086
- คุกเข่าลงไป
- รับผิดชอบเหรอ

179
00:19:08,169 --> 00:19:09,379
แล้วนายล่ะรับผิดชอบรึเปล่า แฟรงค์

180
00:19:10,880 --> 00:19:12,048
นายมีความลับในชีวิตรึเปล่า

181
00:19:13,299 --> 00:19:15,301
ไอ้ปืนที่ฉันเจอในบ้านนายน่ะ

182
00:19:15,385 --> 00:19:17,971
- ที่ซ่อนให้เพื่อปกป้องนาย
- ไม่ๆ งานนี้ต้องทำตามกฎทุกอย่าง

183
00:19:18,054 --> 00:19:19,222
ตามกฎเหรอ

184
00:19:20,682 --> 00:19:22,016
อยากจะเชื่อแบบนั้นก็ตามใจ

185
00:19:23,518 --> 00:19:27,522
จะแกล้งทำว่านั่นจริงก็ได้
แต่นายมีทางเลือกนะ แฟรงค์

186
00:19:28,106 --> 00:19:31,192
นายต้องเลือกระหว่างสิ่งที่ถูกและสิ่งที่ผิด

187
00:19:32,235 --> 00:19:35,572
จะช่วยชีวิตซิดนีย์หรือจะจับฉัน

188
00:19:37,198 --> 00:19:38,324
เลือกเองนะ

189
00:19:47,083 --> 00:19:48,710
แม่ง

190
00:19:49,627 --> 00:19:50,837
เชี่ย!

191
00:19:51,880 --> 00:19:53,006
เชี่ย!

192
00:20:11,566 --> 00:20:12,609
ไง

193
00:20:13,401 --> 00:20:15,403
เอ้า วางก่อน ให้ตะแคงซ้าย

194
00:20:22,160 --> 00:20:23,286
อ้าว เวร

195
00:20:23,369 --> 00:20:24,996
โอเค ขอเวลาเดี๋ยว

196
00:20:28,458 --> 00:20:29,709
โอเค

197
00:20:32,712 --> 00:20:35,381
หนีบไม่ได้ ต้องให้ช่วยพลิกตัวเขามาทางนี้

198
00:20:35,465 --> 00:20:37,508
- เร็วๆ
- ขอเวลาเดี๋ยวนะ ยกเลยไหม

199
00:20:37,592 --> 00:20:38,927
- โอเค ใช่ เร็วๆ
- โอเค

200
00:20:39,010 --> 00:20:40,553
เห็นในนั้นรึเปล่า สแตกก์

201
00:20:48,436 --> 00:20:52,273
โอเคๆ ขอให้หนีบอยู่

202
00:20:52,357 --> 00:20:55,151
ดูอาการคงที่แล้วนะ อย่าให้ขยับ จับให้นอนนิ่งๆ

203
00:20:57,070 --> 00:20:58,404
เอามาแล้ว

204
00:20:59,280 --> 00:21:00,323
โอเค

205
00:21:01,449 --> 00:21:03,618
ฆ่าเชื้อ เปลี่ยนน้ำเกลืออีกขวด

206
00:21:03,701 --> 00:21:07,372
เคไน ช่วยออกไปเอาผ้าห่มมาเพิ่มหน่อย

207
00:21:13,378 --> 00:21:14,587
เป็นไงบ้าง

208
00:21:15,755 --> 00:21:17,298
- ไม่รู้
- หมายความว่าไง

209
00:21:17,382 --> 00:21:18,383
สภาพไม่ค่อยดี

210
00:21:20,218 --> 00:21:21,386
ฉัน…

211
00:21:22,178 --> 00:21:23,930
- ขอออกไปหายใจหน่อย
- โอเค ออกไปเลย

212
00:21:27,475 --> 00:21:28,560
เขาเป็นไงบ้าง

213
00:21:30,812 --> 00:21:32,146
ไม่ค่อยดี

214
00:21:33,189 --> 00:21:37,068
มีแผลถูกของแหลมเสียบเข้าเส้นเลือดช่องท้อง

215
00:21:37,694 --> 00:21:39,362
คิดว่าเส้นเลือดตับนะ

216
00:21:39,445 --> 00:21:43,658
ฉันหนีบให้แล้ว แล้วเราก็ให้น้ำเกลืออยู่

217
00:21:43,741 --> 00:21:48,663
น้ำเกลือจะช่วยชดเชยเลือด
และเพิ่มปริมาณออกซิเจนในเลือด

218
00:21:49,247 --> 00:21:51,916
แต่ยังไงก็ต้องถ่ายเลือดจริงๆ ด้วย

219
00:21:52,000 --> 00:21:54,127
- ก่อนจะไฮพ็อกซิก
- แล้ว

220
00:21:54,878 --> 00:21:56,296
แล้วให้เลือดตรงนี้ไม่ได้

221
00:21:58,464 --> 00:22:01,926
ระดับออกซิเจนในเลือดเหลือแค่ 90 กว่า
แล้วยังตกเรื่อยๆ

222
00:22:02,010 --> 00:22:06,848
ยิ่งเวลาผ่านไปแล้วเลือดออกต่อเนื่อง
ค่านั้นจะลดลงอีก

223
00:22:07,724 --> 00:22:11,978
ถ้าต่ำกว่า 80% เมื่อใด เขาจะเสียชีวิต

224
00:22:14,022 --> 00:22:15,231
งั้นต้องทำยังไง

225
00:22:15,315 --> 00:22:16,566
ฮ.พยาบาลอยู่ไกลเกินไป

226
00:22:16,649 --> 00:22:18,568
แล้วที่คอปเปอร์ริเวอร์ก็ถ่ายเลือดไม่ได้

227
00:22:18,651 --> 00:22:20,111
แฟร์แบงค์สอยู่ไกลแค่ไหน 90 นาทีได้ไหม

228
00:22:20,195 --> 00:22:21,321
นั่นไม่ทัน

229
00:22:21,404 --> 00:22:24,282
ต่อให้ถนนโล่ง ซึ่งถ้าโล่งก็ปาฏิหาริย์

230
00:22:24,365 --> 00:22:25,617
แต่เธอรอดไม่ถึงตอนนั้นหรอก

231
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
เรามีรถเลื่อนสโนว์แมชชีน ใช้เวลาแป๊บเดียว

232
00:22:28,286 --> 00:22:30,747
ถ้ามีน้ำมันพอจะไปไกลขนาดนั้นก็ไม่แน่

233
00:22:30,830 --> 00:22:32,957
เขาไม่ได้มาส่งน้ำมันเกินสัปดาห์แล้ว

234
00:22:33,041 --> 00:22:34,417
เราต้องพาเขาไปแฟร์แบงค์สให้ได้

235
00:22:34,500 --> 00:22:37,170
เอาว่า เตรียมให้พร้อมเดินทางแล้วกัน

236
00:22:37,253 --> 00:22:39,714
ฉันว่าคุณไม่เข้าใจนะว่าเธอบาดเจ็บสาหัสแค่ไหน

237
00:22:39,797 --> 00:22:42,550
ผมเข้าใจแค่ว่าถ้าอยู่ตรงนี้ต่อ
เขาจะต้องตาย ใช่ไหมล่ะ

238
00:22:43,676 --> 00:22:46,387
เดินทางไกลขนาดนั้นไม่รอดหรอก

239
00:22:46,471 --> 00:22:48,389
โอเค แล้วจะให้ทำไง บอกมาสิ

240
00:22:48,932 --> 00:22:50,183
ผู้หญิงในนั้นกำลังจะตาย

241
00:22:50,266 --> 00:22:53,853
ถ้าตาย เลือดก็จะเปื้อนมือพวกเรา
ถ้าไม่คิดหาทางให้ได้

242
00:22:53,937 --> 00:22:55,939
นั่นมันเรื่องถนัดของเราไม่ใช่เหรอ

243
00:22:56,022 --> 00:22:58,608
ร่วมมือกัน รวมทรัพยากรกัน เอาตัวรอด

244
00:23:02,529 --> 00:23:03,571
เพราะงั้น…

245
00:23:04,197 --> 00:23:05,240
พวกหมาล่ะ

246
00:23:08,076 --> 00:23:10,745
แคปปี้ วีเวอร์มีฮัสกี้หกตัว ลากรถถังยังได้เลย

247
00:23:11,788 --> 00:23:13,915
ไปเรียกมาเลย ต้องอย่างนั้น ไปเรียกมา

248
00:23:14,791 --> 00:23:16,167
โอเค มาเร็ว จัดกันเลย

249
00:23:19,546 --> 00:23:20,588
แฟรงค์ ฉันไม่อยากเป็นคนบอกเลย

250
00:23:20,672 --> 00:23:23,633
แต่ต่อให้ใช้หมา
ถ้าไม่ต้องหยุดเลยต้องใช้ดวงมาก

251
00:23:23,716 --> 00:23:26,302
- ยังไงก็ช้า
- ฉันไม่ยอมให้เขาตายหรอก ฮัตช์

252
00:23:27,679 --> 00:23:32,559
ถ้าผ่านช่องเขาไปได้
จะใช้ทางของพวกป่าไม้ที่ตัดโอลด์เกลเซียร์

253
00:23:32,642 --> 00:23:34,602
จะพุ่งตรงไปถึงทางหลวงเลย

254
00:23:35,353 --> 00:23:38,231
นายต้องติดต่อชูตเตอร์ บราวน์
เขาอยู่ไม่ไกลจากตรงนั้น

255
00:23:38,314 --> 00:23:40,900
บอกให้เอารถมารอเราที่ฐานทางขึ้นเดินป่า

256
00:23:40,984 --> 00:23:43,778
โอเค จากนั้นขับตรงไปแฟร์แบงค์ส เขาไหวไหม

257
00:23:45,196 --> 00:23:46,865
ก็พยายามอึดอยู่

258
00:23:47,657 --> 00:23:49,450
ต้องเร่งไปให้ไวมากๆ เลยนะ

259
00:23:50,034 --> 00:23:51,244
โอเค ไปกันเลย

260
00:23:52,704 --> 00:23:53,788
เอาเป้มาให้

261
00:23:55,206 --> 00:23:56,207
เอาปืนฉันไป

262
00:23:56,291 --> 00:23:57,542
ขอบใจนะ ริฟฟ์

263
00:24:02,255 --> 00:24:03,798
ขอบใจมาก

264
00:24:03,882 --> 00:24:04,883
เอาละ

265
00:24:14,183 --> 00:24:16,644
- เอาละ ฮัตช์
- ทันทีที่ผ่านช่องเขา

266
00:24:16,728 --> 00:24:18,187
จะเสี่ยงไม่ทันมาก

267
00:24:18,271 --> 00:24:20,315
- มีเมื่อไหร่ที่เราไม่เสี่ยง ฮัตช์
- ฮื่อ

268
00:24:21,941 --> 00:24:23,443
ไปแล้วนะ

269
00:24:23,526 --> 00:24:24,527
โอเค

270
00:24:25,403 --> 00:24:29,073
เอาละ ไปละ โอเค

271
00:24:29,866 --> 00:24:31,034
ฮัท!

272
00:25:26,798 --> 00:25:28,967
ไปเลย ฮัท! ฮัท!

273
00:26:05,169 --> 00:26:06,588
เอาละ ชูต พาเธอขึ้นหลังรถ

274
00:26:09,507 --> 00:26:13,344
- ไม่มีทาง ฉันไม่พาไปหรอก
- อะไรนะ

275
00:26:13,428 --> 00:26:16,848
นางเป็นเหตุที่ดอนนี่ตาย
กับตำรวจรี้ดกับคนอื่นๆ อีก

276
00:26:16,931 --> 00:26:19,267
- ชูตเตอร์ ฟังผมนะ
- แฟรงค์ คุณอาจมีงานต้องทำ

277
00:26:19,350 --> 00:26:20,435
แต่ผมไม่ขอมีส่วนร่วมด้วย

278
00:26:20,518 --> 00:26:22,437
จะตัดสินจากความดีงามในใจอะไรก็แล้วแต่

279
00:26:22,520 --> 00:26:26,274
แต่ผมนอนหลับสบายแน่
ถ้าแม่นั่นตายตรงนี้เพราะผม

280
00:26:26,357 --> 00:26:27,901
คุณไม่ใช่คนแบบนี้นะ ชูตเตอร์ ไม่เอาน่ะ

281
00:26:27,984 --> 00:26:31,029
คุณรู้ดีกว่าใครว่ากฎหมายไม่ได้สั่งให้ต้องช่วย

282
00:26:33,489 --> 00:26:35,783
ผมไม่เคยนึกว่าคุณเป็นคนที่แคร์กฎ

283
00:26:35,867 --> 00:26:37,619
ชูตเตอร์ แต่ถ้าแคร์จริงๆ

284
00:26:37,702 --> 00:26:40,955
เริ่มจากกฎที่ไม่ติดป้ายทะเบียนให้เห็นชัดๆ ดีไหม

285
00:26:41,039 --> 00:26:42,790
โอ๊ย ไปตาย

286
00:26:42,874 --> 00:26:45,376
มาดูในรถกัน ในนี้มีอะไรบ้าง

287
00:26:45,460 --> 00:26:46,711
อ้าว นี่ไง

288
00:26:48,213 --> 00:26:50,715
ขวดบรรจุของมึนเมาที่เปิดแล้วในยานพาหนะ

289
00:26:50,798 --> 00:26:51,799
นั่นก็ผิดกฎนะ

290
00:26:51,883 --> 00:26:55,094
ถอดเข็มขัดนิรภัยออก ผิดกฎหมายอีก
ชูตเตอร์ มีความผิดหลายกระทง

291
00:26:55,178 --> 00:26:58,348
พอที่จะยึดรถของคุณไว้
จนกว่าจะจบฤดูกาลล่าหมาป่า

292
00:26:58,431 --> 00:26:59,849
แต่นั่นไม่น่าจะกวนใจอะไรคุณเนอะ

293
00:26:59,933 --> 00:27:01,726
เพราะคุณไม่ค่อยยิงอะไร
นอกจากยิงวิสกี้กรอกปาก

294
00:27:02,977 --> 00:27:05,021
ให้ตายสิ แฟรงค์ จะเอาอย่างนี้เหรอ

295
00:27:05,980 --> 00:27:07,232
ก็อย่างนี้แหละ ชูต

296
00:27:08,274 --> 00:27:09,275
พาเธอขึ้นรถไป

297
00:27:10,818 --> 00:27:11,861
มาเร็ว

298
00:27:26,334 --> 00:27:27,502
โอเค

299
00:27:30,630 --> 00:27:31,673
ฝากดูหมาด้วย

300
00:29:22,784 --> 00:29:24,369
(โรงพยาบาลแฟร์แบงค์สโพรวิเดนซ์)

301
00:30:37,734 --> 00:30:40,403
เจ้าหน้าที่ที่ว่าง
กรุณามาที่ห้องยา ไคล์…

302
00:30:44,574 --> 00:30:45,909
แม่งเอ๊ย

303
00:30:52,498 --> 00:30:54,626
- ฮื่อ
- แฟรงค์ เจอมันแล้ว

304
00:30:55,752 --> 00:30:57,045
เจอแฮฟล็อคแล้ว

305
00:31:00,715 --> 00:31:01,716
เชี่ย

306
00:31:01,799 --> 00:31:04,761
- เข่าดูน่าจะเจ็บนะ แฟรงค์
- เจ็บทั้งตัวนั่นแหละ

307
00:31:07,013 --> 00:31:08,598
นี่นักบินเครื่องเล็กโทรแจ้งเหรอ

308
00:31:09,098 --> 00:31:10,642
ใช่ เขาบินไปจ่ายตลาด

309
00:31:11,517 --> 00:31:14,103
กว่าจะมาถึงก็แทบไม่เหลืออะไรแล้ว

310
00:31:18,066 --> 00:31:19,526
เข้าโค้งเร็วเกินไปเหรอ

311
00:31:20,109 --> 00:31:23,071
เปล่า เจอหิมะดำ ลื่นนิดเดียว ตกยาวเลย

312
00:31:23,655 --> 00:31:26,699
- มันก็คู่ควรดีนะถ้าถามผม
- ยังไง

313
00:31:26,783 --> 00:31:31,496
ก็สุดท้ายเราไม่ได้จัดการเขาได้
อลาสก้าจัดการเอง

314
00:31:33,706 --> 00:31:35,458
แน่ใจแค่ไหนว่าเป็นเขา

315
00:31:36,501 --> 00:31:38,461
ศพเกรียมเกินจะตรวจลายนิ้วมือ

316
00:31:38,545 --> 00:31:41,089
แต่มีแจ้งว่ารถคันนี้โดนขโมยมา

317
00:31:41,172 --> 00:31:42,632
ความสูงตรง น้ำหนักตรง

318
00:31:43,341 --> 00:31:45,552
ยังร้อนเกินจะตรวจดีเอ็นเอใช่ไหม

319
00:31:46,344 --> 00:31:47,762
แฟรงค์ นี่ใช่เขาแน่

320
00:31:49,347 --> 00:31:52,559
ถึงกับมีฟันกรามที่หายและคิดว่าเขาใช้

321
00:31:52,642 --> 00:31:54,852
ในการสะเดาะกุญแจมือ ดูสิ

322
00:31:58,857 --> 00:32:01,109
ผมคงไม่อยากเชื่อว่าเรื่องจบแล้วจริงๆ

323
00:32:03,987 --> 00:32:05,280
อลาสก้าเล่นเขาเอง

324
00:32:14,622 --> 00:32:16,958
ทอมมี่ เขาว่าไง

325
00:32:17,041 --> 00:32:19,002
ผู้จัดการเขื่อนเข้าพื้นที่แล้ว

326
00:32:19,085 --> 00:32:22,255
บอกว่าปิดใบพัด
แล้วก็เจอซากที่เหลือของแบรดฟอร์ด

327
00:32:22,881 --> 00:32:24,424
- อี๋
- ใช่

328
00:32:24,507 --> 00:32:26,926
- เรียกชันสูตรยัง
- ใช่ เรียกแล้ว

329
00:32:28,720 --> 00:32:29,971
นี่ ได้ข่าวสโคฟิลด์บ้างไหม

330
00:32:31,598 --> 00:32:33,016
ยังไม่มีอะไรเลย

331
00:32:56,164 --> 00:32:58,041
(ภาวนาให้แฟร์แบงค์ส)

332
00:33:07,759 --> 00:33:09,469
งานหน้าเจอกันนะ

333
00:33:09,552 --> 00:33:13,765
ถ้าโชคดี งานหน้าขอริมหาดที่ฟลอริดา

334
00:33:14,515 --> 00:33:17,769
- ร้อนไป
- พวกคุณมันไม่เหมือนใครจริงๆ

335
00:33:46,714 --> 00:33:48,550
ขอบคุณที่ยอมมานะ เท็ด ซึ้งใจจริงๆ

336
00:33:49,676 --> 00:33:50,969
อย่างน้อยก็ได้ออกจากเมือง

337
00:33:51,052 --> 00:33:52,387
คุณรู้จักฮัตช์ใช่ไหม

338
00:33:53,388 --> 00:33:54,389
คุณพ่อเป็นไงบ้าง

339
00:33:54,472 --> 00:33:58,351
ไม่ได้เจอตั้งแต่ไปช้อนปลาที่ทเวนตี้ไมล์

340
00:33:59,143 --> 00:34:00,353
ยังเป็นตัวปัญหาเหมือนเดิมมะ

341
00:34:00,436 --> 00:34:03,565
- ปั่นจนแม่จะเป็นบ้าทุกวัน
- เขาก็ไม่ก่อเรื่องเก่งเท่าคุณสองคนหรอก

342
00:34:03,648 --> 00:34:06,234
ได้รายงานระหว่างทาง

343
00:34:06,317 --> 00:34:09,821
ได้ข่าวว่า รายละเอียดไม่ค่อยมี

344
00:34:12,448 --> 00:34:13,490
เพราะงั้น เกิดอะไรขึ้น

345
00:34:14,492 --> 00:34:17,745
ผมว่าทางเราเองก็ยังไม่ค่อยเข้าใจเหมือนกัน

346
00:34:18,287 --> 00:34:20,247
เขาบอกว่าเรื่องนี้แลงลีย์มีเอี่ยว

347
00:34:20,331 --> 00:34:22,249
มีผู้หญิงชื่อแจ็คเกอลีน…

348
00:34:22,333 --> 00:34:24,627
- แบรดฟอร์ด
- ใช่ แบรดฟอร์ด

349
00:34:26,461 --> 00:34:30,717
คืองี้ เท็ด… ผมทำงานนี้มาทั้งชีวิต

350
00:34:31,383 --> 00:34:33,845
มีนักการเมืองที่ผมไว้ใจนับได้ในมือเดียว

351
00:34:33,928 --> 00:34:35,638
คุณเป็นหนึ่งในคนดีที่สุดที่ผมรู้จัก

352
00:34:38,057 --> 00:34:41,352
นั่นเป็นสาเหตุที่ผมอยากมอบสิ่งนี้ให้คุณเอง

353
00:34:55,658 --> 00:34:57,785
- มันคืออะไร
- ความจริง

354
00:34:58,536 --> 00:35:01,164
เอาไว้ค่อยคุยกัน
เมื่อคุณได้ดูแล้วจะดีกว่า

355
00:35:02,123 --> 00:35:04,959
แค่อยากให้แน่ใจว่าของถึงมือคนที่เราไว้ใจ
คนที่…

356
00:35:06,211 --> 00:35:09,672
คนที่มีอำนาจที่จะสั่งสอบสวนเต็มรูปแบบ
จนเสร็จคดีได้

357
00:35:11,549 --> 00:35:12,759
ฮื่อ

358
00:35:14,427 --> 00:35:15,637
ผู้ว่าโทรมาค่ะ

359
00:35:17,222 --> 00:35:18,681
บอกเธอว่าเดี๋ยวผมโทรกลับ

360
00:35:18,765 --> 00:35:20,266
ไม่ต้อง เท็ด รับสายได้

361
00:35:21,226 --> 00:35:23,770
นั่นผู้ว่าการรัฐนะ เราจะไปรอข้างนอก

362
00:35:38,952 --> 00:35:40,453
อะไรล่ะ

363
00:35:41,246 --> 00:35:43,540
- นายยิ้ม ยิ้มทำไม
- ไม่มีอะไร งี่เง่า

364
00:35:46,000 --> 00:35:47,001
ทำไม

365
00:35:49,337 --> 00:35:50,505
ไม่รู้สิ ก็แค่…

366
00:35:52,465 --> 00:35:55,760
ถ้าคนดีที่สุดที่ฉันรู้จัก
เอาดิสก์นั้นให้คนดีสุดที่เขารู้จัก…

367
00:35:58,137 --> 00:35:59,347
ก็ทำให้ฉันพอมีหวัง

368
00:36:02,433 --> 00:36:05,061
- เริ่มใจอ่อนเหรอนาย
- แม่ง ไปตาย

369
00:36:05,144 --> 00:36:06,896
ไม่ๆ นั่นเป็นคำชม

370
00:36:08,273 --> 00:36:09,566
จริงๆ ฉันซึ้งใจมาก

371
00:36:11,025 --> 00:36:12,360
ฉันก็ซึ้งใจเหมือนกัน

372
00:36:13,319 --> 00:36:15,822
- แต่อย่าหวังว่าจะมีบ่อยๆ
- อย่าหวังว่าจะมีบ่อย

373
00:36:16,990 --> 00:36:19,158
แข่งฮ็อกกี้ฉันก็ยังเล่นนายหมอบอยู่ดี

374
00:36:52,734 --> 00:36:53,776
เป็นไงบ้าง

375
00:37:06,456 --> 00:37:10,251
ฉันควรจะตอบว่า "โชคดี" รึเปล่า

376
00:37:12,462 --> 00:37:13,796
เพราะนั่นจะต้องโกหก

377
00:37:16,633 --> 00:37:18,301
ก็จะไม่ใช่การโกหกครั้งแรก…

378
00:37:23,514 --> 00:37:24,933
คุณพาฉันมาถึงนี่ได้ยังไง

379
00:37:26,017 --> 00:37:27,143
มีคนช่วยเยอะแยะ

380
00:37:34,859 --> 00:37:35,860
อาร์ไคฟ์

381
00:37:35,944 --> 00:37:37,195
ปลอดภัยแล้ว

382
00:37:38,863 --> 00:37:40,365
อยู่กับคนที่ผมไว้ใจ

383
00:37:41,574 --> 00:37:42,784
ความจริงจะได้ปรากฏ

384
00:37:46,579 --> 00:37:48,414
ฟังนะ มีอีกเรื่องที่ต้องบอกคุณ

385
00:37:50,959 --> 00:37:53,211
มีอุบัติเหตุรถยนต์ เราเจอศพในนั้น

386
00:37:56,965 --> 00:37:58,383
คิดว่าเป็นลีไวเหรอ

387
00:37:59,842 --> 00:38:02,053
ผมว่าคนจำนวนมากอยากให้เป็นเขา

388
00:38:03,221 --> 00:38:04,931
ผมว่ามาถึงจุดนี้คงไม่ต้องไปเถียง

389
00:38:07,058 --> 00:38:08,977
หน้าที่ผมคือหานักโทษ 52 คนให้เจอ

390
00:38:09,060 --> 00:38:11,688
ชื่อสามีคุณไม่ได้อยู่ในลิสต์อยู่แล้ว เพราะงั้น…

391
00:38:17,569 --> 00:38:18,570
อะไร

392
00:38:19,946 --> 00:38:21,447
- ไม่สำคัญ
- ไม่ได้ๆ

393
00:38:23,157 --> 00:38:24,409
มันอาจสำคัญต่อผม

394
00:38:28,705 --> 00:38:30,290
แค่คิดถึงแบรดฟอร์ด

395
00:38:32,333 --> 00:38:34,377
สิ่งที่เขาพูดตรงนั้น

396
00:38:36,129 --> 00:38:39,716
ตลอดเวลาที่ผ่านมาฉันอยากเชื่อว่า
ฉันหลงเข้ามาเจอ…

397
00:38:41,426 --> 00:38:42,552
กับเรื่องนี้

398
00:38:45,221 --> 00:38:47,098
แต่ฉันไม่ได้หลงอะไรเลย

399
00:38:49,726 --> 00:38:51,227
เรื่องนี้ไม่ได้เปลี่ยนตัวตนฉัน

400
00:38:52,604 --> 00:38:56,149
แค่เผยตัวจริงที่ฉันเป็นมาตลอด

401
00:38:56,232 --> 00:38:57,901
ไม่เอาน่ะ เชื่ออย่างนั้นจริงๆ รึ

402
00:39:06,242 --> 00:39:07,327
ฉันคิดถึง…

403
00:39:09,537 --> 00:39:11,664
ตำรวจศาลที่ตายกันไป

404
00:39:12,290 --> 00:39:14,417
คิดถึงคนในเมืองนี้

405
00:39:16,461 --> 00:39:18,004
ดอนนี่เพื่อนคุณ

406
00:39:20,423 --> 00:39:23,718
ทุกคนตายไปเพราะสิ่งที่ฉันทำ

407
00:39:25,762 --> 00:39:28,514
เรื่องที่ฉันเป็นคนจงใจตัดสินใจเอง

408
00:39:28,598 --> 00:39:30,391
ว่านั่นเป็นสิ่งที่ถูกต้อง

409
00:39:30,475 --> 00:39:32,352
คุณพ่อต้องเกลียดการทำอย่างนั้นมาก

410
00:39:32,435 --> 00:39:34,312
คุณพ่อไม่ได้ต้องเจอตัวเลือกเดียวกัน

411
00:39:34,395 --> 00:39:37,857
พ่อเล่นตามกฎ ใช้ชีวิตตามกรอบ

412
00:39:45,448 --> 00:39:47,825
เอ้า ดื่มน้ำหน่อย ดื่มสิ

413
00:39:53,540 --> 00:39:55,416
ตอนที่คุณถามผมเรื่องรูบี้ ลูกสาวผม

414
00:39:57,418 --> 00:39:59,003
ผมไม่ได้บอกความจริงทั้งหมด

415
00:40:06,427 --> 00:40:10,557
สาเหตุที่พวกนั้นมาเล่นงานผม

416
00:40:10,640 --> 00:40:13,268
สาเหตุที่ลูกถูกยิงและตายด้วยลูกหลง

417
00:40:15,061 --> 00:40:18,731
ก็เพราะสิ่งที่ผมจงใจตัดสินใจไปเหมือนกัน

418
00:40:18,815 --> 00:40:19,941
ทางเลือก

419
00:40:22,193 --> 00:40:24,487
แล้วตอนที่ผมฝังลูกสาว

420
00:40:25,321 --> 00:40:29,409
ผมสาบานกับตัวเองว่า
ต่อจากนี้จะทำทุกอย่างตามกฎตลอด

421
00:40:30,159 --> 00:40:33,830
แทบจะต้องบังคับให้ตัวเองทำ

422
00:40:36,416 --> 00:40:37,750
เพราะเวลาที่เราเล่นตามกฎทั้งหมด

423
00:40:37,834 --> 00:40:39,961
สุดท้ายเราตัดสินใจอะไรไม่ได้เลยใช่ไหมล่ะ

424
00:40:42,672 --> 00:40:46,384
มันไม่มีตัวเลือกส่วนตัวว่าอะไรถูกอะไรผิด

425
00:40:47,427 --> 00:40:52,140
เราไม่ต้องรับผิดชอบความเสียหาย
ที่ทางเลือกของเราก่อขึ้น

426
00:40:53,641 --> 00:40:56,394
เพราะเราแค่ทำงาน เราโทษกฎได้

427
00:41:01,065 --> 00:41:02,317
แต่ผมถามหน่อย ซิด

428
00:41:03,651 --> 00:41:06,821
คุณคิดจริงๆ เหรอว่าความยุติธรรมมันอยู่ในกฎ

429
00:41:08,156 --> 00:41:09,407
หรือคิดว่าต้องใช้วิจารณญาณ…

430
00:41:11,492 --> 00:41:12,869
ของคนที่จะตัดสินใจเรื่องยากๆ…

431
00:41:15,079 --> 00:41:18,291
เรื่องที่บางทียากแทบเป็นไปไม่ได้
บางทีต้องตัดสินใจเฉพาะหน้า

432
00:41:24,380 --> 00:41:26,466
ผมไม่ได้เห็นด้วยกับทุกอย่างที่คุณทำไป ไม่เลย

433
00:41:30,011 --> 00:41:31,888
แต่ผมเข้าใจว่าคุณทำลงไปทำไม

434
00:41:34,224 --> 00:41:37,810
และผมว่าคุณพ่อก็คงจะเห็นด้วยว่า
คุณใช้ชีวิตรับใช้ประโยชน์ส่วนรวม

435
00:41:50,281 --> 00:41:52,158
ฉันจะได้เจอคุณก่อนขึ้นศาลไหม

436
00:41:55,453 --> 00:41:58,122
คุณคิดว่าเรื่องนี้จะได้ถึงชั้นศาลเหรอ ไม่เอาน่ะ

437
00:41:59,332 --> 00:42:00,959
กระทรวงยุติธรรมจะเอาผิดคุณเหรอถ้ารู้ว่า

438
00:42:01,042 --> 00:42:04,921
คุณสามารถแฉเรื่องโสมมของซีเอไอ แบรดฟอร์ด

439
00:42:05,505 --> 00:42:06,506
เอาผิดแน่

440
00:42:07,674 --> 00:42:09,092
จะดำเนินคดีแบบปิด

441
00:42:10,510 --> 00:42:14,013
จะบอกว่าผิดกฎความมั่นคงแห่งชาติอะไรก็แล้วแต่

442
00:42:14,097 --> 00:42:15,682
เพื่อจะกลบเรื่องนี้ไว้ให้ได้

443
00:42:17,308 --> 00:42:22,105
แล้วฉันก็ไม่ได้หลงผิดคิดว่า
ตัวเองจะลอยนวลจากเรื่องนี้

444
00:42:28,027 --> 00:42:34,993
เพื่อนคนที่ส่งอาร์ไคฟ์ให้ คุณไว้ใจเขาไหม

445
00:42:39,122 --> 00:42:40,164
ฝากชีวิตได้เลย

446
00:42:42,250 --> 00:42:43,251
ผมไปดีกว่า

447
00:43:01,477 --> 00:43:02,896
กลับบ้านเสีย แฟรงค์

448
00:46:16,881 --> 00:46:18,049
แล้ว…

449
00:46:20,718 --> 00:46:23,638
ลุคกับฉันคุยกันแล้ว เราทั้งคู่…

450
00:46:23,721 --> 00:46:25,306
ตอนนั้นต้องการระยะห่าง

451
00:46:28,476 --> 00:46:29,477
และ…

452
00:46:31,437 --> 00:46:33,356
เราทั้งคู่ไม่เคยเข้าใจ… ไม่เข้าใจ

453
00:46:33,439 --> 00:46:38,444
ว่าเราจะเดินหน้าต่อ
โดยยังเป็นครอบครัวเดียวกันได้ไง

454
00:46:40,822 --> 00:46:45,493
แต่สุดท้ายแล้ว นั่นก็เป็นสิ่งที่เราต้องทำ

455
00:46:47,453 --> 00:46:48,580
เดินหน้าต่อ

456
00:46:49,622 --> 00:46:52,208
โอเค ผมเห็นด้วย เข้าใจ

457
00:46:54,377 --> 00:46:56,087
ทำให้ตกที่นั่งลำบาก

458
00:46:58,381 --> 00:47:00,842
พ่อ พูดอะไรหน่อยสิ

459
00:47:04,762 --> 00:47:06,472
พ่อจะเอาปืนกลับไปส่ง

460
00:47:06,556 --> 00:47:10,143
ยอมรับความผิดที่ทำลงไป
และยอมเจอกับผลลัพธ์ที่ตามมา

461
00:47:11,519 --> 00:47:13,229
คิดว่าทำงั้นแล้วน้องผมจะกลับมาได้เหรอ

462
00:47:14,147 --> 00:47:16,608
คิดว่านั่นจะทำให้เรา
ได้กลับเป็นครอบครัวเดียวกันอีกครั้งเหรอ

463
00:47:16,691 --> 00:47:18,026
แพดดี้ คูแกนตายไปแล้ว

464
00:47:19,110 --> 00:47:21,779
รูบี้ก็ตายไปแล้ว แล้วนี่จะยังไง

465
00:47:22,405 --> 00:47:24,199
จะให้เราต้องเสียคุณไปอีกคนเหรอ

466
00:47:24,824 --> 00:47:27,869
ทำแบบนั้นมีผลแค่อย่างเดียว
คือมันจะทำลายครอบครัวนี้

467
00:47:31,956 --> 00:47:33,208
เอาไปทิ้งได้ไหม

468
00:47:34,751 --> 00:47:36,794
- ลูก ไม่ได้ นี่…
- เอาปืนไปทิ้ง

469
00:47:42,342 --> 00:47:45,553
ทุกคน คือพ่อเคยซุกไปแล้วครั้งหนึ่ง
นั่นคือสาเหตุที่เรามาถึงจุดนี้

470
00:47:49,057 --> 00:47:53,519
โอเคนะ ควรจะต้องรับผิดชอบในเรื่องนี้

471
00:47:54,062 --> 00:47:58,942
แล้วสิ่งที่ลุคควรจะได้รับล่ะ

472
00:48:00,026 --> 00:48:02,403
แล้วสิ่งที่ฉันควรจะได้รับล่ะ

473
00:48:04,531 --> 00:48:08,535
ดูความดีที่คุณทำเอาไว้สิ แฟรงค์

474
00:48:08,618 --> 00:48:11,037
คุณทำแล้ว คุณชดเชยหนี้ชีวิตนั่นไปแล้ว

475
00:48:11,120 --> 00:48:12,497
เราทุกคนชดเชยหมดแล้ว

476
00:48:14,624 --> 00:48:21,130
ถ้ามีอะไรจะต้องชดเชยเพิ่ม ก็ต้องจ่ายด้วยกัน

477
00:48:30,348 --> 00:48:31,849
เข้าใจใช่ไหมว่าเรากำลังทำอะไรกันอยู่

478
00:48:34,686 --> 00:48:37,605
ถ้าเรื่องนี้ย้อนกลับมา จะมีผลตามมามหาศาล ลุค

479
00:48:39,440 --> 00:48:40,942
นี่เป็นการตัดสินใจครั้งใหญ่

480
00:48:43,695 --> 00:48:44,696
รู้

481
00:48:47,490 --> 00:48:50,326
แต่แถวนี้ เราต้องตัดสินใจกันแบบครอบครัว

482
00:48:53,413 --> 00:48:55,039
และเราต้องมีพ่ออยู่ตรงนี้ฮะ

483
00:48:57,000 --> 00:49:00,545
ถ้าถามผม ปืนไม่เคยอยู่ตรงนี้แต่ต้น

484
00:49:01,713 --> 00:49:04,132
ผมไม่เคยเห็นปืนกระบอกนั้น

485
00:49:05,550 --> 00:49:06,801
ฉันก็ไม่เคยเห็น

486
00:49:12,765 --> 00:49:14,058
เอาแบบนี้จริงๆ เหรอ

487
00:49:14,726 --> 00:49:15,727
ใช่

488
00:49:17,020 --> 00:49:18,021
ใช่

489
00:49:23,651 --> 00:49:24,903
ถึงเวลาแล้ว

490
00:49:26,529 --> 00:49:31,326
ถึงเวลาที่ครอบครัวนี้จะต้องเดินหน้าต่อ

491
00:51:33,781 --> 00:51:35,408
โอ๊ย ให้ตาย

492
00:51:35,491 --> 00:51:36,576
ชีวิตนี้ให้คุ้มค่า

493
00:51:36,659 --> 00:51:39,287
- ที่รัก รู้ไหมผมคิดอะไร
- อะไร

494
00:51:39,370 --> 00:51:42,457
กำลังคิดว่าทำอ่างแช่น้ำไม้สนดีกว่า

495
00:51:43,750 --> 00:51:44,751
คิดว่าไง

496
00:51:44,834 --> 00:51:48,546
เอาไปไว้ในพงหลังกระท่อมแขก

497
00:51:49,547 --> 00:51:52,508
ไม่ต้องใช้ไฟฟ้า ใช้ไม้ฟืน คิดว่าไงล่ะ

498
00:51:54,886 --> 00:51:58,640
- ซ่อมเต้าเสียบไฟให้เสร็จก่อนดีมะ
- ไม่ๆ ผมซ่อมไว้แล้ว

499
00:51:58,723 --> 00:52:01,935
แม่ฮะ แอร์แท็กซี่เอาพิซซ่าแช่แข็งมาส่งด้วย

500
00:52:02,018 --> 00:52:04,562
- กินก่อนได้ไหม
- ไม่ได้ แม่คิดมื้อค่ำไว้แล้ว

501
00:52:04,646 --> 00:52:07,690
- อ้าว หวัดดีจ้ะ คิร่า
- ดีค่ะ คุณนายเรมนิค

502
00:52:07,774 --> 00:52:10,235
แม่จัดนี่ไว้ ให้หนูเอามาให้

503
00:52:10,318 --> 00:52:13,112
- บอกว่าเป็นของขวัญวันขึ้นบ้านใหม่
- แหม ไม่เห็นต้องลำบากเลย

504
00:52:13,863 --> 00:52:15,114
ขอบใจมากจ้ะ

505
00:52:16,074 --> 00:52:17,700
แม่ง ให้ตายสิ ลุค

506
00:52:17,784 --> 00:52:18,785
อะไร

507
00:52:18,868 --> 00:52:20,912
ลุค พ่อบอกไง…

508
00:52:20,995 --> 00:52:23,456
พ่อบอกไงเรื่องไม่ปิด

509
00:52:23,540 --> 00:52:25,416
- อ้าว คิร่า เป็นไงบ้าง
- ดีค่ะ

510
00:52:25,500 --> 00:52:27,252
ไหนบอกว่าไม่ปิดฝาถังสีไม่ได้ คนจะเหยียบเอา

511
00:52:27,335 --> 00:52:29,337
- สุดท้ายใครเหยียบ พ่อน่ะสิ
- ขอโทษฮะ โอเคนะ ขอโทษ

512
00:52:29,420 --> 00:52:32,173
- ขอโทษเสีย โอเค
- โอเค นี่ดีจริงๆ

513
00:52:32,257 --> 00:52:34,133
ฝากขอบคุณคุณแม่ด้วย

514
00:52:34,217 --> 00:52:36,219
- แต่เดี๋ยวฉันส่งโน้ตไปขอบคุณอีกที
- โห พิซซ่าแช่แข็ง

515
00:52:36,970 --> 00:52:40,014
- บอกหน่อยว่าคืนนี้กินพิซซ่าใช่มั้ย
- แม่ไม่ยอมให้กิน

516
00:52:40,098 --> 00:52:41,474
- ไงนะ
- ไม่ได้

517
00:52:41,558 --> 00:52:43,184
ไม่เอาน่ะ ผมปรุงใหม่ให้อร่อยเลย

518
00:52:43,268 --> 00:52:45,395
เดี๋ยวสิ นี่ๆ เละบ้านไปหมดแล้ว

519
00:52:45,478 --> 00:52:48,940
- ใช่ ทำเละ เรากำลังทำเละ
- พอเลย

520
00:52:49,023 --> 00:52:54,112
ไทผูกคอหายใจไม่ออก
อยู่ในสังคมไฮโซ ผมร้องไห้ทั้งวัน

521
00:52:54,195 --> 00:52:55,613
พ่อ ขอเลย อย่า

522
00:52:56,489 --> 00:52:57,824
อายบ้างอะไรบ้าง

523
00:52:57,907 --> 00:53:01,578
มัววุ่นวายไล่ตามให้ทันใครเขา

524
00:53:01,661 --> 00:53:04,873
พอเลย… ทนดูไม่ได้

525
00:53:04,956 --> 00:53:06,207
ยังคงก่อร่าง…

526
00:53:07,876 --> 00:53:10,461
- ไม่เอาน่ะ
- คนหนีกันหมด

527
00:53:10,545 --> 00:53:12,505
พื้นฐานความรัก

528
00:53:12,589 --> 00:53:14,757
- เป็นคนโรแมนติกเกิน
- เอาน่า คุณ

529
00:53:14,841 --> 00:53:16,467
อาจถึงเวลาที่จะไป…

530
00:53:16,551 --> 00:53:21,347
ลัคเคนแบค เท็กซัส
เวย์ลอน วิลลี่ และพวกผู้ชาย

531
00:53:24,100 --> 00:53:25,101
นั่นลูกค้าคนแรกโทรมาจองรึเปล่า

532
00:53:25,184 --> 00:53:27,395
ชีวิตรุ่งโรจน์ที่เรานี้มีได้

533
00:53:27,478 --> 00:53:29,397
- หรือช่างทาสี
- จริงด้วย

534
00:53:29,480 --> 00:53:31,232
หรือช่างทาสีจะซ่อมไฟให้ได้

535
00:53:31,316 --> 00:53:33,818
- ฮื่อ งั้นผมจะซ่อมอันนี้
- อย่ามา

536
00:53:34,986 --> 00:53:37,405
- แฮงค์ วิลเลียมส์ครวญเพลงปวดใจ
- ฮัลโหล

537
00:53:38,615 --> 00:53:40,033
ได้ค่ะ เขาอยู่นี่

538
00:53:40,116 --> 00:53:41,117
โทรหาคุณ

539
00:53:42,160 --> 00:53:43,161
ใครน่ะ

540
00:53:43,244 --> 00:53:44,370
ไม่รู้เหมือนกัน

541
00:53:45,330 --> 00:53:46,331
นี่ ลุค

542
00:53:47,540 --> 00:53:48,541
ว่าไง

543
00:53:48,625 --> 00:53:51,336
ไง แฟรงค์ เป็นไงบ้าง

544
00:53:54,505 --> 00:53:56,049
เมื่อสองนาทีก่อนชีวิตดีกว่านี้

545
00:53:56,132 --> 00:53:58,509
ไม่น่ารักเลย ไม่ห่วงฉันบ้างเลยเหรอ

546
00:53:59,052 --> 00:54:00,053
ไม่เลยสักนิด

547
00:54:01,846 --> 00:54:04,265
อย่างน้อยไม่อยากรู้เหรอว่าฉันทำได้ไง

548
00:54:04,349 --> 00:54:06,601
ก็ขอเดาว่านั่นศพของจูเลียน สตีล

549
00:54:06,684 --> 00:54:07,685
นั่นชื่อเขาเหรอ

550
00:54:07,769 --> 00:54:10,063
ฉันเจอศพเขาตอนค้นป่ากับชาวบ้าน

551
00:54:10,146 --> 00:54:12,065
นึกแล้วว่าจะมีประโยชน์

552
00:54:12,148 --> 00:54:13,566
ระวังด้วย

553
00:54:13,650 --> 00:54:15,818
สุดท้ายเขาไปไม่ถึงโอคลาโฮมาสินะ

554
00:54:15,902 --> 00:54:18,905
ไม่ถึง แต่เขาก็มีประโยชน์ของเขา

555
00:54:21,282 --> 00:54:23,368
หวังว่าไฟจะร้อนจนทำลายดีเอ็นเอได้หมด

556
00:54:23,451 --> 00:54:25,078
แต่นายก็รู้อยู่แล้วนี่ใช่มะ แฟรงค์

557
00:54:27,080 --> 00:54:28,581
ทำไมถึงไม่พูดความจริงไป

558
00:54:28,665 --> 00:54:30,917
เพราะนายไม่ใช่ปัญหาของฉันแล้ว ลีไว

559
00:54:31,000 --> 00:54:33,586
- โห นั่นจริงรึเปล่า
- จริงแท้แน่นอน

560
00:54:33,670 --> 00:54:37,632
แล้วฉันก็ทำใจรับได้ถ้านายจะมีชีวิต
อยู่ที่ไหนสักแห่งในโลก

561
00:54:37,715 --> 00:54:40,093
ตราบใดที่ไม่คิดจะย่างกรายเข้าใกล้

562
00:54:40,176 --> 00:54:42,220
มุมเล็กๆ ของฉันในโลกนี้

563
00:54:43,179 --> 00:54:45,223
- เรื่องนั้นน่าจะยากหน่อย
- ทำไมกัน

564
00:54:46,266 --> 00:54:49,811
เพราะมุมเล็กๆ ของนายในโลกนี้ แฟรงค์

565
00:54:49,894 --> 00:54:51,229
กลายเป็นศูนย์กลางทุกสิ่งไปแล้ว

566
00:54:51,980 --> 00:54:53,398
เอาไว้อธิบายให้ฟัง วางก่อนดีกว่า

567
00:54:53,481 --> 00:54:55,316
- มีงานจะต้องไปทำ
- ไม่ บอกมานะ

568
00:54:55,400 --> 00:54:59,195
แค่อยากให้แน่ใจว่า
ครอบครัวนายปลอดภัยอยู่ที่บ้าน

569
00:54:59,279 --> 00:55:00,947
ฟังนะ นายอย่ามายุ่งกับ…

570
00:55:43,198 --> 00:55:44,449
เอาจริงเหรอ

571
00:55:45,909 --> 00:55:46,993
จริง

572
00:55:48,494 --> 00:55:49,495
แน่ใจนะ

573
00:55:50,330 --> 00:55:52,665
- แน่
- บอกเลย นายแม่งบ้า

574
00:56:01,591 --> 00:56:02,675
จะพูดยังไงได้…

575
00:56:04,469 --> 00:56:05,595
พอดีเป็นคนรักเมีย

576
00:57:18,751 --> 00:57:20,753
คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์

