1
00:00:05,026 --> 00:00:06,945
Это еще что?

2
00:00:07,695 --> 00:00:09,447
Ты заплатишь за то, что натворила.

3
00:00:09,531 --> 00:00:10,532
А что я натворила?

4
00:00:11,115 --> 00:00:14,452
Посвятила жизнь искоренению зла?

5
00:00:14,536 --> 00:00:17,205
Удалению угроз? Защите этой страны?

6
00:00:17,288 --> 00:00:19,832
Скажи это своим оперативникам.

7
00:00:21,960 --> 00:00:24,128
- Что?
- Ты жертвуешь нами.

8
00:00:24,212 --> 00:00:25,672
Избавляешься от нас.

9
00:00:25,755 --> 00:00:27,715
Ты проводишь нелегальные операции

10
00:00:28,800 --> 00:00:32,387
и устраняешь всех, кого считаешь угрозой,
в том числе своих людей.

11
00:00:32,469 --> 00:00:34,722
О, так ты теперь ангел милосердия.

12
00:00:34,806 --> 00:00:36,474
Эти мужчины и женщины доверяют тебе.

13
00:00:37,308 --> 00:00:39,060
Ты сам себя слышишь?

14
00:00:40,019 --> 00:00:41,312
Как, по-твоему, это устроено?

15
00:00:42,063 --> 00:00:45,149
Оперативников устраняют.
Хорошие люди гибнут.

16
00:00:45,233 --> 00:00:47,485
Это цена свободы, малыш.

17
00:00:48,194 --> 00:00:49,195
Он у нас.

18
00:00:54,075 --> 00:00:56,286
И что вы собирались сделать?

19
00:00:56,369 --> 00:00:59,664
Украсть Архив и обнародовать его?

20
00:00:59,747 --> 00:01:02,125
Вы не думали,
что я заклеймлю вас как предателей?

21
00:01:02,208 --> 00:01:03,585
Правда имеет значение.

22
00:01:03,668 --> 00:01:06,254
- Правдой будет то, что скажу я.
- Мы знаем.

23
00:01:06,337 --> 00:01:09,257
Нам не нужно убеждать мир.

24
00:01:09,340 --> 00:01:11,134
Нужно только убедить их.

25
00:01:11,217 --> 00:01:12,760
Вперед!

26
00:01:12,844 --> 00:01:14,470
- Живо!
- Эй!

27
00:01:14,554 --> 00:01:15,847
Назад!

28
00:01:17,432 --> 00:01:18,641
Идем!

29
00:01:19,142 --> 00:01:20,810
- Эй!
- Ложись!

30
00:01:25,190 --> 00:01:28,318
Жак, помнишь патриотов и патриоток,

31
00:01:28,401 --> 00:01:30,695
участников твоей секретной программы?

32
00:01:31,821 --> 00:01:32,864
Конечно помнишь.

33
00:01:33,573 --> 00:01:37,577
Ты разослала их по всему миру
выполнять твои приказы.

34
00:01:37,660 --> 00:01:39,204
Я с ними связался,

35
00:01:39,287 --> 00:01:43,041
поделился информацией из Архива,

36
00:01:44,209 --> 00:01:45,460
они заинтересовались.

37
00:01:46,377 --> 00:01:52,217
Я их пригласил
обсудить подробности с тобой.

38
00:01:54,969 --> 00:01:55,970
Что ты наделал.

39
00:01:56,054 --> 00:01:58,014
Он сделал то, чему мы его обучали.

40
00:01:58,598 --> 00:02:01,726
Составил план, боролся с трудностями.

41
00:02:03,978 --> 00:02:07,815
Мы заманили тебя сюда
поговорить лицом к лицу.

42
00:02:07,899 --> 00:02:11,194
Как ты понимаешь,
у твоих оперативников много вопросов.

43
00:02:11,778 --> 00:02:14,656
О смертях гражданских, отсутствии надзора,

44
00:02:14,739 --> 00:02:18,910
но самое важное – о том,
как оперативников вроде них устраняют.

45
00:02:20,662 --> 00:02:22,580
Как гибнут хорошие люди.

46
00:02:26,960 --> 00:02:30,922
Всё, что я любила, всё, во что я верила,
ты отняла у меня и разрушила.

47
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
И в нашей стране стало безопаснее.

48
00:02:34,884 --> 00:02:37,345
Возможно, да. Возможно, нет.

49
00:02:37,428 --> 00:02:39,847
Но правда имеет значение,
и она будет раскрыта.

50
00:02:39,931 --> 00:02:41,891
Я отправлю это директору разведки.

51
00:02:43,017 --> 00:02:44,519
Твоей программе конец.

52
00:02:45,979 --> 00:02:47,772
Ты считаешь это победой?

53
00:02:52,318 --> 00:02:53,319
Нет.

54
00:02:55,029 --> 00:02:56,197
Это трагедия.

55
00:02:58,032 --> 00:02:59,075
Я тебе доверяла.

56
00:03:00,660 --> 00:03:02,203
Была готова на всё ради тебя.

57
00:03:04,414 --> 00:03:08,418
И не думала, что стану таким же монстром,
как ты, чтобы победить тебя.

58
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
Сидни.

59
00:03:19,804 --> 00:03:22,390
Ты никем не стала.

60
00:03:23,558 --> 00:03:26,811
Ты всегда была монстром.

61
00:03:47,665 --> 00:03:48,791
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ФЭРБАНКС

62
00:03:52,879 --> 00:03:54,047
ЦРУ

63
00:04:36,756 --> 00:04:39,717
ПОСЛЕДНИЙ РУБЕЖ

64
00:04:51,229 --> 00:04:53,481
Джейн, мы в десяти километрах
к югу от Уиллоу-Крик.

65
00:04:53,565 --> 00:04:55,775
Поняла. Диспетчер звонит в полицию.

66
00:04:55,859 --> 00:04:58,486
- Пошлю к вам экипажи.
- Спроси, видят ли они что-то.

67
00:04:59,279 --> 00:05:01,155
Геологическая служба нашла видео?

68
00:05:01,239 --> 00:05:04,450
Нет, но мы нашли пилота,
доставляющего почту.

69
00:05:04,534 --> 00:05:07,662
Он подтверждает активность
к югу от дамбы Ненана.

70
00:05:07,745 --> 00:05:10,540
Не менее четырех внедорожников,
десяток или больше человек.

71
00:05:10,623 --> 00:05:12,041
Собери подмогу.

72
00:05:13,835 --> 00:05:16,713
Пусть подъезжают тихо.
Мы не знаем, что там.

73
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
Поняла.

74
00:05:20,633 --> 00:05:22,677
Хатч, мы покончим с этим сегодня.

75
00:05:23,803 --> 00:05:25,013
Это точно.

76
00:05:30,184 --> 00:05:35,857
Да, я пожертвовала несколькими жизнями
ради спасения миллионов.

77
00:05:36,733 --> 00:05:39,569
А разве вы на задании
не делаете всё необходимое

78
00:05:39,652 --> 00:05:41,362
для достижения цели?

79
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
Линии размываются!

80
00:05:44,365 --> 00:05:49,245
Я вас не осуждаю.
Мне плевать, что вы делаете в поле.

81
00:05:50,330 --> 00:05:53,291
Но прежде чем ставить
под сомнение мою верность,

82
00:05:53,374 --> 00:06:00,340
вспомните, сколько хорошего
мы сделали вместе.

83
00:06:00,423 --> 00:06:04,385
Америка осталась Америкой благодаря нам!

84
00:06:06,179 --> 00:06:08,014
Я бы ни за что не навредила программе…

85
00:06:10,183 --> 00:06:16,856
…и ни за что намеренно
не навредила бы вам.

86
00:06:19,651 --> 00:06:22,570
Но если вы изобразите меня злодейкой…

87
00:06:23,696 --> 00:06:26,741
…прошу,

88
00:06:27,951 --> 00:06:29,953
пусть я буду яркой!

89
00:07:33,141 --> 00:07:34,142
ПРИЗРАК

90
00:07:34,225 --> 00:07:36,561
ЗАГРУЗКА С ДИСКА

91
00:07:49,324 --> 00:07:50,450
Чёрт.

92
00:08:46,506 --> 00:08:47,507
Сюда!

93
00:08:50,552 --> 00:08:52,971
Сюда, Маркс! Пойдем!

94
00:08:53,054 --> 00:08:55,640
Проходите в укрытие.
Не засоряйте канал связи.

95
00:08:56,140 --> 00:08:58,601
За мной! Будьте начеку.

96
00:09:38,892 --> 00:09:40,768
Маркс, прикроешь меня. Готов?

97
00:09:40,852 --> 00:09:42,979
- Куда ты?
- За Хэвлоком. Готов?

98
00:09:43,062 --> 00:09:44,731
- Да.
- Сейчас!

99
00:09:45,356 --> 00:09:46,357
Иди!

100
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
Игра окончена, Сидни.

101
00:09:53,865 --> 00:09:56,534
Пусть этот бардак останется в прошлом.

102
00:09:57,994 --> 00:09:59,287
Сидни!

103
00:10:20,850 --> 00:10:24,729
Правила помешали Роберту
творить великие дела,

104
00:10:25,438 --> 00:10:27,607
но мы с тобой, дорогая,

105
00:10:27,690 --> 00:10:32,028
понимаем, что сострадание – это роскошь,

106
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
которую мы не можем себе позволить.

107
00:10:38,785 --> 00:10:40,119
ОТКЛЮЧЕН…

108
00:11:48,938 --> 00:11:50,273
Чёрт.

109
00:13:17,652 --> 00:13:20,071
Ты стерва!

110
00:13:41,718 --> 00:13:42,844
О боже.

111
00:14:56,709 --> 00:14:57,710
Что случилось?

112
00:15:01,464 --> 00:15:04,133
Сидни, рассказывай.
Ты ранена. Что случилось?

113
00:15:09,973 --> 00:15:12,934
- Что случилось?
- У нее колотая рана.

114
00:15:14,852 --> 00:15:17,063
О боже. Глубокая?

115
00:15:17,146 --> 00:15:18,189
Глубокая.

116
00:15:18,273 --> 00:15:20,066
- Всадила до конца.
- Глубокая.

117
00:15:21,109 --> 00:15:23,152
Давай ее поднимем. Давай.

118
00:15:23,236 --> 00:15:24,237
Пойдем.

119
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
Маркс!

120
00:15:36,291 --> 00:15:38,918
- Маркс! Давай к пикапу.
- Помогите!

121
00:15:39,002 --> 00:15:40,378
С дороги!

122
00:15:45,174 --> 00:15:46,593
Так. О чёрт.

123
00:15:50,763 --> 00:15:52,765
- Кровотечение сильное.
- Печень.

124
00:15:52,849 --> 00:15:55,018
Наверное, сосуд. Нужно ее разрезать.

125
00:15:55,101 --> 00:15:57,312
Оценить повреждения. Остановить кровь.

126
00:15:57,395 --> 00:15:59,772
- Можете принести воды? Какой-то жидкости?
- Сейчас.

127
00:15:59,856 --> 00:16:01,733
Смотри на меня.

128
00:16:01,816 --> 00:16:03,234
Коппер-Ривер в часе езды.

129
00:16:03,318 --> 00:16:05,278
- Маркс.
- Хили не ближе.

130
00:16:05,361 --> 00:16:07,947
Свяжись с Фэрбанксом.
Узнай, как скоро будет медэвак.

131
00:16:08,031 --> 00:16:11,910
Позвоним в Коппер-Ривер, пусть
пришлют скорую и подготовят операционную.

132
00:16:11,993 --> 00:16:12,994
Да.

133
00:16:13,077 --> 00:16:14,162
Уходи.

134
00:16:15,163 --> 00:16:17,916
Нет, я тебя не брошу.

135
00:16:17,999 --> 00:16:19,751
Используй ситуацию.

136
00:16:21,544 --> 00:16:23,129
Борись с трудностями.

137
00:16:28,343 --> 00:16:31,221
Народ, надо ее перевезти. Ясно?

138
00:16:31,304 --> 00:16:34,224
Пойдем. Я тебя держу. Давай.

139
00:16:34,849 --> 00:16:36,434
- Пойдем.
- Одеяла.

140
00:16:36,517 --> 00:16:37,894
Да, давай одеяла.

141
00:16:40,897 --> 00:16:42,148
Люблю тебя.

142
00:16:42,232 --> 00:16:44,108
- Люблю тебя.
- Дайте одеяла!

143
00:16:46,611 --> 00:16:49,030
- Фрэнк.
- Вот так.

144
00:16:49,113 --> 00:16:51,991
Мы оба знаем,
что она не дотянет до Коппер-Ривер.

145
00:16:52,075 --> 00:16:54,577
Выше по реке Солт-Крик есть деревня Дене.

146
00:16:54,661 --> 00:16:56,496
Там есть лекарства и врач.

147
00:16:56,579 --> 00:16:57,872
- Едем туда.
- Да.

148
00:16:57,956 --> 00:16:59,332
Хатч покажет дорогу.

149
00:16:59,415 --> 00:17:02,877
- Поехали.
- Фрэнк.

150
00:17:02,961 --> 00:17:04,462
Ты сказал, что арестуешь меня.

151
00:17:06,255 --> 00:17:08,174
Это вряд ли.

152
00:17:08,758 --> 00:17:10,051
Не сбрасывай меня со счетов.

153
00:17:11,386 --> 00:17:13,053
Ладно, поехали.

154
00:17:19,101 --> 00:17:21,020
Ах ты сукин… Эй!

155
00:17:21,104 --> 00:17:22,605
Чёрт возьми!

156
00:17:23,106 --> 00:17:24,107
Блин!

157
00:18:08,276 --> 00:18:09,277
Чёрт!

158
00:18:14,199 --> 00:18:15,658
Чёрт возьми.

159
00:18:17,118 --> 00:18:19,746
Ливай! Ни с места! Ни…

160
00:18:20,246 --> 00:18:21,497
О чёрт.

161
00:18:25,585 --> 00:18:26,711
Стоять!

162
00:18:29,464 --> 00:18:30,715
И что ты сделаешь, Фрэнк?

163
00:18:30,798 --> 00:18:32,217
Застрелишь меня? А? Убьешь?

164
00:18:32,300 --> 00:18:33,760
Ни с места.

165
00:18:33,843 --> 00:18:38,014
Фрэнк, я не злодей, ты же знаешь.
Я говорил, что мы изменим мир, Фрэнк.

166
00:18:38,723 --> 00:18:42,060
Мы изменили. Разоблачили Брэдфорд.

167
00:18:42,936 --> 00:18:45,063
Вся ее грязная сеть развалится.

168
00:18:46,064 --> 00:18:47,524
А теперь я тебя арестую.

169
00:18:47,607 --> 00:18:49,943
Кто знает, что еще она планировала, Фрэнк?

170
00:18:50,026 --> 00:18:51,819
Сколько людей еще погибло бы?

171
00:18:51,903 --> 00:18:56,449
Мы это предотвратили. Мы спасли их.
Мы это сделали. Ты должен меня отпустить.

172
00:18:56,533 --> 00:18:59,827
Не могу. Я маршал, а ты беглец.

173
00:19:01,663 --> 00:19:06,709
Цель не оправдывает средства, Ливай.
Погибли люди. Ты должен за это ответить.

174
00:19:06,793 --> 00:19:08,086
- Ложись.
- Ответить?

175
00:19:08,169 --> 00:19:09,379
А ты ответил, Фрэнк?

176
00:19:10,880 --> 00:19:12,048
У тебя есть секреты?

177
00:19:13,299 --> 00:19:15,301
Я нашел у тебя дома пистолет.

178
00:19:15,385 --> 00:19:17,971
- И спрятал, чтобы защитить тебя.
- Я сделаю всё по правилам.

179
00:19:18,054 --> 00:19:19,222
По правилам?

180
00:19:20,682 --> 00:19:22,016
Верь в это, если хочешь.

181
00:19:23,518 --> 00:19:27,522
Притворяйся, что это правда,
но у тебя есть выбор, Фрэнк.

182
00:19:28,106 --> 00:19:31,192
Ты должен выбрать,
что хорошо, а что плохо.

183
00:19:32,235 --> 00:19:35,572
Спасти Сидни или арестовать меня.

184
00:19:37,198 --> 00:19:38,324
Выбирай.

185
00:19:47,083 --> 00:19:48,710
Чёрт!

186
00:19:49,627 --> 00:19:50,837
Чёрт!

187
00:19:51,880 --> 00:19:53,006
Чёрт!

188
00:20:11,566 --> 00:20:12,609
Эй.

189
00:20:13,401 --> 00:20:15,403
Ниже. И левее.

190
00:20:22,160 --> 00:20:23,286
О чёрт.

191
00:20:23,369 --> 00:20:24,996
Так, секунду.

192
00:20:28,458 --> 00:20:29,709
Вот так.

193
00:20:32,712 --> 00:20:35,381
Не могу зажать. Поверни ее ко мне.

194
00:20:35,465 --> 00:20:37,508
- Быстрее.
- Секунду. Поднять ее?

195
00:20:37,592 --> 00:20:38,927
- Да, быстрее.
- Да.

196
00:20:39,010 --> 00:20:40,553
Видишь, что там, Стэгг?

197
00:20:48,436 --> 00:20:52,273
Хорошо. Молитесь, чтобы держалось.

198
00:20:52,357 --> 00:20:55,151
Она стабильна. Не давайте ей двигаться.

199
00:20:57,070 --> 00:20:58,404
Давай.

200
00:20:59,280 --> 00:21:00,323
Так…

201
00:21:01,449 --> 00:21:03,618
Продезинфицируй ее
и поставь еще капельницу.

202
00:21:03,701 --> 00:21:07,372
Кенаи, принеси еще одеяла.

203
00:21:13,378 --> 00:21:14,587
Как дела?

204
00:21:15,755 --> 00:21:17,298
- Не знаю.
- В смысле?

205
00:21:17,382 --> 00:21:18,383
Нехорошо.

206
00:21:20,218 --> 00:21:21,386
Я…

207
00:21:22,178 --> 00:21:23,930
- Пойду прогуляюсь.
- Иди.

208
00:21:27,475 --> 00:21:28,560
Как она?

209
00:21:30,812 --> 00:21:32,146
Плохо.

210
00:21:33,189 --> 00:21:37,068
У нее резаная рана в печеночной вене.

211
00:21:37,694 --> 00:21:39,362
Возможно, в воротной.

212
00:21:39,445 --> 00:21:43,658
Я зажала вену, мы поставили капельницу.

213
00:21:43,741 --> 00:21:48,663
Капельницы возместят потерю жидкости
и повысят сатурацию,

214
00:21:49,247 --> 00:21:51,916
но ей требуется переливание крови,

215
00:21:52,000 --> 00:21:54,127
- пока не началась гипоксия.
- И?

216
00:21:54,878 --> 00:21:56,296
Здесь я это сделать не могу.

217
00:21:58,464 --> 00:22:01,926
Уровень кислорода – 90 и падает.

218
00:22:02,010 --> 00:22:06,848
Если кровотечение продолжится,
он будет падать дальше.

219
00:22:07,724 --> 00:22:11,978
Когда упадет ниже 80, мы ее потеряем.

220
00:22:14,022 --> 00:22:15,231
И что делать?

221
00:22:15,315 --> 00:22:16,566
Скорая еще далеко.

222
00:22:16,649 --> 00:22:18,568
А в Коппер-Ривер переливание не сделают.

223
00:22:18,651 --> 00:22:21,321
- Фэрбанкс в 90 минутах?
- Времени не хватит.

224
00:22:21,404 --> 00:22:24,282
Даже если дороги чистые, что уже чудо,

225
00:22:24,365 --> 00:22:25,617
она не доедет.

226
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
У нас есть снегоход. Поедем напрямик.

227
00:22:28,286 --> 00:22:30,747
Можно было бы, если бы у нас был бензин.

228
00:22:30,830 --> 00:22:32,957
Его не завозили уже неделю.

229
00:22:33,041 --> 00:22:34,417
Надо доставить ее в Фэрбанкс.

230
00:22:34,500 --> 00:22:37,170
Подготовьте ее к транспортировке.

231
00:22:37,253 --> 00:22:39,714
Вы не понимаете серьезности ее ранения.

232
00:22:39,797 --> 00:22:42,550
Я понимаю, что если она
останется здесь, то умрет.

233
00:22:43,676 --> 00:22:46,387
Она не переживет такую долгую дорогу.

234
00:22:46,471 --> 00:22:48,389
Что тогда? Скажите.

235
00:22:48,932 --> 00:22:50,183
Эта женщина умирает.

236
00:22:50,266 --> 00:22:53,853
Если она умрет, ее смерть будет
на нашей совести. Надо ей помочь.

237
00:22:53,937 --> 00:22:55,939
Мы всегда так делаем, да?

238
00:22:56,022 --> 00:22:58,608
Работаем вместе,
объединяем ресурсы и выживаем.

239
00:23:02,529 --> 00:23:03,571
Так что…

240
00:23:04,197 --> 00:23:05,240
А собаки?

241
00:23:08,076 --> 00:23:10,745
У Кэппи Вивера шесть хаски.
Они и танк потянут.

242
00:23:11,788 --> 00:23:13,915
Позови его. Молодец. Зови его.

243
00:23:14,791 --> 00:23:16,167
Вперед. За работу.

244
00:23:19,546 --> 00:23:20,588
Фрэнк, не хочется говорить,

245
00:23:20,672 --> 00:23:23,633
но даже с собаками
придется прокладывать дорогу.

246
00:23:23,716 --> 00:23:26,302
- Это будет тебя тормозить.
- Я не позволю ей умереть.

247
00:23:27,679 --> 00:23:32,559
Переедем через перевал, а дальше –
по дороге лесников, Олд Глейшер.

248
00:23:32,642 --> 00:23:34,602
Оттуда попадем прямо на шоссе.

249
00:23:35,353 --> 00:23:38,231
Свяжись с Шутером Брауном.
Он живет неподалеку.

250
00:23:38,314 --> 00:23:40,900
Пусть встречает нас
у начала дороги лесников на пикапе.

251
00:23:40,984 --> 00:23:43,778
Поедем прямо в Фэрбанкс. Как она?

252
00:23:45,196 --> 00:23:46,865
Держится.

253
00:23:47,657 --> 00:23:49,450
Вам придется лететь как ветер.

254
00:23:50,034 --> 00:23:51,244
Ладно, поехали.

255
00:23:52,704 --> 00:23:53,788
Вот рюкзак.

256
00:23:55,206 --> 00:23:56,207
Возьми мою винтовку.

257
00:23:56,291 --> 00:23:57,542
Спасибо, Рифф.

258
00:24:02,255 --> 00:24:03,798
Спасибо тебе.

259
00:24:03,882 --> 00:24:04,883
Ладно.

260
00:24:14,183 --> 00:24:16,644
- Ну что, Хатч.
- Как только перейдешь перевал,

261
00:24:16,728 --> 00:24:18,187
шансов будет мало.

262
00:24:18,271 --> 00:24:20,315
- А когда их было много, Хатч?
- Да.

263
00:24:21,941 --> 00:24:23,443
Порядок?

264
00:24:23,526 --> 00:24:24,527
Ладно.

265
00:24:25,403 --> 00:24:29,073
Ну что, поехали.

266
00:24:29,866 --> 00:24:31,034
Вперед!

267
00:25:26,798 --> 00:25:28,967
Вперед!

268
00:26:05,169 --> 00:26:06,588
Шут, положим ее в пикап.

269
00:26:09,507 --> 00:26:13,344
- Нет, я ее не повезу.
- В смысле?

270
00:26:13,428 --> 00:26:16,848
Из-за нее погиб Донни,
полицейский Рид и другие.

271
00:26:16,931 --> 00:26:19,267
- Шутер, послушай.
- Фрэнк, у тебя работа,

272
00:26:19,350 --> 00:26:22,437
но я тебе не помогу.
Осуждай меня, если хочешь,

273
00:26:22,520 --> 00:26:26,274
но я буду спать спокойно,
зная, что эта женщина умерла из-за меня.

274
00:26:26,357 --> 00:26:27,901
Шутер, ты не такой. Ну же.

275
00:26:27,984 --> 00:26:31,029
Сам знаешь, что закон
не обязывает меня помогать.

276
00:26:33,489 --> 00:26:35,783
Я думал, что тебе плевать на правила,

277
00:26:35,867 --> 00:26:37,619
Шутер, но раз так,

278
00:26:37,702 --> 00:26:40,955
давай начнем с того,
что у тебя не видны номера.

279
00:26:41,039 --> 00:26:42,790
Да пошел ты.

280
00:26:42,874 --> 00:26:45,376
А теперь посмотрим, что там внутри.

281
00:26:45,460 --> 00:26:46,711
О, ну вот.

282
00:26:48,213 --> 00:26:50,715
Открытая емкость с алкоголем в машине.

283
00:26:50,798 --> 00:26:51,799
Это нарушение.

284
00:26:51,883 --> 00:26:55,094
Незаконное снятие ремня безопасности.
Нарушений достаточно,

285
00:26:55,178 --> 00:26:58,348
чтобы поставить твою машину
на штрафстоянку до конца сезона охоты.

286
00:26:58,431 --> 00:27:01,726
Но тебя это не должно волновать.
Ты охотишься только на виски.

287
00:27:02,977 --> 00:27:05,021
Чёрт возьми, Фрэнк. Вот значит как?

288
00:27:05,980 --> 00:27:07,232
Вот так, Шут.

289
00:27:08,274 --> 00:27:09,275
А теперь погрузим ее.

290
00:27:10,818 --> 00:27:11,861
Давай.

291
00:27:26,334 --> 00:27:27,502
Вот так.

292
00:27:30,630 --> 00:27:31,673
Присмотри за собаками.

293
00:29:22,784 --> 00:29:24,369
БОЛЬНИЦА ФЭРБАНКСА

294
00:30:37,734 --> 00:30:40,403
Санитар, подойдите в аптеку.

295
00:30:44,574 --> 00:30:45,909
Чёрт побери.

296
00:30:52,498 --> 00:30:54,626
- Да.
- Фрэнк, мы его нашли.

297
00:30:55,752 --> 00:30:57,045
Мы нашли Хэвлока.

298
00:31:00,715 --> 00:31:01,716
Чёрт.

299
00:31:01,799 --> 00:31:04,761
- Похоже, у тебя болит колено.
- У меня всё болит.

300
00:31:07,013 --> 00:31:08,598
Об этом сообщил пилот?

301
00:31:09,098 --> 00:31:10,642
Да, направлялся за продуктами.

302
00:31:11,517 --> 00:31:14,103
Когда прибыли мы, почти всё выгорело.

303
00:31:18,066 --> 00:31:19,526
Не вписался в поворот?

304
00:31:20,109 --> 00:31:23,071
Нет. Обледенение, короткий занос,
долгое падение.

305
00:31:23,655 --> 00:31:26,699
- Это даже поэтично.
- В каком смысле?

306
00:31:26,783 --> 00:31:31,496
Не мы его победили, а Аляска.

307
00:31:33,706 --> 00:31:35,458
Вы уверены, что это он?

308
00:31:36,501 --> 00:31:38,461
Тело обгорело, отпечатков нет,

309
00:31:38,545 --> 00:31:41,089
но машина числится в угоне.

310
00:31:41,172 --> 00:31:42,632
Рост и вес совпадают.

311
00:31:43,341 --> 00:31:45,552
А ДНК взять с обгоревшего тела невозможно?

312
00:31:46,344 --> 00:31:47,762
Фрэнк, это он.

313
00:31:49,347 --> 00:31:52,559
У него даже нет коренного зуба,
которым он, предположительно,

314
00:31:52,642 --> 00:31:54,852
вскрыл наручники в самолете. Смотри.

315
00:31:58,857 --> 00:32:01,109
Не могу поверить, что всё кончено.

316
00:32:03,987 --> 00:32:05,280
Его победила Аляска.

317
00:32:14,622 --> 00:32:16,958
Томми, какие новости?

318
00:32:17,041 --> 00:32:19,002
Операционный менеджер на месте.

319
00:32:19,085 --> 00:32:22,255
Турбины отключили
и нашли останки Брэдфорд.

320
00:32:22,881 --> 00:32:24,424
- Вот гадость.
- Да.

321
00:32:24,507 --> 00:32:26,926
- Звонил коронеру?
- Да, уже.

322
00:32:28,720 --> 00:32:29,971
Есть новости о Скофилд?

323
00:32:31,598 --> 00:32:33,016
Пока нет.

324
00:32:56,164 --> 00:32:58,041
МОЛИТЕСЬ ЗА ФЭРБАНКС

325
00:33:07,759 --> 00:33:09,469
До следующей операции?

326
00:33:09,552 --> 00:33:13,765
Если повезет, следующая операция
будет на пляже во Флориде.

327
00:33:14,515 --> 00:33:17,769
- Слишком жарко.
- Вы странные.

328
00:33:46,714 --> 00:33:48,550
Спасибо, что приехал, Тед.

329
00:33:49,676 --> 00:33:50,969
Хоть выбрался из города.

330
00:33:51,052 --> 00:33:52,387
Знаешь Хатча?

331
00:33:53,388 --> 00:33:54,389
Как твой старик?

332
00:33:54,472 --> 00:33:58,351
Я его не видел
со времен рыбалки на Твентимайл.

333
00:33:59,143 --> 00:34:00,353
До сих пор колобродит?

334
00:34:00,436 --> 00:34:03,565
- Сводит маму с ума.
- Ему до вас далеко.

335
00:34:03,648 --> 00:34:06,234
Меня проинформировали по дороге.

336
00:34:06,317 --> 00:34:09,821
Похоже, деталей немного.

337
00:34:12,448 --> 00:34:13,490
Так что произошло?

338
00:34:14,492 --> 00:34:17,745
Мы и сами еще до конца не поняли.

339
00:34:18,287 --> 00:34:20,247
Говорят, замешано Лэнгли.

340
00:34:20,331 --> 00:34:22,249
Женщина по имени Жаклин…

341
00:34:22,333 --> 00:34:24,627
- Брэдфорд.
- Да, Брэдфорд.

342
00:34:26,461 --> 00:34:30,717
Слушай, Тед. Я занимаюсь этим всю жизнь.

343
00:34:31,383 --> 00:34:33,845
Политиков, которым я доверяю,
меньше, чем пальцев на руке.

344
00:34:33,928 --> 00:34:35,638
Ты один из лучших, кого я знаю.

345
00:34:38,057 --> 00:34:41,352
Я хочу отдать это лично тебе.

346
00:34:55,658 --> 00:34:57,785
- Что это?
- Правда.

347
00:34:58,536 --> 00:35:01,164
Поговорим, когда ты это просмотришь.

348
00:35:02,123 --> 00:35:04,959
Я хотел передать это в руки человеку,
которому мы доверяем.

349
00:35:06,211 --> 00:35:09,672
Который может провести
полное расследование.

350
00:35:11,549 --> 00:35:12,759
Да.

351
00:35:14,427 --> 00:35:15,637
Губернатор звонит.

352
00:35:17,222 --> 00:35:18,681
Скажите, что я перезвоню.

353
00:35:18,765 --> 00:35:20,266
Нет, Тед, ответь.

354
00:35:21,226 --> 00:35:23,770
Губернатор звонит. Мы подождем снаружи.

355
00:35:38,952 --> 00:35:40,453
Что?

356
00:35:41,246 --> 00:35:43,540
- Ты улыбаешься. Почему?
- Нет, это глупо.

357
00:35:46,000 --> 00:35:47,001
Почему?

358
00:35:49,337 --> 00:35:50,505
Не знаю, просто…

359
00:35:52,465 --> 00:35:55,760
Лучший человек, кого я знаю, дает диск
лучшему человеку, которого он знает…

360
00:35:58,137 --> 00:35:59,347
…это внушает надежду.

361
00:36:02,433 --> 00:36:05,061
- Ты размяк?
- Да ну тебя.

362
00:36:05,144 --> 00:36:06,896
Нет, это комплимент.

363
00:36:08,273 --> 00:36:09,566
Правда. Я признателен.

364
00:36:11,025 --> 00:36:12,360
Я тоже признателен…

365
00:36:13,319 --> 00:36:15,822
- …но не привыкай, ладно?
- Сам не привыкай.

366
00:36:16,990 --> 00:36:19,158
Я всё равно обыграю тебя в хоккей.

367
00:36:52,734 --> 00:36:53,776
Как ты?

368
00:37:06,456 --> 00:37:10,251
Сказать, что мне повезло?

369
00:37:12,462 --> 00:37:13,796
Так это будет ложь.

370
00:37:16,633 --> 00:37:18,301
Ну, тебе не впервые лгать.

371
00:37:23,514 --> 00:37:24,933
Как ты привез меня сюда?

372
00:37:26,017 --> 00:37:27,143
Мне много кто помог.

373
00:37:34,859 --> 00:37:35,860
Архив.

374
00:37:35,944 --> 00:37:37,195
Он в безопасности.

375
00:37:38,863 --> 00:37:40,365
У человека, которому я доверяю.

376
00:37:41,574 --> 00:37:42,784
Правда выйдет наружу.

377
00:37:46,579 --> 00:37:48,414
Я должен тебе еще кое-что сообщить.

378
00:37:50,959 --> 00:37:53,211
Произошла автокатастрофа, мы нашли тело.

379
00:37:56,965 --> 00:37:58,383
Думаешь, это Ливай?

380
00:37:59,842 --> 00:38:02,053
Многие хотели бы, чтобы это был он.

381
00:38:03,221 --> 00:38:04,931
Я не считаю нужным спорить.

382
00:38:07,058 --> 00:38:11,688
Моей задачей было найти 52 заключенных.
Имени твоего мужа в списке не было.

383
00:38:17,569 --> 00:38:18,570
Что?

384
00:38:19,946 --> 00:38:21,447
- Неважно.
- Нет.

385
00:38:23,157 --> 00:38:24,409
Для меня важно.

386
00:38:28,705 --> 00:38:30,290
Я думаю о Брэдфорд.

387
00:38:32,333 --> 00:38:34,377
О том, что она сказала.

388
00:38:36,129 --> 00:38:39,716
Всё это время я хотела думать,
что запуталась…

389
00:38:41,426 --> 00:38:42,552
…в этой ситуации.

390
00:38:45,221 --> 00:38:47,098
Я не запуталась.

391
00:38:49,726 --> 00:38:51,227
Она меня не изменила.

392
00:38:52,604 --> 00:38:56,149
А показала, кем я всегда была.

393
00:38:56,232 --> 00:38:57,901
Да ладно. Ты в это веришь?

394
00:39:06,242 --> 00:39:07,327
Я думаю о…

395
00:39:09,537 --> 00:39:11,664
…о погибших в самолете маршалах.

396
00:39:12,290 --> 00:39:14,417
Думаю о жителях этого города.

397
00:39:16,461 --> 00:39:18,004
О твоем друге Донни.

398
00:39:20,423 --> 00:39:23,718
Они все погибли из-за меня.

399
00:39:25,762 --> 00:39:28,514
Из-за преднамеренного
решения, которое я приняла,

400
00:39:28,598 --> 00:39:30,391
думая, что так будет лучше.

401
00:39:30,475 --> 00:39:32,352
Отец презирал бы меня за это.

402
00:39:32,435 --> 00:39:34,312
Твой отец не стоял перед таким выбором.

403
00:39:34,395 --> 00:39:37,857
Он играл по правилам. Жил по канонам.

404
00:39:45,448 --> 00:39:47,825
На, попей.

405
00:39:53,540 --> 00:39:55,416
Когда ты спросила меня о Руби…

406
00:39:57,418 --> 00:39:59,003
…я рассказал не всю правду.

407
00:40:06,427 --> 00:40:10,557
На меня в тот день напали

408
00:40:10,640 --> 00:40:13,268
и она погибла в перестрелке

409
00:40:15,061 --> 00:40:18,731
из-за решения,
которое я принял преднамеренно.

410
00:40:18,815 --> 00:40:19,941
Из-за выбора.

411
00:40:22,193 --> 00:40:24,487
И, похоронив дочь,

412
00:40:25,321 --> 00:40:29,409
я поклялся дальше жить строго по правилам.

413
00:40:30,159 --> 00:40:33,830
И я заставлял себя поступать именно так.

414
00:40:36,416 --> 00:40:37,750
Ведь действуя по правилам,

415
00:40:37,834 --> 00:40:39,961
ты сам ничего не решаешь, верно?

416
00:40:42,672 --> 00:40:46,384
Нет субъективного выбора,
что хорошо, а что плохо.

417
00:40:47,427 --> 00:40:52,140
Ты не несешь ответственности
за ущерб, нанесенный тобой.

418
00:40:53,641 --> 00:40:56,394
Ты просто делаешь свое дело.
Виноваты правила.

419
00:41:01,065 --> 00:41:02,317
Но хочу спросить, Сид:

420
00:41:03,651 --> 00:41:06,821
ты правда думаешь,
что справедливость – это правила?

421
00:41:08,156 --> 00:41:09,407
Или это люди…

422
00:41:11,492 --> 00:41:12,869
…принимающие сложные решения…

423
00:41:15,079 --> 00:41:18,291
…иногда невозможные,
иногда в одно мгновение.

424
00:41:24,380 --> 00:41:26,466
Я не согласен со всем, что ты сделала.

425
00:41:30,011 --> 00:41:31,888
Но понимаю, зачем ты это сделала.

426
00:41:34,224 --> 00:41:37,810
И твой отец согласился бы, что ты
пожертвовала собой ради благой цели.

427
00:41:50,281 --> 00:41:52,158
Мы увидимся до суда?

428
00:41:55,453 --> 00:41:58,122
Думаешь, дело дойдет до суда? Да ну.

429
00:41:59,332 --> 00:42:04,921
Разве минюст подаст иск, понимая, что ты
покажешь грязное белье ЦРУ, Брэдфорд?

430
00:42:05,505 --> 00:42:06,506
Подаст.

431
00:42:07,674 --> 00:42:09,092
Слушание будет закрытое.

432
00:42:10,510 --> 00:42:14,013
Введут в действие
все возможные протоколы безопасности,

433
00:42:14,097 --> 00:42:15,682
чтобы не было утечки.

434
00:42:17,308 --> 00:42:22,105
Но я не надеюсь, что мне это сойдет с рук.

435
00:42:28,027 --> 00:42:34,993
Твой друг, у которого Архив…
Ты ему доверяешь?

436
00:42:39,122 --> 00:42:40,164
Полностью.

437
00:42:42,250 --> 00:42:43,251
Мне пора.

438
00:43:01,477 --> 00:43:02,896
Иди домой, Фрэнк.

439
00:46:16,881 --> 00:46:18,049
В общем…

440
00:46:20,718 --> 00:46:23,638
Мы с Люком всё обсудили и…

441
00:46:23,721 --> 00:46:25,306
Нам надо было пожить отдельно.

442
00:46:28,476 --> 00:46:29,477
И…

443
00:46:31,437 --> 00:46:33,356
…мы не понимали… Не понимаем,

444
00:46:33,439 --> 00:46:38,444
как дальше жить одной семьей.

445
00:46:40,822 --> 00:46:45,493
Но именно это мы и должны сделать.

446
00:46:47,453 --> 00:46:48,580
Жить дальше.

447
00:46:49,622 --> 00:46:52,208
Да, я согласен. Я понимаю.

448
00:46:54,377 --> 00:46:56,087
Нам нелегко.

449
00:46:58,381 --> 00:47:00,842
Папа, скажи что-нибудь.

450
00:47:04,762 --> 00:47:06,472
Я сдам пистолет.

451
00:47:06,556 --> 00:47:10,143
Признаюсь в том, что совершил,
и приму последствия.

452
00:47:11,519 --> 00:47:13,229
Разве это вернет мою сестру?

453
00:47:14,147 --> 00:47:16,608
Разве мы снова станем семьей?

454
00:47:16,691 --> 00:47:18,026
Пэдди Куган мертв.

455
00:47:19,110 --> 00:47:21,779
Руби мертва, а теперь что?

456
00:47:22,405 --> 00:47:24,199
Мы и тебя потеряем?

457
00:47:24,824 --> 00:47:27,869
Это только разрушит нашу семью.

458
00:47:31,956 --> 00:47:33,208
Можешь от него избавиться?

459
00:47:34,751 --> 00:47:36,794
- Сынок, нет. Это…
- Избавься от пистолета.

460
00:47:42,342 --> 00:47:45,553
Я уже однажды это сделал.
И вот к чему это привело.

461
00:47:49,057 --> 00:47:53,519
Я заслуживаю понести наказание.

462
00:47:54,062 --> 00:47:58,942
А чего заслуживает Люк?

463
00:48:00,026 --> 00:48:02,403
Чего заслуживаю я?

464
00:48:04,531 --> 00:48:08,535
Смотри, как много хорошего
ты сделал, Фрэнк.

465
00:48:08,618 --> 00:48:11,037
Это правда. Ты погасил свой долг.

466
00:48:11,120 --> 00:48:12,497
Мы все его погасили.

467
00:48:14,624 --> 00:48:21,130
А если не полностью,
тогда погасим его вместе.

468
00:48:30,348 --> 00:48:31,849
Понимаете, с чем мы имеем дело?

469
00:48:34,686 --> 00:48:37,605
Такие вещи возвращаются
и имеют последствия.

470
00:48:39,440 --> 00:48:40,942
Это важное решение.

471
00:48:43,695 --> 00:48:44,696
Да.

472
00:48:47,490 --> 00:48:50,326
Здесь мы принимаем решения как семья.

473
00:48:53,413 --> 00:48:55,039
И ты нам нужен, папа.

474
00:48:57,000 --> 00:49:00,545
Как по мне, его не существовало.

475
00:49:01,713 --> 00:49:04,132
Я не видел пистолета.

476
00:49:05,550 --> 00:49:06,801
Я тоже.

477
00:49:12,765 --> 00:49:15,727
- Вы правда этого хотите?
- Да.

478
00:49:17,020 --> 00:49:18,021
Да.

479
00:49:23,651 --> 00:49:24,903
Настало время.

480
00:49:26,529 --> 00:49:31,326
Нам как семье пора жить дальше.

481
00:51:33,781 --> 00:51:35,408
О чёрт.

482
00:51:35,491 --> 00:51:36,576
Жизнь того стоит

483
00:51:36,659 --> 00:51:39,287
- Знаешь, что я думаю?
- Что?

484
00:51:39,370 --> 00:51:42,457
Надо поставить кедровую фитобочку.

485
00:51:43,750 --> 00:51:44,751
Что скажешь?

486
00:51:44,834 --> 00:51:48,546
Можно поставить ее между деревьев
за домиками для гостей.

487
00:51:49,547 --> 00:51:52,508
Электричество не понадобится.
Она на дровах. Что скажешь?

488
00:51:54,886 --> 00:51:58,640
- Может, сначала починим розетку?
- Я уже ее починил.

489
00:51:58,723 --> 00:52:01,935
Воздушное такси привезло мороженую пиццу.

490
00:52:02,018 --> 00:52:04,562
- Может, возьмем?
- Я уже запланировала ужин.

491
00:52:04,646 --> 00:52:07,690
- Привет, Кира.
- Здравствуйте, миссис Ремник.

492
00:52:07,774 --> 00:52:10,235
Мама передала это вам.

493
00:52:10,318 --> 00:52:13,112
- В подарок на новоселье.
- Ой, не стоило.

494
00:52:13,863 --> 00:52:15,114
Спасибо.

495
00:52:16,074 --> 00:52:17,700
Чёрт возьми. Люк!

496
00:52:17,784 --> 00:52:18,785
Что?

497
00:52:18,868 --> 00:52:20,912
Люк, что я…

498
00:52:20,995 --> 00:52:23,456
Что я говорил о том…

499
00:52:23,540 --> 00:52:25,416
- Привет, Кира, как дела?
- Здравствуйте.

500
00:52:25,500 --> 00:52:27,252
Банки с краской надо закрывать.

501
00:52:27,335 --> 00:52:29,337
- Кто ступил в краску? Я.
- Мне жаль.

502
00:52:29,420 --> 00:52:32,173
- Вот и правильно.
- Какая красота.

503
00:52:32,257 --> 00:52:34,133
Скажи маме спасибо,

504
00:52:34,217 --> 00:52:36,219
- а я пришлю ей записку.
- Мороженая пицца.

505
00:52:36,970 --> 00:52:40,014
- У нас на ужин пицца?
- Мама не разрешает.

506
00:52:40,098 --> 00:52:41,474
- Что?
- Нет.

507
00:52:41,558 --> 00:52:43,184
Давай я повешу.

508
00:52:43,268 --> 00:52:45,395
Стой. Ты наследишь.

509
00:52:45,478 --> 00:52:48,940
- О, надо наследить.
- Прекрати.

510
00:52:49,023 --> 00:52:54,112
Галстук меня душит
В высшем обществе я плачу весь день

511
00:52:54,195 --> 00:52:55,613
Папа, нет.

512
00:52:56,489 --> 00:52:57,824
Не позорьтесь.

513
00:52:57,907 --> 00:53:01,578
Мы так стараемся
Быть не хуже других

514
00:53:01,661 --> 00:53:04,873
Я не могу на это смотреть.

515
00:53:04,956 --> 00:53:06,207
…накапливается

516
00:53:07,876 --> 00:53:10,461
- Давай.
- Ты всех распугал.

517
00:53:10,545 --> 00:53:12,505
Основа любви

518
00:53:12,589 --> 00:53:14,757
- Ты такой романтик.
- Давай, детка.

519
00:53:14,841 --> 00:53:16,467
Пора поехать в…

520
00:53:16,551 --> 00:53:21,347
Луккенбах, Техас
Уэйлон, Вилли и парни

521
00:53:24,100 --> 00:53:25,101
Вдруг это первая бронь.

522
00:53:25,184 --> 00:53:27,395
Наша успешная жизнь

523
00:53:27,478 --> 00:53:29,397
- Или маляр.
- О да.

524
00:53:29,480 --> 00:53:31,232
Может, маляр починит розетку.

525
00:53:31,316 --> 00:53:33,818
- Я сам починю.
- Отстань!

526
00:53:34,986 --> 00:53:37,405
- Песни о боли Хэнка Уильямса…
- Алло.

527
00:53:38,615 --> 00:53:40,033
Да, конечно, он здесь.

528
00:53:40,116 --> 00:53:41,117
Это тебя.

529
00:53:42,160 --> 00:53:43,161
Кто это?

530
00:53:43,244 --> 00:53:44,370
Не знаю.

531
00:53:45,330 --> 00:53:46,331
Люк.

532
00:53:47,540 --> 00:53:48,541
Алло.

533
00:53:48,625 --> 00:53:51,336
Привет, Фрэнк. Как дела?

534
00:53:54,505 --> 00:53:58,509
- Две минуты назад было лучше.
- Как невежливо. Не волнуешься обо мне?

535
00:53:59,052 --> 00:54:00,053
Ни капельки.

536
00:54:01,846 --> 00:54:04,265
Тебе неинтересно, как я это провернул?

537
00:54:04,349 --> 00:54:06,601
Полагаю, там был Джулиан Стил.

538
00:54:06,684 --> 00:54:07,685
Его так звали?

539
00:54:07,769 --> 00:54:10,063
Я нашел его тело во время облавы.

540
00:54:10,146 --> 00:54:12,065
Понял, что оно пригодится.

541
00:54:12,148 --> 00:54:13,566
Внимание.

542
00:54:13,650 --> 00:54:15,818
Он не добрался до Оклахомы, верно?

543
00:54:15,902 --> 00:54:18,905
Нет, но сыграл свою роль.

544
00:54:21,282 --> 00:54:25,078
Я надеялся, что при пожаре ДНК
разрушится, но ты и сам это понял, Фрэнк?

545
00:54:27,080 --> 00:54:28,581
Почему ты молчишь?

546
00:54:28,665 --> 00:54:30,917
Ты больше не моя проблема, Ливай.

547
00:54:31,000 --> 00:54:33,586
- Это правда?
- Да, правда.

548
00:54:33,670 --> 00:54:37,632
Меня вполне устраивает, что ты жив.

549
00:54:37,715 --> 00:54:42,220
Но держись подальше
от моего родного уголка.

550
00:54:43,179 --> 00:54:45,223
- Это будет сложно.
- Почему же?

551
00:54:46,266 --> 00:54:49,811
Потому что ты и твой родной уголок, Фрэнк,

552
00:54:49,894 --> 00:54:51,229
теперь в центре событий.

553
00:54:51,980 --> 00:54:53,398
Потом объясню. Мне пора.

554
00:54:53,481 --> 00:54:55,316
- Меня ждут дела.
- Нет, скажи.

555
00:54:55,400 --> 00:54:59,195
Я хотел убедиться, что твои родные дома
и в безопасности.

556
00:54:59,279 --> 00:55:00,947
Не трогай моих род…

557
00:55:43,198 --> 00:55:44,449
Ты уверен?

558
00:55:45,909 --> 00:55:46,993
Да.

559
00:55:48,494 --> 00:55:49,495
На все сто?

560
00:55:50,330 --> 00:55:52,665
- Да.
- Ты псих.

561
00:56:01,591 --> 00:56:02,675
Что я могу сказать…

562
00:56:04,469 --> 00:56:05,595
Я люблю свою жену.

563
00:57:18,751 --> 00:57:20,753
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк

