1
00:00:05,026 --> 00:00:06,945
Kaj je to, jebenti?

2
00:00:07,695 --> 00:00:10,532
- Plačala boš za svoja dejanja.
- Za katera?

3
00:00:11,115 --> 00:00:14,452
Za to, da sem življenje posvetila
izkoreninjanju zla?

4
00:00:14,536 --> 00:00:17,205
Da sem onesposobila grožnje?
Branila državo?

5
00:00:17,288 --> 00:00:19,832
To povej drugim operativcem.

6
00:00:21,960 --> 00:00:25,672
- Kaj?
- Žrtvuješ nas, zavržeš.

7
00:00:25,755 --> 00:00:27,715
Vodiš nezakonite operacije.

8
00:00:28,800 --> 00:00:32,387
Uničiš vse, ki so po tvojem nevarni.
Tudi svoje ljudi.

9
00:00:32,469 --> 00:00:36,474
- Zdaj si angel usmiljenja?
- Ti moški in ženske ti zaupajo.

10
00:00:37,308 --> 00:00:41,312
Se sploh slišiš?
Kaj misliš, kako to deluje?

11
00:00:42,063 --> 00:00:45,149
Vohune odstranimo.
Dobri ljudje umrejo.

12
00:00:45,233 --> 00:00:47,485
To je cena svobode, fant.

13
00:00:48,194 --> 00:00:49,195
Imamo ga.

14
00:00:54,075 --> 00:00:59,664
Kaj sta sploh nameravala narediti?
Ukrasti arhiv in ga razkriti?

15
00:00:59,747 --> 00:01:02,125
Vedela sta,
da vaju bom označila za izdajalca.

16
00:01:02,208 --> 00:01:03,585
Resnica je pomembna.

17
00:01:03,668 --> 00:01:06,254
- Jaz diktiram resnico.
- Veva.

18
00:01:06,337 --> 00:01:09,257
Ni nama treba prepričati sveta
o resnici.

19
00:01:09,340 --> 00:01:11,134
Samo njih.

20
00:01:11,217 --> 00:01:12,760
Dajmo.

21
00:01:12,844 --> 00:01:15,847
- Dajmo!
- Nazaj!

22
00:01:17,432 --> 00:01:20,810
- Dajmo!
- Dol!

23
00:01:25,190 --> 00:01:28,318
Jacque, saj se spomniš domoljubov

24
00:01:28,401 --> 00:01:30,695
iz svojega tajnega programa, ne?

25
00:01:31,821 --> 00:01:32,864
Seveda se.

26
00:01:33,573 --> 00:01:37,577
Poslala si jih po svetu,
da bi izvajali tvoje ukaze.

27
00:01:37,660 --> 00:01:43,041
Poiskal sem jih in jim povedal,
kaj sem izvedel v tvojem arhivu.

28
00:01:44,209 --> 00:01:45,460
Zanimalo jih je več.

29
00:01:46,377 --> 00:01:52,217
Povabil sem jih sem,
da bi jim ti povedala kaj več o tem.

30
00:01:54,969 --> 00:01:58,014
- Glej, kaj si naredil.
- To, za kar smo ga izurili.

31
00:01:58,598 --> 00:02:01,726
Pripravi načrt, sprejmi izziv.

32
00:02:03,978 --> 00:02:07,815
Zvabila sva te sem,
da bi se pogovorili.

33
00:02:07,899 --> 00:02:11,194
Lahko si misliš,
da imajo vohuni veliko vprašanj zate.

34
00:02:11,778 --> 00:02:14,656
O smrti civilistov,
pomanjkanju nadzora,

35
00:02:14,739 --> 00:02:18,910
predvsem pa o odstranitvi operativcev,
kot so oni.

36
00:02:20,662 --> 00:02:22,580
O umiranju dobrih ljudi.

37
00:02:26,960 --> 00:02:30,922
Uničila si vse,
kar sem imela rada in v kar sem verjela.

38
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
Naša država je zato varnejša.

39
00:02:34,884 --> 00:02:37,345
Mogoče je, mogoče ni.

40
00:02:37,428 --> 00:02:39,847
Resnica je pomembna
in bo prišla na dan.

41
00:02:39,931 --> 00:02:44,519
To gre direktorju nacionalne obveščevalne
službe. Tvoj program je končan.

42
00:02:45,979 --> 00:02:47,772
Se ti to res zdi zmaga?

43
00:02:52,318 --> 00:02:53,319
Ne.

44
00:02:55,029 --> 00:02:56,197
Tragedija je.

45
00:02:58,032 --> 00:03:02,203
Zaupala sem ti.
Naredila bi vse, kar bi mi rekla.

46
00:03:04,414 --> 00:03:08,418
Nisem si mislila, da bom morala postati
pošast kot ti, da te porazim.

47
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
Sidney.

48
00:03:19,804 --> 00:03:22,390
Nič ti ni bilo treba postati.

49
00:03:23,558 --> 00:03:26,811
Pošast si že bila.

50
00:03:47,665 --> 00:03:48,791
DOBRODOŠLI V FAIRBANKSU

51
00:03:52,879 --> 00:03:54,047
CIA

52
00:04:51,229 --> 00:04:53,481
Jane, sva 10 km
južno od Willow Creeka.

53
00:04:53,565 --> 00:04:57,151
Policiste pošiljajo k vama.

54
00:04:57,235 --> 00:05:01,155
- Vprašaj, ali imajo sliko.
- Ima USGS kakšne posnetke?

55
00:05:01,239 --> 00:05:04,450
Ne, je pa v bližini poštno letalo.

56
00:05:04,534 --> 00:05:07,662
Pilot je potrdil
dogajanje južno od jeza.

57
00:05:07,745 --> 00:05:10,540
Najmanj štirje terenci,
najmanj 12 oseb.

58
00:05:10,623 --> 00:05:12,041
Pošlji enote.

59
00:05:13,835 --> 00:05:16,713
Naj pridejo tiho,
ne vemo, kaj se dogaja.

60
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
Razumem.

61
00:05:20,633 --> 00:05:25,013
- Temu bova danes naredila konec, prav?
- Oja, jebenti.

62
00:05:30,184 --> 00:05:35,857
Ja, žrtvovala sem nekaj življenj.

63
00:05:36,733 --> 00:05:41,362
Ko vodiš nalogo,
ne narediš vsega, da bi jo izpeljal?

64
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
Prestopiš meje morale.

65
00:05:44,365 --> 00:05:49,245
Ne sodim vas,
vseeno mi je, kaj počnete na terenu.

66
00:05:50,330 --> 00:05:53,291
Preden podvomite o moji vdanosti,

67
00:05:53,374 --> 00:06:00,340
pomislite,
koliko dobrega smo naredili skupaj.

68
00:06:00,423 --> 00:06:04,385
ZDA so take zaradi nas!

69
00:06:06,179 --> 00:06:08,014
Nikoli ne bi ogrozila programa.

70
00:06:10,183 --> 00:06:16,856
In gotovo vam ne bi nikoli
načrtno škodila.

71
00:06:19,651 --> 00:06:22,570
Ampak če me že morate
naslikati kot hudobnico,

72
00:06:23,696 --> 00:06:26,741
prosim, prosim,

73
00:06:27,951 --> 00:06:29,953
uporabite živahne barve!

74
00:07:34,225 --> 00:07:36,561
NALAGANJE Z DISKETE

75
00:07:49,324 --> 00:07:50,450
Drek.

76
00:08:46,506 --> 00:08:47,507
Pridite!

77
00:08:50,552 --> 00:08:52,971
Pridi, Marks! Pojdimo!

78
00:08:53,054 --> 00:08:55,640
V kritje.
Naj bodo komunikacije proste.

79
00:08:56,140 --> 00:08:58,601
Za mano! Oči na peclje!

80
00:09:38,892 --> 00:09:40,768
Krij me, Marks, prav?

81
00:09:40,852 --> 00:09:42,979
- Kam greš?
- Za Havlockom. Bo šlo?

82
00:09:43,062 --> 00:09:44,731
- Ja.
- Zdaj!

83
00:09:45,356 --> 00:09:46,357
Pojdi!

84
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
Igra je končana, Sidney!

85
00:09:53,865 --> 00:09:56,534
Čas je, da počistiva to sranje.

86
00:09:57,994 --> 00:09:59,287
Sidney?

87
00:10:20,850 --> 00:10:24,729
Robert je dovolil,
da ga pri čudovitem delu ovirajo pravila.

88
00:10:25,438 --> 00:10:27,607
Medve, draga moja,

89
00:10:27,690 --> 00:10:32,028
razumeva, da je sočutje razkošje,

90
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
ki si ga ne moreva privoščiti.

91
00:11:48,938 --> 00:11:50,273
Fak.

92
00:13:17,652 --> 00:13:20,071
Prasica!

93
00:13:41,718 --> 00:13:42,844
O bog.

94
00:14:56,709 --> 00:14:57,710
Kaj je bilo?

95
00:15:01,464 --> 00:15:04,133
Sidney, reci kaj.
Ranjena si. Kaj je to?

96
00:15:09,973 --> 00:15:12,934
- Kaj se je zgodilo?
- Zabodli so jo.

97
00:15:14,852 --> 00:15:18,189
- Jezus. Kako globoko?
- Zelo.

98
00:15:18,273 --> 00:15:20,066
- Skozi.
- Globoko je.

99
00:15:21,109 --> 00:15:24,237
Dvigniva jo. Dajva. Dajmo.

100
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
Marks!

101
00:15:36,291 --> 00:15:38,918
- Marks! Na kamionet.
- Na pomoč!

102
00:15:39,002 --> 00:15:40,378
Umaknite se!

103
00:15:45,174 --> 00:15:46,593
Prav. Fak.

104
00:15:50,763 --> 00:15:52,765
- Grdo krvavi.
- Jetra so.

105
00:15:52,849 --> 00:15:57,312
Odpreti jo moramo, ugotoviti, kaj je,
in ustaviti krvavenje.

106
00:15:57,395 --> 00:15:59,772
- Prinesite vodo! Dajmo!
- Takoj.

107
00:15:59,856 --> 00:16:01,733
Poglej me.

108
00:16:01,816 --> 00:16:05,278
- Copper River je uro stran.
- Healy ni nič bliže.

109
00:16:05,361 --> 00:16:07,947
Vprašaj, kdaj bi prišel helikopter.

110
00:16:08,031 --> 00:16:11,910
Pokličimo rešilca iz Copper Riverja.
Naj pripravijo operacijsko.

111
00:16:11,993 --> 00:16:14,162
- Ja.
- Pojdi.

112
00:16:15,163 --> 00:16:17,916
Ne. Ne bom te zapustil.

113
00:16:17,999 --> 00:16:19,751
Izkoristi zmedo.

114
00:16:21,544 --> 00:16:23,129
Sprejmi izziv.

115
00:16:28,343 --> 00:16:31,221
Odpeljati jo moramo čim prej.

116
00:16:31,304 --> 00:16:34,224
Pridi. Držim te.

117
00:16:34,849 --> 00:16:36,434
- Pridi.
- Odeje.

118
00:16:36,517 --> 00:16:37,894
Ja, odeje.

119
00:16:40,897 --> 00:16:42,148
Ljubim te.

120
00:16:42,232 --> 00:16:44,108
- Ljubim te.
- Odeje!

121
00:16:46,611 --> 00:16:49,030
- Frank, Frank.
- Ja.

122
00:16:49,113 --> 00:16:51,991
Veva, da ne bo prišla živa
do Copper Riverja.

123
00:16:52,075 --> 00:16:56,496
Gorvodno je vas ljudstva Dene.
Imajo zdravnika in zdravila.

124
00:16:56,579 --> 00:16:59,332
Uredi.
Hutch ti bo povedal, kam moreš.

125
00:16:59,415 --> 00:17:04,462
- Pojdi.
- Frank. Rekel si, da me boš aretiral.

126
00:17:06,255 --> 00:17:10,051
- Najbrž ti ne bo uspelo.
- Ne obupaj še nad mano.

127
00:17:11,386 --> 00:17:13,053
Pojdite.

128
00:17:19,101 --> 00:17:21,020
Ti prasec. Ej!

129
00:17:21,104 --> 00:17:22,605
Jebentiboga!

130
00:17:23,106 --> 00:17:24,107
Sranje.

131
00:18:08,276 --> 00:18:09,277
Fak!

132
00:18:14,199 --> 00:18:15,658
Jebentiboga!

133
00:18:17,118 --> 00:18:19,746
Levi! Miruj! Ne!

134
00:18:20,246 --> 00:18:21,497
Fak.

135
00:18:25,585 --> 00:18:26,711
Stoj!

136
00:18:29,464 --> 00:18:32,217
Kaj boš naredil?
Me boš ustrelil? Me boš ubil?

137
00:18:32,300 --> 00:18:33,760
Miruj!

138
00:18:33,843 --> 00:18:38,014
Nisem baraba, to veš.
Rekel sem ti, da bova spremenila svet.

139
00:18:38,723 --> 00:18:42,060
In sva ga.
Bradfordko sva razkrinkala.

140
00:18:42,936 --> 00:18:45,063
Njena pokvarjena mreža bo razpadla.

141
00:18:46,064 --> 00:18:47,524
Aretiral te bom.

142
00:18:47,607 --> 00:18:51,819
Kdo ve, kaj še je načrtovala?
Koliko ljudi bi še umrlo?

143
00:18:51,903 --> 00:18:56,449
To sva ustavila. Rešila sva jih.
To sva naredila midva. Spusti me.

144
00:18:56,533 --> 00:18:59,827
Ne morem.
Šerif sem, ti pa ubežnik.

145
00:19:01,663 --> 00:19:03,623
Sredstva ne opravičujejo cilja.

146
00:19:04,624 --> 00:19:08,086
- Žrtve so. Odgovarjati moraš za to.
- Odgovarjati?

147
00:19:08,169 --> 00:19:12,048
Si ti odgovarjal?
Imaš kakšno skrivnost?

148
00:19:13,299 --> 00:19:15,301
Pa pištola pri tebi doma?

149
00:19:15,385 --> 00:19:17,971
- Skril sem jo za tvoje dobro.
- Po pravilih bom ravnal.

150
00:19:18,054 --> 00:19:19,222
Po pravilih?

151
00:19:20,682 --> 00:19:22,016
Verjemi v to, če hočeš.

152
00:19:23,518 --> 00:19:27,522
Lahko se pretvarjaš, da je to res,
lahko pa se odločiš.

153
00:19:28,106 --> 00:19:31,192
Odločiti se boš moral,
kaj je prav in kaj narobe.

154
00:19:32,235 --> 00:19:35,572
Lahko rešiš Sidney,
lahko pa me aretiraš.

155
00:19:37,198 --> 00:19:38,324
Sam se odloči.

156
00:19:47,083 --> 00:19:48,710
Fak.

157
00:19:49,627 --> 00:19:50,837
Fak!

158
00:19:51,880 --> 00:19:53,006
Pizda!

159
00:20:11,566 --> 00:20:12,609
Živjo.

160
00:20:13,401 --> 00:20:15,403
Niže in na njeno levo.

161
00:20:22,160 --> 00:20:23,286
Sranje.

162
00:20:23,369 --> 00:20:24,996
Prav, trenutek.

163
00:20:28,458 --> 00:20:29,709
Prav.

164
00:20:32,712 --> 00:20:35,381
Ne morem speti sponke.
Proti meni jo obrni.

165
00:20:35,465 --> 00:20:37,508
- Hitro.
- Trenutek. Jo dvignem?

166
00:20:37,592 --> 00:20:40,553
Ja. Hitro.
Vidiš, Stagg?

167
00:20:48,436 --> 00:20:52,273
Prav. Molimo, da bo držala.

168
00:20:52,357 --> 00:20:55,151
Stabilna je. Ne premikajte je.

169
00:20:57,070 --> 00:20:58,404
Jaz jo imam.

170
00:20:59,280 --> 00:21:03,618
Prav.
Razkuži in daj novo kanilo.

171
00:21:03,701 --> 00:21:07,372
Kenai, še odej prinesi.

172
00:21:13,378 --> 00:21:14,587
Kaj se dogaja?

173
00:21:15,755 --> 00:21:17,298
- Ne vem.
- Ne veš?

174
00:21:17,382 --> 00:21:18,383
Slabo kaže.

175
00:21:22,178 --> 00:21:23,930
- Na zrak moram.
- Prav.

176
00:21:27,475 --> 00:21:32,146
- Kako je z njo?
- Slabo.

177
00:21:33,189 --> 00:21:37,068
Dojetrna dovodnica
je preluknjana.

178
00:21:37,694 --> 00:21:39,362
Portalna vena.

179
00:21:39,445 --> 00:21:43,658
Spela sem jo s sponko,
dajemo ji tekočino.

180
00:21:43,741 --> 00:21:48,663
Tekočina bo povečala volumen
in količino kisika.

181
00:21:49,247 --> 00:21:51,916
Ampak rabi transfuzijo,

182
00:21:52,000 --> 00:21:54,127
- preden nastopi hipoksija.
- In?

183
00:21:54,878 --> 00:21:56,296
Tega tu ne morem narediti.

184
00:21:58,464 --> 00:22:01,926
Saturacija je malo čez 90 in pada.

185
00:22:02,010 --> 00:22:06,848
Če bo še naprej krvavela,
se bo saturacija nižala.

186
00:22:07,724 --> 00:22:11,978
Ko bo pod 80 %, bo umrla.

187
00:22:14,022 --> 00:22:15,231
Kaj bomo?

188
00:22:15,315 --> 00:22:18,568
Helikopter je predaleč.
V Copper Riverju ni transfuzije.

189
00:22:18,651 --> 00:22:21,321
- Do Fairbanksa je uro in pol.
- Ni časa.

190
00:22:21,404 --> 00:22:25,617
Tudi če bi bile ceste prevozne,
kar bi bil čudež, ne bo preživela.

191
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
Motorne sani imamo.
Po bližnjici bomo šli.

192
00:22:28,286 --> 00:22:30,747
Če bi imeli dovolj bencina, mogoče.

193
00:22:30,830 --> 00:22:34,417
- Goriva niso pripeljali dober teden.
- Mora v Fairbanks.

194
00:22:34,500 --> 00:22:37,170
Pripravimo jo za prevoz.

195
00:22:37,253 --> 00:22:39,714
Ne razumete,
kako huda je poškodba.

196
00:22:39,797 --> 00:22:42,550
Če bo ostala tu, bo umrla.

197
00:22:43,676 --> 00:22:46,387
Tako dolge poti ne bo preživela.

198
00:22:46,471 --> 00:22:50,183
Prav. Kaj potem?
Ženska umira.

199
00:22:50,266 --> 00:22:53,853
Če umre, smo mi krivi.
Kaj lahko naredimo?

200
00:22:53,937 --> 00:22:55,939
To počnemo, ne?

201
00:22:56,022 --> 00:22:58,608
Sodelujemo,
delimo, kar imamo, preživimo.

202
00:23:02,529 --> 00:23:05,240
- Torej…
- Pa psi?

203
00:23:08,076 --> 00:23:10,745
Cappy ima šest haskijev.
Tank bi lahko vlekli.

204
00:23:11,788 --> 00:23:13,915
Pojdi ponj. Bravo, fant.

205
00:23:14,791 --> 00:23:16,167
Pa dajmo.

206
00:23:19,546 --> 00:23:23,633
Nerad rečem, ampak tudi s psi…
Najbrž boš moral po celem snegu.

207
00:23:23,716 --> 00:23:26,302
- Upočasnilo te bo.
- Ne sme umreti.

208
00:23:27,679 --> 00:23:32,559
Šel bom čez prelaz,
po stari cesti, po gozdarski poti,

209
00:23:32,642 --> 00:23:34,602
in prišel na glavno cesto.

210
00:23:35,353 --> 00:23:38,231
Dobiti moramo Shooterja Browna.
Tam blizu stanuje.

211
00:23:38,314 --> 00:23:40,900
Naj nas z avtom počaka
na koncu gozdarske poti.

212
00:23:40,984 --> 00:23:43,778
Od tam bomo šli v Fairbanks.
Je v redu?

213
00:23:45,196 --> 00:23:46,865
Drži se.

214
00:23:47,657 --> 00:23:51,244
- Hiteti boš moral kot veter.
- Pojdimo.

215
00:23:52,704 --> 00:23:56,207
- Pripravila sem vam nahrbtnik.
- Jaz pa puško.

216
00:23:56,291 --> 00:23:57,542
Hvala, Riff.

217
00:24:02,255 --> 00:24:04,883
Hvala. Prav.

218
00:24:14,183 --> 00:24:18,187
- Prav, Hutch.
- Ko boš prečkal prelaz, bo šlo na tesno.

219
00:24:18,271 --> 00:24:20,315
- Kdaj pa ne gre na tesno?
- Ja.

220
00:24:21,941 --> 00:24:24,527
Smo? Prav.

221
00:24:25,403 --> 00:24:29,073
Prav. Pa dajmo.

222
00:24:29,866 --> 00:24:31,034
Teci!

223
00:25:26,798 --> 00:25:28,967
Dajmo! Teci!

224
00:26:05,169 --> 00:26:06,588
Spraviva jo v avto.

225
00:26:09,507 --> 00:26:13,344
- Ne, ni govora. Ne bom je peljal.
- Kaj?

226
00:26:13,428 --> 00:26:16,848
Donnie je mrtev zaradi nje.
Pa policistka Reed in drugi.

227
00:26:16,931 --> 00:26:19,267
- Shooter…
- Svoje delo opravljaš,

228
00:26:19,350 --> 00:26:22,437
mene pa pusti.
Lahko najdeš moralno opravičilo,

229
00:26:22,520 --> 00:26:26,274
jaz pa bom mirno spal,
tudi če ženska umre zaradi mene.

230
00:26:26,357 --> 00:26:27,901
Nisi tak, Shooter.

231
00:26:27,984 --> 00:26:31,029
Zakon me ne obvezuje,
da moram pomagati.

232
00:26:33,489 --> 00:26:35,783
Ni se mi zdelo,
da daš kaj na zakone.

233
00:26:35,867 --> 00:26:40,955
Ampak ker daš, začniva pri tem,
da nimaš registrske tablice.

234
00:26:41,039 --> 00:26:42,790
Jebi se.

235
00:26:42,874 --> 00:26:45,376
Poglejva v vozilo. Kaj imaš?

236
00:26:45,460 --> 00:26:46,711
Glej, glej.

237
00:26:48,213 --> 00:26:51,799
Odprta embalaža alkoholne pijače
v vozilu. Prekršek.

238
00:26:51,883 --> 00:26:55,094
Odstranitev varnostnega pasu.
Dovolj kršitev je,

239
00:26:55,178 --> 00:26:58,348
da ti zasežem avto
do konca sezona lova na volkove.

240
00:26:58,431 --> 00:27:01,726
Pa saj ne bo škode,
ker ne znaš streljati, samo piti.

241
00:27:02,977 --> 00:27:05,021
Jebenti. Tako torej?

242
00:27:05,980 --> 00:27:09,275
Tako je, Shoot.
Zdaj pa jo naloživa.

243
00:27:10,818 --> 00:27:11,861
Pridi.

244
00:27:26,334 --> 00:27:27,502
Prav.

245
00:27:30,630 --> 00:27:31,673
Pazi na pse.

246
00:30:37,734 --> 00:30:40,403
Prost bolničar v lekarno.

247
00:30:44,574 --> 00:30:45,909
Ne me jebat.

248
00:30:52,498 --> 00:30:57,045
- Ja.
- Frank, našli smo Havlocka.

249
00:31:00,715 --> 00:31:01,716
Fak.

250
00:31:01,799 --> 00:31:04,761
- Te boli koleno, kaj?
- Vse me boli.

251
00:31:07,013 --> 00:31:10,642
- Je nesrečo prijavil pilot?
- Ja, zaloge je vozil.

252
00:31:11,517 --> 00:31:14,103
Ko smo prišli,
ni več veliko ostalo.

253
00:31:18,066 --> 00:31:19,526
Je prehitro zavil?

254
00:31:20,109 --> 00:31:23,071
Ne. Poledica, zavrl je
in odneslo ga je v prepad.

255
00:31:23,655 --> 00:31:26,699
- Poetično, bi rekla.
- Ja, zakaj?

256
00:31:26,783 --> 00:31:31,496
Na koncu ga nismo dobili mi,
ampak Aljaska.

257
00:31:33,706 --> 00:31:35,458
Smo prepričani, da je on?

258
00:31:36,501 --> 00:31:41,089
Preveč zoglenel je za prstne odtise,
ampak avto je ukraden.

259
00:31:41,172 --> 00:31:42,632
Prave višine in teže je.

260
00:31:43,341 --> 00:31:47,762
- Tudi DNK ne moremo dobiti, ne?
- Frank, on je.

261
00:31:49,347 --> 00:31:52,559
Manjka mu celo kočnik,
s katerim je na letalu

262
00:31:52,642 --> 00:31:54,852
odklenil lisice. Glej.

263
00:31:58,857 --> 00:32:01,109
Najbrž ne morem verjeti,
da je končano.

264
00:32:03,987 --> 00:32:05,280
Aljaska ga je dobila.

265
00:32:14,622 --> 00:32:16,958
Tommy, kaj je?

266
00:32:17,041 --> 00:32:22,255
Vodja obrata je ustavil turbine,
našli so ostanke Bradfordove.

267
00:32:22,881 --> 00:32:24,424
- Ogabno.
- Ja.

268
00:32:24,507 --> 00:32:26,926
- Boš poklical oglednika?
- Sem ga že.

269
00:32:28,720 --> 00:32:33,016
- Je kaj o Scofieldki?
- Ne, ne še.

270
00:32:56,164 --> 00:32:58,041
MOLI ZA FAIRBANKS

271
00:33:07,759 --> 00:33:13,765
- Se vidiva prihodnjič?
- Upam, da na obali na Floridi.

272
00:33:14,515 --> 00:33:17,769
- Prevroče.
- Drugačni ste.

273
00:33:46,714 --> 00:33:50,969
- Hvala, da si prišel, Ted.
- Sem šel vsaj iz mesta.

274
00:33:51,052 --> 00:33:54,389
- Hutcha poznaš?
- Kako je tvoj oče?

275
00:33:54,472 --> 00:33:58,351
Nazadnje sva se videla
med ribolovom na Twentymilu.

276
00:33:59,143 --> 00:34:00,353
Še dela težave?

277
00:34:00,436 --> 00:34:03,565
- Mamo še vedno spravlja ob živce.
- Samo vaju ima.

278
00:34:03,648 --> 00:34:09,821
Med potjo so mi vse povedali.
Menda je podatkov malo.

279
00:34:12,448 --> 00:34:13,490
Kaj se je zgodilo?

280
00:34:14,492 --> 00:34:17,745
Še sami ne razumemo popolnoma.

281
00:34:18,287 --> 00:34:22,249
Pravijo, da je vpletena Cia,
neka Jacqueline…

282
00:34:22,333 --> 00:34:24,627
- Bradford.
- Ja. Bradford.

283
00:34:26,461 --> 00:34:30,717
Ted…
To počnem že vse življenje.

284
00:34:31,383 --> 00:34:35,638
Zaupam samo peščici politikov.
Si eden najboljših ljudi, ki jih poznam.

285
00:34:38,057 --> 00:34:41,352
Zato bi ti rad
to dal osebno.

286
00:34:55,658 --> 00:34:57,785
- Kaj pa je to?
- Resnica.

287
00:34:58,536 --> 00:35:01,164
Govorila bova,
ko jo boš pogledal.

288
00:35:02,123 --> 00:35:04,959
Hotel sem,
da jo ima nekdo, ki mu zaupamo.

289
00:35:06,211 --> 00:35:09,672
Nekdo, ki ima možnost,
da sproži temeljito preiskavo.

290
00:35:11,549 --> 00:35:12,759
Ja.

291
00:35:14,427 --> 00:35:15,637
Guvernerka.

292
00:35:17,222 --> 00:35:20,266
- Nazaj jo bom poklical.
- Ted, oglasi se.

293
00:35:21,226 --> 00:35:23,770
Guvernerka je.
Zunaj bova počakala.

294
00:35:38,952 --> 00:35:40,453
Kaj?

295
00:35:41,246 --> 00:35:43,540
- Smehljaš se. Zakaj?
- Neumno je.

296
00:35:46,000 --> 00:35:47,001
Zakaj?

297
00:35:49,337 --> 00:35:50,505
Ne vem, samo…

298
00:35:52,465 --> 00:35:55,760
Najboljši človek, ki ga poznam,
da disketo najboljšemu, ki ga pozna,

299
00:35:58,137 --> 00:35:59,347
to mi daje upanje.

300
00:36:02,433 --> 00:36:05,061
- Si se raznežil?
- Jebi se.

301
00:36:05,144 --> 00:36:06,896
To je bil kompliment.

302
00:36:08,273 --> 00:36:09,566
Res je. To cenim.

303
00:36:11,025 --> 00:36:12,360
Jaz tudi.

304
00:36:13,319 --> 00:36:15,822
- Ampak ne navadi se.
- Ti se ne navadi.

305
00:36:16,990 --> 00:36:19,158
Še vedno te nabrišem pri hokeju.

306
00:36:52,734 --> 00:36:53,776
Kako se počutiš?

307
00:37:06,456 --> 00:37:10,251
Moram reči,
da sem imela srečo?

308
00:37:12,462 --> 00:37:13,796
Ker bi lagala.

309
00:37:16,633 --> 00:37:18,301
Saj ne bi prvič.

310
00:37:23,514 --> 00:37:27,143
- Kako ste me spravili sem?
- Veliko pomoči sem imel.

311
00:37:34,859 --> 00:37:37,195
- Arhiv.
- Na varnem je.

312
00:37:38,863 --> 00:37:40,365
Pri nekom, ki mu zaupam.

313
00:37:41,574 --> 00:37:42,784
Resnica bo prišla na dan.

314
00:37:46,579 --> 00:37:48,414
Še nekaj ti moram povedati.

315
00:37:50,959 --> 00:37:53,211
Nesreča je bila.
Truplo smo našli.

316
00:37:56,965 --> 00:38:02,053
- Misliš, da je Levi?
- Mnogi si želijo, da bi bil on.

317
00:38:03,221 --> 00:38:04,931
Najbrž ni treba razlagati, zakaj.

318
00:38:07,058 --> 00:38:11,688
Moje delo je bilo najti 52 kaznjencev.
Imena tvojega moža ni bilo na seznamu.

319
00:38:17,569 --> 00:38:18,570
Kaj?

320
00:38:19,946 --> 00:38:24,409
- Saj je vseeno.
- Ne, ne. Mogoče pa meni ni.

321
00:38:28,705 --> 00:38:30,290
O Bradfordki premišljujem.

322
00:38:32,333 --> 00:38:34,377
O njenih besedah.

323
00:38:36,129 --> 00:38:42,552
Ves čas sem se prepričevala,
da sem se izgubila v vsem tem.

324
00:38:45,221 --> 00:38:47,098
Nisem se izgubila.

325
00:38:49,726 --> 00:38:51,227
To me ni spremenilo.

326
00:38:52,604 --> 00:38:56,149
Razkrilo je, kakšna sem vedno bila.

327
00:38:56,232 --> 00:38:57,901
Res verjameš to?

328
00:39:06,242 --> 00:39:07,327
Premišljujem o…

329
00:39:09,537 --> 00:39:11,664
…mrtvih šerifih na letalu.

330
00:39:12,290 --> 00:39:14,417
O ljudeh v tem mestu.

331
00:39:16,461 --> 00:39:18,004
O tvojem prijatelju Donnieju.

332
00:39:20,423 --> 00:39:23,718
Vsi so umrli
zaradi mojega ravnanja.

333
00:39:25,762 --> 00:39:30,391
Sama sem se tako odločila,
ker se mi je tako zdelo prav.

334
00:39:30,475 --> 00:39:34,312
- Oče bi to preziral.
- Ni se znašel pred enakimi odločitvami.

335
00:39:34,395 --> 00:39:37,857
Delal je po pravilih.
Živel je po pravilih.

336
00:39:45,448 --> 00:39:47,825
Spij malo.

337
00:39:53,540 --> 00:39:59,003
Ko si me vprašala glede hčerke Ruby,
ti nisem povedal vsega.

338
00:40:06,427 --> 00:40:10,557
Tistega dne so streljali name

339
00:40:10,640 --> 00:40:13,268
in jo ubili v navzkrižnem ognju

340
00:40:15,061 --> 00:40:19,941
zaradi moje zavestne odločitve.

341
00:40:22,193 --> 00:40:24,487
Ko sem pokopal hčerko,

342
00:40:25,321 --> 00:40:29,409
sem si prisegel,
da bom vedno delal po zakonih.

343
00:40:30,159 --> 00:40:33,830
Prisilil sem se, da to počnem.

344
00:40:36,416 --> 00:40:39,961
Ko delaš po pravilih,
se ti ni treba več odločati.

345
00:40:42,672 --> 00:40:46,384
Ni subjektivnega pogleda na to,
kaj je prav in kaj ne.

346
00:40:47,427 --> 00:40:52,140
Nisi odgovoren za škodo,
ki nastane zaradi tvoje odločitve.

347
00:40:53,641 --> 00:40:56,394
Svoje delo opravljaš
in krivdo zvališ na pravila.

348
00:41:01,065 --> 00:41:06,821
Ampak, Sid, resnično verjameš,
da pravico najdeš v pravilih?

349
00:41:08,156 --> 00:41:12,869
Ali misliš, da rabimo ljudi,
ki znajo sprejemati težke odločitve,

350
00:41:15,079 --> 00:41:18,291
včasih nemogoče odločitve,
in hitro?

351
00:41:24,380 --> 00:41:26,466
Ne strinjam se z vsem,
kar si naredila.

352
00:41:30,011 --> 00:41:31,888
Lahko pa razumem.

353
00:41:34,224 --> 00:41:37,810
Tvoj oče bi se strinjal,
da si se žrtvovala za plemenito stvar.

354
00:41:50,281 --> 00:41:52,158
Se bova videla pred sojenjem?

355
00:41:55,453 --> 00:41:58,122
Misliš, da bo sojenje? Daj no.

356
00:41:59,332 --> 00:42:04,921
Misliš, da ti bojo sodili, ko bojo dojeli,
da boš izdala umazanije o Cii? Bradfordki?

357
00:42:05,505 --> 00:42:09,092
Bojo.
Javnosti ne bojo dovolili na sodišče.

358
00:42:10,510 --> 00:42:15,682
Sklicevali se bojo na vse varnostne
protokole, da to ne bi prišlo v javnost.

359
00:42:17,308 --> 00:42:22,105
Ne delam si utvar,
da se bom izognila obtožbi.

360
00:42:28,027 --> 00:42:34,993
Res zaupaš prijatelju,
ki si mu dal arhiv?

361
00:42:39,122 --> 00:42:40,164
Z življenjem.

362
00:42:42,250 --> 00:42:43,251
Grem.

363
00:43:01,477 --> 00:43:02,896
Pojdi domov, Frank.

364
00:46:16,881 --> 00:46:18,049
Torej…

365
00:46:20,718 --> 00:46:23,638
Z Lukom sva se pogovarjala in oba…

366
00:46:23,721 --> 00:46:25,306
Rabila sva samoto.

367
00:46:28,476 --> 00:46:33,356
In… Ne jaz ne on nisva vedela
oziroma ne veva,

368
00:46:33,439 --> 00:46:38,444
kako gremo lahko naprej
kot družina.

369
00:46:40,822 --> 00:46:45,493
Ampak prav to moramo.

370
00:46:47,453 --> 00:46:52,208
- Naprej moramo.
- Prav. Strinjam se. Vem.

371
00:46:54,377 --> 00:46:56,087
V težavnem položaju smo.

372
00:46:58,381 --> 00:47:00,842
Oči, reci kaj.

373
00:47:04,762 --> 00:47:06,472
Predal bom pištolo.

374
00:47:06,556 --> 00:47:10,143
Priznal bom, kaj sem naredil,
in sprejel posledice.

375
00:47:11,519 --> 00:47:16,608
Misliš, da bo to oživilo mojo sestro?
Da bomo zato spet družina?

376
00:47:16,691 --> 00:47:21,779
Paddy Coogan je mrtev.
Ruby tudi. In? Kaj zdaj?

377
00:47:22,405 --> 00:47:24,199
Bova izgubila še tebe?

378
00:47:24,824 --> 00:47:27,869
To bo samo uničilo to družino.

379
00:47:31,956 --> 00:47:33,208
Se je lahko znebiš?

380
00:47:34,751 --> 00:47:36,794
- Sin, ne…
- Znebi se pištole.

381
00:47:42,342 --> 00:47:45,553
To sem enkrat že naredil.
Zato smo tu, ne?

382
00:47:49,057 --> 00:47:53,519
Prav je, da odgovarjam za to.

383
00:47:54,062 --> 00:47:58,942
Kaj pa je prav za Luka?

384
00:48:00,026 --> 00:48:02,403
In kaj je prav zame?

385
00:48:04,531 --> 00:48:08,535
Poglej, koliko dobrega
si naredil, Frank.

386
00:48:08,618 --> 00:48:11,037
Ja, si. Odplačal si svoj dolg.

387
00:48:11,120 --> 00:48:12,497
Vsi smo ga odplačali.

388
00:48:14,624 --> 00:48:21,130
Če moramo plačati še kaj,
bomo plačali skupaj.

389
00:48:30,348 --> 00:48:31,849
Vesta, kaj to pomeni?

390
00:48:34,686 --> 00:48:37,605
Te stvari se vrnejo
in imajo posledice.

391
00:48:39,440 --> 00:48:44,696
- To je pomembna odločitev.
- Ja.

392
00:48:47,490 --> 00:48:50,326
Tu se odločamo kot družina.

393
00:48:53,413 --> 00:48:55,039
Potrebujeva te tu.

394
00:48:57,000 --> 00:49:00,545
Kar se mene tiče,
je nikoli ni bilo.

395
00:49:01,713 --> 00:49:04,132
Pištole nisem nikoli videl.

396
00:49:05,550 --> 00:49:06,801
Jaz tudi ne.

397
00:49:12,765 --> 00:49:15,727
- Res hočeta to?
- Ja.

398
00:49:17,020 --> 00:49:18,021
Ja.

399
00:49:23,651 --> 00:49:24,903
Čas je.

400
00:49:26,529 --> 00:49:31,326
Čas je,
da gre ta družina naprej.

401
00:51:33,781 --> 00:51:35,408
Hudiča.

402
00:51:36,659 --> 00:51:39,287
- Veš, kaj mislim?
- Kaj?

403
00:51:39,370 --> 00:51:42,457
Da bi morala nabaviti
kad iz cedre za namakanje.

404
00:51:43,750 --> 00:51:48,546
Kaj praviš? Dala bi jo med drevje
za kočo za goste.

405
00:51:49,547 --> 00:51:52,508
Na drva, ne na elektriko.
Kaj praviš?

406
00:51:54,886 --> 00:51:58,640
- Ne bi prej popravili odtoka?
- Sem ga že.

407
00:51:58,723 --> 00:52:01,935
Mami, zračni taksi je pripeljal
tudi zamrznjene pice.

408
00:52:02,018 --> 00:52:04,562
- Lahko?
- Ne, večerjo bom skuhala.

409
00:52:04,646 --> 00:52:07,690
- Živjo, Kira.
- Živjo.

410
00:52:07,774 --> 00:52:10,235
Mama vam pošilja tole.

411
00:52:10,318 --> 00:52:13,112
- Darilo za novo hišo.
- Ne bi bilo treba.

412
00:52:13,863 --> 00:52:15,114
Hvala.

413
00:52:16,074 --> 00:52:18,785
- Fak. Jebentiboga. Luke!
- Ja?

414
00:52:18,868 --> 00:52:23,456
Kaj sem rekel
glede puščanja pokrova barve?

415
00:52:23,540 --> 00:52:25,416
Živjo, Kira.

416
00:52:25,500 --> 00:52:29,337
- Da bo kdo stopil na pokrov. In sem.
- Žal mi je.

417
00:52:29,420 --> 00:52:34,133
- Prav je tako.
- Zelo lepo je. Zahvali se mami.

418
00:52:34,217 --> 00:52:36,219
- Sporočilo ji bom poslala.
- Pica.

419
00:52:36,970 --> 00:52:40,014
- Upam, da jo bomo jedli nocoj.
- Mami ne dovoli.

420
00:52:40,098 --> 00:52:41,474
- Kaj?
- Ne.

421
00:52:41,558 --> 00:52:45,395
- Daj no, oplemenitil jo bom.
- Ej, vse boš umazal.

422
00:52:45,478 --> 00:52:48,940
- O, vse bomo umazali.
- Nehaj.

423
00:52:49,023 --> 00:52:54,112
Kravata me duši v visoki družbi,
ves dan jokam.

424
00:52:54,195 --> 00:52:57,824
Oči, prosim, ne.
Nerodno mi je.

425
00:52:57,907 --> 00:53:01,578
Ves čas sva se primerjala
s sosedi…

426
00:53:01,661 --> 00:53:04,873
Tega ne morem gledati.

427
00:53:04,956 --> 00:53:06,207
Še vedno gradim…

428
00:53:07,876 --> 00:53:10,461
- Daj no.
- Pa si ju spodil.

429
00:53:10,545 --> 00:53:12,505
Osnove ljubezni…

430
00:53:12,589 --> 00:53:16,467
- Tak romantik si.
- Mogoče je čas, da…

431
00:53:16,551 --> 00:53:21,347
Luckenbach, Teksas,
Waylon in Willie in fantje.

432
00:53:24,100 --> 00:53:27,395
Mogoče je prva rezervacija.

433
00:53:27,478 --> 00:53:31,232
- Mogoče je pleskar.
- Ja. Mogoče bo on popravil odtok.

434
00:53:31,316 --> 00:53:33,818
- Aja? To bom popravil.
- Nehaj.

435
00:53:34,986 --> 00:53:40,033
- Žalostne pesmi Hanka Williamsa…
- Halo? Ja, tu je.

436
00:53:40,116 --> 00:53:41,117
Zate je.

437
00:53:42,160 --> 00:53:43,161
Kdo je?

438
00:53:43,244 --> 00:53:44,370
Ne vem.

439
00:53:45,330 --> 00:53:46,331
Luke.

440
00:53:47,540 --> 00:53:51,336
- Ja?
- Živjo, Frank. Kako si?

441
00:53:54,505 --> 00:53:58,509
- Slabše kot pred minuto.
- To ni lepo. Te ne skrbi zame?

442
00:53:59,052 --> 00:54:00,053
Niti najmanj.

443
00:54:01,846 --> 00:54:04,265
Te ne zanima,
kako sem se rešil?

444
00:54:04,349 --> 00:54:07,685
- Najbrž s pomočjo Juliana Steela.
- Mu je bilo tako ime?

445
00:54:07,769 --> 00:54:10,063
Našel sem truplo,
ko sem iskal z domačini.

446
00:54:10,146 --> 00:54:13,566
- Vedel sem, da bo prišlo prav.
- Gor glejte.

447
00:54:13,650 --> 00:54:15,818
Ni prišel do Oklahome, ne?

448
00:54:15,902 --> 00:54:18,905
Ne, je bil pa koristen.

449
00:54:21,282 --> 00:54:25,078
Upal sem, da bo požar uničil
njegovo DNK. Ampak to veš, ne?

450
00:54:27,080 --> 00:54:30,917
- Zakaj nič ne rečeš?
- Ker nisi več moj problem, Levi.

451
00:54:31,000 --> 00:54:33,586
- A tako?
- Ja, tako.

452
00:54:33,670 --> 00:54:37,632
Lahko živim s tem,
da si nekje na svetu.

453
00:54:37,715 --> 00:54:42,220
Dokler si čim dlje
od mojega kotička sveta.

454
00:54:43,179 --> 00:54:45,223
- To bo težko.
- Zakaj?

455
00:54:46,266 --> 00:54:49,811
Ker sta ti
in tvoj kotiček sveta

456
00:54:49,894 --> 00:54:53,398
zdaj središče vsega.
Drugič ti bom razložil.

457
00:54:53,481 --> 00:54:55,316
- Opravek me čaka.
- Ne, povej.

458
00:54:55,400 --> 00:54:59,195
Prepričati sem se hotel,
da je tvoja družina varno doma.

459
00:54:59,279 --> 00:55:00,947
Pusti mojo…

460
00:55:43,198 --> 00:55:46,993
- Si prepričan o tem?
- Ja.

461
00:55:48,494 --> 00:55:49,495
Čisto res?

462
00:55:50,330 --> 00:55:52,665
- Ja.
- Nor si.

463
00:56:01,591 --> 00:56:02,675
Kaj naj rečem…

464
00:56:04,469 --> 00:56:05,595
Ženo ljubim.

465
00:57:18,751 --> 00:57:20,753
Prevedla Lorena Dobrila

