1
00:00:05,026 --> 00:00:06,945
Čo to má byť, doriti?

2
00:00:07,695 --> 00:00:09,447
Musíš zaplatiť za svoje činy.

3
00:00:09,531 --> 00:00:10,532
Za aké činy?

4
00:00:11,115 --> 00:00:14,452
Za to, že som zasvätila život
vyhubeniu zla?

5
00:00:14,536 --> 00:00:17,205
Odstráneniu hrozieb?
Ochrane tejto krajiny?

6
00:00:17,288 --> 00:00:19,832
To povedz svojim ďalším agentom.

7
00:00:21,960 --> 00:00:24,128
- Čože?
- Obetuješ nás.

8
00:00:24,212 --> 00:00:25,672
Odhadzuješ nás.

9
00:00:25,755 --> 00:00:27,715
Vedieš nezákonné operácie

10
00:00:28,800 --> 00:00:32,387
a zlikviduješ každého, koho považuješ
za hrozbu, aj keď je jeden z tvojich.

11
00:00:32,469 --> 00:00:34,722
Zrazu sa hráš na anjela milosrdenstva?

12
00:00:34,806 --> 00:00:36,474
Tí muži a ženy ti veria.

13
00:00:37,308 --> 00:00:39,060
Počúvaš sa?

14
00:00:40,019 --> 00:00:41,312
Ako to podľa teba funguje?

15
00:00:42,063 --> 00:00:45,149
Agenti bývajú odstránení.
Dobrí ľudia umierajú.

16
00:00:45,233 --> 00:00:47,485
Taká je cena slobody, junior.

17
00:00:48,194 --> 00:00:49,195
Máme to.

18
00:00:54,075 --> 00:00:56,286
Čo ste vy dvaja plánovali?

19
00:00:56,369 --> 00:00:59,664
Čo, ukradnúť Archív a zverejniť ho?

20
00:00:59,747 --> 00:01:02,125
Nemysleli ste si,
že vás označím za zradcov?

21
00:01:02,208 --> 00:01:03,585
Na pravde záleží.

22
00:01:03,668 --> 00:01:06,254
- Pravda je to, čo poviem.
- To vieme.

23
00:01:06,337 --> 00:01:09,257
Nemusíme o pravde presvedčiť celý svet.

24
00:01:09,340 --> 00:01:11,134
Stačí, ak presvedčíme ich.

25
00:01:11,217 --> 00:01:12,760
Choď, choď, choď!

26
00:01:12,844 --> 00:01:14,470
- Pohyb!
- Hej!

27
00:01:14,554 --> 00:01:15,847
Ustúpte!

28
00:01:17,432 --> 00:01:18,641
Choď!

29
00:01:19,142 --> 00:01:20,810
- Hej!
- K zemi!

30
00:01:25,190 --> 00:01:28,318
Jacque,
spomínaš si na patriotov a patriotky,

31
00:01:28,401 --> 00:01:30,695
ktorí tvoria tvoj tajný program, však?

32
00:01:31,821 --> 00:01:32,864
Určite áno.

33
00:01:33,573 --> 00:01:37,577
Nasadila si ich do celého sveta,
aby plnili tvoje rozkazy, však?

34
00:01:37,660 --> 00:01:39,204
Ja som sa im ozval

35
00:01:39,287 --> 00:01:43,041
a povedal im,
čo som sa dozvedel z tvojho Archívu.

36
00:01:44,209 --> 00:01:45,460
A chceli zistiť viac.

37
00:01:46,377 --> 00:01:52,217
Pozval som ich sem,
aby s tebou mohli prebrať detaily.

38
00:01:54,969 --> 00:01:55,970
Pozri, čo si urobil.

39
00:01:56,054 --> 00:01:58,014
Urobil to, na čo sme ho vycvičili.

40
00:01:58,598 --> 00:02:01,726
Vymyslel plán a postavil sa výzvam.

41
00:02:03,978 --> 00:02:07,815
Vylákali sme ťa sem, aby ste sa
mohli porozprávať tvárou v tvár.

42
00:02:07,899 --> 00:02:11,194
Iste si vieš predstaviť,
že tvoji agenti majú plno otázok.

43
00:02:11,778 --> 00:02:14,656
Ohľadom smrti civilistov,
nedostatku dohľadu,

44
00:02:14,739 --> 00:02:18,910
no najmä ohľadom toho,
ako sa zbavuješ agentov, ako sú oni.

45
00:02:20,662 --> 00:02:22,580
Ako dobrí ľudia umierajú.

46
00:02:26,960 --> 00:02:29,087
Obrala si ma o všetko, čo som milovala

47
00:02:29,170 --> 00:02:30,922
a na čom mi záležalo, a zničila si to.

48
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
Naša krajina je vďaka tomu bezpečnejšia.

49
00:02:34,884 --> 00:02:37,345
Možno. A možno nie.

50
00:02:37,428 --> 00:02:39,847
Na pravde však záleží, preto ju odhalíme.

51
00:02:39,931 --> 00:02:41,891
Odovzdávam to riaditeľstvu spravodajstva.

52
00:02:43,017 --> 00:02:44,519
Tvoj program sa skončil.

53
00:02:45,979 --> 00:02:47,772
Podľa teba to je výhra?

54
00:02:52,318 --> 00:02:53,319
Nie.

55
00:02:55,029 --> 00:02:56,197
Je to tragédia.

56
00:02:58,032 --> 00:02:59,075
Verila som ti.

57
00:03:00,660 --> 00:03:02,203
Poslúchla by som ťa vo všetkom.

58
00:03:04,414 --> 00:03:08,418
Netušila som, že sa budem musieť zmeniť
na rovnakého netvora, aby som ťa zničila.

59
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
Sidney.

60
00:03:19,804 --> 00:03:22,390
Nemusela si sa na nič meniť.

61
00:03:23,558 --> 00:03:26,811
Vždy si bola netvorom.

62
00:04:36,756 --> 00:04:39,717
POSLEDNÁ HRANICA

63
00:04:51,229 --> 00:04:53,481
Jane, sme desať kilometrov
južne od Willow Creek.

64
00:04:53,565 --> 00:04:55,775
Rozumiem.
Dispečing komunikuje so štátnymi.

65
00:04:55,859 --> 00:04:57,151
Posielajú jednotky.

66
00:04:57,235 --> 00:04:58,486
Opýtaj sa, či ich vidia.

67
00:04:59,279 --> 00:05:01,155
Podarilo sa získať
nejaké kamerové záznamy?

68
00:05:01,239 --> 00:05:04,450
Nie, ale FAA našla pilota,
ktorý lieta na poštovej trase.

69
00:05:04,534 --> 00:05:07,662
Vie potvrdiť, že máme pohyb
južne od priehrady Nenana.

70
00:05:07,745 --> 00:05:10,540
Minimálne štyri SUV,
dvanásť, možno viac ľudí.

71
00:05:10,623 --> 00:05:12,041
Zmobilizuj jednotky.

72
00:05:13,835 --> 00:05:16,713
A nech prídu potichu.
Netušíme, do čoho ideme.

73
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
Rozumiem.

74
00:05:20,633 --> 00:05:22,677
Hutch, ty a ja to dnes ukončíme, však?

75
00:05:23,803 --> 00:05:25,013
Tomu ver, doriti.

76
00:05:30,184 --> 00:05:35,857
Áno. Áno, obetovala som pár životov,
aby som zachránila milióny ďalších.

77
00:05:36,733 --> 00:05:41,362
Keď vediete misiu, neurobíte
pre splnenie cieľa, čo treba?

78
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
Prekročíte hranice!

79
00:05:44,365 --> 00:05:49,245
Nesúdim vás.
Nezaujíma ma, čo robíte v teréne.

80
00:05:50,330 --> 00:05:53,291
Než však začnete spochybňovať
moju lojálnosť,

81
00:05:53,374 --> 00:06:00,340
zamyslite sa nad všetkým tým dobrom,
ktoré sme vykonali.

82
00:06:00,423 --> 00:06:04,385
Amerika je Amerikou vďaka nám!

83
00:06:06,179 --> 00:06:08,014
Nikdy by som programu neuškodila…

84
00:06:10,183 --> 00:06:16,856
a už určite by som nijako zámerne
neuškodila niekomu z vás.

85
00:06:19,651 --> 00:06:22,570
Ale ak už ma musíte vykresliť ako tú zlú…

86
00:06:23,696 --> 00:06:26,741
…prosím, prosím,

87
00:06:27,951 --> 00:06:29,953
urobte zo mňa tú najhoršiu!

88
00:07:34,225 --> 00:07:36,561
NAHRÁVANIE Z DISKU

89
00:07:49,324 --> 00:07:50,450
Doriti!

90
00:08:46,506 --> 00:08:47,507
Poďte!

91
00:08:50,552 --> 00:08:52,971
No tak, Marks! Poďme!

92
00:08:53,054 --> 00:08:55,640
Postupujte k úkrytu.
Udržujte rádiové spojenie čisté.

93
00:08:56,140 --> 00:08:58,601
Za mnou! Majte oči všade.

94
00:09:38,892 --> 00:09:40,768
Dobre, Marks, kry ma. Pripravený?

95
00:09:40,852 --> 00:09:42,979
- Kam pôjdeš?
- Za Havlockom. Môžeš?

96
00:09:43,062 --> 00:09:44,731
- Hej.
- Dobre, teraz!

97
00:09:45,356 --> 00:09:46,357
Bež!

98
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
Hra sa skončila, Sidney!

99
00:09:53,865 --> 00:09:56,534
Je čas ukončiť tento bordel.

100
00:09:57,994 --> 00:09:59,287
Sidney?

101
00:10:20,850 --> 00:10:24,729
Robert si nechal pravidlami zväzovať ruky
a kvôli tomu nedosiahol veľké veci,

102
00:10:25,438 --> 00:10:27,607
no ja a ty, moja drahá,

103
00:10:27,690 --> 00:10:32,028
vieme, že súcit je luxus,

104
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
ktorý si skrátka nemôžeme dovoliť.

105
00:11:48,938 --> 00:11:50,273
Kurva.

106
00:13:17,652 --> 00:13:20,071
Ty suka!

107
00:13:41,718 --> 00:13:42,844
Božemôj.

108
00:14:56,709 --> 00:14:57,710
Čo sa stalo?

109
00:15:01,464 --> 00:15:04,133
Sidney, hovor so mnou.
Si zranená. Čo to bolo?

110
00:15:09,973 --> 00:15:12,934
- Čo sa stalo?
- Bodli ju.

111
00:15:14,852 --> 00:15:17,063
Kristepane. Aké je to hlboké?

112
00:15:17,146 --> 00:15:18,189
Hlboké.

113
00:15:18,273 --> 00:15:20,066
- Až nadoraz.
- Je to hlboké.

114
00:15:21,109 --> 00:15:23,152
Dobre, zdvihnime ju. No tak.

115
00:15:23,236 --> 00:15:24,237
No tak.

116
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
Marks!

117
00:15:36,291 --> 00:15:38,918
- Marks! Späť k autu!
- Pomoc!

118
00:15:39,002 --> 00:15:40,378
Vyčistite to!

119
00:15:45,174 --> 00:15:46,593
Dobre. Kurva.

120
00:15:50,763 --> 00:15:52,765
- Silno krváca.
- Moja pečeň.

121
00:15:52,849 --> 00:15:55,018
Bude to vaskulárne. Musíme ju otvoriť.

122
00:15:55,101 --> 00:15:57,312
Zistiť, čo je poškodené,
a zastaviť krvácanie.

123
00:15:57,395 --> 00:15:59,772
- Máte vodu? Tekutiny! No tak!
- Prinesieme ju.

124
00:15:59,856 --> 00:16:01,733
Pozri sa na mňa.

125
00:16:01,816 --> 00:16:03,234
Copper River je hodinu cesty.

126
00:16:03,318 --> 00:16:05,278
- Marks.
- Healy je ďaleko.

127
00:16:05,361 --> 00:16:07,947
Ozvi sa do Fairbanks, zisti,
kedy tu bude vrtuľník.

128
00:16:08,031 --> 00:16:11,910
Zavoláme do Copper River, nech pošlú
záchranku a pripravia pohotovosť.

129
00:16:11,993 --> 00:16:12,994
Dobre.

130
00:16:13,077 --> 00:16:14,162
Choď.

131
00:16:15,163 --> 00:16:17,916
Nie. Neopustím ťa.

132
00:16:17,999 --> 00:16:19,751
Využi situáciu.

133
00:16:21,544 --> 00:16:23,129
Postav sa výzvam.

134
00:16:28,343 --> 00:16:31,221
Musíme ju presunúť. Dobre?
Musíme ju presunúť, jasné?

135
00:16:31,304 --> 00:16:34,224
Dobre, musíme ísť.
No poď. Držím ťa. No tak.

136
00:16:34,849 --> 00:16:36,434
- Poď.
- Deky.

137
00:16:36,517 --> 00:16:37,894
Áno, doneste ich.

138
00:16:40,897 --> 00:16:42,148
Milujem ťa.

139
00:16:42,232 --> 00:16:44,108
- Milujem ťa.
- Doneste deky!

140
00:16:46,611 --> 00:16:49,030
- Frank.
- Áno, dobre. Áno.

141
00:16:49,113 --> 00:16:51,991
Obaja vieme,
že to do Copper River nezvládne.

142
00:16:52,075 --> 00:16:54,577
Hore po rieke, v Salt Creek,
je dedina Dene.

143
00:16:54,661 --> 00:16:56,496
Majú lekárske zásoby a lekárku.

144
00:16:56,579 --> 00:16:57,872
- Dobre, vybav to.
- Fajn.

145
00:16:57,956 --> 00:16:59,332
Hutch ti povie, kam ísť.

146
00:16:59,415 --> 00:17:02,877
- Poďme.
- Frank.

147
00:17:02,961 --> 00:17:04,462
Povedal si, že ma zatkneš.

148
00:17:06,255 --> 00:17:08,174
To sa asi nestane.

149
00:17:08,758 --> 00:17:10,051
Ešte ma neodpisuj.

150
00:17:11,386 --> 00:17:13,053
Tak fajn. Choďte.

151
00:17:19,101 --> 00:17:21,020
Ty skurvy… Hej!

152
00:17:21,104 --> 00:17:22,605
Doriti tam, kurva.

153
00:17:23,106 --> 00:17:24,107
Doriti.

154
00:18:08,276 --> 00:18:09,277
Kurva!

155
00:18:14,199 --> 00:18:15,658
Dočerta.

156
00:18:17,118 --> 00:18:19,746
Levi! Nehýb sa! Ne…

157
00:18:20,246 --> 00:18:21,497
Kurva.

158
00:18:25,585 --> 00:18:26,711
Stoj!

159
00:18:29,464 --> 00:18:30,715
Čo urobíš, Frank?

160
00:18:30,798 --> 00:18:32,217
Zastrelíš ma? Zabiješ ma?

161
00:18:32,300 --> 00:18:33,760
Nehýb sa.

162
00:18:33,843 --> 00:18:35,929
Vieš, že ja tu nie som ten zlý.

163
00:18:36,012 --> 00:18:38,014
Povedal som ti, že zmeníme svet, Frank.

164
00:18:38,723 --> 00:18:42,060
A zmenili sme ho.
Odhalili sme Bradfordovú.

165
00:18:42,936 --> 00:18:45,063
Celá jej skorumpovaná sieť sa zrúti.

166
00:18:46,064 --> 00:18:47,524
A teraz ťa zatknem.

167
00:18:47,607 --> 00:18:49,943
Ktovie, čo ďalšie plánovala, Frank.

168
00:18:50,026 --> 00:18:53,655
Koľkí by ešte umreli?
Zastavili sme to. Zachránili sme ich.

169
00:18:54,239 --> 00:18:56,449
Spoločne. Necháš ma odísť.

170
00:18:56,533 --> 00:18:59,827
Nemôžem. Som maršal a ty si utečenec.

171
00:19:01,663 --> 00:19:03,623
Cieľ neospravedlňuje prostriedky, Levi.

172
00:19:04,624 --> 00:19:06,709
Ľudia sú mŕtvi.
Musíš za to niesť zodpovednosť.

173
00:19:06,793 --> 00:19:08,086
- Na zem.
- Zodpovednosť?

174
00:19:08,169 --> 00:19:09,379
A ty si ju niesol?

175
00:19:10,880 --> 00:19:12,048
Máš tajomstvá?

176
00:19:13,299 --> 00:19:15,301
Čo tá zbraň, ktorú som u teba našiel?

177
00:19:15,385 --> 00:19:17,971
- A ktorú som ukryl?
- Nie. Musím hrať podľa pravidiel.

178
00:19:18,054 --> 00:19:19,222
Podľa pravidiel?

179
00:19:20,682 --> 00:19:22,016
Ver tomu, ak chceš.

180
00:19:23,518 --> 00:19:27,522
Môžeš sa tváriť, že je to pravda,
ale máš na výber, Frank.

181
00:19:28,106 --> 00:19:31,192
Budeš si musieť vybrať,
čo je správne a čo nie.

182
00:19:32,235 --> 00:19:35,572
Môžeš zachrániť Sidney, alebo ma zatknúť.

183
00:19:37,198 --> 00:19:38,324
Tvoja voľba.

184
00:19:47,083 --> 00:19:48,710
Kurva.

185
00:19:49,627 --> 00:19:50,837
Kurva!

186
00:19:51,880 --> 00:19:53,006
Kurva!

187
00:20:11,566 --> 00:20:12,609
Dobrý.

188
00:20:13,401 --> 00:20:15,403
Tu, nižšie a na jej ľavej strane.

189
00:20:22,160 --> 00:20:23,286
Doriti.

190
00:20:23,369 --> 00:20:24,996
Dobre, sekundu.

191
00:20:28,458 --> 00:20:29,709
Dobre.

192
00:20:32,712 --> 00:20:35,381
Neviem to zasvorkovať. Otoč ju ku mne.

193
00:20:35,465 --> 00:20:37,508
- Rýchlo.
- Sekundu. Zdvihneme ju?

194
00:20:37,592 --> 00:20:38,927
- Áno, rýchlo.
- Dobre.

195
00:20:39,010 --> 00:20:40,553
Vidíš to tam, Stagg?

196
00:20:48,436 --> 00:20:52,273
Dobre. Modlime sa, nech to drží.

197
00:20:52,357 --> 00:20:55,151
Vyzerá byť stabilizovaná.
Nehýbte ňou, nech leží.

198
00:20:57,070 --> 00:20:58,404
Idem poň.

199
00:20:59,280 --> 00:21:00,323
Dobre…

200
00:21:01,449 --> 00:21:03,618
vyčisti to a daj jej ďalšiu infúziu.

201
00:21:03,701 --> 00:21:07,372
Kenai, dones ďalšie deky, zlatko.

202
00:21:13,378 --> 00:21:14,587
Čo sa deje?

203
00:21:15,755 --> 00:21:17,298
- Neviem.
- Čo tým myslíš?

204
00:21:17,382 --> 00:21:18,383
Nevyzerá to dobre.

205
00:21:20,218 --> 00:21:21,386
Ja…

206
00:21:22,178 --> 00:21:23,930
- Musím ísť na vzduch.
- Choď.

207
00:21:27,475 --> 00:21:28,560
Ako je na tom?

208
00:21:30,812 --> 00:21:32,146
Nie dobre.

209
00:21:33,189 --> 00:21:37,068
Má reznú ranu v pečeňovej žile.

210
00:21:37,694 --> 00:21:39,362
Asi portálnu.

211
00:21:39,445 --> 00:21:43,658
Zasvorkovala som ju a dala jej infúziu.

212
00:21:43,741 --> 00:21:48,663
Tekutiny jej pomôžu doplniť objem
a zvýšiť hladinu kyslíka,

213
00:21:49,247 --> 00:21:51,916
ale bude potrebovať transfúziu krvi,

214
00:21:52,000 --> 00:21:54,127
- než upadne do hypoxického šoku.
- A?

215
00:21:54,878 --> 00:21:56,296
Ja to tu nezvládnem.

216
00:21:58,464 --> 00:22:01,926
Jej saturácia je 90 a klesá.

217
00:22:02,010 --> 00:22:06,848
Čím dlhšie bude krvácať,
tým sa bude číslo znižovať.

218
00:22:07,724 --> 00:22:11,978
Keď padne pod 80 %, prídete o ňu.

219
00:22:14,022 --> 00:22:15,231
Čo teda urobíme?

220
00:22:15,315 --> 00:22:16,566
Vrtuľník je ďaleko.

221
00:22:16,649 --> 00:22:18,568
V Copper River neurobia transfúziu.

222
00:22:18,651 --> 00:22:20,111
Fairbanks je 90 minút cesty?

223
00:22:20,195 --> 00:22:21,321
Stále veľa.

224
00:22:21,404 --> 00:22:24,282
Aj keby boli čisté cesty,
čo by bol zázrak,

225
00:22:24,365 --> 00:22:25,617
neprežije to.

226
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
Máme skútre. Vezmeme to vzdušnou čiarou.

227
00:22:28,286 --> 00:22:30,747
Možno, ak by sme mali toľko paliva.

228
00:22:30,830 --> 00:22:32,957
Dodávka paliva neprišla už vyše týždňa.

229
00:22:33,041 --> 00:22:34,417
Musí do Fairbanks.

230
00:22:34,500 --> 00:22:37,170
Pripravme ju na transport, dobre?

231
00:22:37,253 --> 00:22:39,714
Asi nechápete vážnosť jej zranenia.

232
00:22:39,797 --> 00:22:42,550
Rozumiem tomu,
že ak tu ostane, umrie. Však?

233
00:22:43,676 --> 00:22:46,387
Takú dlhú cestu neprežije.

234
00:22:46,471 --> 00:22:48,389
Dobre, tak čo teda? Hovorte.

235
00:22:48,932 --> 00:22:50,183
Tá žena tam umiera.

236
00:22:50,266 --> 00:22:53,853
Ak umrie, bude to na nás,
pokiaľ to nejako nevymyslíme.

237
00:22:53,937 --> 00:22:55,939
A to my robíme, nie?

238
00:22:56,022 --> 00:22:58,608
Spolupracujeme,
spájame zdroje a prežívame.

239
00:23:02,529 --> 00:23:03,571
Tak…

240
00:23:04,197 --> 00:23:05,240
A čo psy?

241
00:23:08,076 --> 00:23:10,745
Cappy Weaver má šesť huskyov.
Potiahnu aj tank.

242
00:23:11,788 --> 00:23:13,915
Choď poňho. Si šikovný. Choď poňho.

243
00:23:14,791 --> 00:23:16,167
Dobre, tak do toho.

244
00:23:19,546 --> 00:23:20,588
Frank, aj so psami

245
00:23:20,672 --> 00:23:23,633
budeš mať šťastie,
ak nebudeš musieť tvoriť cestu.

246
00:23:23,716 --> 00:23:26,302
- Spomalí ťa to.
- Nenechám ju umrieť, Hutch.

247
00:23:27,679 --> 00:23:32,559
Ak sa mi podarí prejsť priesmyk,
pôjdem cez Glacier Creek lesným chodníkom.

248
00:23:32,642 --> 00:23:34,602
Vyjdeme rovno na hlavnú cestu.

249
00:23:35,353 --> 00:23:38,231
Spoj sa so Shooterom Brownom.
Býva neďaleko odtiaľ.

250
00:23:38,314 --> 00:23:40,900
Nech vezme auto
a stretneme sa pri lesnom chodníku.

251
00:23:40,984 --> 00:23:43,778
Odtiaľ pôjdeme do Fairbanksu.
Je v poriadku?

252
00:23:45,196 --> 00:23:49,450
Drží sa.
Budete musieť utekať s vetrom o preteky.

253
00:23:50,034 --> 00:23:51,244
Dobre, poďme.

254
00:23:52,704 --> 00:23:53,788
Tu je ruksak.

255
00:23:55,206 --> 00:23:56,207
Vezmi si moju zbraň.

256
00:23:56,291 --> 00:23:57,542
Vďaka, Riff.

257
00:24:02,255 --> 00:24:03,798
Vďaka, chlape.

258
00:24:03,882 --> 00:24:04,883
Tak fajn.

259
00:24:14,183 --> 00:24:16,644
- Dobre, Hutch.
- Keď prejdeš cez priesmyk,

260
00:24:16,728 --> 00:24:18,187
budeš to len tesne stíhať.

261
00:24:18,271 --> 00:24:20,315
- Kedy to tak nebolo, Hutch?
- Veru.

262
00:24:21,941 --> 00:24:23,443
V pohode?

263
00:24:23,526 --> 00:24:24,527
Tak fajn.

264
00:24:25,403 --> 00:24:29,073
Tak fajn. Ideme na to. Dobre.

265
00:24:29,866 --> 00:24:31,034
Pohyb!

266
00:25:26,798 --> 00:25:28,967
No tak! Pohyb!

267
00:26:05,169 --> 00:26:06,588
Dobre. Shoot, naložme ju.

268
00:26:09,507 --> 00:26:13,344
- Ani náhodou. Ju nevezmem.
- Ju čo?

269
00:26:13,428 --> 00:26:16,848
Kvôli nej je mŕtvy Donnie,
strážnička Reedová a ďalší.

270
00:26:16,931 --> 00:26:19,267
- Počúvaj ma, áno?
- Musíš si urobiť prácu,

271
00:26:19,350 --> 00:26:20,435
ale ja sa nezúčastním.

272
00:26:20,518 --> 00:26:22,437
Môžeš súdiť moju morálku,
koľko chceš,

273
00:26:22,520 --> 00:26:26,274
ale zaspím bez problémov s vedomím,
že tu umrie kvôli mne.

274
00:26:26,357 --> 00:26:27,901
Si lepší, Shooter. No tak.

275
00:26:27,984 --> 00:26:31,029
Najlepšie vieš,
že jej podľa zákona nie som nútený pomôcť.

276
00:26:33,489 --> 00:26:35,783
Nikdy som si nemyslel,
že dbáš na pravidlá,

277
00:26:35,867 --> 00:26:40,955
ale keď to vidím na vlastné oči,
čo keby sme začali tým, že nemáš ŠPZ?

278
00:26:41,039 --> 00:26:42,790
Naser si.

279
00:26:42,874 --> 00:26:45,376
Pozrime sa dnu. Čo to tam máš?

280
00:26:45,460 --> 00:26:46,711
A sme doma.

281
00:26:48,213 --> 00:26:50,715
Hej, otvorený alkohol v motorovom vozidle.

282
00:26:50,798 --> 00:26:51,799
Tu je priestupok.

283
00:26:51,883 --> 00:26:55,094
Nezákonné odstránenie bezpečnostného pásu.
Mám dosť priestupkov,

284
00:26:55,178 --> 00:26:58,348
aby som ti zabavil vozidlo
až do konca vlčej sezóny.

285
00:26:58,431 --> 00:26:59,849
Ale to ťa nebude trápiť, však?

286
00:26:59,933 --> 00:27:01,726
Ty nepoľuješ nikde inde, iba v bare.

287
00:27:02,977 --> 00:27:05,021
Dočerta, Frank. Takto to bude?

288
00:27:05,980 --> 00:27:07,232
Tak to je, Shoot.

289
00:27:08,274 --> 00:27:09,275
A teraz ju naložme.

290
00:27:10,818 --> 00:27:11,861
No tak.

291
00:27:26,334 --> 00:27:27,502
Dobre.

292
00:27:30,630 --> 00:27:31,673
Postaraj sa o psov.

293
00:29:22,784 --> 00:29:24,369
NEMOCNICA FAIRBANKS

294
00:30:37,734 --> 00:30:40,403
Poprosím ošetrovateľa do lekárne. Kyle…

295
00:30:44,574 --> 00:30:45,909
Doriti tam.

296
00:30:52,498 --> 00:30:54,626
- Áno?
- Frank, našli sme ho.

297
00:30:55,752 --> 00:30:57,045
Našli sme Havlocka.

298
00:31:00,715 --> 00:31:01,716
Kurva.

299
00:31:01,799 --> 00:31:04,761
- Zdá sa, že koleno bolí.
- Všetko kurevsky bolí.

300
00:31:07,013 --> 00:31:08,598
Ohlásil to pilot?

301
00:31:09,098 --> 00:31:10,642
Áno, letel po zásoby.

302
00:31:11,517 --> 00:31:14,103
Kým sme prišli, veľa tu toho neostalo.

303
00:31:18,066 --> 00:31:19,526
Vošiel do zákruty prirýchlo?

304
00:31:20,109 --> 00:31:23,071
Nie. Poľadovica, krátky šmyk, dlhý pád.

305
00:31:23,655 --> 00:31:26,699
- Celkom poetické.
- Áno? Ako to?

306
00:31:26,783 --> 00:31:31,496
Nakoniec sme ho nedostali my, ale Aljaška.

307
00:31:33,706 --> 00:31:35,458
Si si istá, že je to on?

308
00:31:36,501 --> 00:31:41,089
Telo je príliš zhorené na odtlačky,
ale auto bolo nahlásené ako kradnuté.

309
00:31:41,172 --> 00:31:42,632
Má rovnakú hmotnosť a výšku.

310
00:31:43,341 --> 00:31:45,552
Je tu príliš horúco na získanie DNA?

311
00:31:46,344 --> 00:31:47,762
Frank, je to on.

312
00:31:49,347 --> 00:31:52,559
Dokonca mu chýba stolička, ktorú použil

313
00:31:52,642 --> 00:31:54,852
na otvorenie pút v lietadle.

314
00:31:58,857 --> 00:32:01,109
Asi neverím, že je konečne koniec.

315
00:32:03,987 --> 00:32:05,280
Dostala ho Aljaška.

316
00:32:14,622 --> 00:32:16,958
Tommy, čo je nové?

317
00:32:17,041 --> 00:32:19,002
Prevádzkový manažér je na mieste.

318
00:32:19,085 --> 00:32:22,255
Vraj vypli turbíny a našli,
čo zostalo z Bradfordovej.

319
00:32:22,881 --> 00:32:24,424
- Nechutné.
- Hej.

320
00:32:24,507 --> 00:32:26,926
- Zavoláš koronera?
- Áno, už som volal.

321
00:32:28,720 --> 00:32:29,971
Niečo nové o Scofieldovej?

322
00:32:31,598 --> 00:32:33,016
Nie. Zatiaľ nie.

323
00:32:56,164 --> 00:32:58,041
MODLÍME SA ZA FAIRBANKS

324
00:33:07,759 --> 00:33:09,469
Tak na ďalšej akcii?

325
00:33:09,552 --> 00:33:13,765
Ak budeme mať šťastie,
ďalšia akcia bude na pláži na Floride.

326
00:33:14,515 --> 00:33:17,769
- Tam je príliš horúco.
- Vy ste fakt iní.

327
00:33:46,714 --> 00:33:48,550
Vďaka, že si prišiel, Ted.

328
00:33:49,676 --> 00:33:50,969
Dostal si ma z mesta.

329
00:33:51,052 --> 00:33:52,387
Áno. Poznáš Hutcha?

330
00:33:53,388 --> 00:33:54,389
Čo tvoj otec?

331
00:33:54,472 --> 00:33:58,351
Nevidel som ho,
odkedy sme lovili ryby v Twentymile.

332
00:33:59,143 --> 00:34:00,353
Stále robí problémy?

333
00:34:00,436 --> 00:34:03,565
- Mamu z neho ide stále poraziť.
- Na vás dvoch nemá.

334
00:34:03,648 --> 00:34:06,234
Po ceste ma oboznámili so situáciou.

335
00:34:06,317 --> 00:34:09,821
Detaily boli chudobné.

336
00:34:12,448 --> 00:34:13,490
Tak, čo sa stalo?

337
00:34:14,492 --> 00:34:17,745
Neviem, či tomu
úplne rozumieme aj my sami.

338
00:34:18,287 --> 00:34:20,247
Vraj v tom má prsty Langley.

339
00:34:20,331 --> 00:34:22,249
Akási Jacqueline…

340
00:34:22,333 --> 00:34:24,627
- Bradfordová.
- Áno. Bradfordová.

341
00:34:26,461 --> 00:34:30,717
Pozri, Ted. Takéto veci robím celý život.

342
00:34:31,383 --> 00:34:33,845
Politikov, ktorým verím,
spočítam na jednej ruke.

343
00:34:33,928 --> 00:34:35,638
Ty patríš k tým najlepším.

344
00:34:38,057 --> 00:34:41,352
Preto ti chcem toto odovzdať osobne.

345
00:34:55,658 --> 00:34:57,785
- Čo to je?
- Pravda.

346
00:34:58,536 --> 00:35:01,164
Najskôr sa na to pozri
a potom si pohovoríme.

347
00:35:02,123 --> 00:35:04,959
Chcem, aby sa to dostalo do rúk,
ktorým veríme. Do…

348
00:35:06,211 --> 00:35:09,672
Do rúk niekoho, kto má právomoc
začať úplné a dôkladné vyšetrovanie.

349
00:35:11,549 --> 00:35:12,759
Áno?

350
00:35:14,427 --> 00:35:15,637
Volám s guvernérkou.

351
00:35:17,222 --> 00:35:18,681
Povedz, že sa jej ozvem.

352
00:35:18,765 --> 00:35:20,266
Nie, vezmi to.

353
00:35:21,226 --> 00:35:23,770
Je to guvernérka. My počkáme vonku.

354
00:35:38,952 --> 00:35:40,453
Čo?

355
00:35:41,246 --> 00:35:43,540
- Usmievaš sa. Prečo?
- Ale, taká hlúposť.

356
00:35:46,000 --> 00:35:47,001
Prečo?

357
00:35:49,337 --> 00:35:50,505
Neviem, ja len…

358
00:35:52,465 --> 00:35:55,760
Ak najlepší človek, akého poznám,
dal disk najlepšiemu, akého pozná on,

359
00:35:58,137 --> 00:35:59,347
mám nádej.

360
00:36:02,433 --> 00:36:05,061
- Zrazu si citlivý?
- Naser si.

361
00:36:05,144 --> 00:36:06,896
Nie, no tak. Je to kompliment.

362
00:36:08,273 --> 00:36:09,566
Naozaj. Vážim si to.

363
00:36:11,025 --> 00:36:12,360
Aj ja si to vážim.

364
00:36:13,319 --> 00:36:15,822
- Ale nezvykaj si na to, dobre? Hej.
- Ty si nezvykaj.

365
00:36:16,990 --> 00:36:19,158
V hokeji ťa aj tak nakopem.

366
00:36:52,734 --> 00:36:53,776
Ako sa cítiš?

367
00:37:06,456 --> 00:37:10,251
Mám povedať, že som mala šťastie?

368
00:37:12,462 --> 00:37:13,796
Klamala by som.

369
00:37:16,633 --> 00:37:18,301
Neklamala by si prvýkrát, takže…

370
00:37:23,514 --> 00:37:24,933
Ako si ma sem dostal?

371
00:37:26,017 --> 00:37:27,143
S kopou pomoci.

372
00:37:34,859 --> 00:37:35,860
Archív.

373
00:37:35,944 --> 00:37:37,195
Je v bezpečí.

374
00:37:38,863 --> 00:37:40,365
Dal som ho niekomu, komu verím.

375
00:37:41,574 --> 00:37:42,784
Pravda sa ukáže.

376
00:37:46,579 --> 00:37:48,414
Počuj, musím ti povedať ešte niečo.

377
00:37:50,959 --> 00:37:53,211
Pri autohavárii sme našli telo.

378
00:37:56,965 --> 00:37:58,383
Myslíš, že to bol Levi?

379
00:37:59,842 --> 00:38:02,053
Myslím, že veľa ľudí chce, aby to bol on.

380
00:38:03,221 --> 00:38:04,931
Asi to netreba ďalej rozoberať.

381
00:38:07,058 --> 00:38:08,977
Mojou prácou bolo nájsť 52 väzňov.

382
00:38:09,060 --> 00:38:11,688
Meno tvojho muža nebolo na zozname, takže…

383
00:38:17,569 --> 00:38:18,570
Čo je?

384
00:38:19,946 --> 00:38:21,447
- Na tom nezáleží.
- Nie.

385
00:38:23,157 --> 00:38:24,409
Mne možno áno.

386
00:38:28,705 --> 00:38:30,290
Premýšľam nad Bradfordovou.

387
00:38:32,333 --> 00:38:34,377
Čo mi tam povedala.

388
00:38:36,129 --> 00:38:39,716
Celý ten čas som chcela veriť tomu,
že som sa v tom celom…

389
00:38:41,426 --> 00:38:42,552
stratila.

390
00:38:45,221 --> 00:38:47,098
Nestratila som sa.

391
00:38:49,726 --> 00:38:51,227
Nezmenilo ma to.

392
00:38:52,604 --> 00:38:56,149
Odhalilo to, kým som vždy bola.

393
00:38:56,232 --> 00:38:57,901
No tak, naozaj tomu veríš?

394
00:39:06,242 --> 00:39:07,327
Premýšľam nad…

395
00:39:09,537 --> 00:39:11,664
tými mŕtvymi leteckými maršalmi.

396
00:39:12,290 --> 00:39:14,417
Premýšľam nad ľuďmi v tomto meste.

397
00:39:16,461 --> 00:39:18,004
Nad tvojím kamarátom Donniem.

398
00:39:20,423 --> 00:39:23,718
Všetci sú mŕtvi kvôli tomu,
čo som urobila.

399
00:39:25,762 --> 00:39:28,514
Úmyselné rozhodnutie, ktoré som urobila,

400
00:39:28,598 --> 00:39:30,391
lebo som ho považovala za správne.

401
00:39:30,475 --> 00:39:32,352
Môj otec by tým opovrhoval.

402
00:39:32,435 --> 00:39:34,312
Nestál pred rovnakými rozhodnutiami.

403
00:39:34,395 --> 00:39:37,857
Riadil sa pravidlami. Žil podľa predpisov.

404
00:39:45,448 --> 00:39:47,825
Na, napi sa. No tak.

405
00:39:53,540 --> 00:39:55,416
Vieš, keď si sa pýtala na Ruby…

406
00:39:57,418 --> 00:39:59,003
Nepovedal som ti celú pravdu.

407
00:40:06,427 --> 00:40:10,557
Dôvod, prečo po mne v ten deň šli,

408
00:40:10,640 --> 00:40:13,268
dôvod, prečo ju zastrelili
počas prestrelky,

409
00:40:15,061 --> 00:40:18,731
bol moje úmyselné rozhodnutie.

410
00:40:18,815 --> 00:40:19,941
Moja voľba.

411
00:40:22,193 --> 00:40:24,487
A keď som svoje dievčatko pochoval,

412
00:40:25,321 --> 00:40:29,409
prisahal som sám sebe,
že už nikdy neporuším žiadne pravidlá.

413
00:40:30,159 --> 00:40:33,830
A prinútil som sa ich dodržiavať.

414
00:40:36,416 --> 00:40:39,961
Pretože keď dodržiavaš pravidlá,
nemusíš sa o ničom rozhodovať, však?

415
00:40:42,672 --> 00:40:46,384
To, čo je správne a čo nesprávne,
nie je otázka subjektívneho rozhodnutia.

416
00:40:47,427 --> 00:40:52,140
Nie si zodpovedná za škody,
ktoré tvoje rozhodnutia spôsobia.

417
00:40:53,641 --> 00:40:56,394
Iba si robíš svoju prácu.
Môžeš to zvaliť na predpisy.

418
00:41:01,065 --> 00:41:02,317
Ale opýtam sa ťa, Sid,

419
00:41:03,651 --> 00:41:06,821
naozaj si myslíš,
že v predpisoch nájdeš spravodlivosť?

420
00:41:08,156 --> 00:41:09,407
Alebo ju nájdeš v ľuďoch…

421
00:41:11,492 --> 00:41:12,869
a ich ťažkých rozhodnutiach…

422
00:41:15,079 --> 00:41:18,291
niekedy ba priam nemožných,
inokedy zbrklých.

423
00:41:24,380 --> 00:41:26,466
Nesúhlasím so všetkým, čo si urobila. Nie.

424
00:41:30,011 --> 00:41:31,888
Ale chápem, prečo si to urobila.

425
00:41:34,224 --> 00:41:37,810
A myslím, že tvoj otec by súhlasil,
že si sa obetovala pre dobrú vec.

426
00:41:50,281 --> 00:41:52,158
Uvidím ťa pred súdom?

427
00:41:55,453 --> 00:41:58,122
Myslíš, že to pôjde pred súd? No tak.

428
00:41:59,332 --> 00:42:00,959
Že ťa bude ministerstvo stíhať,

429
00:42:01,042 --> 00:42:04,921
keď im dôjde, že môžeš vytiahnuť
špinavosti na CIA? Bradfordovú?

430
00:42:05,505 --> 00:42:06,506
Bude.

431
00:42:07,674 --> 00:42:09,092
Uzatvoria súdnu sieň.

432
00:42:10,510 --> 00:42:14,013
Použijú akékoľvek bezpečnostné
protokoly národnej bezpečnosti,

433
00:42:14,097 --> 00:42:15,682
aby to udržali pod kontrolou.

434
00:42:17,308 --> 00:42:22,105
Ale nemám žiadne ilúzie o tom,
že z toho odídem bez následkov.

435
00:42:28,027 --> 00:42:34,993
Ten priateľ, ktorý má Archív. Veríš mu?

436
00:42:39,122 --> 00:42:40,164
So svojím životom.

437
00:42:42,250 --> 00:42:43,251
Mal by som ísť.

438
00:43:01,477 --> 00:43:02,896
Choď domov, Frank.

439
00:46:16,881 --> 00:46:18,049
Tak…

440
00:46:20,718 --> 00:46:23,638
S Lukom sme sa porozprávali a obaja…

441
00:46:23,721 --> 00:46:25,306
sme potrebovali priestor.

442
00:46:28,476 --> 00:46:29,477
A…

443
00:46:31,437 --> 00:46:33,356
ani jeden z nás nevedel… Nevieme,

444
00:46:33,439 --> 00:46:38,444
ako by sme sa mohli ako rodina
posunúť ďalej.

445
00:46:40,822 --> 00:46:45,493
No nakoniec je to presne to,
čo musíme urobiť.

446
00:46:47,453 --> 00:46:48,580
Posunúť sa ďalej.

447
00:46:49,622 --> 00:46:52,208
Dobre, súhlasím. Viem.

448
00:46:54,377 --> 00:46:56,087
Sme v ťažkej situácii.

449
00:46:58,381 --> 00:47:00,842
Oci, povedz niečo.

450
00:47:04,762 --> 00:47:06,472
Odovzdám tú zbraň.

451
00:47:06,556 --> 00:47:10,143
Priznám sa k tomu, čo som urobil,
a budem čeliť následkom.

452
00:47:11,519 --> 00:47:16,608
Myslíš, že to mi vráti späť sestru?
Že to z nás opäť spraví rodinu?

453
00:47:16,691 --> 00:47:18,026
Paddy Coogan je mŕtvy.

454
00:47:19,110 --> 00:47:21,779
Ruby tu nie je. A teraz čo?

455
00:47:22,405 --> 00:47:24,199
Máme prísť aj o teba?

456
00:47:24,824 --> 00:47:27,869
Túto rodinu to môže akurát tak zničiť.

457
00:47:31,956 --> 00:47:33,208
Môžeš sa jej zbaviť?

458
00:47:34,751 --> 00:47:36,794
- Nie, synak. To…
- Zbav sa tej zbrane.

459
00:47:42,342 --> 00:47:45,553
Už som to raz urobil. Preto sme tu, nie?

460
00:47:49,057 --> 00:47:53,519
Dobre. Zaslúžim si
niesť za to zodpovednosť.

461
00:47:54,062 --> 00:47:58,942
A čo si zaslúži Luke?

462
00:48:00,026 --> 00:48:02,403
A čo si zaslúžim ja?

463
00:48:04,531 --> 00:48:08,535
Pozri na to všetko dobré,
čo si urobil, Frank.

464
00:48:08,618 --> 00:48:11,037
Urobil si dobré veci. Splatil si svoj dlh.

465
00:48:11,120 --> 00:48:12,497
My všetci.

466
00:48:14,624 --> 00:48:21,130
A ak toho musíme splatiť viac,
urobíme to spoločne.

467
00:48:30,348 --> 00:48:31,849
Chápete, čo by sme urobili?

468
00:48:34,686 --> 00:48:37,605
Tieto veci sa vracajú.
Majú dôsledky, Luke.

469
00:48:39,440 --> 00:48:40,942
Je to obrovské rozhodnutie.

470
00:48:43,695 --> 00:48:44,696
Áno.

471
00:48:47,490 --> 00:48:50,326
No, my robíme rozhodnutia ako rodina.

472
00:48:53,413 --> 00:48:55,039
A potrebujeme ťa tu, oci.

473
00:48:57,000 --> 00:49:00,545
Čo sa týka mňa,
tá zbraň nikdy neexistovala.

474
00:49:01,713 --> 00:49:04,132
Nikdy som ju nevidel.

475
00:49:05,550 --> 00:49:06,801
Ani ja.

476
00:49:12,765 --> 00:49:14,058
Naozaj to tak chcete?

477
00:49:14,726 --> 00:49:15,727
Áno.

478
00:49:17,020 --> 00:49:18,021
Áno.

479
00:49:23,651 --> 00:49:24,903
Je čas.

480
00:49:26,529 --> 00:49:31,326
Je čas, aby sa táto rodina posunula ďalej.

481
00:51:33,781 --> 00:51:35,408
Dočerta.

482
00:51:35,491 --> 00:51:36,576
Nech to stojí za to

483
00:51:36,659 --> 00:51:39,287
- Zlatko, vieš, na čo myslím?
- Na čo?

484
00:51:39,370 --> 00:51:42,457
Mali by sme si zaobstarať
veľkú starú cédrovú kaďu.

485
00:51:43,750 --> 00:51:44,751
Čo povieš?

486
00:51:44,834 --> 00:51:48,546
Môžeme ju dať medzi stromy
za chatky pre hostí.

487
00:51:49,547 --> 00:51:52,508
Nebude na elektrinu, ale na drevo.
Čo povieš?

488
00:51:54,886 --> 00:51:58,640
- Mohli by sme najprv opraviť zásuvku.
- Nie. Už som ju opravil.

489
00:51:58,723 --> 00:52:01,935
Hej, mami, lietadlo prinieslo
s donáškou aj mrazené pizze.

490
00:52:02,018 --> 00:52:04,562
- Môžeme si dať?
- Nie, mám naplánovanú večeru.

491
00:52:04,646 --> 00:52:07,690
- Ahoj, Kira.
- Dobrý, pani Remnicková.

492
00:52:07,774 --> 00:52:10,235
Mám vám dať toto, vyrobila to moja mama.

493
00:52:10,318 --> 00:52:13,112
- Darček k novému bývaniu.
- To nemusela.

494
00:52:13,863 --> 00:52:15,114
Ďakujem.

495
00:52:16,074 --> 00:52:17,700
Doriti. Kriste. Dočerta. Luke!

496
00:52:17,784 --> 00:52:18,785
Áno?

497
00:52:18,868 --> 00:52:20,912
Luke. Čo som ti…

498
00:52:20,995 --> 00:52:23,456
Čo som ti hovoril o nechávaní…

499
00:52:23,540 --> 00:52:25,416
- Ahoj, Kira. Ako sa máš?
- Dobrý deň.

500
00:52:25,500 --> 00:52:27,252
Niekto na viečko od farby môže stupiť.

501
00:52:27,335 --> 00:52:29,337
- A kto to urobil? Ja.
- Dobre, prepáč.

502
00:52:29,420 --> 00:52:32,173
- Nech ťa to mrzí.
- Dobre, je to krásne.

503
00:52:32,257 --> 00:52:34,133
Poďakuj mame a ja jej ešte pošlem

504
00:52:34,217 --> 00:52:36,219
- poďakovanie.
- No teda. Mrazená pizza.

505
00:52:36,970 --> 00:52:40,014
- Že si ju dáme na večeru?
- Mama to nedovolí.

506
00:52:40,098 --> 00:52:41,474
- Čože?
- Nie.

507
00:52:41,558 --> 00:52:43,184
No tak. Vylepším ju.

508
00:52:43,268 --> 00:52:45,395
Stoj. Hej. Robíš neporiadok.

509
00:52:45,478 --> 00:52:48,940
- Neporiadok. Robíme neporiadok.
- Prestaň.

510
00:52:49,023 --> 00:52:54,112
Kravata ma dusí
Vo vysokých kruhoch celý deň plačem

511
00:52:54,195 --> 00:52:55,613
Nie, prosím.

512
00:52:56,489 --> 00:52:57,824
Si strašne trápny.

513
00:52:57,907 --> 00:53:01,578
Mali sme veľa práce
Súťažením s Jonesovcami

514
00:53:01,661 --> 00:53:04,873
Dobre. Nemôžem sa na to pozerať.

515
00:53:04,956 --> 00:53:06,207
…stále budujeme

516
00:53:07,876 --> 00:53:10,461
- No tak.
- Vyprázdnil si miestnosť.

517
00:53:10,545 --> 00:53:12,505
Základy lásky

518
00:53:12,589 --> 00:53:14,757
- Si veľký romantik.
- No tak, zlatko.

519
00:53:14,841 --> 00:53:16,467
Možno je čas ísť…

520
00:53:16,551 --> 00:53:21,347
…do Luckenbachu v Texase
S Waylonem a Williem a chlapcami

521
00:53:24,100 --> 00:53:25,101
Možno prvá rezervácia.

522
00:53:25,184 --> 00:53:27,395
Tento úspešný život, ktorý žijeme

523
00:53:27,478 --> 00:53:29,397
- Možno volá maliar.
- Áno.

524
00:53:29,480 --> 00:53:31,232
Možno zvládne opraviť zásuvku.

525
00:53:31,316 --> 00:53:33,818
- Áno? Ukáž, ja ju opravím.
- Padaj.

526
00:53:34,986 --> 00:53:37,405
- Smutné piesne Hanka Williamsa…
- Haló?

527
00:53:38,615 --> 00:53:40,033
Áno. Iste, je tu.

528
00:53:40,116 --> 00:53:41,117
Pre teba.

529
00:53:42,160 --> 00:53:43,161
Kto volá?

530
00:53:43,244 --> 00:53:44,370
Neviem.

531
00:53:45,330 --> 00:53:46,331
Hej, Luke.

532
00:53:47,540 --> 00:53:48,541
Áno?

533
00:53:48,625 --> 00:53:51,336
Ahoj, Frank. Ako si sa mal?

534
00:53:54,505 --> 00:53:56,049
Pred dvomi minútami lepšie.

535
00:53:56,132 --> 00:53:58,509
To nie je veľmi milé. Nebál si sa o mňa?

536
00:53:59,052 --> 00:54:00,053
Ani najmenej.

537
00:54:01,846 --> 00:54:04,265
Nechceš aspoň vedieť,
ako sa mi to podarilo?

538
00:54:04,349 --> 00:54:06,601
Budem hádať a poviem,
že to bol Julian Steel.

539
00:54:06,684 --> 00:54:07,685
Tak sa volal?

540
00:54:07,769 --> 00:54:10,063
Našiel som jeho telo
pri hľadaní s miestnymi.

541
00:54:10,146 --> 00:54:12,065
Vedel som, že sa mi zíde.

542
00:54:12,148 --> 00:54:13,566
Dávajte pozor!

543
00:54:13,650 --> 00:54:15,818
Hej, do Oklahomy sa nedostal, však?

544
00:54:15,902 --> 00:54:18,905
Nie, ale poslúžil svojmu účelu.

545
00:54:21,282 --> 00:54:23,368
Dúfal som, že oheň zničí jeho DNA,

546
00:54:23,451 --> 00:54:25,078
ale to už vieš, však, Frank?

547
00:54:27,080 --> 00:54:28,581
Prečo mlčíš?

548
00:54:28,665 --> 00:54:30,917
Lebo už nie si môj problém, Levi.

549
00:54:31,000 --> 00:54:33,586
- Tak to je?
- Áno, tak to je, jasné?

550
00:54:33,670 --> 00:54:37,632
Dokážem žiť s vedomím,
že si nažive niekde ďaleko vo svete.

551
00:54:37,715 --> 00:54:40,093
Pokiaľ zostaneš čo najďalej

552
00:54:40,176 --> 00:54:42,220
od môjho kúska sveta.

553
00:54:43,179 --> 00:54:45,223
- To bude ťažké.
- Ako to?

554
00:54:46,266 --> 00:54:51,229
Pretože ty a tvoj kúsok sveta, Frank,
ste teraz centrom všetkého.

555
00:54:51,980 --> 00:54:53,398
Vysvetlím neskôr. Musím ísť.

556
00:54:53,481 --> 00:54:55,316
- Mám prácu.
- Nie. Hovor.

557
00:54:55,400 --> 00:54:59,195
Iba som sa chcel uistiť,
že si s rodinou doma v bezpečí.

558
00:54:59,279 --> 00:55:00,947
Nechaj moju rod…

559
00:55:43,198 --> 00:55:44,449
Si si tým istý?

560
00:55:45,909 --> 00:55:46,993
Áno.

561
00:55:48,494 --> 00:55:49,495
Určite?

562
00:55:50,330 --> 00:55:52,665
- Áno.
- Vieš, že si blázon?

563
00:56:01,591 --> 00:56:02,675
Čo ti poviem…

564
00:56:04,469 --> 00:56:05,595
milujem svoju ženu.

565
00:57:18,751 --> 00:57:20,753
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová

