1
00:00:05,026 --> 00:00:06,945
அட, என்ன இதெல்லாம்?

2
00:00:07,695 --> 00:00:09,447
உங்கள் செயல்களுக்கு
நீங்கள் தண்டனை அனுபவிக்கணும்.

3
00:00:09,531 --> 00:00:10,532
நான் என்ன செய்தேன்?

4
00:00:11,115 --> 00:00:14,452
தீமையை ஒழிக்க என் வாழ்க்கையை
அர்ப்பணித்ததா?

5
00:00:14,536 --> 00:00:17,205
அச்சுறுத்தல்களை நீக்குவதா?
இந்த நாட்டைப் பாதுகாப்பதா?

6
00:00:17,288 --> 00:00:19,832
அதை உங்களுடைய மற்ற உளவாளிகளிடம் சொல்லுங்கள்.

7
00:00:21,960 --> 00:00:24,128
- என்ன?
- எங்களைப் பலிகொடுக்கிறீர்கள்.

8
00:00:24,212 --> 00:00:25,672
எங்களைத் தூக்கி எறிகிறீர்கள்.

9
00:00:25,755 --> 00:00:27,715
நீ ரகசிய நடவடிக்கைகளை நடத்துகிறீர்கள்,

10
00:00:28,800 --> 00:00:32,387
நீங்கள் அச்சுறுத்தல் என்று நினைத்தால், அது உங்கள்
ஆட்களாக இருந்தாலும், அவர்களைக் கொல்கிறீர்கள்.

11
00:00:32,469 --> 00:00:34,722
ஓ, இப்போது நீ கருணையின் தேவதையா?

12
00:00:34,806 --> 00:00:36,474
அந்த மக்கள் உங்களை நம்புகிறார்கள்.

13
00:00:37,308 --> 00:00:39,060
நீ புரிந்துதான் பேசுகிறாயா?

14
00:00:40,019 --> 00:00:41,312
இது எப்படி வேலை செய்யும் என்று நினைக்கிறாய்?

15
00:00:42,063 --> 00:00:45,149
உளவாளிகள் நீக்கப்படுகிறார்கள்.
நல்லவர்கள் இறக்கிறார்கள்.

16
00:00:45,233 --> 00:00:47,485
அதுதான் சுதந்திரத்திற்கான விலை, ஜூனியர்.

17
00:00:48,194 --> 00:00:49,195
நமக்கு கிடைத்துவிட்டது.

18
00:00:54,075 --> 00:00:56,286
நீங்கள் இருவரும் என்ன செய்யலாம் என நினைத்தீர்கள்?

19
00:00:56,369 --> 00:00:59,664
ஆர்க்கைவை திருடி, அதை வெளியிடலாம் என்றா?

20
00:00:59,747 --> 00:01:02,125
நான் உங்களை துரோகிகள் என்று
அறிவிப்பேன் என்று உங்களுக்குத் தோணலையா?

21
00:01:02,208 --> 00:01:03,585
உண்மைதான் முக்கியம்.

22
00:01:03,668 --> 00:01:06,254
- நான் சொல்வதுதான் உண்மை.
- அது எங்களுக்குத் தெரியும்.

23
00:01:06,337 --> 00:01:09,257
உலகத்துக்கு உண்மையை நம்ப வைக்க வேண்டியதில்லை.

24
00:01:09,340 --> 00:01:11,134
மக்களை மட்டும் நம்ப வைத்தால் போதும்.

25
00:01:11,217 --> 00:01:12,760
போ, போ, போ!

26
00:01:12,844 --> 00:01:14,470
- நகரு!
- ஹே!

27
00:01:14,554 --> 00:01:15,847
பின்னால் வா!

28
00:01:17,432 --> 00:01:18,641
போ, போ, போ!

29
00:01:19,142 --> 00:01:20,810
- ஹே!
- கீழே படு!

30
00:01:25,190 --> 00:01:28,318
ஜாக், உங்கள் நிழல் திட்டத்தில் உள்ள

31
00:01:28,401 --> 00:01:30,695
நாட்டுப்பற்று கொண்ட ஆண்களும் பெண்களும்
உங்களுக்கு நினைவிருக்கிறார்களா?

32
00:01:31,821 --> 00:01:32,864
கண்டிப்பாக நினைவிருக்கும்.

33
00:01:33,573 --> 00:01:37,577
உலகமெங்கும் உங்கள் ஆட்கள், உங்கள் கட்டளைகளை
நிறைவேற்றுகிறார்கள், இல்லையா?

34
00:01:37,660 --> 00:01:39,204
நான் அவர்களைத் தொடர்புகொண்டு,

35
00:01:39,287 --> 00:01:43,041
உங்கள் ஆர்க்கைவில்
நான் பார்த்ததைப் பகிர்ந்தேன்,

36
00:01:44,209 --> 00:01:45,460
அவர்கள் மேலும் அறிய விரும்பினார்கள்.

37
00:01:46,377 --> 00:01:52,217
அதனால், உங்களுடன் அதைப் பற்றி
பேச அவர்களை இங்கு அழைத்தேன்.

38
00:01:54,969 --> 00:01:55,970
நீ என்ன செய்திருக்கிறாய் என்று பார்.

39
00:01:56,054 --> 00:01:58,014
நாம் அவனை எதற்கு பயிற்றுவித்தோமா
அதைத்தான் அவன் செய்திருக்கிறான்.

40
00:01:58,598 --> 00:02:01,726
ஒரு திட்டம் வகுத்து,
கடினமான சூழல்களை எதிர்கொள்வது.

41
00:02:03,978 --> 00:02:07,815
நீங்கள் எல்லோரும் நேருக்கு நேர் பேச,
திட்டம் தீட்டி உங்களை இங்கு வரவழைத்தோம்.

42
00:02:07,899 --> 00:02:11,194
உங்களுக்கே தெரிந்தது போல, உங்கள்
ஆட்களுக்கு நிறைய கேள்விகள் இருக்கின்றன.

43
00:02:11,778 --> 00:02:14,656
பொதுமக்களின் மரணங்கள், மேற்பார்வை இல்லாமை,

44
00:02:14,739 --> 00:02:18,910
அதைவிட முக்கியமாக, தங்களைப் போன்ற
உளவாளிகள் எப்படி நீக்கப்படுகிறார்கள் என்று.

45
00:02:20,662 --> 00:02:22,580
நல்லவர்கள் எப்படி இறக்கிறார்கள் என்று.

46
00:02:26,960 --> 00:02:29,087
நான் நேசித்த அனைத்தையும், நான் நம்பிய அனைத்தையும்,

47
00:02:29,170 --> 00:02:30,922
நீங்கள் என்னிடமிருந்து பறித்து, அழித்துவிட்டீர்கள்.

48
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
அதனால்தான் நம் நாடு பாதுகாப்பாக இருக்கிறது.

49
00:02:34,884 --> 00:02:37,345
இருக்கலாம். இல்லாமலும் இருக்கலாம்.

50
00:02:37,428 --> 00:02:39,847
ஆனால் உண்மைதான் முக்கியம், அது வெளிப்படும்.

51
00:02:39,931 --> 00:02:41,891
நான் இதை DNI-க்கு அப்லோடு செய்யப் போகிறேன்.

52
00:02:43,017 --> 00:02:44,519
உங்கள் ஆட்டம் முடிந்தது.

53
00:02:45,979 --> 00:02:47,772
உண்மையாகவே இதை வெற்றி என்று சொல்கிறாயா?

54
00:02:52,318 --> 00:02:53,319
இல்லை.

55
00:02:55,029 --> 00:02:56,197
இது துயரமானது.

56
00:02:58,032 --> 00:02:59,075
நான் உங்களை நம்பினேன்.

57
00:03:00,660 --> 00:03:02,203
நீங்கள் என்ன சொன்னாலும் நான் செய்திருப்பேன்.

58
00:03:04,414 --> 00:03:08,418
உங்களை வீழ்த்த, உங்களைப் போல நானும் ஒரு மிருகமாக
மாற வேண்டியிருக்கும் என்று நினைத்ததே இல்லை.

59
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
சிட்னி.

60
00:03:19,804 --> 00:03:22,390
நீ யாராகவும் மாற வேண்டியதில்லை.

61
00:03:23,558 --> 00:03:26,811
எப்போதும் நீ ஒரு மிருகமாகவே இருந்திருக்கிறாய்.

62
00:03:47,665 --> 00:03:48,791
ஃபேர்பேங்க்ஸுக்கு வரவேற்கிறோம்

63
00:03:52,879 --> 00:03:54,047
மத்திய புலனாய்வு நிறுவனம்

64
00:04:51,229 --> 00:04:53,481
ஜேன், நாங்கள் வந்துகொண்டிருக்கிறோம்,
வில்லோ கிரீக்கிற்கு ஆறு மைல் தெற்கே இருக்கிறோம்.

65
00:04:53,565 --> 00:04:55,775
சரி. டிஸ்பாட்ச் ட்ரூப்பர்களுடன்
தொடர்பில் இருக்கிறது.

66
00:04:55,859 --> 00:04:57,151
இப்போது உங்கள் திசையில் குழுக்களை அனுப்புகிறோம்.

67
00:04:57,235 --> 00:04:58,486
அவர்கள் பார்த்துவிட்டார்களா என்று கேள்.

68
00:04:59,279 --> 00:05:01,155
யூஎஸ்ஜிஎஸ்-ஆல் ஏதாவது ஃபுட்டேஜைப் பெற முடிந்ததா?

69
00:05:01,239 --> 00:05:04,450
இல்லை, ஆனால் FAA இங்கு தபால் வழியில்
செல்லும் ஒரு விமானியை கண்டுபிடித்தது.

70
00:05:04,534 --> 00:05:07,662
நெனானா அணைக்கு தெற்கே ஏதோ நடக்கிறது
என்று அவர் உறுதிப்படுத்துகிறார்.

71
00:05:07,745 --> 00:05:10,540
குறைந்தது நான்கு எஸ்யூவி கார்கள், பன்னிரண்டு
அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட உடல்கள்.

72
00:05:10,623 --> 00:05:12,041
சரி, குழுக்களை சீக்கிரம் அனுப்பு.

73
00:05:13,835 --> 00:05:16,713
சத்தமில்லாமல் நெருங்குங்கள். நாம் எதை
எதிர்கொள்கிறோம் என்று நமக்குத் தெரியாது.

74
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
புரிகிறது.

75
00:05:20,633 --> 00:05:22,677
ஹட்ச், நீயும் நானும்
இன்று இதை முடிக்கிறோம், சரியா?

76
00:05:23,803 --> 00:05:25,013
சரி, நிச்சயம் முடிக்கிறோம்.

77
00:05:30,184 --> 00:05:35,857
ஆமாம். ஆமாம், லட்சக்கணக்கான உயிர்களைக்
காப்பாற்ற சில உயிர்களைத் தியாகம் செய்தேன்.

78
00:05:36,733 --> 00:05:39,569
ஒரு மிஷனை நடத்தும்போது,
உங்கள் இலக்கை அடைய

79
00:05:39,652 --> 00:05:41,362
தேவையானவற்றை நீங்கள் செய்ய மாட்டீர்களா?

80
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
நீங்கள் நெறிமுறைகளைக் குழப்புகிறீர்கள்!

81
00:05:44,365 --> 00:05:49,245
நான் உங்களைத் தவறாக நினைக்கவில்லை. களத்தில் நீங்கள்
என்ன செய்கிறீர்கள் என்று எனக்குக் கவலையில்லை.

82
00:05:50,330 --> 00:05:53,291
ஆனால் என் விசுவாசத்தை நீங்கள் சந்தேகிப்பதற்கு முன்,

83
00:05:53,374 --> 00:06:00,340
நாம் சேர்ந்து செய்த நல்ல விஷயங்களை
ஒரு நிமிடம் நினைத்துப் பாருங்கள்.

84
00:06:00,423 --> 00:06:04,385
நம்மால்தான் அமெரிக்கா அமெரிக்காவாக இருக்கிறது!

85
00:06:06,179 --> 00:06:08,014
இந்தத் திட்டத்தை பாழாக்க
நான் எதுவும் செய்ய மாட்டேன்…

86
00:06:10,183 --> 00:06:16,856
ஒருபோதும் உங்களில் யாரையும்
நான் வேண்டுமென்றே காயப்படுத்த மாட்டேன்.

87
00:06:19,651 --> 00:06:22,570
ஆனால் நான் வில்லியாக
சித்தரிக்கப்பட வேண்டுமென்றால்…

88
00:06:23,696 --> 00:06:26,741
…தயவுசெய்து, தயவுசெய்து,

89
00:06:27,951 --> 00:06:29,953
என் கதையைச் சிறப்பாக சொல்லுங்கள்!

90
00:07:33,141 --> 00:07:34,142
ஸ்பெக்ட்டர் ஷெல்

91
00:07:34,225 --> 00:07:36,561
டிஸ்க்கிலிருந்து அப்லோட் ஆகிறது

92
00:07:49,324 --> 00:07:50,450
அடச்சே.

93
00:08:46,506 --> 00:08:47,507
சீக்கிரம் வாருங்கள்!

94
00:08:50,552 --> 00:08:52,971
சீக்கிரம் வா, மார்க்ஸ்! நாம போகலாம்!

95
00:08:53,054 --> 00:08:55,640
பதுங்கி முன்னேறுங்கள்.
தொடர்பு தெளிவாக இருக்க வேண்டும்.

96
00:08:56,140 --> 00:08:58,601
என்னைப் பின்பற்றுங்கள்! எல்லாப் பக்கமும் பாருங்கள்.

97
00:09:38,892 --> 00:09:40,768
சரி, மார்க்ஸ், நீ எனக்கு
பாதுகாப்பு கொடுப்பாய். நீ தயாரா?

98
00:09:40,852 --> 00:09:42,979
- நீ எங்கே போகிறாய்?
- ஹாவ்லாக்கைத் தேடி, சரியா? நீ தயாரா?

99
00:09:43,062 --> 00:09:44,731
- தயார்.
- சரி, போகலாம்!

100
00:09:45,356 --> 00:09:46,357
போ!

101
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
ஆட்டம் முடிந்தது, சிட்னி!

102
00:09:53,865 --> 00:09:56,534
இந்தக் குழப்பத்தை ஒதுக்க வேண்டிய நேரம்.

103
00:09:57,994 --> 00:09:59,287
சிட்னி?

104
00:10:20,850 --> 00:10:24,729
ராபர்ட், விதிகளை தனது மாபெரும்
செயல்களுக்கு இடையூறாக்கினார்,

105
00:10:25,438 --> 00:10:27,607
ஆனால், நீயும் நானும்,

106
00:10:27,690 --> 00:10:32,028
இரக்கம் என்பது நம்மால் பயன்படுத்த முடியாத

107
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
ஒரு ஆடம்பரம் என்பதை
நன்றாகவே புரிந்து வைத்திருக்றோம்.

108
00:10:38,785 --> 00:10:40,119
ஆஃப்லைன்…

109
00:11:48,938 --> 00:11:50,273
அடச்சே.

110
00:13:17,652 --> 00:13:20,071
நாசக்காரி!

111
00:13:41,718 --> 00:13:42,844
ஐயோ, கடவுளே.

112
00:14:56,709 --> 00:14:57,710
என்ன ஆச்சு?

113
00:15:01,464 --> 00:15:04,133
சிட்னி, என்னிடம் சொல்லு.
உனக்கு அடிபட்டிருக்கு. என்ன இது?

114
00:15:09,973 --> 00:15:12,934
- என்ன ஆச்சு? ஹஹ்?
- அவள் கத்தியால் குத்தப்பட்டிருக்கிறாள்.

115
00:15:14,852 --> 00:15:17,063
ஐயோ. காயம் எவ்வளவு ஆழமாக இருக்கு?

116
00:15:17,146 --> 00:15:18,189
ரொம்ப ஆழமாக.

117
00:15:18,273 --> 00:15:20,066
- ரொம்ப ரொம்ப ஆழமாக.
- ஆழமாக.

118
00:15:21,109 --> 00:15:23,152
சரி, வா. அவளைத் தூக்குவோம். வா.

119
00:15:23,236 --> 00:15:24,237
தூக்கு.

120
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
மார்க்ஸ்!

121
00:15:36,291 --> 00:15:38,918
- மார்க்ஸ்! வண்டிக்கு வா.
- உதவி!

122
00:15:39,002 --> 00:15:40,378
வழிவிடுங்க! வழிவிடுங்க!

123
00:15:45,174 --> 00:15:46,593
சரி. ஐயோ.

124
00:15:50,763 --> 00:15:52,765
- இரத்தப்போக்கு மோசமா இருக்கு.
- என் கல்லீரல் பாதிக்கப்பட்டிருக்கு.

125
00:15:52,849 --> 00:15:55,018
இரத்த நாளம் பாதிக்கப்பட்டிருக்கலாம்.
அவளுக்கு அறுவை சிகிச்சை செய்யணும்.

126
00:15:55,101 --> 00:15:57,312
எது பாதிக்கப்பட்டிருக்கு என பார்க்கணும்.
இரத்தப்போக்கை நிறுத்தணும்.

127
00:15:57,395 --> 00:15:59,772
- தண்ணீர் கிடைக்குமா? திரவங்கள் கொண்டுவா! சீக்கிரம்!
- கொண்டு வருகிறோம்.

128
00:15:59,856 --> 00:16:01,733
பார். என்னைப் பார்.

129
00:16:01,816 --> 00:16:03,234
காப்பர் ரிவர் ஒரு மணிநேர
தொலைவில் இருக்கு.

130
00:16:03,318 --> 00:16:05,278
- மார்க்ஸ்.
- ஹீலி அருகே இல்லை.

131
00:16:05,361 --> 00:16:07,947
ரேடியோ மூலம் ஃபேர்பேங்க்ஸை அழை. மருத்துவ உதவி
இங்கு வர எவ்வளவு நேரம் ஆகும் என்று பார்.

132
00:16:08,031 --> 00:16:11,910
காப்பர் ரிவருக்கு தொடர்புகொண்டு, ஆம்புலன்ஸை அனுப்ப
சொல், ஆபரேஷன் தியேட்டர் தயாராக இருக்கட்டும்.

133
00:16:11,993 --> 00:16:12,994
சரி.

134
00:16:13,077 --> 00:16:14,162
போ.

135
00:16:15,163 --> 00:16:17,916
மாட்டேன். உன்னை விட்டு எப்பவும் போக மாட்டேன்.

136
00:16:17,999 --> 00:16:19,751
சூழ்நிலையைப் பயன்படுத்து.

137
00:16:21,544 --> 00:16:23,129
கடினமானதை ஏற்றுக்கொள்.

138
00:16:28,343 --> 00:16:31,221
சரி, நண்பர்களே,
நாம் அவளை அழைத்துச் செல்லணும். சரியா?

139
00:16:31,304 --> 00:16:34,224
சரி, நாம் கிளம்ப வேண்டும்.
வா. நான் உன்னைப் பிடித்திருக்கிறேன். சீக்கிரம்.

140
00:16:34,849 --> 00:16:36,434
- சீக்கிரம்.
- போர்வைகள். போர்வைகள்.

141
00:16:36,517 --> 00:16:37,894
ஆமாம், சில போர்வைகள் கொண்டு வா.

142
00:16:40,897 --> 00:16:42,148
நான் உன்னை நேசிக்கிறேன்.

143
00:16:42,232 --> 00:16:44,108
- நான் உன்னை நேசிக்கிறேன்.
- எனக்குப் போர்வைகள் கொடு!

144
00:16:46,611 --> 00:16:49,030
- ஃபிராங்க், ஃபிராங்க், ஃபிராங்க், ஃபிராங்க்.
- சரி, சொல். சொல்.

145
00:16:49,113 --> 00:16:51,991
அவள் காப்பர் ரிவருக்கு போகும் வரை தாக்குப்பிடிக்க
மாட்டாள் என்று உனக்கும் எனக்கும் தெரியும்.

146
00:16:52,075 --> 00:16:54,577
ஆற்றுக்கு மேலே, சால்ட் கிரீக்கில்,
ஒரு டேனே கிராமம் இருக்கிறது.

147
00:16:54,661 --> 00:16:56,496
அங்கு மருத்துவப் பொருட்களும்,
மருத்துவரும் இருக்கிறார்.

148
00:16:56,579 --> 00:16:57,872
- சரி, அங்கேயே போவோம்.
- சரி.

149
00:16:57,956 --> 00:16:59,332
எங்கு போகணும் என்று ஹட்ச் சொல்வான், சரியா?

150
00:16:59,415 --> 00:17:02,877
- போகலாம்.
- ஃபிராங்க்.

151
00:17:02,961 --> 00:17:04,462
நீங்கள் என்னைக் கைது செய்யப்
போவதாகச் சொன்னீர்கள்.

152
00:17:06,255 --> 00:17:08,174
அது நடக்கப் போவதில்லை என்று நினைக்கிறேன்.

153
00:17:08,758 --> 00:17:10,051
என்னால் முடியாது என்று நினைக்காதே.

154
00:17:11,386 --> 00:17:13,053
சரி. கிளம்புங்கள்.

155
00:17:19,101 --> 00:17:21,020
ஓ, மோசமானவனே… ஹே!

156
00:17:21,104 --> 00:17:22,605
நாசமாய் போனவனே.

157
00:17:23,106 --> 00:17:24,107
அடச்சே.

158
00:18:08,276 --> 00:18:09,277
அடச்சே!

159
00:18:14,199 --> 00:18:15,658
அடக் கடவுளே.

160
00:18:17,118 --> 00:18:19,746
லீவை! ஓடாதே! வேண்டாம்…

161
00:18:20,246 --> 00:18:21,497
அடச்சே.

162
00:18:25,585 --> 00:18:26,711
நகராதே!

163
00:18:29,464 --> 00:18:30,715
என்ன செய்யப் போகிறாய், ஃபிராங்க்?

164
00:18:30,798 --> 00:18:32,217
என்னைச் சுடப் போகிறாயா? ஹஹ்?
என்னைக் கொல்லப் போகிறாயா?

165
00:18:32,300 --> 00:18:33,760
அசையாதே.

166
00:18:33,843 --> 00:18:35,929
நான் கெட்டவன் இல்லை,
அது உனக்கே தெரியும், ஃபிராங்க்.

167
00:18:36,012 --> 00:18:38,014
நாம் உலகை மாற்றுவோம் என்று
உன்னிடம் சொன்னேன், ஃபிராங்க்.

168
00:18:38,723 --> 00:18:42,060
நாம் மாற்றிவிட்டோம். பிராட்ஃபோர்டின்
முகத்திரையை கிழித்துவிட்டோம்.

169
00:18:42,936 --> 00:18:45,063
அவளுடைய ஊழல் நெட்வொர்க்
முழுவதும் சரியப் போகிறது.

170
00:18:46,064 --> 00:18:47,524
இப்போது உன்னைக் கைது செய்யப் போகிறேன்.

171
00:18:47,607 --> 00:18:49,943
அவள் வேறு என்ன திட்டமிட்டிருந்தாள் என்று
யாருக்கும் தெரியாது, ஃபிராங்க்.

172
00:18:50,026 --> 00:18:51,819
எத்தனை பேர் கொல்லப்படவிருந்தார்கள்
என்றும் தெரியாது.

173
00:18:51,903 --> 00:18:53,655
நாம் அதைத் தடுத்து நிறுத்தி,
அவர்களைக் காப்பாற்றிவிட்டோம், ஃபிராங்க்.

174
00:18:54,239 --> 00:18:56,449
நாம் சாதித்துவிட்டோம்.
நீ என்னைப் போக விட வேண்டும்.

175
00:18:56,533 --> 00:18:59,827
என்னால் அது முடியாது.
நான் ஒரு மார்ஷல், நீ தப்பியோடியவன்.

176
00:19:01,663 --> 00:19:03,623
நல்ல முடிவுகளால், தவறான வழிமுறைகளை
நியாயப்படுத்த முடியாது, லீவை.

177
00:19:04,624 --> 00:19:06,709
மக்கள் இறந்திருக்கிறார்கள். நீ அதற்கு
பொறுப்பேற்க வேண்டும்.

178
00:19:06,793 --> 00:19:08,086
- தரையில் படு.
- பொறுப்பேற்கணுமா?

179
00:19:08,169 --> 00:19:09,379
ஃபிராங்க், நீ பொறுப்பேற்றாயா?

180
00:19:10,880 --> 00:19:12,048
உன்னிடம் ஏதாவது ரகசியங்கள் இருக்கா?

181
00:19:13,299 --> 00:19:15,301
உன் வீட்டில் நான் பார்த்த துப்பாக்கியின் கதை என்ன?

182
00:19:15,385 --> 00:19:17,971
- உன்னைக் காப்பாற்ற நான் மறைத்த அந்த துப்பாக்கி?
- இல்லை, இல்லை. இதை விதிப்படி செய்யணும்.

183
00:19:18,054 --> 00:19:19,222
விதிப்படியா?

184
00:19:20,682 --> 00:19:22,016
நீ வேணும்னா அதை நம்பலாம்.

185
00:19:23,518 --> 00:19:27,522
அது உண்மை என்று நடிக்கலாம், ஆனால்
உனக்கு ஒரு தேர்வு இருக்கிறது, ஃபிராங்க்.

186
00:19:28,106 --> 00:19:31,192
எது சரி, எது தவறு என்று
நீ முடிவு செய்ய வேண்டும்.

187
00:19:32,235 --> 00:19:35,572
நீ சிட்னியைக் காப்பாற்றலாம்,
இல்லன்னா என்னைக் கைது செய்யலாம்.

188
00:19:37,198 --> 00:19:38,324
முடிவு உன் கையில்.

189
00:19:47,083 --> 00:19:48,710
அடச்சே.

190
00:19:49,627 --> 00:19:50,837
அடச்சே!

191
00:19:51,880 --> 00:19:53,006
அடச்சே!

192
00:20:11,566 --> 00:20:12,609
ஹே.

193
00:20:13,401 --> 00:20:15,403
இங்கே, கீழே, அவளுடைய இடது பக்கம்.

194
00:20:22,160 --> 00:20:23,286
ஆ, மோசம்.

195
00:20:23,369 --> 00:20:24,996
சரி, ஒரு கொஞ்சம் பொறுங்கள்.

196
00:20:28,458 --> 00:20:29,709
சரி.

197
00:20:32,712 --> 00:20:35,381
என்னால் கிளாம்ப் செய்ய முடியவில்லை.
அவளை என் பக்கம் திருப்பணும்.

198
00:20:35,465 --> 00:20:37,508
- சீக்கிரம். சீக்கிரம்.
- ஒரு நொடி. சரி. அவளைத் தூக்கவா?

199
00:20:37,592 --> 00:20:38,927
- ஆமாம். சீக்கிரம்.
- சரி.

200
00:20:39,010 --> 00:20:40,553
உள்ளே ஏதாவது தெரிகிறதா, ஸ்டாக்?

201
00:20:48,436 --> 00:20:52,273
சரி. சரி, அது
தாக்குப்பிடிக்கும் என்று வேண்டிக்கொள்வோம்.

202
00:20:52,357 --> 00:20:55,151
அவள் நிலையாக இருக்கிறாள்.
அவளை அசைய விடாதே. அசையாமல் பார்த்துக்கொள்.

203
00:20:57,070 --> 00:20:58,404
என்னிடம் இருக்கு.

204
00:20:59,280 --> 00:21:00,323
சரி…

205
00:21:01,449 --> 00:21:03,618
அவளுடைய காயத்தை சுத்தம் பண்ணிட்டு,
இன்னொரு ட்ரிப்ஸ் ஏற்று.

206
00:21:03,701 --> 00:21:07,372
கெனாய், இன்னும் சில போர்வைகள் கொண்டு வா, அன்பே.

207
00:21:13,378 --> 00:21:14,587
என்ன நடக்கிறது?

208
00:21:15,755 --> 00:21:17,298
- எனக்குத் தெரியலை.
- என்ன சொல்கிறாய்?

209
00:21:17,382 --> 00:21:18,383
நிலைமை மோசம்தான்.

210
00:21:20,218 --> 00:21:21,386
நான்…

211
00:21:22,178 --> 00:21:23,930
- நான் கொஞ்சம் வெளியே போகணும்.
- சரி, நீ வெளியே போ.

212
00:21:27,475 --> 00:21:28,560
அவள் எப்படி இருக்கிறாள்?

213
00:21:30,812 --> 00:21:32,146
மோசம்தான்.

214
00:21:33,189 --> 00:21:37,068
அவளுக்கு ஹெபாடிக் நரம்பில்
ஆழமான வெட்டுக்காயம் இருக்கிறது.

215
00:21:37,694 --> 00:21:39,362
அவளுடைய போர்ட்டலில் என்று நினைக்கிறோம்.

216
00:21:39,445 --> 00:21:43,658
நாங்கள் அதைக் கிளாம்ப் செய்துவிட்டோம்,
இப்போது ட்ரிப்ஸ் மூலம் மருந்து கொடுக்கிறோம்.

217
00:21:43,741 --> 00:21:48,663
அது அவளுடைய ரத்த அளவை மீட்டு,
ஆக்ஸிஜன் அளவை உயர்த்த உதவும்,

218
00:21:49,247 --> 00:21:51,916
ஆனால் அவளுக்கு ஆக்ஸிஜன் குறைபாடு ஆகும் முன்,

219
00:21:52,000 --> 00:21:54,127
- உரிய இரத்த மாற்று சிகிச்சை தேவைப்படும்.
- பிறகு?

220
00:21:54,878 --> 00:21:56,296
இங்கு அதைச் செய்ய முடியாது.

221
00:21:58,464 --> 00:22:01,926
அவளுடைய ரத்த ஆக்ஸிஜன் அளவு
90களில் இருந்து குறைந்து வருகிறது.

222
00:22:02,010 --> 00:22:06,848
நேரம் செல்லச் செல்ல, இரத்தக் கசிவு தொடர்ந்தால்,
அந்த எண்ணிக்கை குறையும்.

223
00:22:07,724 --> 00:22:11,978
அது 80 சதவீதத்துக்கு கீழே சென்றால்,
நம்மால் அவளைக் காப்பாற்ற முடியாது.

224
00:22:14,022 --> 00:22:15,231
சரி, நாம் என்ன செய்வது?

225
00:22:15,315 --> 00:22:16,566
மெடேவாக் ரொம்ப தூரத்தில் இருக்கு.

226
00:22:16,649 --> 00:22:18,568
காப்பர் ரிவரில் இரத்த மாற்று சிகிச்சை
செய்ய முடியாது.

227
00:22:18,651 --> 00:22:20,111
ஃபேர்பேங்க்ஸ் எவ்வளவு தூரம்?
தொண்ணூறு நிமிடங்கள்?

228
00:22:20,195 --> 00:22:21,321
நமக்கு அவ்வளவு நேரமில்லை.

229
00:22:21,404 --> 00:22:24,282
அதிசயம் நடந்து,
சாலைகளே காலியாக இருந்தாலும்,

230
00:22:24,365 --> 00:22:25,617
அவள் தாக்குப்பிடிக்க மாட்டாள்.

231
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
நம்மிடம் ஸ்னோ மெஷின் இருக்கு.
குறுக்கு வழியில் போகலாம்.

232
00:22:28,286 --> 00:22:30,747
அவ்வளவு தூரம் செல்ல எரிபொருள் இருந்தாலொழிய.

233
00:22:30,830 --> 00:22:32,957
கடந்த ஒரு வாரமாக எரிபொருள் டெலிவரி ஆகவில்லை.

234
00:22:33,041 --> 00:22:34,417
அவளை ஃபேர்பேங்க்ஸுக்கு
அழைத்துச் செல்ல வேண்டும்.

235
00:22:34,500 --> 00:22:37,170
நாம்… அவளைப் பயணத்துக்கு தயார் செய்வோம், சரியா?

236
00:22:37,253 --> 00:22:39,714
அவளுடைய காயத்தின் தீவிரத்தை
நீங்கள் புரிந்துகொள்ளவில்லை என நினைக்கிறேன்.

237
00:22:39,797 --> 00:22:42,550
இங்கு இருந்தால் அவள் இறந்துவிடுவாள்
என்று எனக்குப் புரிகிறது, அது சரிதானே?

238
00:22:43,676 --> 00:22:46,387
அவ்வளவு நீண்ட பயணத்தை
அவளால் தாக்குப்பிடிக்க முடியாது.

239
00:22:46,471 --> 00:22:48,389
சரி, பிறகு என்ன செய்யலாம்?
நீங்களே சொல்லுங்கள்.

240
00:22:48,932 --> 00:22:50,183
அந்தப் பெண் இறந்துகொண்டிருக்கிறாள்.

241
00:22:50,266 --> 00:22:53,853
நாம் தீர்வு கண்டுபிடிக்காமல் அவள் இறந்துவிட்டால்,
அவள் மரணத்திற்கு நாம்தான் பொறுப்பு.

242
00:22:53,937 --> 00:22:55,939
அதுதானே நாம் எப்போதும் செய்வோம், சரியா?

243
00:22:56,022 --> 00:22:58,608
நாம் ஒற்றுமையாக வேலை செய்து,
வளங்களைப் பகிர்ந்து, உயிர் பிழைக்கிறோம்.

244
00:23:02,529 --> 00:23:03,571
எனவே…

245
00:23:04,197 --> 00:23:05,240
நாய்கள் ஒத்து வருமா?

246
00:23:08,076 --> 00:23:10,745
கேப்பி வீவரிடம் ஆறு ஹஸ்கி நாய்கள் இருக்கு.
அவை பீரங்கியையே இழுக்கும்.

247
00:23:11,788 --> 00:23:13,915
போய் அவரைக் கூட்டி வா. சூப்பர் தம்பி.
போய் அவரைக் கூட்டி வா

248
00:23:14,791 --> 00:23:16,167
சரி, வாங்க. நாம் இதைச் செய்வோம்.

249
00:23:19,546 --> 00:23:20,588
ஃபிராங்க், இப்படி சொல்ல விரும்பலை,

250
00:23:20,672 --> 00:23:23,633
ஆனால் நாய்களாக இருந்தாலும் கூட, பாதை
உருவாக்காமல் இருப்பது உன் அதிர்ஷ்டம்தான்.

251
00:23:23,716 --> 00:23:26,302
- அது உன் வேகத்தைக் குறைக்கும்.
- அவளை இறக்க விட மாட்டேன், ஹட்ச்.

252
00:23:27,679 --> 00:23:32,559
கணவாயைக் கடந்தால்,
பழைய பனிப்பாறை FIA பாதையில் செல்வேன்.

253
00:23:32,642 --> 00:23:34,602
அது நம்மை நேராக
நெடுஞ்சாலைக்கு அழைத்துச் செல்லும்.

254
00:23:35,353 --> 00:23:38,231
நீ ஷூட்டர் பிரவுனைத் தொடர்புகொள்.
அவன் அங்கு அருகேதான் வசிக்கிறான்.

255
00:23:38,314 --> 00:23:40,900
அவனிடம் டிரக் எடுத்து FIA பாதை அடிவாரத்தில்
எங்களை சந்திக்கச் சொல்.

256
00:23:40,984 --> 00:23:43,778
சரி, நேராக ஃபேர்பேங்க்ஸுக்கு ஓட்டலாம்.
அவள் தயாரா?

257
00:23:45,196 --> 00:23:46,865
அவள் தாக்குப்பிடிக்கிறாள்.

258
00:23:47,657 --> 00:23:49,450
நீங்கள் காற்றைப் போல வேகமாகச் செல்ல வேண்டும்.

259
00:23:50,034 --> 00:23:51,244
சரி, போகலாம்.

260
00:23:52,704 --> 00:23:53,788
உங்களுக்கு ஒரு பை கொண்டு வந்தேன்.

261
00:23:55,206 --> 00:23:56,207
என் துப்பாக்கியை எடுத்துக்கொள்ளுங்கள்.

262
00:23:56,291 --> 00:23:57,542
நன்றி, ரிஃப்.

263
00:24:02,255 --> 00:24:03,798
நன்றி, நண்பா.

264
00:24:03,882 --> 00:24:04,883
சரி.

265
00:24:14,183 --> 00:24:16,644
- சரி, ஹட்ச்.
- நீ கணவாயைக் கடந்தவுடன்,

266
00:24:16,728 --> 00:24:18,187
நேரம் மிகக் குறைவாக இருக்கும்.

267
00:24:18,271 --> 00:24:20,315
- நாம் எப்போது நேரத்தை வீணாக்கியிருக்கிறோம், ஹட்ச்?
- சரிதான்.

268
00:24:21,941 --> 00:24:23,443
நாம் தயாரா?

269
00:24:23,526 --> 00:24:24,527
சரி.

270
00:24:25,403 --> 00:24:29,073
சரி. இதோ போகிறோம். சரி.

271
00:24:29,866 --> 00:24:31,034
ஹட்!

272
00:25:26,798 --> 00:25:28,967
ஓடு! ஹட்! ஹட்!

273
00:26:05,169 --> 00:26:06,588
சரி. ஷூட், அவளை டிரக்கில் ஏற்றுவோம்.

274
00:26:09,507 --> 00:26:13,344
- முடியாது. அவளை அழைத்து போக மாட்டேன்.
- என்ன சொன்னாய்?

275
00:26:13,428 --> 00:26:16,848
டானியும், அதிகாரி ரீடும்,
மற்றவர்களும் இறந்ததற்கு இவள்தான் காரணம்.

276
00:26:16,931 --> 00:26:19,267
- ஷூட்டர், நான் சொல்வதைக் கேள், சரியா?
- ஃபிராங்க், உனக்கு கடமை இருக்கலாம்,

277
00:26:19,350 --> 00:26:20,435
ஆனால் நான் அதில் பங்குகொள்ள மாட்டேன்.

278
00:26:20,518 --> 00:26:22,437
நீ எந்த தார்மீகத் தீர்ப்பு
வேண்டுமானாலும் வழங்கலாம்,

279
00:26:22,520 --> 00:26:26,274
ஆனால் அந்தப் பெண் என்னால் இங்கே இறந்தால்,
நான் நிம்மதியாகத் தூங்குவேன்.

280
00:26:26,357 --> 00:26:27,901
நீ இப்படி செய்யக் கூடியவன் இல்ல, ஷூட்டர். வா, வா.

281
00:26:27,984 --> 00:26:31,029
எல்லோரையும்விட உனக்கு நன்றாகத் தெரியும்,
நான் உதவ வேண்டும் என்று சட்டத்தில் இல்லை.

282
00:26:33,489 --> 00:26:35,783
விதிகளைப் பற்றி கவலைப்படுபவனாக
நான் உன்னை நினைத்ததே இல்லை, ஷூட்டர்

283
00:26:35,867 --> 00:26:37,619
ஆனால் நீ அப்படித்தான் என்றால்,

284
00:26:37,702 --> 00:26:40,955
லைசன்ஸ் பிளேட் இல்லாததில் இருந்து ஆரம்பிப்போமா?

285
00:26:41,039 --> 00:26:42,790
ஐயோ.

286
00:26:42,874 --> 00:26:45,376
உள்ளே பார்ப்போம்.
இங்கே என்ன வைத்திருக்கிறாய், ஹஹ்?

287
00:26:45,460 --> 00:26:46,711
ஓ, இதோ இருக்கிறது.

288
00:26:48,213 --> 00:26:50,715
ஹே, மோட்டார் வாகனத்தில்
மூடப்படாத மதுபானக் கன்டெய்னர்.

289
00:26:50,798 --> 00:26:51,799
இது ஒரு விதிமீறல்.

290
00:26:51,883 --> 00:26:55,094
சீட் பெல்ட்டை சட்டவிரோதமாக அகற்றியிருக்கிறாய்.
ஷூட்டர், ஓநாய் வேட்டை பருவம் முடியும் வரை

291
00:26:55,178 --> 00:26:58,348
உன் வாகனத்தை பறிமுதல் செய்ய,
என்னிடம் போதுமான விதிமீறல்கள் உள்ளன,

292
00:26:58,431 --> 00:26:59,849
ஆனால் அது உன்னை ரொம்ப பாதிக்காது, இல்லையா?

293
00:26:59,933 --> 00:27:01,726
ஏன்னா நீ விஸ்கியைத் தவிர
வேறு எதையும் குடிக்க மாட்டியே.

294
00:27:02,977 --> 00:27:05,021
என்ன இது, ஃபிராங்க்?
அப்படித்தான் நடக்கப் போகிறதா?

295
00:27:05,980 --> 00:27:07,232
இப்படித்தான் நடக்கப் போகிறது, ஷூட்.

296
00:27:08,274 --> 00:27:09,275
இப்போது அவளை வண்டியில் ஏற்றுவோம்.

297
00:27:10,818 --> 00:27:11,861
வா.

298
00:27:26,334 --> 00:27:27,502
சரி.

299
00:27:30,630 --> 00:27:31,673
நாய்களைப் பார்த்துக்கொள்.

300
00:29:22,784 --> 00:29:24,369
ஃபேர்பேங்க்ஸ் ப்ரொவிடன்ஸ் மருத்துவமனை

301
00:30:37,734 --> 00:30:40,403
மருந்தகத்திற்கு உதவியாளர் தேவை. கைல்…

302
00:30:44,574 --> 00:30:45,909
அடச்சே.

303
00:30:52,498 --> 00:30:54,626
- சொல்லுங்கள்.
- ஃபிராங்க், அவனைப் பார்த்துவிட்டோம்.

304
00:30:55,752 --> 00:30:57,045
ஹாவ்லாக்கைக் கண்டுபிடித்துவிட்டோம்.

305
00:31:00,715 --> 00:31:01,716
அடச்சே.

306
00:31:01,799 --> 00:31:04,761
- முழங்கால் அடிபட்டிருக்கு போல, ஃபிராங்க்.
- முழங்கால் மட்டுமில்ல.

307
00:31:07,013 --> 00:31:08,598
புஷ் பைலட் இதை தகவல் சொன்னாரா?

308
00:31:09,098 --> 00:31:10,642
ஆமாம், அவர் விநியோகப் பயணத்தில் இருந்தார்.

309
00:31:11,517 --> 00:31:14,103
நாங்கள் வந்தபோது, பெரிதாக எதுவும் மிஞ்சவில்லை.

310
00:31:18,066 --> 00:31:19,526
அவன் திருப்பத்தில் வேகமாகச் சென்றானா?

311
00:31:20,109 --> 00:31:23,071
இல்லை. கரும்பனி, சிறிய சறுக்கல், நீண்ட வீழ்ச்சி.

312
00:31:23,655 --> 00:31:26,699
- என்னைக் கேட்டால், இது கவித்துவம் போல இருக்கு.
- ஆமாம், ஏன் எப்படி சொல்கிறாய்?

313
00:31:26,783 --> 00:31:31,496
அதாவது, இறுதியில், நாம் அவனைப்
பிடிக்கவில்லை, அலாஸ்காதான் பிடித்தது.

314
00:31:33,706 --> 00:31:35,458
இது அவன்தான் என்று உறுதியாகத் தெரியுமா?

315
00:31:36,501 --> 00:31:38,461
கைரேகைகளை எடுக்க
முடியாத அளவு எரிந்துவிட்டான்,

316
00:31:38,545 --> 00:31:41,089
ஆனால் கார் திருடப்பட்டதாகப் பதிவாகியுள்ளது.

317
00:31:41,172 --> 00:31:42,632
அதே உயரம், அதே எடை.

318
00:31:43,341 --> 00:31:45,552
டிஎன்ஏ எடுக்க முடியாத அளவு வெப்பம், சரியா?

319
00:31:46,344 --> 00:31:47,762
ஃபிராங்க், இது அவன்தான்.

320
00:31:49,347 --> 00:31:52,559
அவன் விமானத்தில் கைவிலங்குகளைத் திறக்கப்
பயன்படுத்தியதாக நாங்கள் கருதும்

321
00:31:52,642 --> 00:31:54,852
கடைவாய்ப்பல்லைக் கூட காணவில்லை. பாருங்கள்.

322
00:31:58,857 --> 00:32:01,109
ஒருவழியாக இது முடிந்துவிட்டது
என்பதை என்னால் நம்ப முடியவில்லை.

323
00:32:03,987 --> 00:32:05,280
அலாஸ்கா அவனைப் பிடித்துவிட்டது.

324
00:32:14,622 --> 00:32:16,958
டாமி, என்ன தகவல்?

325
00:32:17,041 --> 00:32:19,002
செயல்பாட்டு மேலாளர்
சம்பவ இடத்தில் இருக்கிறார்.

326
00:32:19,085 --> 00:32:22,255
டர்பைன்களை அணைத்து, பிராட்ஃபோர்டின்
உடல் பாகங்களைக் கண்டுபிடித்தார்கள்.

327
00:32:22,881 --> 00:32:24,424
- அருவருப்பு.
- ஆமாம்.

328
00:32:24,507 --> 00:32:26,926
- சவப் பரிசோதகரை அழைத்தாயா?
- ஏற்கனவே அழைத்துவிட்டேன்.

329
00:32:28,720 --> 00:32:29,971
ஹேய், ஸ்கோஃபீல்டைப் பற்றி ஏதாவது தகவல்?

330
00:32:31,598 --> 00:32:33,016
இல்லை. இன்னும் இல்லை.

331
00:32:56,164 --> 00:32:58,041
ஃபேர்பேங்க்ஸுக்காக பிரார்த்தியுங்கள்

332
00:33:07,759 --> 00:33:09,469
அடுத்த முறை சந்திப்போமா?

333
00:33:09,552 --> 00:33:13,765
நமக்கு அதிர்ஷ்டம் இருந்தால், அடுத்தது
ஃபுளோரிடா கடற்கரையில் சந்திக்கலாம்.

334
00:33:14,515 --> 00:33:17,769
- மிகவும் சூடு.
- நீங்கள் வித்தியாசமானவர்கள்.

335
00:33:46,714 --> 00:33:48,550
இவ்வளவு தூரம் வந்ததற்கு நன்றி, டெட்.
நாங்கள் பாராட்டுகிறோம்.

336
00:33:49,676 --> 00:33:50,969
நகரத்திலிருந்து வெளியே வர முடிந்தது.

337
00:33:51,052 --> 00:33:52,387
சரி. உங்களுக்கு ஹட்சைத் தெரியுமா?

338
00:33:53,388 --> 00:33:54,389
உன் அப்பா எப்படி இருக்கிறார்?

339
00:33:54,472 --> 00:33:58,351
ட்வென்டிமைலில் வலை வீசிய பிறகு
நான் அவரைப் பார்க்கவே இல்லை.

340
00:33:59,143 --> 00:34:00,353
இன்னும் பிரச்சினை செய்கிறாரா?

341
00:34:00,436 --> 00:34:03,565
- இன்னும் என் அம்மாவைப் பாடாய்ப்படுத்துகிறார்.
- உங்களிருவரை தவிர அவருக்கு வேறு யாரும் இல்லை.

342
00:34:03,648 --> 00:34:06,234
பயணத்தில் விவரங்கள் விளக்கப்பட்டன.

343
00:34:06,317 --> 00:34:09,821
ஆனால் கேட்ட வரை,
விவரங்கள் முழுமையாக இல்லை.

344
00:34:12,448 --> 00:34:13,490
சரி, என்ன நடந்தது?

345
00:34:14,492 --> 00:34:17,745
எங்களுக்கே இன்னும் முழுமையாகப் புரியவில்லை.

346
00:34:18,287 --> 00:34:20,247
லாங்லி சம்பந்தப்பட்டிருப்பதாகச் சொல்கிறார்கள்.

347
00:34:20,331 --> 00:34:22,249
ஜாக்குலின் என்ற பெண்…

348
00:34:22,333 --> 00:34:24,627
- பிராட்ஃபோர்ட்.
- ஆமாம், பிராட்ஃபோர்ட்.

349
00:34:26,461 --> 00:34:30,717
பாருங்கள், டெட்… என் வாழ்க்கை
முழுவதும் இதைச் செய்கிறேன்.

350
00:34:31,383 --> 00:34:33,845
நம்பகமான அரசியல்வாதிகளை விரல் விட்டு எண்ணலாம்.

351
00:34:33,928 --> 00:34:35,638
எனக்குத் தெரிந்த நம்பகமானவர்களுள்
நீங்களும் ஒருத்தர்.

352
00:34:38,057 --> 00:34:41,352
அதனால்தான், இதை உங்களிடம்
நேரடியாகக் கொடுக்க விரும்பினேன்.

353
00:34:55,658 --> 00:34:57,785
- இது என்ன?
- உண்மை.

354
00:34:58,536 --> 00:35:01,164
நீங்கள் இதைப் பார்த்த பிறகு,
நாம் இது பற்றி பேச வேண்டும்.

355
00:35:02,123 --> 00:35:04,959
நம்பகமான ஒருவரின் கையில் இது இருக்க வேண்டும்
என்பதை உறுதி செய்ய விரும்பினேன்.

356
00:35:06,211 --> 00:35:09,672
முழுமையான விசாரணையைத்
தொடங்க அதிகாரமுள்ள ஒருவரிடம்.

357
00:35:11,549 --> 00:35:12,759
வாங்க.

358
00:35:14,427 --> 00:35:15,637
கவர்னர் லைனில் இருக்கிறார்.

359
00:35:17,222 --> 00:35:18,681
நான் திரும்ப அழைக்கிறேன் என்று அவரிடம் சொல்.

360
00:35:18,765 --> 00:35:20,266
இல்லை, டெட். நீங்கள் பேசுங்கள்.

361
00:35:21,226 --> 00:35:23,770
அது கவர்னர். நாங்கள் வெளியே காத்திருக்கிறோம்.

362
00:35:38,952 --> 00:35:40,453
என்ன?

363
00:35:41,246 --> 00:35:43,540
- நீ சிரிக்கிறாய். ஏன்?
- இல்ல, அது முட்டாள்தனம்.

364
00:35:46,000 --> 00:35:47,001
ஏன்?

365
00:35:49,337 --> 00:35:50,505
எனக்குத் தெரியலை, வந்து…

366
00:35:52,465 --> 00:35:55,760
எனக்குத் தெரிந்த நம்பகமானவன், அவனுக்குத் தெரிந்த
நம்பகமானவரிடம் டிஸ்க்கைக் கொடுக்கிறான்…

367
00:35:58,137 --> 00:35:59,347
அது எனக்கு நம்பிக்கை தருகிறது.

368
00:36:02,433 --> 00:36:05,061
- நீ உணர்ச்சிவசப்படுகிறாயா?
- ஐயோ, விடு.

369
00:36:05,144 --> 00:36:06,896
இல்லை, சொல்லு. அதை ஒரு பாராட்டாகத்தான் சொன்னேன்.

370
00:36:08,273 --> 00:36:09,566
ஆமாம். நான் அதைப் பாராட்டுகிறேன்.

371
00:36:11,025 --> 00:36:12,360
நானும் அதை பாராட்டுகிறேன்…

372
00:36:13,319 --> 00:36:15,822
- ஆனால் இதற்குப் பழகிவிடாதே, சரியா? ஆமாம்.
- நீயும் பழகிவிடாதே.

373
00:36:16,990 --> 00:36:19,158
இருந்தாலும், இப்பவும் நான்
ஹாக்கியில் உன்னை வெல்வேன்.

374
00:36:52,734 --> 00:36:53,776
எப்படி இருக்கிறாய்?

375
00:37:06,456 --> 00:37:10,251
"அதிர்ஷ்டசாலி" என்று சொல்லணுமா?

376
00:37:12,462 --> 00:37:13,796
அப்படிச் சொன்னால் அது பொய்தான்.

377
00:37:16,633 --> 00:37:18,301
சரி, இது உனக்கு முதல் முறை இல்லை, அதனால்…

378
00:37:23,514 --> 00:37:24,933
என்னை இங்கு எப்படி அழைத்து வந்தீர்கள்?

379
00:37:26,017 --> 00:37:27,143
நிறைய பேர் உதவினார்கள்.

380
00:37:34,859 --> 00:37:35,860
ஆர்க்கைவ்.

381
00:37:35,944 --> 00:37:37,195
அது பத்திரமாக இருக்கு.

382
00:37:38,863 --> 00:37:40,365
நான் நம்பும் ஒருவரிடம் இருக்கு.

383
00:37:41,574 --> 00:37:42,784
உண்மை வெளிவரும்.

384
00:37:46,579 --> 00:37:48,414
கேளு, உன்னிடம் ஒரு விஷயத்தை சொல்லணும்.

385
00:37:50,959 --> 00:37:53,211
ஒரு கார் விபத்து நடந்திருக்கு,
அதில் ஒரு சடலம் கிடைத்திருக்கு.

386
00:37:56,965 --> 00:37:58,383
அது லீவையாக இருக்கும் என நினைக்கிறீர்களா?

387
00:37:59,842 --> 00:38:02,053
பலரும் அவனாக இருக்கணும்
என விரும்புகிறார்கள்.

388
00:38:03,221 --> 00:38:04,931
நான் இதைப் பற்றி விவாதிக்க வேண்டியதில்லை.

389
00:38:07,058 --> 00:38:08,977
எனது வேலை 52 கைதிகளைக் கண்டுபிடிப்பது.

390
00:38:09,060 --> 00:38:11,688
உன் கணவரின் பெயர் அந்தப் பட்டியலில் இல்லை. எனவே…

391
00:38:17,569 --> 00:38:18,570
என்ன?

392
00:38:19,946 --> 00:38:21,447
- அது முக்கியமில்லை.
- இல்ல, இல்ல, இல்ல.

393
00:38:23,157 --> 00:38:24,409
அது எனக்கு முக்கியமாக இருக்கலாம்.

394
00:38:28,705 --> 00:38:30,290
பிராட்ஃபோர்டைப் பற்றி யோசிக்கிறேன்.

395
00:38:32,333 --> 00:38:34,377
அவள் அங்கு சொன்ன விஷயத்தை.

396
00:38:36,129 --> 00:38:39,716
இவ்வளவு நாட்களாக, இதில் மூழ்கி
நான் என்னைத் தொலைத்துவிட்டதாக…

397
00:38:41,426 --> 00:38:42,552
நம்ப விரும்பினேன்.

398
00:38:45,221 --> 00:38:47,098
ஆனால், நான் என்னைத் தொலைக்கவில்லை.

399
00:38:49,726 --> 00:38:51,227
இது என்னை மாற்றவில்லை.

400
00:38:52,604 --> 00:38:56,149
நான் எப்போதும் எப்படி இருந்தேன்
என்பதை இது வெளிப்படுத்தியது.

401
00:38:56,232 --> 00:38:57,901
அட, என்ன? நீ உண்மையாக இதை நம்புகிறாயா?

402
00:39:06,242 --> 00:39:07,327
நான் யோசிக்கிறேன்…

403
00:39:09,537 --> 00:39:11,664
இறந்த அந்த விமானப்படை மார்ஷல்களைப் பற்றி.

404
00:39:12,290 --> 00:39:14,417
இந்த ஊர் மக்களைப் பற்றி.

405
00:39:16,461 --> 00:39:18,004
உங்கள் நண்பர் டானியைப் பற்றி யோசிக்கிறேன்.

406
00:39:20,423 --> 00:39:23,718
என் செயலால்தான் அவர்கள்
அனைவரும் இறந்துவிட்டார்கள்.

407
00:39:25,762 --> 00:39:28,514
நான் சரியென்று நினைத்து,

408
00:39:28,598 --> 00:39:30,391
திட்டமிட்டு எடுத்த முடிவு.

409
00:39:30,475 --> 00:39:32,352
என் அப்பா அதை வெறுத்திருப்பார்.

410
00:39:32,435 --> 00:39:34,312
உன் அப்பாவுக்கு இப்படிப்பட்ட தேர்வுகள் இல்லை.

411
00:39:34,395 --> 00:39:37,857
அவர் விதிகளைப் பின்பற்றினார்.
சட்டத்திற்கு கீழ்படிந்து வாழ்ந்தார்.

412
00:39:45,448 --> 00:39:47,825
இந்தா, இதைக் குடி. குடி.

413
00:39:53,540 --> 00:39:55,416
நீ என் மகள் ரூபியைப் பற்றி கேட்டபோது…

414
00:39:57,418 --> 00:39:59,003
நான் உன்னிடம் மொத்த உண்மையையும் சொல்லவில்லை.

415
00:40:06,427 --> 00:40:10,557
அன்று அவர்கள் என்னைத் தாக்க வந்ததற்கும்,

416
00:40:10,640 --> 00:40:13,268
துப்பாக்கிச் சூட்டில் அவள்
சுட்டுக் கொல்லப்பட்டதற்கும் காரணம்,

417
00:40:15,061 --> 00:40:18,731
நான் திட்டமிட்டு எடுத்த ஒரு முடிவுதான்.

418
00:40:18,815 --> 00:40:19,941
ஒரு தேர்வு.

419
00:40:22,193 --> 00:40:24,487
நான் என் மகளைப் புதைத்தபோது,

420
00:40:25,321 --> 00:40:29,409
இனி எப்போதும் விதிகளைப் பின்பற்றுவேன்
என்று எனக்கு நானே உறுதியளித்தேன்.

421
00:40:30,159 --> 00:40:33,830
அதைச் செய்ய நானே என்னை நிர்பந்தித்தேன்.

422
00:40:36,416 --> 00:40:37,750
ஏனென்றால், விதிகளைப் பின்பற்றி நடந்தால்,

423
00:40:37,834 --> 00:40:39,961
நாம் எதையும் முடிவு
செய்ய வேண்டியதில்லை, இல்லையா?

424
00:40:42,672 --> 00:40:46,384
எது சரி, எது தவறு என்று
தீர்மானிக்க வேண்டியதில்லை.

425
00:40:47,427 --> 00:40:52,140
நம் முடிவுகளால் ஏற்படும் சேதங்களுக்கு
நாம் பொறுப்பாக மாட்டோம்.

426
00:40:53,641 --> 00:40:56,394
நாம் நம் வேலையைச் செய்வோம்.
சட்டத்தின் மேல் பழியைப் போடலாம்.

427
00:41:01,065 --> 00:41:02,317
ஆனால், சிட், நான் உன்னைக் கேட்கிறேன்,

428
00:41:03,651 --> 00:41:06,821
புத்தகத்திலுள்ள சட்டத்தால் நீதி கிடைக்கும் என்று
உண்மையாகவே நீ நினைக்கிறாயா?

429
00:41:08,156 --> 00:41:09,407
அல்லது சில சமயங்களில்…

430
00:41:11,492 --> 00:41:12,869
கடினமான, சாத்தியமற்ற முடிவுகளை…

431
00:41:15,079 --> 00:41:18,291
ஒரு நொடியில் எடுக்க வேண்டியது மக்களால்தான்
அது கிடைக்கிறது என நினைக்கிறாயா?

432
00:41:24,380 --> 00:41:26,466
நீ செய்த எதையும் என்னால் ஏற்றுக்கொள்ள
முடியாது. நிச்சயம் முடியாது.

433
00:41:30,011 --> 00:41:31,888
ஆனால் நீ ஏன் செய்தாய் என்பது எனக்குப் புரிகிறது.

434
00:41:34,224 --> 00:41:37,810
நீ ஒரு நல்ல காரணத்திற்காக உன்னை அர்ப்பனித்தாய்
என்று உன் அப்பா ஒப்புக்கொள்வார்.

435
00:41:50,281 --> 00:41:52,158
வழக்கு விசாரணைக்கு முன் உங்களை மீண்டும் பார்ப்பேனா?

436
00:41:55,453 --> 00:41:58,122
வந்து, இது விசாரணைக்கு போகும்
என்று நினைக்கிறாயா? அட, என்ன?

437
00:41:59,332 --> 00:42:00,959
சிஐஏ-வின் அழுக்கு ரகசியங்களை உன்னால்

438
00:42:01,042 --> 00:42:04,921
வெளிப்படுத்த முடியும் என்று உணர்ந்தால், நீதித்துறை
வழக்கு தொடருமா? பிராட்ஃபோர்ட் பற்றி?

439
00:42:05,505 --> 00:42:06,506
அவர்கள் நிச்சயம் செய்வார்கள்.

440
00:42:07,674 --> 00:42:09,092
நீதிமன்றத்தை மூடுவார்கள்.

441
00:42:10,510 --> 00:42:14,013
இதைக் கட்டுக்குள் வைத்திருக்கத் தேவையான எந்தவித

442
00:42:14,097 --> 00:42:15,682
தேசிய பாதுகாப்பு விதிமுறைகளையும்
பயன்படுத்துவார்கள்.

443
00:42:17,308 --> 00:42:22,105
ஆனால் இதில் இருந்து நான் தப்பிவிடுவேன்
என்ற மாயை எனக்கு இல்லை.

444
00:42:28,027 --> 00:42:34,993
ஆர்க்கைவ் வைத்திருக்கும் உங்கள் நண்பரை
நீங்கள் நம்புகிறீர்களா?

445
00:42:39,122 --> 00:42:40,164
என் உயிரைவிட மேலாக.

446
00:42:42,250 --> 00:42:43,251
நான் கிளம்பணும்.

447
00:43:01,477 --> 00:43:02,896
வீட்டுக்கு போங்க, ஃபிராங்க்.

448
00:46:16,881 --> 00:46:18,049
சரி…

449
00:46:20,718 --> 00:46:23,638
நானும் லூக்கும் பேசினோம், எங்க ரெண்டுபேருக்கும்…

450
00:46:23,721 --> 00:46:25,306
எங்களுக்கு கொஞ்சம் இடைவெளி தேவைப்படுது.

451
00:46:28,476 --> 00:46:29,477
வந்து…

452
00:46:31,437 --> 00:46:33,356
குடும்பமாக முன்னேறுவது எப்படின்னு…
நம்ம ரெண்டு பேருக்கும்

453
00:46:33,439 --> 00:46:38,444
புரியலை… புரிஞ்சுக்கவும் முடியலை.

454
00:46:40,822 --> 00:46:45,493
ஆனால் இறுதியில், நாம புரிஞ்சுதான் ஆகணும்.

455
00:46:47,453 --> 00:46:48,580
இதைக் கடந்து முன்னேறிப் போகணும்.

456
00:46:49,622 --> 00:46:52,208
சரி. ஒத்துக்குறேன். தெரியும்.

457
00:46:54,377 --> 00:46:56,087
நாம இக்கட்டான சூழலுக்கு தள்ளப்பட்டிருக்கோம்.

458
00:46:58,381 --> 00:47:00,842
அப்பா, ஏதாவது சொல்லுங்க.

459
00:47:04,762 --> 00:47:06,472
நான் துப்பாக்கியை
சரண்டர் பண்ணப் போறேன்.

460
00:47:06,556 --> 00:47:10,143
நான் செஞ்சதை ஒத்துக்கிட்டு,
அதற்கான விளைவுகளை சந்திப்பேன்.

461
00:47:11,519 --> 00:47:13,229
அதனால் என் தங்கச்சி உயிரோடு வந்திடுவாளா?

462
00:47:14,147 --> 00:47:16,608
அது, நம்மை திரும்ப குடும்பமாக ஆக்குமா?

463
00:47:16,691 --> 00:47:18,026
பேடி கூகன் இறந்துட்டான்.

464
00:47:19,110 --> 00:47:21,779
ரூபி இறந்துட்டாள், இப்போ என்ன?

465
00:47:22,405 --> 00:47:24,199
உங்களையும் நாங்க இழக்கணுமா?

466
00:47:24,824 --> 00:47:27,869
அப்படி செய்யறதால, இந்தக் குடும்பம் அழியும்,
வேற எதுவும் நடக்காது.

467
00:47:31,956 --> 00:47:33,208
அதைத் தூக்கி எறிய முடியாதா?

468
00:47:34,751 --> 00:47:36,794
- மகனே, முடியாது. இது…
- துப்பாக்கியை தூக்கி போடுங்க.

469
00:47:42,342 --> 00:47:45,553
நான் ஏற்கனவே… அப்படி செஞ்சிட்டேன்.
அதனாலதான் நமக்கு இந்த நிலைமையே, சரியா?

470
00:47:49,057 --> 00:47:53,519
சரி. அது எனக்குத் தேவைதான்.
நான் அதுக்கு பொறுப்பேற்கணும்.

471
00:47:54,062 --> 00:47:58,942
அப்போ லூக்குக்கு என்ன தேவை?

472
00:48:00,026 --> 00:48:02,403
எனக்கு என்ன தேவை?

473
00:48:04,531 --> 00:48:08,535
ஃபிராங்க், நீ செஞ்ச எல்லா
நல்ல விஷயங்களையும் கொஞ்சம் யோசி.

474
00:48:08,618 --> 00:48:11,037
நீ அதுக்கான தண்டனையை அனுபவித்துவிட்டாய்.

475
00:48:11,120 --> 00:48:12,497
நாம எல்லோரும் அனுபவித்துவிட்டோம்.

476
00:48:14,624 --> 00:48:21,130
இன்னும் ஏதாவது அனுபவிக்கணும்னா,
நாம ஒண்ணா அனுபவிப்போம்.

477
00:48:30,348 --> 00:48:31,849
இங்கு நாங்க என்ன செய்யறோம்னு
உனக்கு புரியுதா?

478
00:48:34,686 --> 00:48:37,605
இவை நம்மைத் துரத்தி வரும்.
இதற்கு விளைவுகள் உண்டு, லூக்.

479
00:48:39,440 --> 00:48:40,942
இது ஒரு பெரிய முடிவு.

480
00:48:43,695 --> 00:48:44,696
ஆமா.

481
00:48:47,490 --> 00:48:50,326
இங்கு, நாம குடும்பமாகத்தான் முடிவுகள் எடுப்போம்.

482
00:48:53,413 --> 00:48:55,039
அப்பா, நீங்க இங்கே எங்க கூட இருக்கணும்.

483
00:48:57,000 --> 00:49:00,545
என்னைப் பொறுத்தவரை,
அந்த துப்பாக்கி ஒருபோதும் இங்க இல்ல.

484
00:49:01,713 --> 00:49:04,132
நான் அதைப் பார்க்கவே இல்ல.

485
00:49:05,550 --> 00:49:06,801
நானும்தான்.

486
00:49:12,765 --> 00:49:14,058
உண்மையாவே இதை செய்ய விரும்புறியா?

487
00:49:14,726 --> 00:49:15,727
ஆமா.

488
00:49:17,020 --> 00:49:18,021
ஆமா.

489
00:49:23,651 --> 00:49:24,903
இதுதான் அந்த நேரம்.

490
00:49:26,529 --> 00:49:31,326
இது, இந்தக் குடும்பம்…
முன்னேற வேண்டிய நேரம்.

491
00:51:33,781 --> 00:51:35,408
அடச்சே.

492
00:51:35,491 --> 00:51:36,576
வாழ்க்கையை அர்த்தமுள்ளதாக்கு

493
00:51:36,659 --> 00:51:39,287
- அன்பே, நான் என்ன நினைக்கிறேன் தெரியுமா?
- என்ன?

494
00:51:39,370 --> 00:51:42,457
ஒரு பெரிய பழமையான சிடார் ஊறவைக்கும்
தொட்டியை வாங்கலாம்னு யோசிக்குறேன்.

495
00:51:43,750 --> 00:51:44,751
நீ என்ன நினைக்குற?

496
00:51:44,834 --> 00:51:48,546
அதை விருந்தினர் அறைகளுக்கு
பின்னாலுள்ள மரங்கள்ல வைக்கலாம்.

497
00:51:49,547 --> 00:51:52,508
அதுக்கு மின்சாரம் தேவையில்ல.
அது மரத்தால் எரியும். நீ என்ன சொல்ற?

498
00:51:54,886 --> 00:51:58,640
- முதல்ல மின்சார அவுட்லெட்டை சரிசெய்யலாம்.
- இல்லை. அவுட்லெட்டை ஏற்கனவே சரிசெஞ்சுட்டேன்.

499
00:51:58,723 --> 00:52:01,935
ஹாய், அம்மா, வான்வழி டாக்ஸி
உறையவைத்த பீட்ஸாக்களைக் கொண்டு வந்தது.

500
00:52:02,018 --> 00:52:04,562
- சாப்பிடலாமா?
- இல்ல, டின்னரை ஏற்கனவே திட்டமிட்டுட்டேன்.

501
00:52:04,646 --> 00:52:07,690
- ஓ, ஹாய், கீரா.
- ஹாய், திருமதி ரெம்னிக்.

502
00:52:07,774 --> 00:52:10,235
என் அம்மா இதை உங்களுக்கு கொடுக்கச் சொன்னாங்க.

503
00:52:10,318 --> 00:52:13,112
- கிரகபிரவேசத்துக்கான பரிசுன்னு சொன்னாங்க.
- ஆவ், இதெல்லாம் தேவையில்லை.

504
00:52:13,863 --> 00:52:15,114
நன்றி.

505
00:52:16,074 --> 00:52:17,700
அடச்சே. ஐயோ. லூக்!

506
00:52:17,784 --> 00:52:18,785
சொல்லுங்க.

507
00:52:18,868 --> 00:52:20,912
லூக். நான் என்ன…

508
00:52:20,995 --> 00:52:23,456
மூடியைத் திறந்து வைக்காதேன்னு சொன்னேன் தானே…

509
00:52:23,540 --> 00:52:25,416
- ஹாய், கீரா. எப்படி இருக்க?
- ஹாய்.

510
00:52:25,500 --> 00:52:27,252
பெயிண்ட் மூடியைத் திறந்து வச்சிருக்க.
யாராவது தடுக்கி விழுவாங்க.

511
00:52:27,335 --> 00:52:29,337
- யார் விழுந்தாங்க? நான்தான்.
- மன்னிச்சிடுங்க. சரி. மன்னிச்சிடுங்க.

512
00:52:29,420 --> 00:52:32,173
- வருந்து. சரி.
- சரி, இது ரொம்ப அழகா இருக்கு.

513
00:52:32,257 --> 00:52:34,133
உன் அம்மாவுக்கு நன்றி சொல், ஆனா,
நானும் அவங்களுக்கு

514
00:52:34,217 --> 00:52:36,219
- ஒரு குறிப்பு அனுப்புவேன்.
- அடடா. உறைந்த பீட்ஸா.

515
00:52:36,970 --> 00:52:40,014
- இன்னைக்கு டின்னர் பீட்ஸான்னு சொல்லு.
- அம்மா சாப்பிட விட மாட்டாங்க.

516
00:52:40,098 --> 00:52:41,474
- என்னது?
- இல்லை.

517
00:52:41,558 --> 00:52:43,184
அட என்ன?
என்னால அதை சுவையாக மாற்ற முடியும்.

518
00:52:43,268 --> 00:52:45,395
பொறு. ஓ, ஓ. நீ இடத்தை அசிங்கப்படுத்துற.

519
00:52:45,478 --> 00:52:48,940
- ஓ, அசிங்கப்படுத்துற. நாம் இதைக் கெடுக்குறோம்.
- நிறுத்து.

520
00:52:49,023 --> 00:52:54,112
கழுத்துப்பட்டை என்னை நெரிக்கிறது,
மேல்தட்டு சமூகத்தில், நாள் முழுதும் அழுகிறேன்

521
00:52:54,195 --> 00:52:55,613
அப்பா, ப்ளீஸ், வேணாம்.

522
00:52:56,489 --> 00:52:57,824
நீங்க ரொம்ப சங்கடப்படுத்துறீங்க.

523
00:52:57,907 --> 00:53:01,578
ஜோன்ஸை கவனித்து
நாம் ரொம்ப பிஸியாக இருந்துவிட்டோம்,

524
00:53:01,661 --> 00:53:04,873
சரி. என்னால்… இதைப் பார்க்க முடியாது.

525
00:53:04,956 --> 00:53:06,207
…இன்னும் தொடர்கிறது

526
00:53:07,876 --> 00:53:10,461
- அட, என்ன?
- ரூமை காலி பண்ணிட்ட.

527
00:53:10,545 --> 00:53:12,505
அன்பின் அடிப்படை

528
00:53:12,589 --> 00:53:14,757
- நீ ரொம்ப ரொமாண்டிக்கா இருக்க.
- வா, அன்பே.

529
00:53:14,841 --> 00:53:16,467
ஒருவேளை நாம போய்…

530
00:53:16,551 --> 00:53:21,347
லுக்கேன்பாக்கும், டெக்சாஸும்,
வேலனும் வில்லியும், பசங்களும்

531
00:53:24,100 --> 00:53:25,101
அது நம்ம முதல் புக்கிங்காக இருக்கலாம்.

532
00:53:25,184 --> 00:53:27,395
நாம் வாழும் இந்த வெற்றிகரமான வாழ்க்கை

533
00:53:27,478 --> 00:53:29,397
- ஒருவேளை பெயிண்டராக இருக்கலாம்.
- ஓ, ஆமா.

534
00:53:29,480 --> 00:53:31,232
பெயிண்டர் அவுட்லெட்டை சரிசெய்யலாம்.

535
00:53:31,316 --> 00:53:33,818
- அப்படியா? வா, நான் சரிசெய்யுறேன்.
- விடு.

536
00:53:34,986 --> 00:53:37,405
- ஹாங்க் வில்லியம்ஸின் சோகப் பாடல்கள்…
- ஹலோ?

537
00:53:38,615 --> 00:53:40,033
ஓ, ஆமாம். அவர் இங்கேதான் இருக்கிறார்.

538
00:53:40,116 --> 00:53:41,117
உனக்குதான்.

539
00:53:42,160 --> 00:53:43,161
யாரது?

540
00:53:43,244 --> 00:53:44,370
தெரியலை.

541
00:53:45,330 --> 00:53:46,331
ஹே, லூக்.

542
00:53:47,540 --> 00:53:48,541
சொல்லுங்க.

543
00:53:48,625 --> 00:53:51,336
ஹே, ஃபிராங்க். எப்படி இருக்க?

544
00:53:54,505 --> 00:53:56,049
ரெண்டு நிமிஷம் முன்பு வரை நல்லாத்தான் இருந்தேன்.

545
00:53:56,132 --> 00:53:58,509
அது நியாயமில்லை.
என்னைப் பற்றி கவலை இல்லையா?

546
00:53:59,052 --> 00:54:00,053
கொஞ்சம்கூட இல்லை.

547
00:54:01,846 --> 00:54:04,265
நான் இதை எப்படி செய்தேன் என்று
நீ தெரிந்துகொள்ள வேண்டாமா?

548
00:54:04,349 --> 00:54:06,601
என் யூகம் சரியென்றால்,
அது ஜூலியன் ஸ்டீல் என்று நினைக்கிறேன்.

549
00:54:06,684 --> 00:54:07,685
அதுதான் அவனது பெயரா?

550
00:54:07,769 --> 00:54:10,063
உள்ளூர் மக்களுடன் தேடும்போது
அவனது உடலைக் கண்டேன்.

551
00:54:10,146 --> 00:54:12,065
அவன் பயன்படுவான் என்று எனக்குத் தெரியும்.

552
00:54:12,148 --> 00:54:13,566
கவனமாக இருந்தேன்.

553
00:54:13,650 --> 00:54:15,818
சரி, அவன் ஒக்லஹோமாவுக்கு போகலைதானே?

554
00:54:15,902 --> 00:54:18,905
இல்லை, ஆனால் அவன் வாழ்ந்ததற்கான
நோக்கம் நிறைவேறியது.

555
00:54:21,282 --> 00:54:23,368
நெருப்பு அவனது டிஎன்ஏவை எரித்துவிடும்
என்று நம்பினேன்,

556
00:54:23,451 --> 00:54:25,078
ஆனால் உனக்கு எல்லாம் தெரியும்தானே, ஃபிராங்க்?

557
00:54:27,080 --> 00:54:28,581
நீ ஏன் எதையும் சொல்லவில்லை?

558
00:54:28,665 --> 00:54:30,917
ஏனெனில் இனி நீ என் பிரச்சினை இல்லை, லீவை.

559
00:54:31,000 --> 00:54:33,586
- ஓ, அதுதான் உண்மையா?
- ஆமாம், அதுதான் உண்மை, சரியா?

560
00:54:33,670 --> 00:54:37,632
நீ உலகில் எங்கோ உயிருடன் இருக்கிறாய் என்ற
உண்மையோடு, என்னால் வாழ முடியும்.

561
00:54:37,715 --> 00:54:40,093
நீ என் சின்ன உலகின் எல்லையை விட்டு

562
00:54:40,176 --> 00:54:42,220
முடிந்தவரை தூரமாக இருக்கும் வரை.

563
00:54:43,179 --> 00:54:45,223
- அது கடினமான விஷயம்.
- ஏன்?

564
00:54:46,266 --> 00:54:49,811
ஏனெனில், நீயும் உன் சின்ன உலகமும்தான்,
இப்போது எல்லாவற்றின்

565
00:54:49,894 --> 00:54:51,229
மையமாக இருக்கிறீர்கள், ஃபிராங்க்.

566
00:54:51,980 --> 00:54:53,398
அதை பிறகு விளக்குகிறேன். நான் கிளம்பணும்.

567
00:54:53,481 --> 00:54:55,316
- எனக்கு வேலை இருக்கு.
- இல்லை, என்னிடம் சொல்லு.

568
00:54:55,400 --> 00:54:59,195
உன் குடும்பம் வீட்டில் பாதுகாப்பாக இருக்கிறது
என்பதை உறுதி செய்ய விரும்பினேன்.

569
00:54:59,279 --> 00:55:00,947
கேள், என் குடும்பத்தை விட்டு…

570
00:55:43,198 --> 00:55:44,449
இதைச் செய்ய உறுதியாக இருக்கிறாயா?

571
00:55:45,909 --> 00:55:46,993
ஆமாம்.

572
00:55:48,494 --> 00:55:49,495
முழு உறுதியாக?

573
00:55:50,330 --> 00:55:52,665
- ஆமாம்.
- நீ ஒரு கிறுக்கன்.

574
00:56:01,591 --> 00:56:02,675
நான் என்ன சொல்ல…

575
00:56:04,469 --> 00:56:05,595
என் மனைவியை நேசிக்கிறேன்.

576
00:57:18,751 --> 00:57:20,753
தமிழாக்கம்
மேனகா மணிகண்டன்

