1
00:00:05,026 --> 00:00:06,945
¿Qué carajos es esto?

2
00:00:07,695 --> 00:00:09,447
Tienes que pagar por lo que hiciste.

3
00:00:09,531 --> 00:00:10,532
¿Y qué hice?

4
00:00:11,115 --> 00:00:14,452
¿Dediqué mi vida a exterminar el mal?

5
00:00:14,536 --> 00:00:17,205
¿A eliminar amenazas?
¿A defender a este país?

6
00:00:17,288 --> 00:00:19,832
Dile eso a tus demás agentes.

7
00:00:21,960 --> 00:00:24,128
- ¿Qué?
- Tú nos sacrificas.

8
00:00:24,212 --> 00:00:25,672
Tú te deshaces de nosotros.

9
00:00:25,755 --> 00:00:27,715
Diriges misiones secretas,

10
00:00:28,800 --> 00:00:32,387
y eliminas a todos los que consideres
una amenaza, incluyendo a los tuyos.

11
00:00:32,469 --> 00:00:34,722
Ahora tú eres
el maldito Ángel de la Misericordia.

12
00:00:34,806 --> 00:00:36,474
Esos hombres y mujeres confían en ti.

13
00:00:37,308 --> 00:00:39,060
¿Te estás escuchando?

14
00:00:40,019 --> 00:00:41,312
¿Cómo crees que esto funciona?

15
00:00:42,063 --> 00:00:45,149
Los agentes son eliminados.
Personas buenas mueren.

16
00:00:45,233 --> 00:00:47,485
Ese es el precio de la libertad, novato.

17
00:00:48,194 --> 00:00:49,195
Lo tenemos.

18
00:00:54,075 --> 00:00:56,286
¿Qué pensaron que iban a hacer?

19
00:00:56,369 --> 00:00:59,664
¿Robar el Archivo y sacarlo a la luz?

20
00:00:59,747 --> 00:01:02,125
¿Creyeron que no los iba
a tachar de traidores?

21
00:01:02,208 --> 00:01:03,585
La verdad importa.

22
00:01:03,668 --> 00:01:06,254
- La verdad es lo que yo diga que es.
- Ya lo sabemos.

23
00:01:06,337 --> 00:01:09,257
No tenemos que convencer al mundo
sobre la verdad.

24
00:01:09,340 --> 00:01:11,134
Solo tenemos que convencerlos a ellos.

25
00:01:11,217 --> 00:01:12,760
¡Vayan! ¡Rápido!

26
00:01:12,844 --> 00:01:14,470
- ¡Muévanse!
- ¡Oigan!

27
00:01:14,554 --> 00:01:15,847
¡Retrocedan!

28
00:01:17,432 --> 00:01:18,641
¡Adelante! ¡Avancen!

29
00:01:19,142 --> 00:01:20,810
- ¡Atención!
- ¡Al suelo!

30
00:01:25,190 --> 00:01:28,318
Jacque, recuerdas
a las mujeres y hombres patrióticos

31
00:01:28,401 --> 00:01:30,695
que forman parte de tu programa fantasma,
¿verdad?

32
00:01:31,821 --> 00:01:32,864
Claro que recuerdas.

33
00:01:33,573 --> 00:01:37,577
Los repartes por el mundo para que sigan
tus órdenes ciegamente, ¿no?

34
00:01:37,660 --> 00:01:39,204
Me estado comunicando con ellos

35
00:01:39,287 --> 00:01:43,041
y les compartí
lo que encontré en tu Archivo,

36
00:01:44,209 --> 00:01:45,460
y ellos querían saber más.

37
00:01:46,377 --> 00:01:52,217
Así que los invité aquí
para que discutan esos detalles contigo.

38
00:01:54,969 --> 00:01:55,970
Mira lo que hiciste.

39
00:01:56,054 --> 00:01:58,014
Él hizo lo que nosotros le enseñamos.

40
00:01:58,598 --> 00:02:01,726
Ideó un plan, aprovechó las dificultades.

41
00:02:03,978 --> 00:02:07,815
Te pusimos un señuelo para que vinieras,
y así pudieran hablar cara a cara.

42
00:02:07,899 --> 00:02:11,194
Como podrás imaginarte, tus agentes
quieren hacerte muchas preguntas.

43
00:02:11,778 --> 00:02:14,656
Sobre las muertes de civiles,
la falta de supervisión,

44
00:02:14,739 --> 00:02:18,910
pero, más que nada, cómo es que agentes
como ellos son eliminados.

45
00:02:20,662 --> 00:02:22,580
Cómo es que las personas buenas mueren.

46
00:02:26,960 --> 00:02:30,922
Todo lo que amaba, todo en lo que creía,
me lo has quitado y lo has destruido.

47
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
Y nuestro país es más seguro
por lo que hice.

48
00:02:34,884 --> 00:02:37,345
Tal vez sí, tal vez no.

49
00:02:37,428 --> 00:02:39,847
Pero la verdad importa y saldrá a la luz.

50
00:02:39,931 --> 00:02:41,891
Se lo daré al director de Inteligencia.

51
00:02:43,017 --> 00:02:44,519
Tu programa llegó a su fin.

52
00:02:45,979 --> 00:02:47,772
¿En serio crees que esto es una victoria?

53
00:02:52,318 --> 00:02:53,319
No.

54
00:02:55,029 --> 00:02:56,197
Es trágico.

55
00:02:58,032 --> 00:02:59,075
Confié en ti.

56
00:03:00,660 --> 00:03:02,203
Yo hubiera seguido todas tus órdenes.

57
00:03:04,414 --> 00:03:08,418
Nunca pensé que tendría que convertirme
en un monstruo como tú para derrotarte.

58
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
Sidney.

59
00:03:19,804 --> 00:03:22,390
Tú no tenías que convertirte en nada.

60
00:03:23,558 --> 00:03:26,811
El monstruo es lo que siempre has sido.

61
00:03:47,665 --> 00:03:48,791
BIENVENIDOS A
FAIRBANKS

62
00:03:52,879 --> 00:03:54,047
AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA

63
00:04:36,756 --> 00:04:39,717
ALASKA:
LA ÚLTIMA FRONTERA

64
00:04:51,229 --> 00:04:53,481
Jane, estamos cerca,
a 9 km al sur de Willow Creek.

65
00:04:53,565 --> 00:04:55,775
Entendido. Ya mandamos a los troopers.

66
00:04:55,859 --> 00:04:57,151
Van unidades hacia ustedes.

67
00:04:57,235 --> 00:04:58,486
Pregúntale si los ven.

68
00:04:59,279 --> 00:05:01,155
¿El USGS pudo enviar una transmisión?

69
00:05:01,239 --> 00:05:04,450
No, pero la FAA encontró un piloto
en la zona que transportaba correo.

70
00:05:04,534 --> 00:05:07,662
Confirmó que hay actividad
al sur de la presa de Nenana.

71
00:05:07,745 --> 00:05:10,540
Hay al menos cuatro todocaminos,
y cerca de 12 personas o más.

72
00:05:10,623 --> 00:05:12,041
Bueno, moviliza a las unidades.

73
00:05:13,835 --> 00:05:16,713
Y que sean sigilosos,
no sabemos a qué nos estamos metiendo.

74
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
Entendido.

75
00:05:20,633 --> 00:05:22,677
Hutch, hoy le ponemos fin a esto, ¿no?

76
00:05:23,803 --> 00:05:25,013
Claro que sí, lo haremos.

77
00:05:30,184 --> 00:05:35,857
Sí. Sí, sacrifiqué unas cuantas vidas
para salvar a millones.

78
00:05:36,733 --> 00:05:39,569
Cuando están en una misión,
¿no hacen todo lo necesario

79
00:05:39,652 --> 00:05:41,362
por lograr su cometido?

80
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
¡Traspasan los límites!

81
00:05:44,365 --> 00:05:49,245
No los juzgo. No me importa
lo que hagan en las misiones.

82
00:05:50,330 --> 00:05:53,291
Pero antes de que cuestionen mi lealtad,

83
00:05:53,374 --> 00:06:00,340
tómense un minuto para recordar
todo lo bueno que hemos hecho juntos.

84
00:06:00,423 --> 00:06:04,385
¡Estados Unidos es lo que es
gracias a nosotros!

85
00:06:06,179 --> 00:06:08,014
No haría nada que perjudicara
a este programa…

86
00:06:10,183 --> 00:06:16,856
e intencionalmente jamás haría algo
que hiriera a alguno de ustedes.

87
00:06:19,651 --> 00:06:22,570
Pero si me van a pintar como la villana…,

88
00:06:23,696 --> 00:06:26,741
…por favor, por favor,

89
00:06:27,951 --> 00:06:29,953
¡asegúrense de hacerlo bien!

90
00:07:34,225 --> 00:07:36,561
SUBIENDO DESDE EL DISCO

91
00:07:49,324 --> 00:07:50,450
Mierda.

92
00:08:46,506 --> 00:08:47,507
¡Vamos!

93
00:08:50,552 --> 00:08:52,971
¡Rápido, Marks! ¡Entremos!

94
00:08:53,054 --> 00:08:55,640
Adelántense para cubrir.
Mantengan la comunicación libre.

95
00:08:56,140 --> 00:08:58,601
¡Alertas! Atentos a todo.

96
00:09:38,892 --> 00:09:40,768
Marks, me vas a cubrir, ¿estás listo?

97
00:09:40,852 --> 00:09:42,979
- ¿A dónde vas?
- Voy por Havlock, ¿sí? ¿Listo?

98
00:09:43,062 --> 00:09:44,731
- Sí.
- Bueno, ¡ahora!

99
00:09:45,356 --> 00:09:46,357
¡Vete!

100
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
¡Esto se terminó, Sidney!

101
00:09:53,865 --> 00:09:56,534
Es hora de olvidarnos de este lío.

102
00:09:57,994 --> 00:09:59,287
¿Sidney?

103
00:10:20,850 --> 00:10:24,729
Robert dejó que las reglas
le impidieran tener un gran éxito,

104
00:10:25,438 --> 00:10:32,028
pero, querida, tú y yo entendemos
que la compasión es un lujo

105
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
que simplemente no nos podemos dar.

106
00:10:38,785 --> 00:10:40,119
SIN CONEXIÓN…

107
00:11:48,938 --> 00:11:50,273
Mierda.

108
00:13:17,652 --> 00:13:20,071
¡Maldita perra!

109
00:13:41,718 --> 00:13:42,844
Dios mío.

110
00:14:56,709 --> 00:14:57,710
¿Qué pasó?

111
00:15:01,464 --> 00:15:04,133
Sidney, cuéntame.
Estás herida. ¿Qué te pasó?

112
00:15:09,973 --> 00:15:12,934
- ¿Qué pasó? Dime.
- La apuñaló.

113
00:15:14,852 --> 00:15:17,063
Por el amor de Dios. ¿Fue muy profundo?

114
00:15:17,146 --> 00:15:18,189
Bastante.

115
00:15:18,273 --> 00:15:20,066
- Muy al fondo.
- Bastante profundo.

116
00:15:21,109 --> 00:15:23,152
Bueno, vámonos.
Hay que levantarla. Rápido.

117
00:15:23,236 --> 00:15:24,237
Arriba.

118
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
¡Marks!

119
00:15:36,291 --> 00:15:38,918
- ¡Marks! A la camioneta.
- ¡Ayuda!

120
00:15:39,002 --> 00:15:40,378
¡Despejen! ¡Despéjenla!

121
00:15:45,174 --> 00:15:46,593
Muy bien. Carajo.

122
00:15:50,763 --> 00:15:52,765
- Está sangrando, es grave.
- Es mi hígado.

123
00:15:52,849 --> 00:15:55,018
Debe ser vascular.
Hay que abrirle la herida.

124
00:15:55,101 --> 00:15:57,312
Tenemos que ver dónde se hirió
y detener la hemorragia.

125
00:15:57,395 --> 00:15:59,772
- ¿Hay agua? ¡Vayan por fluidos! ¡Rápido!
- Claro.

126
00:15:59,856 --> 00:16:01,733
Oye, mírame.

127
00:16:01,816 --> 00:16:03,234
Copper River está a más de una hora.

128
00:16:03,318 --> 00:16:05,278
- Marks.
- Healy no está más cerca.

129
00:16:05,361 --> 00:16:07,947
Llama a Fairbanks, pregunta
en cuánto llegaría una evacuación aquí.

130
00:16:08,031 --> 00:16:10,491
Llama a Copper River,
consigue una ambulancia,

131
00:16:10,575 --> 00:16:11,910
y que el quirófano esté listo.

132
00:16:11,993 --> 00:16:12,994
Sí.

133
00:16:13,077 --> 00:16:14,162
Vete.

134
00:16:15,163 --> 00:16:17,916
No, nunca te voy a abandonar.

135
00:16:17,999 --> 00:16:19,751
Sácale beneficio a esto.

136
00:16:21,544 --> 00:16:23,129
Aprovéchate de las dificultades.

137
00:16:28,343 --> 00:16:31,221
Chicos, tenemos que llevárnosla, ¿sí?
Hay que moverla.

138
00:16:31,304 --> 00:16:34,224
Sí, hay que irnos. Ven, te tengo. Vamos.

139
00:16:34,849 --> 00:16:36,434
- Tú puedes.
- Las frazadas.

140
00:16:36,517 --> 00:16:37,894
Sí, ve por unas frazadas.

141
00:16:40,897 --> 00:16:42,148
Te amo.

142
00:16:42,232 --> 00:16:44,108
- Te amo.
- ¡Ve por las frazadas!

143
00:16:46,611 --> 00:16:49,030
- Frank, Frank, Frank. Frank.
- Bien, sí. Dime.

144
00:16:49,113 --> 00:16:51,991
Ambos sabemos que no sobrevivirá
hasta Copper River.

145
00:16:52,075 --> 00:16:54,577
Río arriba, en Salt Creek,
hay un pueblo Dene.

146
00:16:54,661 --> 00:16:56,496
Tienen suministros médicos, una doctora.

147
00:16:56,579 --> 00:16:57,872
- Llevémosla ahí.
- Claro.

148
00:16:57,956 --> 00:16:59,332
Hutch te dirá a dónde ir, ¿sí?

149
00:16:59,415 --> 00:17:02,877
- Vámonos.
- Frank.

150
00:17:02,961 --> 00:17:04,462
Dijiste que me ibas a arrestar.

151
00:17:06,255 --> 00:17:08,174
Creo que eso no va a pasar.

152
00:17:08,758 --> 00:17:10,051
Todavía no lo descartes.

153
00:17:11,386 --> 00:17:13,053
Bueno, váyanse.

154
00:17:19,101 --> 00:17:21,020
Hijo de p… ¡Oye!

155
00:17:21,104 --> 00:17:22,605
Maldita sea.

156
00:17:23,106 --> 00:17:24,107
Carajo.

157
00:18:08,276 --> 00:18:09,277
¡Mierda!

158
00:18:14,199 --> 00:18:15,658
No es cierto.

159
00:18:17,118 --> 00:18:19,746
¡Levi! ¡No te muevas! ¡Alto…!

160
00:18:20,246 --> 00:18:21,497
Mierda.

161
00:18:25,585 --> 00:18:26,711
¡Alto ahí!

162
00:18:29,464 --> 00:18:30,715
¿Qué vas a hacer, Frank?

163
00:18:30,798 --> 00:18:32,217
¿Vas a disparar? ¿Me vas a matar?

164
00:18:32,300 --> 00:18:33,760
No te muevas.

165
00:18:33,843 --> 00:18:35,929
Yo no soy el malo de este cuento,
y lo sabes.

166
00:18:36,012 --> 00:18:38,014
Te dije que cambiaríamos el mundo, Frank.

167
00:18:38,723 --> 00:18:42,060
Y eso hicimos. Revelamos lo de Bradford.

168
00:18:42,936 --> 00:18:45,063
Toda su red corrupta va a colapsar.

169
00:18:46,064 --> 00:18:47,524
Y ahora yo te voy a arrestar.

170
00:18:47,607 --> 00:18:49,943
No sabemos
qué otras cosas planeaba, Frank.

171
00:18:50,026 --> 00:18:51,819
¿Cuántas personas iban a morir?

172
00:18:51,903 --> 00:18:53,655
La detuvimos. Los salvamos, Frank.

173
00:18:54,239 --> 00:18:56,449
Fuimos nosotros.
Tienes que dejar que me vaya.

174
00:18:56,533 --> 00:18:59,827
No puedo hacer eso.
Yo soy un marshal, y tú eres un fugitivo.

175
00:19:01,663 --> 00:19:03,623
El fin no justifica los medios, Levi.

176
00:19:04,624 --> 00:19:06,709
Gente murió.
Tienes que pagar por tus actos.

177
00:19:06,793 --> 00:19:08,086
- Al suelo.
- ¿Pagar por mis actos?

178
00:19:08,169 --> 00:19:09,379
¿Tú pagaste por los tuyos?

179
00:19:10,880 --> 00:19:12,048
¿Tienes secretos?

180
00:19:13,299 --> 00:19:15,301
¿Y esa pistola que encontré en tu casa?

181
00:19:15,385 --> 00:19:17,971
- ¿La que escondí para protegerte?
- No, no. Tengo que seguir las reglas.

182
00:19:18,054 --> 00:19:19,222
¿Seguir las reglas?

183
00:19:20,682 --> 00:19:22,016
Puedes creer eso si quieres.

184
00:19:23,518 --> 00:19:27,522
Puedes fingir que eso es verdad,
pero tienes que decidir, Frank.

185
00:19:28,106 --> 00:19:31,192
Vas a tener que elegir
entre lo que está bien y lo que está mal.

186
00:19:32,235 --> 00:19:35,572
Puedes salvar a Sidney
o puedes arrestarme.

187
00:19:37,198 --> 00:19:38,324
Tú eliges.

188
00:19:47,083 --> 00:19:48,710
Carajo.

189
00:19:49,627 --> 00:19:50,837
¡Mierda!

190
00:19:51,880 --> 00:19:53,006
¡Mierda!

191
00:20:11,566 --> 00:20:12,609
Hola.

192
00:20:13,401 --> 00:20:15,403
Aquí, más abajo y a su izquierda.

193
00:20:22,160 --> 00:20:23,286
Mierda.

194
00:20:23,369 --> 00:20:24,996
Bueno, dame un momento.

195
00:20:28,458 --> 00:20:29,709
Aquí vamos.

196
00:20:32,712 --> 00:20:35,381
No puedo pinzarla.
Voy a necesitar que la voltee hacia mí.

197
00:20:35,465 --> 00:20:37,508
- Rápido. Hazlo.
- Un momento. Bien. ¿La alzo?

198
00:20:37,592 --> 00:20:38,927
- Así, sí. Rápido.
- Claro.

199
00:20:39,010 --> 00:20:40,553
¿Ahí alcanzas a ver, Stagg?

200
00:20:48,436 --> 00:20:52,273
Bueno. De acuerdo,
recemos por que se quede ahí.

201
00:20:52,357 --> 00:20:55,151
Se ve estable. No dejen que se mueva.
Manténgala inmóvil.

202
00:20:57,070 --> 00:20:58,404
Yo me encargo.

203
00:20:59,280 --> 00:21:00,323
Bueno…,

204
00:21:01,449 --> 00:21:03,618
desinféctala, tráele otra infusión.

205
00:21:03,701 --> 00:21:07,372
Kenai, necesito que vayas
por más frazadas, corazón.

206
00:21:13,378 --> 00:21:14,587
¿Qué pasó?

207
00:21:15,755 --> 00:21:17,298
- No lo sé.
- ¿A qué te refieres?

208
00:21:17,382 --> 00:21:18,383
No está bien.

209
00:21:20,218 --> 00:21:21,386
Yo…

210
00:21:22,178 --> 00:21:23,930
- Necesito aire fresco.
- Bueno, sal.

211
00:21:27,475 --> 00:21:28,560
¿Cómo está?

212
00:21:30,812 --> 00:21:32,146
Nada bien.

213
00:21:33,189 --> 00:21:37,068
Tiene una herida incisa
en una vena hepática.

214
00:21:37,694 --> 00:21:39,362
En la vena portal, eso creemos.

215
00:21:39,445 --> 00:21:43,658
Pincé la vena,
y le… administraremos líquidos.

216
00:21:43,741 --> 00:21:46,536
Los líquidos la ayudarán
a restablecer su volumen

217
00:21:46,619 --> 00:21:48,663
y volverán a subir sus niveles de oxígeno,

218
00:21:49,247 --> 00:21:51,916
pero va a necesitar
una buena transfusión de sangre

219
00:21:52,000 --> 00:21:54,127
- antes de que presente hipoxia.
- ¿Y?

220
00:21:54,878 --> 00:21:56,296
Y no puedo hacerlo aquí.

221
00:21:58,464 --> 00:22:01,926
Sus niveles de oxígeno en la sangre
están en 90 % y van disminuyendo.

222
00:22:02,010 --> 00:22:06,848
Con el tiempo y mientras siga sangrando,
ese número disminuirá aún más.

223
00:22:07,724 --> 00:22:11,978
Cuando llegue por debajo del 80 %,
la perderemos.

224
00:22:14,022 --> 00:22:15,231
¿Y qué hacemos?

225
00:22:15,315 --> 00:22:16,566
La evacuación está muy lejos.

226
00:22:16,649 --> 00:22:18,568
Y no hacen transfusiones en Copper River.

227
00:22:18,651 --> 00:22:20,111
¿Fairbanks está a unos 90 minutos?

228
00:22:20,195 --> 00:22:21,321
Es mucho tiempo.

229
00:22:21,404 --> 00:22:24,282
Incluso si no hubiera tráfico,
y eso sería un milagro,

230
00:22:24,365 --> 00:22:25,617
no va a sobrevivir.

231
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
Tenemos una moto de nieve.
Nos vamos en línea recta.

232
00:22:28,286 --> 00:22:30,747
Si tuviéramos la gasolina suficiente
para llegar, quizá.

233
00:22:30,830 --> 00:22:32,957
No hemos recibido combustible
en más de una semana.

234
00:22:33,041 --> 00:22:34,417
Hay que llevarla a Fairbanks.

235
00:22:34,500 --> 00:22:37,170
Solo…
Preparémonos para transportarla, ¿sí?

236
00:22:37,253 --> 00:22:39,714
Creo que no entiende
la gravedad de su herida.

237
00:22:39,797 --> 00:22:42,550
Pues entiendo que si ella se queda aquí,
morirá, ¿verdad?

238
00:22:43,676 --> 00:22:46,387
No va a sobrevivir un viaje tan largo.

239
00:22:46,471 --> 00:22:48,389
Bueno, entonces, ¿qué hacemos? Dígame.

240
00:22:48,932 --> 00:22:50,183
Esa mujer está muriendo.

241
00:22:50,266 --> 00:22:53,853
Si fallece, su muerte será nuestra culpa,
a menos que resolvamos esto.

242
00:22:53,937 --> 00:22:55,939
Digo, eso es lo que hacemos, ¿o no?

243
00:22:56,022 --> 00:22:58,608
Trabajamos en equipo,
buscamos recursos, sobrevivimos.

244
00:23:02,529 --> 00:23:03,571
Así que…

245
00:23:04,197 --> 00:23:05,240
¿Y los perros?

246
00:23:08,076 --> 00:23:10,745
Cappy Weaver tiene seis huskies.
Podrían jalar un tanque.

247
00:23:11,788 --> 00:23:13,915
Ve por él. Bien hecho. Ve a buscarlo.

248
00:23:14,791 --> 00:23:16,167
Bueno, muy bien. Hagámoslo.

249
00:23:19,546 --> 00:23:20,588
Frank, no quiero decirlo,

250
00:23:20,672 --> 00:23:23,633
pero incluso con perros, vas a tener
que abrirte paso por la nieve.

251
00:23:23,716 --> 00:23:26,302
- Eso te va a retrasar.
- No dejaré que ella muera, Hutch.

252
00:23:27,679 --> 00:23:29,847
Si puedo atravesar el paso,

253
00:23:29,931 --> 00:23:32,559
tomaré el antiguo sendero
que utilizaba la FIA.

254
00:23:32,642 --> 00:23:34,602
Eso nos llevará directo a la carretera.

255
00:23:35,353 --> 00:23:38,231
Comunícate con Shooter Brown.
No vive muy lejos de ahí.

256
00:23:38,314 --> 00:23:39,315
Dile que prepare su camioneta

257
00:23:39,399 --> 00:23:40,900
y que nos vea
en la base del sendero de la FIA.

258
00:23:40,984 --> 00:23:43,778
Así podríamos conducir
directo a Fairbanks. ¿Ella está bien?

259
00:23:45,196 --> 00:23:46,865
Está luchando por sobrevivir.

260
00:23:47,657 --> 00:23:49,450
Vas a tener que irte rapidísimo.

261
00:23:50,034 --> 00:23:51,244
Muy bien, vámonos.

262
00:23:52,704 --> 00:23:53,788
Le preparé una mochila.

263
00:23:55,206 --> 00:23:56,207
Llévese mi rifle.

264
00:23:56,291 --> 00:23:57,542
Gracias, Riff.

265
00:24:02,255 --> 00:24:03,798
Gracias, hermano.

266
00:24:03,882 --> 00:24:04,883
Listo.

267
00:24:14,183 --> 00:24:16,644
- Muy bien, Hutch.
- En cuanto atravieses el paso,

268
00:24:16,728 --> 00:24:18,187
estarás al límite del tiempo.

269
00:24:18,271 --> 00:24:20,315
- ¿Cuándo no hemos estado al límite?
- Claro.

270
00:24:21,941 --> 00:24:23,443
¿Estamos listos?

271
00:24:23,526 --> 00:24:24,527
Es momento.

272
00:24:25,403 --> 00:24:29,073
Eso es. Aquí vamos. Todo listo.

273
00:24:29,866 --> 00:24:31,034
¡Jalen!

274
00:25:26,798 --> 00:25:28,967
¡Rápido! ¡Jalen! ¡Jalen!

275
00:26:05,169 --> 00:26:06,588
Apúrate. Shoot, subámosla.

276
00:26:09,507 --> 00:26:13,344
- No, imposible. No la llevaré.
- ¿Qué dijiste?

277
00:26:13,428 --> 00:26:16,848
Por su culpa Donnie está muerto,
igual que la Trooper Reed y los demás.

278
00:26:16,931 --> 00:26:19,267
- Shooter, escucha.
- Frank, quizá tú tengas que cumplir,

279
00:26:19,350 --> 00:26:20,435
pero yo no seré parte de esto.

280
00:26:20,518 --> 00:26:22,437
Puedes juzgarme todo lo que quieras,

281
00:26:22,520 --> 00:26:26,274
pero voy a dormir muy bien al saber
que esa mujer murió aquí por mi culpa.

282
00:26:26,357 --> 00:26:27,901
Tú no eres así, Shooter.
Por favor, vámonos.

283
00:26:27,984 --> 00:26:31,029
Tú sabes mejor que nadie que la ley
dice que no tengo que ayudar.

284
00:26:33,489 --> 00:26:37,619
Nunca creí que te importaran las reglas,
pero ya que sí te importan,

285
00:26:37,702 --> 00:26:40,955
¿por qué no empezamos
con que no tienes matrícula de conducir?

286
00:26:41,039 --> 00:26:42,790
Vete al carajo.

287
00:26:42,874 --> 00:26:45,376
Vamos a ver adentro. ¿Qué traes ahí?

288
00:26:45,460 --> 00:26:46,711
Mira nada más.

289
00:26:48,213 --> 00:26:50,715
Una lata abierta
de una bebida alcohólica en un auto.

290
00:26:50,798 --> 00:26:51,799
Esa es una infracción.

291
00:26:51,883 --> 00:26:55,094
Quitaste ilegalmente el cinturón
de seguridad. Shooter, es suficiente

292
00:26:55,178 --> 00:26:58,348
para que incaute tu auto hasta el final
de la temporada de caza de lobos,

293
00:26:58,431 --> 00:27:01,726
pero eso no te molestaría, porque solo
cazas ofertas para comprar whisky.

294
00:27:02,977 --> 00:27:05,021
Maldita sea, Frank.
¿así va a estar la cosa?

295
00:27:05,980 --> 00:27:07,232
Así ya está, Shoot.

296
00:27:08,274 --> 00:27:09,275
Vamos a subirla.

297
00:27:10,818 --> 00:27:11,861
Rápido.

298
00:27:26,334 --> 00:27:27,502
Listo.

299
00:27:30,630 --> 00:27:31,673
Cuida a los perros.

300
00:29:22,784 --> 00:29:24,369
HOSPITAL
DE PROVIDENCIA DE FAIRBANKS

301
00:30:37,734 --> 00:30:40,403
Cualquier camillero disponible
a Farmacología. Kyle…

302
00:30:44,574 --> 00:30:45,909
Me lleva.

303
00:30:52,498 --> 00:30:54,626
- Sí.
- Frank, lo encontramos.

304
00:30:55,752 --> 00:30:57,045
Encontramos a Havlock.

305
00:31:00,715 --> 00:31:01,716
Mierda.

306
00:31:01,799 --> 00:31:04,761
- Parece que te duele la rodilla, Frank.
- Todo me duele.

307
00:31:07,013 --> 00:31:08,598
¿Un piloto de avioneta les avisó?

308
00:31:09,098 --> 00:31:10,642
Sí, estaba llevando suministros.

309
00:31:11,517 --> 00:31:14,103
Para cuando llegamos, no quedaba mucho.

310
00:31:18,066 --> 00:31:19,526
¿Tomó la curva muy rápido?

311
00:31:20,109 --> 00:31:23,071
No. Hubo hielo negro, derrapó un poco,
y tuvo una gran caída.

312
00:31:23,655 --> 00:31:26,699
- Fue algo poético, si me lo preguntas.
- ¿En serio? ¿Cómo?

313
00:31:26,783 --> 00:31:31,496
Pues al final nosotros no acabamos con él,
pero Alaska sí.

314
00:31:33,706 --> 00:31:35,458
¿Y están seguros de que es él?

315
00:31:36,501 --> 00:31:38,461
Está muy quemado
como para tomar sus huellas,

316
00:31:38,545 --> 00:31:41,089
pero el auto se reportó como robado.

317
00:31:41,172 --> 00:31:42,632
Mide lo mismo y pesa lo mismo.

318
00:31:43,341 --> 00:31:45,552
Está muy caliente
como para extraer su ADN, ¿no?

319
00:31:46,344 --> 00:31:47,762
Frank, es él.

320
00:31:49,347 --> 00:31:52,559
Incluso le falta la muela
que pensamos que usó

321
00:31:52,642 --> 00:31:54,852
para abrir sus esposas en el avión. Mira.

322
00:31:58,857 --> 00:32:01,109
Me cuesta trabajo creer que esto terminó.

323
00:32:03,987 --> 00:32:05,280
Alaska le ganó.

324
00:32:14,622 --> 00:32:16,958
Tommy, ¿qué dijeron?

325
00:32:17,041 --> 00:32:19,002
El gerente de operaciones está allá.

326
00:32:19,085 --> 00:32:22,255
Dijo que apagaron las turbinas,
y encontraron lo que quedó de Bradford.

327
00:32:22,881 --> 00:32:24,424
- Qué asco.
- Ya sé.

328
00:32:24,507 --> 00:32:26,926
- ¿Llamaste al forense?
- Sí, ya llamé.

329
00:32:28,720 --> 00:32:29,971
¿Sabemos algo de Scofield?

330
00:32:31,598 --> 00:32:33,016
No, todavía no.

331
00:32:56,164 --> 00:32:58,041
RECEN
X FAIRBANKS

332
00:33:07,759 --> 00:33:09,469
¿Nos vemos en la próxima?

333
00:33:09,552 --> 00:33:13,765
Pues si tenemos suerte,
la próxima será en una playa de Florida.

334
00:33:14,515 --> 00:33:17,769
- Hace mucho calor ahí.
- Ustedes sí que son diferentes.

335
00:33:46,714 --> 00:33:48,550
Gracia por venir, Ted. Te lo agradecemos.

336
00:33:49,676 --> 00:33:50,969
Quería salir de la ciudad.

337
00:33:51,052 --> 00:33:52,387
Sí, ¿conoces a Hutch?

338
00:33:53,388 --> 00:33:54,389
¿Cómo está tu padre?

339
00:33:54,472 --> 00:33:58,351
No lo he visto desde que íbamos a pescar
en el Twentymile.

340
00:33:59,143 --> 00:34:00,353
¿Aún causa problemas?

341
00:34:00,436 --> 00:34:03,565
- Aún sigue volviendo loca a mi mamá.
- Pues no se compara con ustedes.

342
00:34:03,648 --> 00:34:06,234
Me pusieron al tanto en el camino.

343
00:34:06,317 --> 00:34:09,821
Entiendo que hay muy pocos detalles.

344
00:34:12,448 --> 00:34:13,490
Entonces, ¿qué pasó?

345
00:34:14,492 --> 00:34:17,745
Pues no estoy seguro
de que nosotros lo entendamos del todo.

346
00:34:18,287 --> 00:34:20,247
Dijeron que Langley está involucrado.

347
00:34:20,331 --> 00:34:22,249
Y que hay una mujer llamada Jacqueline…

348
00:34:22,333 --> 00:34:24,627
- Bradford.
- Sí. Bradford.

349
00:34:26,461 --> 00:34:30,717
Oye, Ted…
Me he dedicado a esto toda mi vida.

350
00:34:31,383 --> 00:34:33,845
Cuento los políticos
en los que confío con una mano.

351
00:34:33,928 --> 00:34:35,638
Eres uno de los mejores hombres
que conozco.

352
00:34:38,057 --> 00:34:41,352
Y por eso quiero darte esto personalmente.

353
00:34:55,658 --> 00:34:57,785
- ¿Qué es esto?
- La verdad.

354
00:34:58,536 --> 00:35:01,164
Hay que hablarlo
una vez que hayas podido verlo.

355
00:35:02,123 --> 00:35:04,959
Quiero asegurarme de que esté en manos
de alguien en quien confiemos…

356
00:35:06,211 --> 00:35:09,672
Alguien que tenga el poder
de iniciar una investigación exhaustiva.

357
00:35:11,549 --> 00:35:12,759
Adelante.

358
00:35:14,427 --> 00:35:15,637
Es la gobernadora.

359
00:35:17,222 --> 00:35:18,681
Dile que le regreso la llamada.

360
00:35:18,765 --> 00:35:20,266
No, Ted. Contesta.

361
00:35:21,226 --> 00:35:23,770
Es la gobernadora.
Nosotros esperaremos afuera.

362
00:35:38,952 --> 00:35:40,453
¿Qué pasa?

363
00:35:41,246 --> 00:35:43,540
- Estás sonriendo. ¿Por qué?
- Por una estupidez.

364
00:35:46,000 --> 00:35:47,001
¿Por qué?

365
00:35:49,337 --> 00:35:50,505
No lo sé, es que…

366
00:35:52,465 --> 00:35:55,760
si el mejor hombre que conozco le dio
el disco al mejor hombre que él conoce…,

367
00:35:58,137 --> 00:35:59,347
eso me da esperanza.

368
00:36:02,433 --> 00:36:05,061
- ¿Te ganó el sentimiento?
- Jódete, hermano.

369
00:36:05,144 --> 00:36:06,896
No, por favor. Es un cumplido.

370
00:36:08,273 --> 00:36:09,566
En serio. Te lo agradezco.

371
00:36:11,025 --> 00:36:12,360
Yo también te lo agradezco…,

372
00:36:13,319 --> 00:36:15,822
- pero no te acostumbres, ¿sí? Claro.
- Y tú tampoco.

373
00:36:16,990 --> 00:36:19,158
Aun así, te hare trizas en el hockey.

374
00:36:52,734 --> 00:36:53,776
¿Cómo te sientes?

375
00:37:06,456 --> 00:37:10,251
¿Se supone que responda "con suerte"?

376
00:37:12,462 --> 00:37:13,796
Porque estaría mintiendo.

377
00:37:16,633 --> 00:37:18,301
Pues no sería tu primera mentira…

378
00:37:23,514 --> 00:37:24,933
¿Cómo me trajiste aquí?

379
00:37:26,017 --> 00:37:27,143
Recibí mucha ayuda.

380
00:37:34,859 --> 00:37:35,860
El Archivo.

381
00:37:35,944 --> 00:37:37,195
Está seguro.

382
00:37:38,863 --> 00:37:40,365
Se lo di a alguien en quien confío.

383
00:37:41,574 --> 00:37:42,784
La verdad saldrá a la luz.

384
00:37:46,579 --> 00:37:48,414
Oye, hay otra cosa que debes saber.

385
00:37:50,959 --> 00:37:53,211
Hubo un choque, y encontramos un cadáver.

386
00:37:56,965 --> 00:37:58,383
¿Crees que era Levi?

387
00:37:59,842 --> 00:38:02,053
Creo que muchas personas
querían que fuera él.

388
00:38:03,221 --> 00:38:04,931
Y yo no les diré lo contrario.

389
00:38:07,058 --> 00:38:08,977
Mi trabajo era encontrar a 52 presos.

390
00:38:09,060 --> 00:38:11,688
El nombre de tu esposo
nunca estuvo en esa lista, así que…

391
00:38:17,569 --> 00:38:18,570
¿Qué pasa?

392
00:38:19,946 --> 00:38:21,447
- No importa.
- No, no, no.

393
00:38:23,157 --> 00:38:24,409
Tal vez a mí sí me importa.

394
00:38:28,705 --> 00:38:30,290
Solo pienso en Bradford.

395
00:38:32,333 --> 00:38:34,377
Y en lo que me dijo.

396
00:38:36,129 --> 00:38:39,716
Todo este tiempo quería creer que,
de cierta forma, me perdí a mí misma…

397
00:38:41,426 --> 00:38:42,552
en este problema.

398
00:38:45,221 --> 00:38:47,098
Yo no me perdí a mí misma.

399
00:38:49,726 --> 00:38:51,227
Esto no me cambió.

400
00:38:52,604 --> 00:38:56,149
Solo reveló la persona
que siempre he sido.

401
00:38:56,232 --> 00:38:57,901
Por favor, ¿en serio crees eso?

402
00:39:06,242 --> 00:39:07,327
Pienso en…

403
00:39:09,537 --> 00:39:11,664
los marshals del avión que murieron.

404
00:39:12,290 --> 00:39:14,417
Pienso en la gente de este pueblo.

405
00:39:16,461 --> 00:39:18,004
En tu amigo Donnie.

406
00:39:20,423 --> 00:39:23,718
Ellos ya no están por lo que hice.

407
00:39:25,762 --> 00:39:28,514
Por una decisión deliberada que tomé

408
00:39:28,598 --> 00:39:30,391
sobre lo que pensé que era lo correcto.

409
00:39:30,475 --> 00:39:32,352
Mi padre lo hubiera detestado.

410
00:39:32,435 --> 00:39:34,312
Tu papá no se enfrentó a esas decisiones.

411
00:39:34,395 --> 00:39:37,857
Él seguía las reglas.
Y lo hacía al pie de la letra.

412
00:39:45,448 --> 00:39:47,825
Ten, bebe algo. Vamos.

413
00:39:53,540 --> 00:39:55,416
Cuando me preguntaste sobre mi hija Ruby…,

414
00:39:57,418 --> 00:39:59,003
no te dije toda la verdad.

415
00:40:06,427 --> 00:40:10,557
La razón
por la que me intentaron matar ese día,

416
00:40:10,640 --> 00:40:13,268
la razón por la que le dispararon
y ella murió en el fuego cruzado,

417
00:40:15,061 --> 00:40:18,731
fue por una decisión deliberada
que yo tomé.

418
00:40:18,815 --> 00:40:19,941
Por una elección.

419
00:40:22,193 --> 00:40:24,487
Y cuando tuve que enterrar a mi hija,

420
00:40:25,321 --> 00:40:29,409
me juré a mí mismo que desde ese momento
siempre seguiría las reglas.

421
00:40:30,159 --> 00:40:33,830
Y me he forzado a hacerlo.

422
00:40:36,416 --> 00:40:37,750
Porque cuando sigues las reglas,

423
00:40:37,834 --> 00:40:39,961
en realidad no tienes que decidir nada,
¿o sí?

424
00:40:42,672 --> 00:40:46,384
No hay una decisión subjetiva
entre lo que está bien y lo que está mal.

425
00:40:47,427 --> 00:40:52,140
No eres responsable del daño
que causen las decisiones que tomas.

426
00:40:53,641 --> 00:40:56,394
Solo estás haciendo tu trabajo.
Culpas a las reglas.

427
00:41:01,065 --> 00:41:02,317
Pero te pregunto, Sid,

428
00:41:03,651 --> 00:41:06,821
¿en serio crees que haya justicia
en cada una de las reglas?

429
00:41:08,156 --> 00:41:09,407
¿O es necesario que la gente…

430
00:41:11,492 --> 00:41:12,869
tome decisiones difíciles…,

431
00:41:15,079 --> 00:41:18,291
unas veces decisiones imposibles,
otras en un solo instante?

432
00:41:24,380 --> 00:41:26,466
No estoy de acuerdo
con lo que hiciste. No.

433
00:41:30,011 --> 00:41:31,888
Pero puedo entender por qué lo hiciste.

434
00:41:34,224 --> 00:41:37,810
Y creo que tu papá estaría de acuerdo
en que te desgastaste por una causa justa.

435
00:41:50,281 --> 00:41:52,158
¿Te veré antes del juicio?

436
00:41:55,453 --> 00:41:58,122
¿En serio crees que esto vaya a juicio?
Por favor.

437
00:41:59,332 --> 00:42:00,959
¿El DOJ te enjuiciará cuando sepa

438
00:42:01,042 --> 00:42:04,921
que puedes sacar los trapos sucios
de la CIA? ¿Los de Bradford?

439
00:42:05,505 --> 00:42:06,506
Me enjuiciarán.

440
00:42:07,674 --> 00:42:09,092
Cerrarán el tribunal.

441
00:42:10,510 --> 00:42:14,013
Pondrán en marcha cualquier protocolo
de seguridad nacional que necesiten

442
00:42:14,097 --> 00:42:15,682
para que esto no se sepa.

443
00:42:17,308 --> 00:42:22,105
Pero no me hago la ilusión
de salir libre de esta.

444
00:42:28,027 --> 00:42:34,993
Tu amigo que tiene el Archivo,
¿confías en él?

445
00:42:39,122 --> 00:42:40,164
Con mi vida.

446
00:42:42,250 --> 00:42:43,251
Debería irme.

447
00:43:01,477 --> 00:43:02,896
Ve a casa, Frank.

448
00:46:16,881 --> 00:46:18,049
Pues…

449
00:46:20,718 --> 00:46:23,638
Luke y yo hemos estado hablando,
y nosotros…

450
00:46:23,721 --> 00:46:25,306
nosotros necesitábamos espacio.

451
00:46:28,476 --> 00:46:29,477
Y…

452
00:46:31,437 --> 00:46:32,689
ninguno de los dos entendía…

453
00:46:32,772 --> 00:46:38,444
entiende cómo podemos continuar
como familia.

454
00:46:40,822 --> 00:46:45,493
Pero al final, eso es exactamente
lo que tenemos que hacer.

455
00:46:47,453 --> 00:46:48,580
Seguir adelante.

456
00:46:49,622 --> 00:46:52,208
Bueno, estoy de acuerdo. Lo sé.

457
00:46:54,377 --> 00:46:56,087
Nos pone en una situación difícil.

458
00:46:58,381 --> 00:47:00,842
Papá, di algo.

459
00:47:04,762 --> 00:47:06,472
Voy a entregar el arma.

460
00:47:06,556 --> 00:47:10,143
Voy a admitir lo que hice,
y enfrentaré las consecuencias.

461
00:47:11,519 --> 00:47:13,229
¿Crees que eso hará
que regrese mi hermana?

462
00:47:14,147 --> 00:47:16,608
¿Crees que eso volverá
a convertirnos en una familia?

463
00:47:16,691 --> 00:47:18,026
Paddy Coogan está muerto.

464
00:47:19,110 --> 00:47:21,779
Ruby ya no está, y… y ahora, ¿qué?

465
00:47:22,405 --> 00:47:24,199
¿También te vamos a perder a ti?

466
00:47:24,824 --> 00:47:27,869
Lo único que eso haría
sería destruir a esta familia.

467
00:47:31,956 --> 00:47:33,208
¿Puedes deshacerte del arma?

468
00:47:34,751 --> 00:47:36,794
- Hijo, no. Esto…
- Deshazte del arma.

469
00:47:42,342 --> 00:47:45,553
Familia, yo ya… Ya lo hice una vez.
Por eso estamos aquí, ¿no?

470
00:47:49,057 --> 00:47:53,519
Sí, merezco pagar por mis actos.

471
00:47:54,062 --> 00:47:58,942
¿Y qué pasa con lo que Luke se merece?

472
00:48:00,026 --> 00:48:02,403
¿Y lo que yo me merezco?

473
00:48:04,531 --> 00:48:08,535
Mira todas las cosas buenas
que has hecho, Frank.

474
00:48:08,618 --> 00:48:11,037
Hiciste el bien. Ya pagaste tu deuda.

475
00:48:11,120 --> 00:48:12,497
Todos nosotros ya la pagamos.

476
00:48:14,624 --> 00:48:21,130
Y si queda algo que pagar,
lo pagaremos juntos.

477
00:48:30,348 --> 00:48:31,849
¿Entienden lo que estamos haciendo?

478
00:48:34,686 --> 00:48:37,605
Estas cosas regresan.
Tienen consecuencias, Luke.

479
00:48:39,440 --> 00:48:40,942
Esta es una gran decisión.

480
00:48:43,695 --> 00:48:44,696
Sí.

481
00:48:47,490 --> 00:48:50,326
Pues aquí tomamos las decisiones
en familia.

482
00:48:53,413 --> 00:48:55,039
Y te necesitamos aquí, papá.

483
00:48:57,000 --> 00:49:00,545
Para mí, esa arma nunca existió.

484
00:49:01,713 --> 00:49:04,132
Yo nunca la vi.

485
00:49:05,550 --> 00:49:06,801
Ni yo.

486
00:49:12,765 --> 00:49:14,058
¿En serio quieren hacerlo?

487
00:49:14,726 --> 00:49:15,727
Sí.

488
00:49:17,020 --> 00:49:18,021
Sí.

489
00:49:23,651 --> 00:49:24,903
Es hora.

490
00:49:26,529 --> 00:49:31,326
Es hora de que esta familia siga adelante.

491
00:51:33,781 --> 00:51:35,408
Maldita sea.

492
00:51:35,491 --> 00:51:36,576
Que valga la pena vivir

493
00:51:36,659 --> 00:51:39,287
- Amor, ¿sabes qué se me ocurrió?
- ¿Qué?

494
00:51:39,370 --> 00:51:42,457
Estaría bien comprar una bañera de cedro.

495
00:51:43,750 --> 00:51:44,751
¿Qué opinas?

496
00:51:44,834 --> 00:51:48,546
Podríamos ponerla en los árboles
detrás de la cabaña de huéspedes.

497
00:51:49,547 --> 00:51:52,508
No necesitaría electricidad.
Funcionan con leña, ¿te gusta?

498
00:51:54,886 --> 00:51:58,640
- Primero hay que arreglar el enchufe.
- No, no. Ya lo arreglé.

499
00:51:58,723 --> 00:52:01,935
Oye, má, el taxi aéreo
trajo pizzas con la entrega.

500
00:52:02,018 --> 00:52:04,562
- ¿Podemos comer?
- No, ya planeé la cena.

501
00:52:04,646 --> 00:52:07,690
- Hola, Kira.
- Hola, señora Remnick.

502
00:52:07,774 --> 00:52:10,235
Mi mamá le mandó esto
y quería que se lo diera.

503
00:52:10,318 --> 00:52:13,112
- Dijo que es un regalo de bienvenida.
- No era necesario.

504
00:52:13,863 --> 00:52:15,114
Muchas gracias.

505
00:52:16,074 --> 00:52:17,700
Mierda. Dios. Maldición. ¡Luke!

506
00:52:17,784 --> 00:52:18,785
¿Sí?

507
00:52:18,868 --> 00:52:20,912
Luke, ¿qué te dije…?

508
00:52:20,995 --> 00:52:23,456
¿Qué te dije sobre dejar
la tapa de la pintura…?

509
00:52:23,540 --> 00:52:25,416
- Hola, Kira. ¿Cómo estás?
- Hola.

510
00:52:25,500 --> 00:52:27,252
De no ponerle la tapa.
Alguien la iba a pisar.

511
00:52:27,335 --> 00:52:29,337
- ¿Quién la piso? Yo, yo la pisé.
- Lo siento. Perdón.

512
00:52:29,420 --> 00:52:32,173
- Siéntelo. Sí.
- Oye, esto está precioso.

513
00:52:32,257 --> 00:52:34,133
Dile a tu mamá que muchas gracias,

514
00:52:34,217 --> 00:52:36,219
- pero le voy a mandar una nota.
- Genial. Pizza congelada.

515
00:52:36,970 --> 00:52:40,014
- Dime que cenaremos pizza.
- Mamá no nos deja.

516
00:52:40,098 --> 00:52:41,474
- ¿Qué?
- No.

517
00:52:41,558 --> 00:52:43,184
Por favor, puedo prepararla bien.

518
00:52:43,268 --> 00:52:45,395
Espera, despacio.
Estás haciendo un desastre.

519
00:52:45,478 --> 00:52:48,940
- Hago un desastre. Qué desastre.
- Ya basta.

520
00:52:49,023 --> 00:52:54,112
La corbata me está ahorcando
En tu clase alta, lloro todo el día

521
00:52:54,195 --> 00:52:55,613
Papá, por favor, no.

522
00:52:56,489 --> 00:52:57,824
Me das mucha pena.

523
00:52:57,907 --> 00:53:01,578
Hemos estado muy ocupados
Viendo cómo les va a los Jones

524
00:53:01,661 --> 00:53:04,873
De acuerdo. Yo… No puedo ver esto.

525
00:53:04,956 --> 00:53:06,207
…seguimos construyendo

526
00:53:06,291 --> 00:53:07,792
Quizá es…

527
00:53:07,876 --> 00:53:10,461
- Por favor.
- Hiciste que se fueran.

528
00:53:10,545 --> 00:53:12,505
Los básicos del amor

529
00:53:12,589 --> 00:53:14,757
- Eres muy romántico.
- Vamos, amor.

530
00:53:14,841 --> 00:53:16,467
Tal vez es momento de regresar a…

531
00:53:16,551 --> 00:53:21,347
Luckenbach, Texas
Waylon y Willie, y los chicos

532
00:53:24,100 --> 00:53:25,101
Quizá son los primeros huéspedes.

533
00:53:25,184 --> 00:53:27,395
Esta vida exitosa que estamos viviendo

534
00:53:27,478 --> 00:53:29,397
- Quizá es el pintor.
- Sí.

535
00:53:29,480 --> 00:53:31,232
Quizá él puede arreglar el enchufe.

536
00:53:31,316 --> 00:53:33,818
- ¿Sí? Ven, déjame arreglar esto.
- Suéltame.

537
00:53:34,986 --> 00:53:37,405
- Las canciones tristes de Hank Williams…
- ¿Hola?

538
00:53:38,615 --> 00:53:40,033
Sí. Claro, aquí está.

539
00:53:40,116 --> 00:53:41,117
Es para ti.

540
00:53:42,160 --> 00:53:43,161
¿Quién es?

541
00:53:43,244 --> 00:53:44,370
No sé.

542
00:53:45,330 --> 00:53:46,331
Oye, Luke.

543
00:53:47,540 --> 00:53:48,541
¿Sí?

544
00:53:48,625 --> 00:53:51,336
Hola, Frank. ¿Cómo has estado?

545
00:53:54,505 --> 00:53:56,049
Estaba mejor hace dos minutos.

546
00:53:56,132 --> 00:53:58,509
Eso no es muy lindo de tu parte.
¿Ya no te importo?

547
00:53:59,052 --> 00:54:00,053
Ni en lo más mínimo.

548
00:54:01,846 --> 00:54:04,265
¿Ni siquiera quieres saber cómo lo logré?

549
00:54:04,349 --> 00:54:06,601
Voy a adivinar, diré que era Julian Steel.

550
00:54:06,684 --> 00:54:07,685
¿Así se llamaba?

551
00:54:07,769 --> 00:54:10,063
Encontré su cadáver
en la búsqueda con los lugareños.

552
00:54:10,146 --> 00:54:12,065
Sabía que me sería útil.

553
00:54:12,148 --> 00:54:13,566
Atentos.

554
00:54:13,650 --> 00:54:15,818
Sí, nunca llegó a Oklahoma, ¿verdad?

555
00:54:15,902 --> 00:54:18,905
No, pero cumplió su propósito.

556
00:54:21,282 --> 00:54:23,368
Esperaba que el fuego
desnaturalizara su ADN,

557
00:54:23,451 --> 00:54:25,078
pero tú ya sabías eso, ¿verdad?

558
00:54:27,080 --> 00:54:28,581
¿Por qué no dijiste nada?

559
00:54:28,665 --> 00:54:30,917
Porque ya no eres mi problema, Levi.

560
00:54:31,000 --> 00:54:33,586
- ¿Eso es un hecho?
- Sí, es un hecho, ¿de acuerdo?

561
00:54:33,670 --> 00:54:37,632
Y puedo vivir con el hecho de que sigas
por ahí en alguna parte del mundo.

562
00:54:37,715 --> 00:54:42,220
Siempre que estés lo más lejos posible
de mi pequeño rincón del mundo.

563
00:54:43,179 --> 00:54:45,223
- Eso va a ser difícil.
- ¿Por qué?

564
00:54:46,266 --> 00:54:51,229
Porque tú y tu pequeño rincón del mundo
ahora son el centro de todo.

565
00:54:51,980 --> 00:54:53,398
Te explicaré luego. Debo colgar.

566
00:54:53,481 --> 00:54:55,316
- Tengo trabajo que hacer.
- No, dime.

567
00:54:55,400 --> 00:54:59,195
Solo quiero asegurarme
de que tu familia esté a salvo en tu casa.

568
00:54:59,279 --> 00:55:00,947
Escucha, no metas a mi familia…

569
00:55:43,198 --> 00:55:44,449
¿Estás seguro de esto?

570
00:55:45,909 --> 00:55:46,993
Sí.

571
00:55:48,494 --> 00:55:49,495
¿Segurísimo?

572
00:55:50,330 --> 00:55:52,665
- Así es.
- ¿Sabes algo? Estás loco.

573
00:56:01,591 --> 00:56:02,675
¿Qué puedo decir…?

574
00:56:04,469 --> 00:56:05,595
Amo a mi esposa.

575
00:57:18,751 --> 00:57:20,753
Subtítulos: Rebeca Marush

