1
00:00:05,026 --> 00:00:06,945
¿Qué coño estáis haciendo?

2
00:00:07,445 --> 00:00:09,447
Tienes que pagar por lo que has hecho.

3
00:00:09,531 --> 00:00:10,532
¿Y qué he hecho?

4
00:00:11,115 --> 00:00:14,452
He dedicado mi vida a erradicar el mal.

5
00:00:14,536 --> 00:00:17,205
A eliminar amenazas. A defender este país.

6
00:00:17,288 --> 00:00:19,832
Eso díselo al resto de agentes.

7
00:00:21,960 --> 00:00:24,128
- ¿Qué?
- Nos sacrificas.

8
00:00:24,212 --> 00:00:25,672
Nos descartas.

9
00:00:25,755 --> 00:00:27,757
Llevas a cabo operaciones secretas

10
00:00:28,800 --> 00:00:32,302
y eliminas a quienes consideras amenazas,
incluyendo a los tuyos.

11
00:00:32,387 --> 00:00:34,722
Claro, y ahora resulta
que tú eres un angelito.

12
00:00:34,806 --> 00:00:36,474
Esos hombres confían en ti.

13
00:00:37,308 --> 00:00:39,060
¿Tú te estás escuchando?

14
00:00:40,019 --> 00:00:41,312
¿No sabes cómo va esto?

15
00:00:42,063 --> 00:00:45,149
Los agentes se desechan.
Los buenos mueren.

16
00:00:45,233 --> 00:00:47,485
Es el precio de la libertad.

17
00:00:48,194 --> 00:00:49,195
Lo tenemos.

18
00:00:53,825 --> 00:00:56,286
¿Qué es, exactamente,
lo que pensabais hacer?

19
00:00:56,369 --> 00:00:59,539
¿Robar el archivo y sacarlo a la luz?

20
00:00:59,622 --> 00:01:02,125
¿Creíais que no os iba
a considerar unos traidores?

21
00:01:02,208 --> 00:01:03,585
La verdad importa.

22
00:01:03,668 --> 00:01:06,254
- Yo decido cuál es la verdad.
- Lo sabemos.

23
00:01:06,337 --> 00:01:09,048
No nos hace falta convencer al mundo.

24
00:01:09,132 --> 00:01:11,134
Solo hay que convencerlos a ellos.

25
00:01:11,217 --> 00:01:12,760
Venga, rápido, rápido.

26
00:01:12,844 --> 00:01:14,470
- ¡Moveos!
- ¡Eh!

27
00:01:14,554 --> 00:01:15,847
¡Atrás!

28
00:01:17,432 --> 00:01:19,058
Vamos, vamos.

29
00:01:19,142 --> 00:01:20,810
- ¡Ey!
- ¡Abajo!

30
00:01:25,190 --> 00:01:28,318
Jacque, ¿recuerdas a los patriotas

31
00:01:28,401 --> 00:01:30,695
que forman parte de tu programa?

32
00:01:31,821 --> 00:01:32,864
Claro que sí.

33
00:01:33,573 --> 00:01:37,577
Los repartes por el mundo
para hacerte el trabajo sucio.

34
00:01:37,660 --> 00:01:39,204
Hemos contactado con ellos

35
00:01:39,287 --> 00:01:43,041
y les hemos contado lo del archivo.

36
00:01:44,209 --> 00:01:45,460
Querían saber más,

37
00:01:46,377 --> 00:01:48,588
así que los invitamos

38
00:01:48,671 --> 00:01:52,217
para que hablen las cosas contigo.

39
00:01:54,969 --> 00:01:55,970
Mira lo que has hecho.

40
00:01:56,054 --> 00:01:58,014
Ha hecho lo que le entrené para hacer.

41
00:01:58,598 --> 00:02:01,726
Idear un plan, nadar contra corriente.

42
00:02:03,978 --> 00:02:07,815
Te hemos hecho venir
para poder hablar cara a cara.

43
00:02:07,899 --> 00:02:11,194
Como te podrás imaginar,
tus agentes tienen muchas preguntas.

44
00:02:11,653 --> 00:02:14,656
Sobre muertes de civiles
y sobre la falta de autorización.

45
00:02:14,739 --> 00:02:18,910
Pero, sobre todo, el por qué eliminas
a agentes como ellos.

46
00:02:20,662 --> 00:02:22,580
Sobre por qué mueren los buenos.

47
00:02:26,626 --> 00:02:30,213
Me has quitado todo lo que amaba
y todo en lo que creía

48
00:02:30,296 --> 00:02:31,506
y lo has destruido.

49
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
Y nuestro país está a salvo
gracias a ello.

50
00:02:34,884 --> 00:02:37,178
Puede. O puede que no.

51
00:02:37,262 --> 00:02:39,847
Pero la verdad importa,
y vamos a exponerla.

52
00:02:39,931 --> 00:02:41,891
Voy a mandarle esto al DNI.

53
00:02:43,017 --> 00:02:44,519
Tu programa se acabó.

54
00:02:45,812 --> 00:02:48,356
¿Crees que esto es una victoria?

55
00:02:52,318 --> 00:02:53,319
No.

56
00:02:55,029 --> 00:02:56,197
Es una tragedia.

57
00:02:58,032 --> 00:02:59,075
Confiaba en ti.

58
00:03:00,660 --> 00:03:02,495
Habría hecho lo que sea por ti.

59
00:03:04,414 --> 00:03:08,418
Nunca imaginé tener que ser un monstruo
como tú para acabar contigo.

60
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
Sidney.

61
00:03:19,804 --> 00:03:22,390
No has tenido que convertirte en nada.

62
00:03:23,558 --> 00:03:26,811
Porque tú siempre has sido un monstruo.

63
00:03:47,665 --> 00:03:48,791
BIENVENIDOS A FAIRBANKS

64
00:03:52,879 --> 00:03:54,047
CIA - ESTADOS UNIDOS

65
00:04:36,756 --> 00:04:39,717
THE LAST FRONTIER: CONSPIRACIÓN EN ALASKA

66
00:04:51,229 --> 00:04:53,481
Jane, estamos a 10 km de Willow Creek.

67
00:04:53,565 --> 00:04:55,817
¿Lo tenemos todo? Hay que movilizarse.

68
00:04:55,900 --> 00:04:57,151
No hay tiempo que perder.

69
00:04:57,235 --> 00:04:58,486
Pregúntale si han visto algo.

70
00:04:59,279 --> 00:05:01,155
¿Tenemos algo de la USGS?

71
00:05:01,239 --> 00:05:04,450
No, pero han contactado
con un piloto que estaba por la zona.

72
00:05:04,534 --> 00:05:07,662
Ha detectado actividad al sur
de la presa del Nenana.

73
00:05:07,745 --> 00:05:10,540
Hay al menos cuatro coches
y 12 cuerpos, puede que más.

74
00:05:10,623 --> 00:05:12,041
Vale, movilizad a las unidades.

75
00:05:13,835 --> 00:05:17,213
Acercaos con cuidado.
No sabemos lo que nos encontraremos.

76
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
Recibido.

77
00:05:20,466 --> 00:05:22,677
Juntos le pondremos fin a todo esto.

78
00:05:23,678 --> 00:05:25,013
Claro que lo haremos.

79
00:05:30,184 --> 00:05:35,857
Sí. Sí. He sacrificado unas pocas vidas
para salvar millones.

80
00:05:36,566 --> 00:05:39,569
Cuando estáis en una misión,
¿no hacéis lo que haga falta

81
00:05:39,652 --> 00:05:41,362
para conseguir el objetivo?

82
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
Desdibujáis los límites.

83
00:05:44,365 --> 00:05:49,245
Y yo no os juzgo. No me importa
lo que hagáis en el terreno.

84
00:05:50,330 --> 00:05:53,291
Pero antes de que cuestionéis mi lealtad,

85
00:05:53,374 --> 00:05:56,669
pensad un momento

86
00:05:56,753 --> 00:06:00,340
en todas las cosas buenas
que hemos hecho juntos.

87
00:06:00,423 --> 00:06:04,385
Estados Unidos es lo que es
gracias a nosotros.

88
00:06:06,179 --> 00:06:08,014
Nunca perjudicaría al programa

89
00:06:10,183 --> 00:06:16,856
y mucho menos os haría daño
a propósito a ninguno de vosotros.

90
00:06:19,651 --> 00:06:22,570
Si vais a tacharme de villana…

91
00:06:23,696 --> 00:06:26,741
…por favor, por favor,

92
00:06:27,951 --> 00:06:29,953
¡luego no lloréis!

93
00:07:33,141 --> 00:07:34,142
ESCUDO SPECTRE

94
00:07:34,225 --> 00:07:36,561
SUBIENDO CONTENIDO AL DISCO

95
00:07:49,324 --> 00:07:50,450
Mierda.

96
00:08:46,506 --> 00:08:47,507
¡Vamos!

97
00:08:50,552 --> 00:08:52,971
¡Venga, Marks! ¡Vamos!

98
00:08:53,054 --> 00:08:55,640
Con cuidado. Nada de comunicaciones.

99
00:08:56,140 --> 00:08:58,601
Vamos, vamos. Entramos. Eso es.

100
00:09:38,892 --> 00:09:40,768
Marks, tú cúbreme. ¿Preparado?

101
00:09:40,852 --> 00:09:42,979
- ¿Adónde vas?
- A por Havlock. ¿Estás listo?

102
00:09:43,062 --> 00:09:44,731
- Sí.
- ¡Vale, ya!

103
00:09:45,356 --> 00:09:46,357
¡Vamos!

104
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
Se acabó, Sidney.

105
00:09:53,865 --> 00:09:56,534
Es hora de dejar todo esto atrás.

106
00:09:57,994 --> 00:09:59,287
¿Sidney?

107
00:10:20,850 --> 00:10:23,019
Robert dejó que las reglas
se interpusieran

108
00:10:23,102 --> 00:10:24,729
en su camino a la grandeza.

109
00:10:25,438 --> 00:10:27,607
Pero tú y yo, querida,

110
00:10:27,690 --> 00:10:32,028
comprendemos que la compasión es un lujo

111
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
que no podemos permitirnos.

112
00:10:38,785 --> 00:10:40,119
DESCONECTADO

113
00:11:48,938 --> 00:11:50,273
Joder.

114
00:13:17,652 --> 00:13:20,071
¡Zorra de mierda!

115
00:13:41,718 --> 00:13:42,844
Dios mío.

116
00:14:56,709 --> 00:14:57,710
¿Qué te pasa?

117
00:15:01,464 --> 00:15:04,133
Sidney, dime algo. Estás herida.
¿Qué te ha hecho?

118
00:15:09,973 --> 00:15:12,934
- ¿Qué ha pasado? ¿Eh?
- La ha apuñalado.

119
00:15:14,852 --> 00:15:17,063
No me jodas. ¿Es profunda?

120
00:15:17,146 --> 00:15:18,189
Lo es.

121
00:15:18,273 --> 00:15:20,066
- Hasta el fondo.
- Es grave.

122
00:15:21,109 --> 00:15:23,152
Vale, vamos. Venga, venga, venga.

123
00:15:23,236 --> 00:15:24,237
Vamos.

124
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
¡Marks!

125
00:15:36,291 --> 00:15:38,918
- ¡Marks! Ve a por la camioneta.
- ¡Ayuda!

126
00:15:39,002 --> 00:15:40,378
¡Despejen la zona!

127
00:15:45,174 --> 00:15:46,593
Vale. Oh, joder.

128
00:15:50,763 --> 00:15:52,765
- Sangra mucho.
- Es el hígado.

129
00:15:52,849 --> 00:15:54,934
Seguro que es vascular. Hay que abrirla

130
00:15:55,018 --> 00:15:57,312
para ver qué está dañado.
Hay que parar la hemorragia.

131
00:15:57,395 --> 00:15:59,772
- ¿Podéis traer agua? ¡Líquidos! ¡Va!
- Ahora mismo. Voy.

132
00:15:59,856 --> 00:16:01,733
Mírame.

133
00:16:01,816 --> 00:16:03,735
- ¿Copper River? A una hora.
- Marks.

134
00:16:03,818 --> 00:16:05,278
Healy también está lejos.

135
00:16:05,361 --> 00:16:07,947
Llama a Fairbanks.
Necesitamos una ambulancia.

136
00:16:08,031 --> 00:16:11,910
La mandamos a Copper River,
vamos para allá en autobús…

137
00:16:11,993 --> 00:16:12,994
Sí.

138
00:16:13,077 --> 00:16:14,162
Vete.

139
00:16:15,163 --> 00:16:17,916
No. No voy a dejarte.

140
00:16:17,999 --> 00:16:19,751
Aprovecha la situación.

141
00:16:21,544 --> 00:16:23,129
Nada contra corriente.

142
00:16:28,343 --> 00:16:32,180
Tenemos que moverla. ¿De acuerdo?
Hay que moverla ya.

143
00:16:32,263 --> 00:16:34,224
Vamos. Te tengo. Venga.

144
00:16:34,849 --> 00:16:36,434
- Vamos.
- Mantas. Mantas.

145
00:16:36,517 --> 00:16:37,894
Sí, traed mantas.

146
00:16:40,897 --> 00:16:42,148
Te quiero.

147
00:16:42,232 --> 00:16:44,108
- Te quiero.
- ¡Traed mantas!

148
00:16:46,611 --> 00:16:49,030
- Frank, Frank, Frank.
- Vale. Sí. Sí.

149
00:16:49,113 --> 00:16:51,991
Tú y yo sabemos
que no va a llegar a Copper River.

150
00:16:52,075 --> 00:16:56,496
Río arriba, en Salt Creek,
hay una aldea Dëne. Allí hay un médico.

151
00:16:56,579 --> 00:16:57,872
- Pues eso haremos.
- Bien.

152
00:16:57,956 --> 00:16:59,332
Hutch te dirá adónde ir, ¿vale?

153
00:16:59,415 --> 00:17:02,877
- Vamos.
- Frank.

154
00:17:02,961 --> 00:17:04,629
Dijiste que me detendrías.

155
00:17:06,255 --> 00:17:08,174
Pero me da que no va a pasar.

156
00:17:08,758 --> 00:17:10,467
No me des por vencido aún.

157
00:17:11,386 --> 00:17:13,053
¿De acuerdo? Vamos.

158
00:17:19,101 --> 00:17:21,020
¡Eh! Me cago en la puta.

159
00:17:21,104 --> 00:17:22,605
¡Me cago en todo!

160
00:17:23,106 --> 00:17:24,107
Mierda.

161
00:18:08,276 --> 00:18:09,277
¡Joder!

162
00:18:14,199 --> 00:18:15,658
Joder.

163
00:18:17,118 --> 00:18:19,746
Levi, no te muevas. ¡Para, para!

164
00:18:20,246 --> 00:18:21,497
Oh, mierda.

165
00:18:25,585 --> 00:18:26,711
¡Quieto!

166
00:18:29,214 --> 00:18:32,217
¿Qué vas a hacer?
¿Vas a disparar? ¿Me vas a matar?

167
00:18:32,300 --> 00:18:35,929
- No te muevas.
- Yo no soy el malo, Frank, y lo sabes.

168
00:18:36,012 --> 00:18:38,014
Te dije que salvaríamos al mundo.

169
00:18:38,723 --> 00:18:42,060
Y lo hemos hecho.
Hemos desenmascarado a Bradford.

170
00:18:42,936 --> 00:18:45,063
Su red corrupta va a colapsar.

171
00:18:46,064 --> 00:18:47,524
Voy a detenerte.

172
00:18:47,607 --> 00:18:49,943
Quién sabe qué más planeaba.

173
00:18:50,026 --> 00:18:51,819
¿Cuántos más habrían muerto?

174
00:18:51,903 --> 00:18:53,655
Hemos salvado a todos, Frank.

175
00:18:54,239 --> 00:18:56,449
Los dos. Tienes que soltarme.

176
00:18:56,533 --> 00:18:59,827
No puedo hacerlo.
Yo soy un marshal, y tú un fugitivo.

177
00:19:01,663 --> 00:19:03,623
El fin no justifica los medios.

178
00:19:04,582 --> 00:19:06,709
Ha muerto gente. Tienes que rendir cuentas

179
00:19:06,793 --> 00:19:08,086
- Al suelo.
- ¿Rendir cuentas?

180
00:19:08,169 --> 00:19:09,504
¿Tú lo hiciste, Frank?

181
00:19:10,880 --> 00:19:12,048
¿Tienes secretos?

182
00:19:13,049 --> 00:19:15,301
¿Y el arma que encontré en tu casa?

183
00:19:15,385 --> 00:19:17,971
- La que escondí para protegerte.
- He de seguir las reglas.

184
00:19:18,054 --> 00:19:19,222
¿Las reglas?

185
00:19:20,557 --> 00:19:22,016
Trágate eso, si quieres.

186
00:19:23,518 --> 00:19:27,522
Finge que es verdad,
pero hay otra opción, Frank.

187
00:19:28,106 --> 00:19:32,151
Tendrás que elegir entre
lo que está bien y lo que está mal.

188
00:19:32,235 --> 00:19:36,489
Puedes salvar a Sidney o puedes detenerme.

189
00:19:37,198 --> 00:19:38,324
Tú decides.

190
00:19:47,083 --> 00:19:48,710
¡Jod…!

191
00:19:49,627 --> 00:19:50,837
¡Joder!

192
00:19:51,880 --> 00:19:53,006
¡Mierda!

193
00:20:11,566 --> 00:20:12,609
Ey.

194
00:20:13,401 --> 00:20:15,403
Aquí, abajo, y a su izquierda.

195
00:20:22,076 --> 00:20:23,286
Mierda.

196
00:20:23,369 --> 00:20:24,996
Vale, espera.

197
00:20:28,458 --> 00:20:29,709
Vale.

198
00:20:32,712 --> 00:20:35,381
No puedo pinzarla. Gírala hacia mí.

199
00:20:35,465 --> 00:20:37,508
- Rápido. Rápido.
- De acuerdo. ¿La levanto?

200
00:20:37,592 --> 00:20:38,927
- Sí. Rápido.
- Vale.

201
00:20:39,010 --> 00:20:40,553
¿Ves algo ahí dentro, Stagg?

202
00:20:48,436 --> 00:20:52,273
Vale, recemos para que aguante.

203
00:20:52,357 --> 00:20:55,151
Parece estable. No dejes que se mueva.
Mantenla fuerte.

204
00:20:57,070 --> 00:20:58,404
Aquí.

205
00:20:59,280 --> 00:21:00,323
Sí…

206
00:21:01,449 --> 00:21:03,618
desinféctala y ponle otro suero.

207
00:21:03,701 --> 00:21:07,372
Kenai, necesito que traigas
más mantas, cariño.

208
00:21:13,378 --> 00:21:14,587
¿Qué pasa?

209
00:21:15,755 --> 00:21:17,298
- No lo sé.
- Dime.

210
00:21:17,382 --> 00:21:18,383
No pinta bien.

211
00:21:20,218 --> 00:21:21,386
Yo…

212
00:21:22,178 --> 00:21:24,180
- Necesito salir.
- Lo entiendo.

213
00:21:27,475 --> 00:21:28,560
¿Cómo está?

214
00:21:30,645 --> 00:21:32,146
No muy bien.

215
00:21:33,189 --> 00:21:37,068
Tiene una herida profunda
en una vena hepática.

216
00:21:37,694 --> 00:21:39,362
Es la vena porta…

217
00:21:39,445 --> 00:21:43,658
La he pinzado
y estamos administrándole líquidos.

218
00:21:43,741 --> 00:21:46,536
Los líquidos ayudarán
a restaurar el volumen

219
00:21:46,619 --> 00:21:48,663
y a subir sus niveles de oxígeno,

220
00:21:49,247 --> 00:21:51,916
pero necesitará una transfusión de sangre

221
00:21:52,000 --> 00:21:54,127
- o entrará en hipoxia.
- ¿Y?

222
00:21:54,669 --> 00:21:56,296
Que no puedo hacerlo aquí.

223
00:21:58,464 --> 00:22:01,926
Sus niveles de oxígeno
están en 90 y bajando.

224
00:22:02,010 --> 00:22:05,054
Con el paso del tiempo
y la pérdida de sangre,

225
00:22:05,138 --> 00:22:06,848
ese número seguirá bajando.

226
00:22:07,724 --> 00:22:11,978
Si baja del 80%, no lo logrará.

227
00:22:14,022 --> 00:22:15,231
¿Y qué hacemos?

228
00:22:15,315 --> 00:22:16,566
La ambulancia está lejos.

229
00:22:16,649 --> 00:22:18,568
Y no pueden hacerle nada en Copper River.

230
00:22:18,651 --> 00:22:20,153
¿Fairbanks queda muy lejos?

231
00:22:20,236 --> 00:22:21,321
No es viable.

232
00:22:21,404 --> 00:22:24,282
Incluso si las carreteras
estuvieran despejadas,

233
00:22:24,365 --> 00:22:25,617
no llegaría.

234
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
¿Y una quitanieves? Es mejor que nada.

235
00:22:28,286 --> 00:22:32,957
Si tuviéramos gasolina para llegar,
tal vez, pero no tenemos suficiente.

236
00:22:33,041 --> 00:22:34,459
Hay que llevarla a Fairbanks.

237
00:22:34,542 --> 00:22:37,170
Vamos a prepararla para el transporte.

238
00:22:37,253 --> 00:22:39,714
No creo que entiendan
la gravedad de su situación.

239
00:22:39,797 --> 00:22:42,550
Si se queda aquí, se morirá, ¿no?

240
00:22:43,676 --> 00:22:46,387
No sobrevivirá a un viaje tan largo.

241
00:22:46,471 --> 00:22:48,389
¿Y qué hacemos? Dígame.

242
00:22:48,932 --> 00:22:50,183
Si muere,

243
00:22:50,266 --> 00:22:53,853
nuestras manos estarán machadas de sangre.
Hay que encontrar una solución.

244
00:22:53,937 --> 00:22:55,939
Esto es lo que hacemos.

245
00:22:56,022 --> 00:22:59,317
Trabajamos juntos.
Unimos recursos. Sobrevivimos.

246
00:23:02,529 --> 00:23:03,571
¿Y?

247
00:23:04,113 --> 00:23:05,240
¿Y los perros?

248
00:23:07,867 --> 00:23:10,745
Cappy Weaver tiene seis huskies.
Son muy fuertes.

249
00:23:11,704 --> 00:23:13,915
Ve a por él. Buena idea. Ve a por él.

250
00:23:14,791 --> 00:23:16,167
Venga, vamos. A ello.

251
00:23:19,254 --> 00:23:20,588
No quiero tener que decirlo,

252
00:23:20,672 --> 00:23:23,633
pero, incluso con los perros,
tendrías que salir del sendero.

253
00:23:23,716 --> 00:23:26,302
- Llegaríamos tarde.
- No dejaré que muera.

254
00:23:27,679 --> 00:23:32,559
Si consigo cruzar el paso,
iré por el sendero glacial de la FIA.

255
00:23:32,642 --> 00:23:34,602
Eso nos llevará a la carretera.

256
00:23:35,186 --> 00:23:38,231
Tienes que contactar con Shooter Brown,
no está lejos de allí.

257
00:23:38,314 --> 00:23:40,900
Dile que se encuentre
con nosotros en el sendero.

258
00:23:40,984 --> 00:23:43,778
Y de ahí vamos directos a Fairbanks.
¿Está bien?

259
00:23:45,029 --> 00:23:46,865
Bueno, está aguantando.

260
00:23:47,657 --> 00:23:49,284
Corra como el viento.

261
00:23:50,034 --> 00:23:51,244
Vale, vamos.

262
00:23:52,704 --> 00:23:53,788
Tenga una mochila.

263
00:23:55,206 --> 00:23:56,207
Tome mi rifle.

264
00:23:56,291 --> 00:23:57,542
Gracias.

265
00:24:02,255 --> 00:24:03,798
Gracias.

266
00:24:03,882 --> 00:24:04,883
¿Listo?

267
00:24:14,183 --> 00:24:16,644
- Vale, Hutch.
- En cuanto cruces el paso,

268
00:24:16,728 --> 00:24:18,187
estarás muy cerca.

269
00:24:18,271 --> 00:24:20,315
- ¿Cuándo he fallado yo?
- Ya.

270
00:24:21,941 --> 00:24:23,443
¿Todo listo?

271
00:24:23,526 --> 00:24:24,527
Bien.

272
00:24:25,403 --> 00:24:29,073
Bien. Allá vamos. A ver.

273
00:24:29,866 --> 00:24:31,034
¡Va!

274
00:25:26,798 --> 00:25:28,967
¡Va! ¡Va! ¡Va!

275
00:26:05,169 --> 00:26:07,005
Hay que moverla con cuidado.

276
00:26:09,507 --> 00:26:13,344
- No. Ni hablar. No voy a llevarla.
- ¿Qué?

277
00:26:13,428 --> 00:26:16,639
Por su culpa, Donnie,
el agente Reed y los demás están muertos.

278
00:26:16,723 --> 00:26:18,266
- Shooter, escúchame. ¿Vale?
- Frank.

279
00:26:18,349 --> 00:26:20,435
Yo no pienso formar parte de esta misión.

280
00:26:20,518 --> 00:26:22,437
Puedes juzgarme todo lo que quieras,

281
00:26:22,520 --> 00:26:26,232
pero dormiré muy tranquilo sabiendo
que ha muerto aquí fuera por mi culpa.

282
00:26:26,316 --> 00:26:27,901
Tú no eres mala persona. Vamos.

283
00:26:27,984 --> 00:26:31,029
Lo sabes mejor que nadie.
La ley no dice que tenga que ayudar.

284
00:26:33,489 --> 00:26:35,783
No pensaba
que te importaran las normas, Shooter,

285
00:26:35,867 --> 00:26:37,619
pero ya que lo dices,

286
00:26:37,702 --> 00:26:40,955
¿y si empezamos
con lo de la visibilidad de la matrícula?

287
00:26:41,039 --> 00:26:42,790
Vete a la mierda.

288
00:26:42,874 --> 00:26:45,376
Echemos un vistazo, ¿te parece?

289
00:26:45,460 --> 00:26:46,711
¿Qué hay aquí?

290
00:26:48,213 --> 00:26:50,715
Un envase abierto de bebida alcohólica
en un vehículo.

291
00:26:50,798 --> 00:26:51,799
Eso es una infracción.

292
00:26:51,883 --> 00:26:56,471
Quitarse el cinturón de seguridad.
Ya podría incautarte el vehículo

293
00:26:56,554 --> 00:26:59,849
hasta que termine la temporada de lobos,
pero te da igual

294
00:26:59,933 --> 00:27:02,894
porque lo único que cazas
son botellas de whiskey.

295
00:27:02,977 --> 00:27:05,021
Joder, Frank. ¿Así van a ser las cosas?

296
00:27:05,980 --> 00:27:07,232
Exacto, Shoot.

297
00:27:08,274 --> 00:27:09,275
Así que ayúdame.

298
00:27:10,818 --> 00:27:11,861
Vamos.

299
00:27:26,334 --> 00:27:27,502
Vale.

300
00:27:30,630 --> 00:27:32,215
Cuídame a los perros.

301
00:29:22,784 --> 00:29:24,369
HOSPITAL PROVIDENCE

302
00:30:37,483 --> 00:30:40,403
Doctor Kravitz, tiene una visita
en el vestíbulo principal.

303
00:30:44,574 --> 00:30:45,909
Joder.

304
00:30:52,498 --> 00:30:54,626
- ¿Diga?
- Lo hemos encontrado.

305
00:30:55,752 --> 00:30:57,045
Tenemos a Havlock.

306
00:31:00,715 --> 00:31:01,716
Joder.

307
00:31:01,799 --> 00:31:04,761
- ¿Te duele la rodilla, Frank?
- Me duele todo.

308
00:31:07,013 --> 00:31:08,598
¿Nos ha avisado un piloto?

309
00:31:09,098 --> 00:31:10,850
Sí, transportaba suministros.

310
00:31:11,517 --> 00:31:14,103
Para cuando llegamos, no quedaba mucho.

311
00:31:18,066 --> 00:31:19,526
¿Se salió de la curva?

312
00:31:20,109 --> 00:31:23,071
No. Hielo negro, derrape corto,
caída fatal.

313
00:31:23,655 --> 00:31:26,699
- Muy poético, la verdad.
- ¿Por qué?

314
00:31:26,783 --> 00:31:31,496
Bueno. Porque,
no acabamos con él, lo hizo Alaska.

315
00:31:33,706 --> 00:31:35,458
¿Y es seguro que es él?

316
00:31:36,501 --> 00:31:38,461
No podemos sacar huellas,

317
00:31:38,545 --> 00:31:41,089
pero el coche es el robado

318
00:31:41,172 --> 00:31:42,632
y tiene la altura correcta.

319
00:31:43,341 --> 00:31:45,552
¿Y qué hay de las muestras de ADN?

320
00:31:46,344 --> 00:31:47,762
Frank, es él.

321
00:31:49,347 --> 00:31:52,559
También le falta la muela
que creemos que usó

322
00:31:52,642 --> 00:31:54,852
para abrir las esposas en el avión.

323
00:31:58,857 --> 00:32:01,359
Me cuesta creer que todo haya terminado.

324
00:32:03,987 --> 00:32:05,280
Alaska lo cazó.

325
00:32:14,622 --> 00:32:16,958
Tommy, ¿qué tenemos?

326
00:32:17,041 --> 00:32:19,002
La gerente de operaciones ya ha llegado.

327
00:32:19,085 --> 00:32:22,797
Han apagado las turbinas
y han encontrado lo que queda de Bradford.

328
00:32:22,881 --> 00:32:24,424
- Qué asco.
- Sí.

329
00:32:24,507 --> 00:32:27,385
- ¿Has llamado a la forense?
- Sí, ya ha venido.

330
00:32:28,720 --> 00:32:30,597
¿Sabemos algo de Scofield?

331
00:32:31,598 --> 00:32:33,016
No. Todavía no.

332
00:32:56,164 --> 00:32:58,041
REZAD X FAIRBANKS

333
00:33:07,759 --> 00:33:09,469
Nos vemos en la siguiente.

334
00:33:09,552 --> 00:33:13,765
Bueno, con suerte,
la próxima será en una playa de Florida.

335
00:33:14,515 --> 00:33:17,769
- Mucho calor.
- No hay quien os entienda.

336
00:33:46,714 --> 00:33:48,550
Gracias por venir, Ted. Te lo agradecemos.

337
00:33:48,633 --> 00:33:50,969
Me habéis sacado de la ciudad.

338
00:33:51,052 --> 00:33:52,387
Ya. ¿Conoces a Hutch?

339
00:33:53,388 --> 00:33:54,389
¿Y tu padre?

340
00:33:54,472 --> 00:33:58,351
No le he visto
desde que pescamos en el Twentymile.

341
00:33:59,060 --> 00:34:00,353
¿Sigue dando problemas?

342
00:34:00,436 --> 00:34:03,565
- Sigue volviendo loca a mi madre.
- Los dos podéis con él.

343
00:34:03,648 --> 00:34:06,234
Me han informado de camino,

344
00:34:06,317 --> 00:34:09,821
pero no me han dado detalles.

345
00:34:12,448 --> 00:34:13,490
¿Qué ha pasado?

346
00:34:14,325 --> 00:34:17,745
Creo que ni nosotros mismos entendemos
lo que ha ocurrido.

347
00:34:18,287 --> 00:34:20,247
Dicen que la agencia está en el ajo.

348
00:34:20,331 --> 00:34:22,249
Y hay una mujer, Jacqueline…

349
00:34:22,333 --> 00:34:24,627
- Bradford.
- Sí. Bradford.

350
00:34:26,461 --> 00:34:30,717
Ted. Llevo en esto toda la vida.

351
00:34:31,383 --> 00:34:33,845
Y, prácticamente,
no confío en ningún político.

352
00:34:33,928 --> 00:34:36,264
Eres uno de los mejores que conozco.

353
00:34:38,057 --> 00:34:41,352
Por eso quería darte esto.

354
00:34:55,658 --> 00:34:57,785
- ¿Qué es?
- La verdad.

355
00:34:58,286 --> 00:35:01,164
Deberíamos hablar
en cuanto le eches un vistazo.

356
00:35:02,123 --> 00:35:04,959
Queremos que lo tenga
alguien de confianza. Alguien…

357
00:35:06,085 --> 00:35:09,672
Alguien con el poder para realizar
una investigación exhaustiva.

358
00:35:11,549 --> 00:35:12,759
Adelante.

359
00:35:14,427 --> 00:35:15,637
Es la gobernadora.

360
00:35:17,222 --> 00:35:18,681
Dile que ya la llamaré.

361
00:35:18,765 --> 00:35:20,475
Ted. Coge el teléfono.

362
00:35:21,142 --> 00:35:23,770
Es la gobernadora.
Te esperamos fuera, ¿vale?

363
00:35:38,952 --> 00:35:40,453
¿Qué?

364
00:35:41,246 --> 00:35:43,540
- ¿Por qué sonríes?
- No es nada.

365
00:35:46,000 --> 00:35:47,001
¿Por qué?

366
00:35:49,337 --> 00:35:50,505
No sé, es que…

367
00:35:52,465 --> 00:35:55,760
Que el mejor hombre que conozco
le de ese disco al mejor que él conoce…

368
00:35:58,137 --> 00:35:59,347
me da esperanzas.

369
00:36:02,433 --> 00:36:05,061
- Te estás ablandando.
- Que te jodan, tío.

370
00:36:05,144 --> 00:36:06,896
No, venga. Es un cumplido.

371
00:36:08,273 --> 00:36:09,566
Lo es. Es algo bueno.

372
00:36:11,025 --> 00:36:12,360
Y yo te lo agradezco.

373
00:36:13,319 --> 00:36:15,822
- Pero no te acostumbres.
- No te acostumbres tú.

374
00:36:16,990 --> 00:36:19,284
Ya. Aunque te sigo ganando al hockey.

375
00:36:52,734 --> 00:36:53,776
¿Cómo te sientes?

376
00:37:06,456 --> 00:37:10,251
Si quieres que te diga "afortunada",

377
00:37:12,462 --> 00:37:13,796
sería mentira.

378
00:37:16,633 --> 00:37:18,301
No sería la primera vez.

379
00:37:23,431 --> 00:37:24,933
¿Cómo me has traído aquí?

380
00:37:26,017 --> 00:37:27,143
Con mucha ayuda.

381
00:37:34,859 --> 00:37:35,860
El Archivo.

382
00:37:35,944 --> 00:37:37,195
A salvo…

383
00:37:38,863 --> 00:37:40,365
con alguien de confianza.

384
00:37:41,574 --> 00:37:43,117
La verdad saldrá a la luz.

385
00:37:46,579 --> 00:37:48,540
Hay algo que tendrías que saber.

386
00:37:50,959 --> 00:37:53,336
Ha habido un accidente de coche mortal.

387
00:37:56,965 --> 00:37:58,758
¿Y crees que Levi ha muerto?

388
00:37:59,842 --> 00:38:02,053
Bueno, mucha gente quiere que sea él.

389
00:38:03,221 --> 00:38:05,932
Y no tengo que explicarte el porqué.

390
00:38:07,058 --> 00:38:11,688
Yo tenía que encontrar a 52 reclusos
y tu marido no estaba en esa lista.

391
00:38:17,569 --> 00:38:18,570
¿Qué?

392
00:38:19,946 --> 00:38:21,447
- No importa.
- No, no.

393
00:38:23,157 --> 00:38:24,409
A mí sí me importa.

394
00:38:28,705 --> 00:38:30,290
Pensaba en Bradford.

395
00:38:32,333 --> 00:38:34,377
En lo que me dijo allí…

396
00:38:36,129 --> 00:38:39,716
Todo este tiempo he querido creer
que este trabajo me había hecho olvidar…

397
00:38:41,426 --> 00:38:42,552
quién era.

398
00:38:45,221 --> 00:38:47,098
Pero no ha sido el caso.

399
00:38:49,726 --> 00:38:51,227
No me ha cambiado,

400
00:38:52,604 --> 00:38:56,149
ha revelado quién soy en realidad.

401
00:38:56,232 --> 00:38:58,067
Venga ya, ¿lo dices en serio?

402
00:39:06,242 --> 00:39:07,327
Pienso en los…

403
00:39:09,537 --> 00:39:11,664
…en los marshals que han muerto.

404
00:39:12,290 --> 00:39:14,417
Pienso en la gente de esta ciudad.

405
00:39:16,461 --> 00:39:18,004
En tu amigo Donnie.

406
00:39:20,423 --> 00:39:23,718
Todos se han ido por todo lo que hice.

407
00:39:25,762 --> 00:39:28,348
Por una decisión que tomé

408
00:39:28,431 --> 00:39:30,391
creyendo que hacía lo correcto.

409
00:39:30,475 --> 00:39:32,352
Mi padre me habría despreciado.

410
00:39:32,435 --> 00:39:34,312
Él no se enfrentó a algo así.

411
00:39:34,395 --> 00:39:37,857
Él seguía las reglas.
Era un hombre muy legal.

412
00:39:45,448 --> 00:39:47,825
Bebe un poco. Toma.

413
00:39:53,540 --> 00:39:55,416
Cuando me preguntaste por mi hija Ruby,

414
00:39:57,418 --> 00:39:59,045
no te conté toda la verdad.

415
00:40:06,427 --> 00:40:10,557
La razón por la que vinieron a buscarme,

416
00:40:10,640 --> 00:40:13,268
por la que le dispararon
y murió en el fuego cruzado,

417
00:40:15,061 --> 00:40:18,731
fue por una decisión que tomé yo.

418
00:40:18,815 --> 00:40:19,941
Una elección.

419
00:40:22,193 --> 00:40:24,487
Y cuando enterré a mi pequeña,

420
00:40:25,154 --> 00:40:26,573
me juré a mí mismo que,

421
00:40:26,656 --> 00:40:30,076
a partir de ese momento,
siempre seguiría las reglas.

422
00:40:30,159 --> 00:40:33,830
Y es lo que me he obligado
a hacer estos años.

423
00:40:36,416 --> 00:40:39,961
Porque cuando sigues las reglas,
no tienes que tomar ninguna decisión.

424
00:40:42,463 --> 00:40:47,176
No hay una elección subjetiva
sobre lo que está bien o lo que está mal.

425
00:40:47,260 --> 00:40:52,140
No eres el responsable del daño
que causan tus decisiones.

426
00:40:53,641 --> 00:40:56,394
Solo haces tu trabajo.
Culpas a las reglas.

427
00:41:01,065 --> 00:41:02,317
Pero yo te pregunto,

428
00:41:03,651 --> 00:41:06,821
¿de verdad crees
que la justicia está en un libro?

429
00:41:07,989 --> 00:41:09,407
La forman las personas

430
00:41:11,242 --> 00:41:12,869
que toman decisiones difíciles,

431
00:41:15,079 --> 00:41:18,291
a veces imposibles,
y a veces sobre la marcha.

432
00:41:24,380 --> 00:41:26,883
No todo lo que has hecho me parece bien.

433
00:41:29,886 --> 00:41:32,096
Pero entiendo por qué lo has hecho.

434
00:41:34,224 --> 00:41:38,144
Y tu padre reconocería que estabas
luchando por una buena causa.

435
00:41:50,281 --> 00:41:52,158
¿Nos veremos antes del juicio?

436
00:41:55,453 --> 00:41:58,581
No lo sé. ¿Crees que esto
va a ir a juicio? Venga ya.

437
00:41:59,332 --> 00:42:00,959
No van a procesarte,

438
00:42:01,042 --> 00:42:04,921
saben que puedes airear
los trapos sucios de la CIA y de Bradford.

439
00:42:05,505 --> 00:42:06,506
Lo harán.

440
00:42:07,674 --> 00:42:09,259
Cerrarán el tribunal.

441
00:42:10,510 --> 00:42:14,013
Usarán todos los protocolos
de seguridad nacional que hagan falta

442
00:42:14,097 --> 00:42:15,682
para contenerlo.

443
00:42:17,308 --> 00:42:22,105
No quiero hacerme ilusiones,
no me voy a ir de rositas.

444
00:42:28,027 --> 00:42:34,993
Ese amigo que tiene el archivo.
¿Confías en él?

445
00:42:39,122 --> 00:42:40,164
Con mi vida.

446
00:42:42,250 --> 00:42:43,251
Debo irme.

447
00:43:01,477 --> 00:43:02,896
Vete a casa, Frank.

448
00:46:16,881 --> 00:46:18,049
Pues…

449
00:46:20,718 --> 00:46:23,638
Luke y yo hemos hablado

450
00:46:23,721 --> 00:46:25,348
y necesitábamos algo de espacio.

451
00:46:28,476 --> 00:46:29,477
Y…

452
00:46:31,437 --> 00:46:33,356
ninguno de los dos sabíamos

453
00:46:33,439 --> 00:46:38,444
cómo íbamos a salir adelante
como una familia.

454
00:46:40,822 --> 00:46:45,493
Pero, al final, es exactamente
lo que hay que hacer.

455
00:46:47,453 --> 00:46:48,580
Hay que seguir.

456
00:46:49,622 --> 00:46:52,208
Estoy de acuerdo. Sí.

457
00:46:54,377 --> 00:46:56,087
Es una situación difícil.

458
00:46:58,381 --> 00:47:00,842
Papá. Di algo.

459
00:47:04,762 --> 00:47:06,472
Entregaré el arma.

460
00:47:06,556 --> 00:47:10,143
Admitiré lo que hice
y afrontaré las consecuencias.

461
00:47:11,519 --> 00:47:13,396
¿Crees que eso me devolverá a mi hermana?

462
00:47:14,147 --> 00:47:16,608
¿Crees que así volveremos a estar unidos?

463
00:47:16,691 --> 00:47:18,109
Paddy Coogan ha muerto.

464
00:47:19,110 --> 00:47:21,779
Ruby se ha ido, y ahora, ¿qué?

465
00:47:22,280 --> 00:47:24,199
¿Te vamos a perder a ti también?

466
00:47:24,824 --> 00:47:27,869
Lo único que conseguirás
es destruir esta familia.

467
00:47:31,956 --> 00:47:33,208
¿Puedes tirarla?

468
00:47:34,751 --> 00:47:36,794
- Hijo, no. Eso…
- Deshazte del arma.

469
00:47:42,342 --> 00:47:45,553
Chicos, ya lo intenté.
Por eso estamos así. ¿Vale?

470
00:47:49,057 --> 00:47:53,519
Tengo que asumir
la responsabilidad de esto.

471
00:47:54,062 --> 00:47:58,942
¿Y qué hay de lo que Luke se merece?

472
00:48:00,026 --> 00:48:02,403
¿Qué hay de lo que yo merezco?

473
00:48:04,531 --> 00:48:08,535
Has hecho muchas cosas buenas, Frank.

474
00:48:08,618 --> 00:48:11,037
Muchas. Ya has pagado tu deuda.

475
00:48:11,120 --> 00:48:12,497
Todos lo hemos hecho.

476
00:48:14,624 --> 00:48:21,130
Y si hay algo más que pagar,
pues lo pagaremos juntos.

477
00:48:30,348 --> 00:48:31,849
¿Entendéis lo que implica esto?

478
00:48:34,686 --> 00:48:37,605
Las cosas vuelven. Tienen consecuencias.

479
00:48:39,440 --> 00:48:40,942
Es una decisión importante.

480
00:48:43,695 --> 00:48:44,696
Ya.

481
00:48:47,490 --> 00:48:50,326
Pero nosotros tomamos
las decisiones en familia.

482
00:48:53,413 --> 00:48:55,039
Y te necesitamos, papá.

483
00:48:57,000 --> 00:49:00,545
Por lo que a mí respecta,
nunca ha existido.

484
00:49:01,713 --> 00:49:04,132
Nunca he visto esa arma.

485
00:49:05,550 --> 00:49:06,801
Yo tampoco.

486
00:49:12,765 --> 00:49:14,392
¿De verdad queréis hacerlo?

487
00:49:14,726 --> 00:49:15,727
Sí.

488
00:49:17,020 --> 00:49:18,021
Sí.

489
00:49:23,651 --> 00:49:24,903
Ya es hora.

490
00:49:26,529 --> 00:49:31,326
Es hora de que esta familia
pueda seguir adelante.

491
00:51:33,781 --> 00:51:35,408
Oh, mierda.

492
00:51:35,491 --> 00:51:36,659
Que apetezca vivir aquí

493
00:51:36,743 --> 00:51:39,287
- Cariño, ¿sabes que pienso?
- ¿Qué?

494
00:51:39,370 --> 00:51:42,457
En comprar una gran bañera de cedro.

495
00:51:43,750 --> 00:51:44,751
¿Qué opinas?

496
00:51:44,834 --> 00:51:48,546
Podríamos ponerla
detrás de la cabaña de invitados.

497
00:51:49,547 --> 00:51:52,508
Y no hace falta electricidad. Son de leña.
¿Qué me dices?

498
00:51:54,886 --> 00:51:58,640
- Deberíamos arreglar el enchufe primero.
- No. Eso ya está hecho.

499
00:51:58,723 --> 00:52:01,935
Mamá, el aerotaxi ha traído
pizzas congeladas.

500
00:52:02,018 --> 00:52:04,562
- ¿Las calentamos?
- Eh, no, ya he sacado la cena.

501
00:52:04,646 --> 00:52:07,690
- Ah, hola, Kira.
- Hola, señora Remnick.

502
00:52:07,774 --> 00:52:10,235
Mi madre me ha dado esto.
Quería que se lo diera.

503
00:52:10,318 --> 00:52:13,112
- Es un regalo de inauguración.
- Oh, no hacía falta.

504
00:52:13,863 --> 00:52:15,114
Gracias.

505
00:52:16,074 --> 00:52:17,700
Joder. Mierda. ¡Luke!

506
00:52:17,784 --> 00:52:18,785
¿Sí?

507
00:52:18,868 --> 00:52:20,912
Luke. ¿Qué te…

508
00:52:20,995 --> 00:52:23,456
tengo dicho sobre dejar la lata…?

509
00:52:23,540 --> 00:52:25,416
- Hola, Kira. ¿Cómo estás?
- Hola.

510
00:52:25,500 --> 00:52:27,252
Has dejado la pintura abierta…

511
00:52:27,335 --> 00:52:29,337
- Y me he tropezado.
- Lo siento, ¿vale?

512
00:52:29,420 --> 00:52:32,173
- Discúlpate, bien.
- Oye, esto es precioso de verdad.

513
00:52:32,257 --> 00:52:34,133
Dale las gracias a tu madre,

514
00:52:34,217 --> 00:52:36,886
- le mandaré una nota.
- Pizzas congeladas.

515
00:52:36,970 --> 00:52:40,014
- Decidme que esto es la cena de hoy.
- Mamá no nos deja.

516
00:52:40,098 --> 00:52:41,432
- ¿Qué?
- No.

517
00:52:41,516 --> 00:52:43,184
Venga ya, me quedan riquísimas.

518
00:52:43,268 --> 00:52:45,395
Espera. Lo estás manchando todo.

519
00:52:45,478 --> 00:52:48,940
- Estoy manchando…
- Para.

520
00:52:49,023 --> 00:52:54,112
La corbata me asfixia
En tu alta sociedad, lloro todo el día

521
00:52:54,195 --> 00:52:55,613
No hagáis eso.

522
00:52:56,489 --> 00:52:57,824
Qué vergüenza.

523
00:52:57,907 --> 00:53:01,578
Hemos estado tan ocupados
Con las apariencias

524
00:53:01,661 --> 00:53:04,873
Vale, no puedo ver esto.

525
00:53:04,956 --> 00:53:06,207
Y así seguimos…

526
00:53:07,876 --> 00:53:10,461
- Venga ya.
- Los has echado.

527
00:53:10,545 --> 00:53:12,505
Es la base del amor

528
00:53:12,589 --> 00:53:14,757
- ¿Y tú no tenías talento?
- Venga, cariño,

529
00:53:14,841 --> 00:53:16,467
quizá sea hora de…

530
00:53:16,551 --> 00:53:21,347
Luckenbach, Texas
Waylon y Willie y los chicos

531
00:53:23,683 --> 00:53:25,101
Igual es nuestra primera reserva.

532
00:53:25,184 --> 00:53:27,395
Esta vida de éxito que llevamos

533
00:53:27,478 --> 00:53:29,397
- O un pintor.
- Oh, sí.

534
00:53:29,480 --> 00:53:31,232
A ver si de paso nos arregla el enchufe.

535
00:53:31,316 --> 00:53:33,818
- ¿Sí? ¿Y si te arreglo a ti?
- Suelta.

536
00:53:34,986 --> 00:53:37,405
- Las baladas de Hank Williams…
- ¿Hola?

537
00:53:37,488 --> 00:53:40,033
Ah, sí. Sí, está aquí.

538
00:53:40,116 --> 00:53:41,117
Es para ti.

539
00:53:42,160 --> 00:53:43,161
¿Quién es?

540
00:53:43,244 --> 00:53:44,370
No lo sé.

541
00:53:45,330 --> 00:53:46,331
Eh, Luke.

542
00:53:47,540 --> 00:53:48,541
¿Diga?

543
00:53:48,625 --> 00:53:51,336
Hola, Frank. ¿Cómo estás?

544
00:53:54,505 --> 00:53:56,049
Peor que hace dos minutos.

545
00:53:56,132 --> 00:53:58,801
Qué falta de simpatía.
¿No estás preocupado por mí?

546
00:53:58,885 --> 00:54:00,929
Ni lo más mínimo.

547
00:54:01,846 --> 00:54:04,265
¿Y no quieres saber cómo lo he hecho?

548
00:54:04,349 --> 00:54:06,601
Supongo que gracias a Julian Steel.

549
00:54:06,684 --> 00:54:07,685
¿Así se llamaba?

550
00:54:07,769 --> 00:54:10,063
Encontré su cuerpo
mientras buscaba con los vecinos.

551
00:54:10,146 --> 00:54:12,065
Sabía que me vendría bien.

552
00:54:12,148 --> 00:54:13,566
¡Por allí!

553
00:54:13,650 --> 00:54:15,818
Ya. Nunca llegó a Oklahoma, ¿verdad?

554
00:54:15,902 --> 00:54:18,905
No, pero ha sido útil.

555
00:54:21,282 --> 00:54:23,368
Esperaba que el fuego eliminase su ADN.

556
00:54:23,451 --> 00:54:25,078
Pero eso tú ya lo sabías.

557
00:54:27,080 --> 00:54:28,581
¿Por qué no has dicho nada?

558
00:54:28,665 --> 00:54:30,917
Porque ya no eres mi problema, Levi.

559
00:54:31,000 --> 00:54:33,545
- Anda, no me digas.
- Sí, te lo digo.

560
00:54:33,628 --> 00:54:37,632
Puedo vivir perfectamente sabiendo
que andas suelto, Dios sabe dónde.

561
00:54:37,715 --> 00:54:40,093
Siempre que te mantengas
lo más alejado posible

562
00:54:40,176 --> 00:54:42,220
de mi pequeño rincón del mundo.

563
00:54:43,179 --> 00:54:45,223
- Eso va a ser difícil.
- ¿Y eso por qué?

564
00:54:46,266 --> 00:54:49,727
Porque tú y tu pequeño rincón del mundo,

565
00:54:49,811 --> 00:54:51,229
sois el centro de todo.

566
00:54:51,896 --> 00:54:53,398
Ya te lo explicaré. Tengo una cita

567
00:54:53,481 --> 00:54:55,316
- y no puedo faltar.
- No. Explícamelo.

568
00:54:55,400 --> 00:54:59,195
Quería asegurarme
de que tu familia estaba a salvo.

569
00:54:59,279 --> 00:55:00,947
Oye, deja a mi…

570
00:55:43,198 --> 00:55:44,616
¿Estás seguro de esto?

571
00:55:45,909 --> 00:55:46,993
Sí.

572
00:55:48,494 --> 00:55:49,495
¿De verdad?

573
00:55:50,330 --> 00:55:52,665
- Sí.
- Estás loco, ¿lo sabes?

574
00:56:01,591 --> 00:56:02,675
Qué quieres que te diga.

575
00:56:04,469 --> 00:56:05,595
Quiero a mi mujer.

576
00:57:30,388 --> 00:57:32,390
Traducción:
Irene Palmero Martín

