1
00:00:05,026 --> 00:00:06,945
Que raio se passa aqui?

2
00:00:07,695 --> 00:00:09,447
Tem de pagar pelo que fez.

3
00:00:09,531 --> 00:00:10,532
E que fiz eu?

4
00:00:11,115 --> 00:00:14,452
Dediquei a minha vida a acabar com o mal?

5
00:00:14,536 --> 00:00:17,205
A eliminar ameaças? A defender este país?

6
00:00:17,288 --> 00:00:19,832
Diga isso aos seus outros agentes.

7
00:00:21,960 --> 00:00:24,128
- O quê?
- Sacrifica-nos.

8
00:00:24,212 --> 00:00:25,672
Descarta-nos.

9
00:00:25,755 --> 00:00:27,715
Organiza operações clandestinas

10
00:00:28,800 --> 00:00:32,387
e elimina quem considera uma ameaça,
incluindo os seus agentes.

11
00:00:32,469 --> 00:00:34,722
Agora são os Anjos da Misericórdia.

12
00:00:34,806 --> 00:00:36,474
Esses homens e mulheres confiam em si.

13
00:00:37,308 --> 00:00:39,060
Estás a ouvir o que dizes?

14
00:00:40,019 --> 00:00:41,312
Como achas que isto funciona?

15
00:00:42,063 --> 00:00:45,149
Os ativos são eliminados.
Bons homens morrem.

16
00:00:45,233 --> 00:00:47,485
É o custo da liberdade, jovem.

17
00:00:48,194 --> 00:00:49,195
Já o temos.

18
00:00:54,075 --> 00:00:56,286
Que achavam que iam fazer?

19
00:00:56,369 --> 00:00:59,664
Iam roubar o Arquivo e expô-lo

20
00:00:59,747 --> 00:01:02,125
e não pensaram
que vos iria considerar traidores?

21
00:01:02,208 --> 00:01:03,585
A verdade importa.

22
00:01:03,668 --> 00:01:06,254
- Eu digo o que é a verdade.
- Nós sabemos.

23
00:01:06,337 --> 00:01:09,257
Não temos de convencer o mundo da verdade.

24
00:01:09,340 --> 00:01:11,134
Só temos de os convencer a eles.

25
00:01:11,217 --> 00:01:12,760
Vão!

26
00:01:12,844 --> 00:01:14,470
Vão!

27
00:01:14,554 --> 00:01:15,847
Para trás!

28
00:01:17,432 --> 00:01:18,641
Vão!

29
00:01:19,142 --> 00:01:20,810
No chão!

30
00:01:25,190 --> 00:01:28,318
Jacque, lembra-se
dos homens e mulheres patrióticos

31
00:01:28,401 --> 00:01:30,695
que fazem parte
do seu programa secreto, certo?

32
00:01:31,821 --> 00:01:32,864
Claro que se lembra.

33
00:01:33,573 --> 00:01:37,577
Estão espalhados pelo mundo
a seguir as suas ordens, correto?

34
00:01:37,660 --> 00:01:43,041
Eu contactei-os e partilhei com eles
o que descobri no seu Arquivo,

35
00:01:44,209 --> 00:01:45,460
e eles quiseram saber mais.

36
00:01:46,377 --> 00:01:52,217
Portanto, convidei-os a vir aqui
discutir esses pormenores consigo.

37
00:01:54,969 --> 00:01:55,970
Vê o que fizeste.

38
00:01:56,054 --> 00:01:58,014
Ele fez o que o treinámos para fazer.

39
00:01:58,598 --> 00:02:01,726
Elaborar um plano
e aceitar as dificuldades.

40
00:02:03,978 --> 00:02:07,815
Trouxemo-la até aqui
para poderem falar todos pessoalmente.

41
00:02:07,899 --> 00:02:11,194
Como deve imaginar,
os seus ativos têm muitas perguntas.

42
00:02:11,778 --> 00:02:14,656
Sobre mortes de civis
e falta de supervisão,

43
00:02:14,739 --> 00:02:18,910
mas, acima de tudo, sobre como agentes
como eles são eliminados.

44
00:02:20,662 --> 00:02:22,580
Sobre como bons homens morrem.

45
00:02:26,960 --> 00:02:30,922
Tirou-me e destruiu tudo o que eu adorava
e em que acreditava.

46
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
E o nosso país
está mais seguro graças a isso.

47
00:02:34,884 --> 00:02:37,345
Talvez sim, talvez não.

48
00:02:37,428 --> 00:02:39,847
Mas a verdade importa e vai ser exposta.

49
00:02:39,931 --> 00:02:41,891
Vou enviar isto
ao Diretor de Inteligência Nacional.

50
00:02:43,017 --> 00:02:44,519
O seu programa acabou.

51
00:02:45,979 --> 00:02:47,772
Achas mesmo que venceram?

52
00:02:52,318 --> 00:02:53,319
Não.

53
00:02:55,029 --> 00:02:56,197
É trágico.

54
00:02:58,032 --> 00:02:59,075
Eu confiava em si.

55
00:03:00,660 --> 00:03:02,203
Teria feito tudo o que me dissesse.

56
00:03:04,414 --> 00:03:08,418
Não pensei que teria de me tornar
um monstro igual a si para a derrotar.

57
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
Sidney.

58
00:03:19,804 --> 00:03:22,390
Não tinhas de te tornar nada.

59
00:03:23,558 --> 00:03:26,811
Sempre foste um monstro.

60
00:03:47,665 --> 00:03:48,791
BEM-VINDOS A FAIRBANKS

61
00:03:52,879 --> 00:03:54,047
AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA

62
00:04:36,756 --> 00:04:39,717
A ÚLTIMA FRONTEIRA

63
00:04:51,229 --> 00:04:53,481
Jane, estamos a dez quilómetros a sul
de Willow Creek.

64
00:04:53,565 --> 00:04:55,775
Entendido.
A central está em contacto com a polícia.

65
00:04:55,859 --> 00:04:57,151
Vai enviar unidades.

66
00:04:57,235 --> 00:04:58,486
Pergunta se os veem.

67
00:04:59,279 --> 00:05:01,155
A USGS conseguiu alguma imagem?

68
00:05:01,239 --> 00:05:04,450
Não, mas a Administração de Aviação
encontrou um piloto na área.

69
00:05:04,534 --> 00:05:07,662
Ele confirma que há atividade
a sul da barragem de Nenana.

70
00:05:07,745 --> 00:05:10,540
Pelo menos quatro carros
e uma dúzia de pessoas ou mais.

71
00:05:10,623 --> 00:05:12,041
Manda as unidades.

72
00:05:13,835 --> 00:05:16,713
E diz para avançarem com cuidado.
Não sabemos o que se passa.

73
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
Entendido.

74
00:05:20,633 --> 00:05:22,677
Vamos acabar com isto hoje, certo?

75
00:05:23,803 --> 00:05:25,013
Podes crer.

76
00:05:30,184 --> 00:05:35,857
Sim! Sim, sacrifiquei algumas vidas
para salvar milhões.

77
00:05:36,733 --> 00:05:39,569
Numa missão,
não se faz tudo o que é necessário

78
00:05:39,652 --> 00:05:41,362
para alcançar o objetivo?

79
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
Atenuam-se os limites!

80
00:05:44,365 --> 00:05:49,245
Não vos julgo.
Não me importa o que fazem na missão.

81
00:05:50,330 --> 00:05:53,291
Mas, antes de questionarem
a minha lealdade,

82
00:05:53,374 --> 00:06:00,340
tirem um tempo para se lembrarem
de todo o bem que fizemos juntos.

83
00:06:00,423 --> 00:06:04,385
Os EUA são quem são graças a nós!

84
00:06:06,179 --> 00:06:08,014
Não faria nada para prejudicar o programa.

85
00:06:10,183 --> 00:06:16,856
E nunca faria nada, intencionalmente,
para vos prejudicar.

86
00:06:19,651 --> 00:06:22,570
Mas, se tenho de ser pintada como a vilã…

87
00:06:23,696 --> 00:06:26,741
… por favor,

88
00:06:27,951 --> 00:06:29,953
pintem-me com cores vivas!

89
00:07:34,225 --> 00:07:36,561
A CARREGAR DO DISCO

90
00:07:49,324 --> 00:07:50,450
Merda!

91
00:08:46,506 --> 00:08:47,507
Vá lá!

92
00:08:50,552 --> 00:08:52,971
Vamos lá, Marks! Vá!

93
00:08:53,054 --> 00:08:55,640
Protejam-se.
Quero as comunicações desimpedidas.

94
00:08:56,140 --> 00:08:58,601
Venham comigo! Muita atenção.

95
00:09:38,892 --> 00:09:40,768
Marks, protege-me. Estás pronto?

96
00:09:40,852 --> 00:09:42,979
- Aonde vais?
- Vou atrás do Havlock. Pronto?

97
00:09:43,062 --> 00:09:44,731
- Sim.
- Muito bem, agora!

98
00:09:45,356 --> 00:09:46,357
Vai!

99
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
Acabou, Sidney!

100
00:09:53,865 --> 00:09:56,534
Vamos deixar esta confusão
para trás de nós.

101
00:09:57,994 --> 00:09:59,287
Sidney?

102
00:10:20,850 --> 00:10:24,729
O Robert deixou que as regras
o impedissem de grandes feitos,

103
00:10:25,438 --> 00:10:27,607
mas eu e tu, querida,

104
00:10:27,690 --> 00:10:32,028
compreendemos que a compaixão é um luxo

105
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
ao qual não nos podemos dar.

106
00:11:48,938 --> 00:11:50,273
Merda!

107
00:13:17,652 --> 00:13:20,071
Sua cabra!

108
00:13:41,718 --> 00:13:42,844
Meu Deus!

109
00:14:56,709 --> 00:14:57,710
Que aconteceu?

110
00:15:01,464 --> 00:15:04,133
Sidney, fala comigo.
Estás magoada. Que aconteceu?

111
00:15:09,973 --> 00:15:12,934
- Que aconteceu?
- Ela foi esfaqueada.

112
00:15:14,852 --> 00:15:17,063
Raios partam! É fundo?

113
00:15:17,146 --> 00:15:18,189
Sim, é.

114
00:15:18,273 --> 00:15:20,066
- Muito fundo.
- É fundo.

115
00:15:21,109 --> 00:15:23,152
Muito bem. Vamos levantá-la.

116
00:15:23,236 --> 00:15:24,237
Vamos.

117
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
Marks!

118
00:15:36,291 --> 00:15:38,918
- Marks! Abre a carrinha.
- Socorro!

119
00:15:39,002 --> 00:15:40,378
Abram alas!

120
00:15:45,174 --> 00:15:46,593
Pronto. Merda!

121
00:15:50,763 --> 00:15:52,765
- A hemorragia é grave.
- É o fígado.

122
00:15:52,849 --> 00:15:57,312
Só pode ser vascular. Temos de a abrir,
ver os danos e estancar a hemorragia.

123
00:15:57,395 --> 00:15:59,772
- Água! Fluidos! Vá lá!
- Nós vamos buscar.

124
00:15:59,856 --> 00:16:01,733
Olha para mim.

125
00:16:01,816 --> 00:16:03,234
Copper River é longe.

126
00:16:03,318 --> 00:16:05,278
- Marks.
- Healy também.

127
00:16:05,361 --> 00:16:07,947
Contacta Fairbanks.
Quanto demora um transporte médico?

128
00:16:08,031 --> 00:16:11,910
Quero uma ambulância
e um bloco operatório a postos.

129
00:16:11,993 --> 00:16:12,994
Sim.

130
00:16:13,077 --> 00:16:14,162
Vai.

131
00:16:15,163 --> 00:16:17,916
Não. Nunca te vou deixar.

132
00:16:17,999 --> 00:16:19,751
Aproveita a situação.

133
00:16:21,544 --> 00:16:23,129
Aceita as dificuldades.

134
00:16:28,343 --> 00:16:31,221
Temos de a levar. Está bem?

135
00:16:31,304 --> 00:16:34,224
Temos de ir. Eu ajudo-a. Vamos lá.

136
00:16:34,849 --> 00:16:36,434
- Vamos.
- Cobertores.

137
00:16:36,517 --> 00:16:37,894
Sim, tragam cobertores.

138
00:16:40,897 --> 00:16:42,148
Amo-te.

139
00:16:42,232 --> 00:16:44,108
- Amo-te.
- Tragam cobertores!

140
00:16:46,611 --> 00:16:49,030
- Frank!
- Sim.

141
00:16:49,113 --> 00:16:51,991
Ambos sabemos
que ela não vai chegar a Copper River.

142
00:16:52,075 --> 00:16:54,577
Em Salt Creek, há uma aldeia Dene.

143
00:16:54,661 --> 00:16:56,496
Têm material médico e uma médica.

144
00:16:56,579 --> 00:16:57,872
- Vamos a isso.
- Certo.

145
00:16:57,956 --> 00:16:59,332
O Hutch dá-te as direções.

146
00:16:59,415 --> 00:17:02,877
- Vamos.
- Frank.

147
00:17:02,961 --> 00:17:04,462
Disse que me ia prender.

148
00:17:06,255 --> 00:17:08,174
Acho que isso não vai acontecer.

149
00:17:08,758 --> 00:17:10,051
Não me descarte já.

150
00:17:11,386 --> 00:17:13,053
Vão.

151
00:17:19,101 --> 00:17:21,020
Seu filho da…

152
00:17:21,104 --> 00:17:22,605
Raios partam!

153
00:17:23,106 --> 00:17:24,107
Merda.

154
00:18:08,276 --> 00:18:09,277
Raios!

155
00:18:14,199 --> 00:18:15,658
Raios partam!

156
00:18:17,118 --> 00:18:19,746
Levi! Não te mexas! Não…

157
00:18:20,246 --> 00:18:21,497
Merda.

158
00:18:25,585 --> 00:18:26,711
Quieto!

159
00:18:29,464 --> 00:18:30,715
Que vais fazer, Frank?

160
00:18:30,798 --> 00:18:32,217
Vais disparar? Vais matar-me?

161
00:18:32,300 --> 00:18:33,760
Não te mexas.

162
00:18:33,843 --> 00:18:35,929
Eu não sou o mau, Frank.

163
00:18:36,012 --> 00:18:38,014
Disse-te que íamos mudar o mundo, Frank.

164
00:18:38,723 --> 00:18:42,060
E foi o que fizemos. Expusemos a Bradford.

165
00:18:42,936 --> 00:18:45,063
A rede corrupta dela vai colapsar.

166
00:18:46,064 --> 00:18:47,524
E, agora, vou prender-te.

167
00:18:47,607 --> 00:18:49,943
Quem sabe que mais
ela estava a planear, Frank?

168
00:18:50,026 --> 00:18:51,819
Quantas pessoas iriam ser mortas?

169
00:18:51,903 --> 00:18:53,655
Nós impedimos isso. Salvámo-las, Frank.

170
00:18:54,239 --> 00:18:56,449
Nós! Tens de me deixar ir.

171
00:18:56,533 --> 00:18:59,827
Não posso.
Sou um agente, e tu és um fugitivo.

172
00:19:01,663 --> 00:19:03,623
Os fins não justificam os meios, Levi.

173
00:19:04,624 --> 00:19:06,709
Morreram pessoas.
Tens de ser responsabilizado.

174
00:19:06,793 --> 00:19:08,086
- No chão.
- Responsabilizado?

175
00:19:08,169 --> 00:19:09,379
Tu foste, Frank?

176
00:19:10,880 --> 00:19:12,048
Tens algum segredo?

177
00:19:13,299 --> 00:19:15,301
E a arma que encontrei na tua casa?

178
00:19:15,385 --> 00:19:17,971
- A que escondi para te proteger?
- Vamos seguir as regras.

179
00:19:18,054 --> 00:19:19,222
As regras?

180
00:19:20,682 --> 00:19:22,016
Acredita nisso, se quiseres.

181
00:19:23,518 --> 00:19:27,522
Podes fingir que é verdade,
mas tens uma escolha, Frank.

182
00:19:28,106 --> 00:19:31,192
Vais ter de escolher o que está certo
e o que está errado.

183
00:19:32,235 --> 00:19:35,572
Podes salvar a Sidney ou prender-me.

184
00:19:37,198 --> 00:19:38,324
A escolha é tua.

185
00:19:47,083 --> 00:19:48,710
Merda.

186
00:19:49,627 --> 00:19:50,837
Merda!

187
00:19:51,880 --> 00:19:53,006
Merda!

188
00:20:13,401 --> 00:20:15,403
Aqui. Mais abaixo, para a esquerda.

189
00:20:22,160 --> 00:20:23,286
Merda!

190
00:20:23,369 --> 00:20:24,996
Só um segundo.

191
00:20:28,458 --> 00:20:29,709
Muito bem.

192
00:20:32,712 --> 00:20:35,381
Não consigo clampear. Vira-a para mim.

193
00:20:35,465 --> 00:20:37,508
- Depressa.
- Só um segundo. Levanto-a?

194
00:20:37,592 --> 00:20:38,927
- Sim. Depressa.
- Certo.

195
00:20:39,010 --> 00:20:40,553
Consegues ver, Stagg?

196
00:20:48,436 --> 00:20:52,273
Certo. Vamos rezar para que aguente.

197
00:20:52,357 --> 00:20:55,151
Ela parece estável. Não a deixem mexer-se.

198
00:20:57,070 --> 00:20:58,404
Toma.

199
00:20:59,280 --> 00:21:00,323
Muito bem.

200
00:21:01,449 --> 00:21:03,618
Desinfeta-a e dá-lhe mais soro.

201
00:21:03,701 --> 00:21:07,372
Kenai,
vai buscar mais cobertores, querida.

202
00:21:13,378 --> 00:21:14,587
Que se passa?

203
00:21:15,755 --> 00:21:17,298
- Não sei.
- Como assim?

204
00:21:17,382 --> 00:21:18,383
Não é bom.

205
00:21:20,218 --> 00:21:21,386
Eu…

206
00:21:22,178 --> 00:21:23,930
- Vou apanhar ar.
- Sim, vai lá fora.

207
00:21:27,475 --> 00:21:28,560
Como está ela?

208
00:21:30,812 --> 00:21:32,146
Nada bem.

209
00:21:33,189 --> 00:21:37,068
Tem um corte numa veia hepática.

210
00:21:37,694 --> 00:21:39,362
Na veia porta, achamos nós.

211
00:21:39,445 --> 00:21:43,658
Clampeei-a,
e estamos a administrar-lhe fluidos.

212
00:21:43,741 --> 00:21:48,663
Os fluidos vão ajudar a restaurar o volume
e a repor os níveis de oxigénio,

213
00:21:49,247 --> 00:21:51,916
mas ela precisa
de uma transfusão de sangue

214
00:21:52,000 --> 00:21:54,127
- antes de entrar em hipoxia.
- E?

215
00:21:54,878 --> 00:21:56,296
E não posso fazer isso aqui.

216
00:21:58,464 --> 00:22:01,926
Os níveis de saturação de oxigénio
estão na casa dos 90 e a descer.

217
00:22:02,010 --> 00:22:06,848
Com o passar do tempo, e enquanto ela
continuar a sangrar, o valor vai descer.

218
00:22:07,724 --> 00:22:11,978
Quando baixar dos 80%, ela morrerá.

219
00:22:14,022 --> 00:22:15,231
Que fazemos?

220
00:22:15,315 --> 00:22:18,568
O transporte médico está longe.
E não fazem transfusões em Copper River.

221
00:22:18,651 --> 00:22:21,321
- Fairbanks fica a 90 minutos?
- Não chega.

222
00:22:21,404 --> 00:22:24,282
Mesmo que as estradas estivessem vazias,
o que já seria um milagre,

223
00:22:24,365 --> 00:22:25,617
ela não sobreviveria.

224
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
Temos uma mota de neve.
Seguimos por um atalho.

225
00:22:28,286 --> 00:22:30,747
Se tivéssemos combustível suficiente,
talvez desse.

226
00:22:30,830 --> 00:22:32,957
Não recebemos combustível
há mais de uma semana.

227
00:22:33,041 --> 00:22:37,170
- Temos de a levar para Fairbanks.
- Vamos prepará-la para o transporte.

228
00:22:37,253 --> 00:22:39,714
Acho que não percebe
a gravidade da lesão dela.

229
00:22:39,797 --> 00:22:42,550
Percebo que, se ficar aqui, vai morrer.

230
00:22:43,676 --> 00:22:46,387
Ela não vai sobreviver
a uma viagem tão longa.

231
00:22:46,471 --> 00:22:48,389
Então, que fazemos? Diga-me.

232
00:22:48,932 --> 00:22:50,183
Aquela mulher está a morrer.

233
00:22:50,266 --> 00:22:53,853
Se morrer, a responsabilidade é nossa.
Temos de arranjar uma solução.

234
00:22:53,937 --> 00:22:55,939
É o que fazemos, não é?

235
00:22:56,022 --> 00:22:58,608
Trabalhamos juntos,
reunimos recursos, sobrevivemos.

236
00:23:02,529 --> 00:23:03,571
Então…

237
00:23:04,197 --> 00:23:05,240
E os cães?

238
00:23:08,076 --> 00:23:10,745
O Cappy Weaver tem seis huskies.
Conseguiam puxar um tanque.

239
00:23:11,788 --> 00:23:13,915
Vão chamá-lo. Muito bem.

240
00:23:14,791 --> 00:23:16,167
Vamos a isto.

241
00:23:19,546 --> 00:23:20,588
Frank, não o quero dizer,

242
00:23:20,672 --> 00:23:23,633
mas, mesmo com os cães,
vais ter de abrir caminho.

243
00:23:23,716 --> 00:23:26,302
- Vai atrasar-te.
- Não a vou deixar morrer, Hutch.

244
00:23:27,679 --> 00:23:32,559
Se conseguir atravessar a passagem,
sigo pelo trilho da Old Glacier.

245
00:23:32,642 --> 00:23:34,602
Assim, vamos diretamente
para a autoestrada.

246
00:23:35,353 --> 00:23:38,231
Contacta o Shooter Brown.
Ele vive lá perto.

247
00:23:38,314 --> 00:23:40,900
Ele que leve a carrinha,
e encontramo-nos na base do trilho.

248
00:23:40,984 --> 00:23:43,778
E vamos diretamente para Fairbanks.
Ela está bem?

249
00:23:45,196 --> 00:23:46,865
Está a aguentar-se.

250
00:23:47,657 --> 00:23:49,450
Tem de ir a toda a brida.

251
00:23:50,034 --> 00:23:51,244
Vamos lá.

252
00:23:52,704 --> 00:23:53,788
Tome uma mochila.

253
00:23:55,206 --> 00:23:56,207
Leve a minha arma.

254
00:23:56,291 --> 00:23:57,542
Obrigado, Riff.

255
00:24:02,255 --> 00:24:03,798
Obrigado.

256
00:24:03,882 --> 00:24:04,883
Muito bem.

257
00:24:14,183 --> 00:24:16,644
- Muito bem, Hutch.
- Mal atravesses a passagem,

258
00:24:16,728 --> 00:24:18,187
é uma corrida contra o tempo.

259
00:24:18,271 --> 00:24:20,315
- Quando não é, Hutch?
- Sim.

260
00:24:21,941 --> 00:24:23,443
Está tudo pronto?

261
00:24:23,526 --> 00:24:24,527
Muito bem.

262
00:24:25,403 --> 00:24:29,073
Muito bem. Vamos lá.

263
00:25:26,798 --> 00:25:28,967
Vamos!

264
00:26:05,169 --> 00:26:06,588
Shoot, vamos pô-la na carrinha.

265
00:26:09,507 --> 00:26:13,344
- Nem pensar. Não a vou levar.
- O quê?

266
00:26:13,428 --> 00:26:16,848
O Donnie, a agente Reed e os outros
morreram por causa dela.

267
00:26:16,931 --> 00:26:19,267
- Shooter, ouve-me.
- Frank, pode ser o teu dever,

268
00:26:19,350 --> 00:26:20,435
mas não contes comigo.

269
00:26:20,518 --> 00:26:22,437
Faz os juízos de valor que quiseres,

270
00:26:22,520 --> 00:26:26,274
mas vou dormir descansado sabendo
que ela morreu aqui por minha causa!

271
00:26:26,357 --> 00:26:27,901
És melhor do que isto, Shooter.

272
00:26:27,984 --> 00:26:31,029
Sabes muito bem
que a lei não me obriga a ajudar ninguém.

273
00:26:33,489 --> 00:26:37,619
Nunca pensei que ligasses às regras,
Shooter, mas vamos lá.

274
00:26:37,702 --> 00:26:40,955
Que tal começarmos
pela falta da matrícula?

275
00:26:41,039 --> 00:26:42,790
Vai-te lixar.

276
00:26:42,874 --> 00:26:45,376
Deixa-me ver o que tens aqui dentro.

277
00:26:45,460 --> 00:26:46,711
Aqui está.

278
00:26:48,213 --> 00:26:50,715
Uma bebida alcoólica aberta
num veículo motorizado.

279
00:26:50,798 --> 00:26:51,799
É uma infração.

280
00:26:51,883 --> 00:26:55,094
Remoção ilegal do cinto de segurança.
São infrações suficientes, Shooter,

281
00:26:55,178 --> 00:26:58,348
para apreender o teu veículo
até ao final da época dos lobos,

282
00:26:58,431 --> 00:27:01,726
mas isso não te deveria incomodar,
porque preferes emborcar uísque.

283
00:27:02,977 --> 00:27:05,021
Raios, Frank! Vais ser assim?

284
00:27:05,980 --> 00:27:07,232
Sim, Shoot.

285
00:27:08,274 --> 00:27:09,275
Vamos pô-la na carrinha.

286
00:27:10,818 --> 00:27:11,861
Vamos.

287
00:27:26,334 --> 00:27:27,502
Muito bem.

288
00:27:30,630 --> 00:27:31,673
Cuida dos cães.

289
00:29:22,784 --> 00:29:24,369
HOSPITAL DE FAIRBANKS

290
00:30:37,734 --> 00:30:40,403
Auxiliares disponíveis
para a farmácia. Kyle…

291
00:30:44,574 --> 00:30:45,909
Merda.

292
00:30:52,498 --> 00:30:54,626
- Sim?
- Frank, encontrámo-lo.

293
00:30:55,752 --> 00:30:57,045
Encontrámos o Havlock.

294
00:31:00,715 --> 00:31:01,716
Merda.

295
00:31:01,799 --> 00:31:04,761
- Dói-te o joelho, Frank?
- Dói-me tudo.

296
00:31:07,013 --> 00:31:08,598
Um piloto reportou o acidente?

297
00:31:09,098 --> 00:31:10,642
Sim, estava a fazer entregas.

298
00:31:11,517 --> 00:31:14,103
Quando chegámos,
já não restava muita coisa.

299
00:31:18,066 --> 00:31:19,526
Curva apertada?

300
00:31:20,109 --> 00:31:23,071
Não. Gelo negro,
pequena derrapagem, grande queda.

301
00:31:23,655 --> 00:31:26,699
- Até é poético.
- Como assim?

302
00:31:26,783 --> 00:31:31,496
No final, não o apanhámos nós.
Apanhou-o o Alasca.

303
00:31:33,706 --> 00:31:35,458
Quão certa estás de que é ele?

304
00:31:36,501 --> 00:31:41,089
Não dá para ver as impressões digitais,
mas o carro foi roubado,

305
00:31:41,172 --> 00:31:42,632
e a altura e o peso coincidem.

306
00:31:43,341 --> 00:31:45,552
Demasiado calor para analisar o ADN?

307
00:31:46,344 --> 00:31:47,762
Frank, é ele.

308
00:31:49,347 --> 00:31:52,559
Até lhe falta o molar que achamos que usou

309
00:31:52,642 --> 00:31:54,852
para tirar as algemas no avião. Olha.

310
00:31:58,857 --> 00:32:01,109
Não acredito que acabou.

311
00:32:03,987 --> 00:32:05,280
O Alasca apanhou-o.

312
00:32:14,622 --> 00:32:16,958
Tommy, que contas?

313
00:32:17,041 --> 00:32:19,002
O diretor operacional está no local.

314
00:32:19,085 --> 00:32:22,255
Desligaram as turbinas
e encontraram o que restava da Bradford.

315
00:32:22,881 --> 00:32:24,424
- Nojento.
- Sim.

316
00:32:24,507 --> 00:32:26,926
- Chamaste o médico-legista?
- Sim.

317
00:32:28,720 --> 00:32:29,971
Novidades da Scofield?

318
00:32:31,598 --> 00:32:33,016
Não, ainda não.

319
00:32:56,164 --> 00:32:58,041
REZEM POR FAIRBANKS

320
00:33:07,759 --> 00:33:09,469
Vemo-nos para a próxima?

321
00:33:09,552 --> 00:33:13,765
Se tivermos sorte,
a próxima será numa praia, na Florida.

322
00:33:14,515 --> 00:33:17,769
- Demasiado calor.
- Vocês são diferentes.

323
00:33:46,714 --> 00:33:48,550
Obrigado por ter vindo, Ted.

324
00:33:49,676 --> 00:33:50,969
Pude sair da cidade.

325
00:33:51,052 --> 00:33:52,387
Sim. Conhece o Hutch?

326
00:33:53,388 --> 00:33:54,389
O teu pai?

327
00:33:54,472 --> 00:33:58,351
Não o vejo desde que o apanhei a pescar
no Rio Twentymile.

328
00:33:59,143 --> 00:34:00,353
Ainda causa sarilhos?

329
00:34:00,436 --> 00:34:03,565
- Ainda dá com a minha mãe em doida.
- Vocês aguentam.

330
00:34:03,648 --> 00:34:06,234
Fui informado na viagem.

331
00:34:06,317 --> 00:34:09,821
Soube que há poucos pormenores.

332
00:34:12,448 --> 00:34:13,490
Que aconteceu?

333
00:34:14,492 --> 00:34:17,745
Acho que ainda nem nós sabemos bem.

334
00:34:18,287 --> 00:34:20,247
Dizem que Langley está envolvido.

335
00:34:20,331 --> 00:34:22,249
Uma mulher chamada Jacqueline…

336
00:34:22,333 --> 00:34:24,627
- Bradford.
- Sim. Bradford.

337
00:34:26,461 --> 00:34:30,717
Ted, toda a minha vida fiz isto.

338
00:34:31,383 --> 00:34:33,845
Conto pelos dedos de uma mão
os políticos em quem confio.

339
00:34:33,928 --> 00:34:35,638
É um dos melhores homens que conheço.

340
00:34:38,057 --> 00:34:41,352
É por isso que lhe quero dar isto
pessoalmente.

341
00:34:55,658 --> 00:34:57,785
- Que é isto?
- A verdade.

342
00:34:58,536 --> 00:35:01,164
Podemos conversar depois de o ver.

343
00:35:02,123 --> 00:35:04,959
Só quero garantir que está nas mãos
de alguém em quem confiamos.

344
00:35:06,211 --> 00:35:09,672
De alguém com poder
para fazer uma investigação completa.

345
00:35:11,549 --> 00:35:12,759
Sim?

346
00:35:14,427 --> 00:35:15,637
É a governadora.

347
00:35:17,222 --> 00:35:18,681
Diga-lhe que já lhe telefono.

348
00:35:18,765 --> 00:35:20,266
Não, Ted. Atenda.

349
00:35:21,226 --> 00:35:23,770
É a governadora. Nós esperamos lá fora.

350
00:35:38,952 --> 00:35:40,453
Que foi?

351
00:35:41,246 --> 00:35:43,540
- Estás a sorrir. Porquê?
- Nada, é uma parvoíce.

352
00:35:46,000 --> 00:35:47,001
Porquê?

353
00:35:49,337 --> 00:35:50,505
Não sei.

354
00:35:52,465 --> 00:35:55,760
O melhor homem que conheço
deu o disco ao melhor homem que conhece.

355
00:35:58,137 --> 00:35:59,347
Isso dá-me esperança.

356
00:36:02,433 --> 00:36:05,061
- Estás a ficar sentimental?
- Vai-te lixar!

357
00:36:05,144 --> 00:36:06,896
Não, é um elogio.

358
00:36:08,273 --> 00:36:09,566
A sério. Agradeço-te.

359
00:36:11,025 --> 00:36:12,360
Eu também.

360
00:36:13,319 --> 00:36:15,822
- Mas não te habitues.
- Não te habitues tu.

361
00:36:16,990 --> 00:36:19,158
Ainda dou cabo de ti no hóquei.

362
00:36:52,734 --> 00:36:53,776
Como se sente?

363
00:37:06,456 --> 00:37:10,251
Deveria dizer "com sorte"?

364
00:37:12,462 --> 00:37:13,796
Seria mentira.

365
00:37:16,633 --> 00:37:18,301
Não seria a primeira vez.

366
00:37:23,514 --> 00:37:24,933
Como me trouxe até aqui?

367
00:37:26,017 --> 00:37:27,143
Com muita ajuda.

368
00:37:34,859 --> 00:37:35,860
O Arquivo.

369
00:37:35,944 --> 00:37:37,195
Está seguro.

370
00:37:38,863 --> 00:37:40,365
Está com alguém em quem confio.

371
00:37:41,574 --> 00:37:42,784
A verdade será revelada.

372
00:37:46,579 --> 00:37:48,414
Precisa de saber outra coisa.

373
00:37:50,959 --> 00:37:53,211
Houve um acidente, e encontrámos um corpo.

374
00:37:56,965 --> 00:37:58,383
Acha que era o Levi?

375
00:37:59,842 --> 00:38:02,053
Acho que muitos querem que seja ele.

376
00:38:03,221 --> 00:38:04,931
Não me parece relevante discutir isso.

377
00:38:07,058 --> 00:38:08,977
O meu trabalho era encontrar 52 reclusos,

378
00:38:09,060 --> 00:38:11,688
e o nome do seu marido
não estava na lista.

379
00:38:17,569 --> 00:38:18,570
Que foi?

380
00:38:19,946 --> 00:38:21,447
- Não importa.
- Não.

381
00:38:23,157 --> 00:38:24,409
Pode importar para mim.

382
00:38:28,705 --> 00:38:30,290
Estava a pensar na Bradford.

383
00:38:32,333 --> 00:38:34,377
No que ela disse.

384
00:38:36,129 --> 00:38:39,716
Todo este tempo,
convenci-me de que me tinha perdido…

385
00:38:41,426 --> 00:38:42,552
… no meio de tudo isto.

386
00:38:45,221 --> 00:38:47,098
Não me perdi.

387
00:38:49,726 --> 00:38:51,227
Isto não me mudou.

388
00:38:52,604 --> 00:38:56,149
Revelou quem eu sempre fui.

389
00:38:56,232 --> 00:38:57,901
Vá lá! Acredita mesmo nisso?

390
00:39:06,242 --> 00:39:07,327
Penso…

391
00:39:09,537 --> 00:39:11,664
… nos agentes aéreos que morreram.

392
00:39:12,290 --> 00:39:14,417
Penso nas pessoas desta cidade.

393
00:39:16,461 --> 00:39:18,004
No seu amigo Donnie.

394
00:39:20,423 --> 00:39:23,718
Morreram todos pelo que eu fiz.

395
00:39:25,762 --> 00:39:28,514
Por uma decisão deliberada que tomei

396
00:39:28,598 --> 00:39:30,391
sobre o que pensava ser o mais correto.

397
00:39:30,475 --> 00:39:32,352
O meu pai teria odiado isso.

398
00:39:32,435 --> 00:39:34,312
O seu pai não enfrentou
as mesmas escolhas.

399
00:39:34,395 --> 00:39:37,857
Ele seguiu as regras, nunca saiu da linha.

400
00:39:45,448 --> 00:39:47,825
Tome, beba.

401
00:39:53,540 --> 00:39:55,416
Quando perguntou pela minha filha Ruby…

402
00:39:57,418 --> 00:39:59,003
… não lhe contei toda a verdade.

403
00:40:06,427 --> 00:40:10,557
A razão para me terem atacado naquele dia,

404
00:40:10,640 --> 00:40:13,268
a razão para ela ter sido baleada e morta
no fogo cruzado,

405
00:40:15,061 --> 00:40:18,731
foi por uma decisão deliberada
que eu tomei.

406
00:40:18,815 --> 00:40:19,941
Uma escolha.

407
00:40:22,193 --> 00:40:24,487
E, quando enterrei a minha filha,

408
00:40:25,321 --> 00:40:29,409
prometi a mim mesmo
que seguiria sempre as regras.

409
00:40:30,159 --> 00:40:33,830
E obriguei-me a fazer isso mesmo.

410
00:40:36,416 --> 00:40:39,961
Porque, quando seguimos as regras,
não temos de decidir nada.

411
00:40:42,672 --> 00:40:46,384
Não há nenhuma escolha subjetiva
sobre o certo ou o errado.

412
00:40:47,427 --> 00:40:52,140
Não somos responsáveis
pelas consequências das nossas escolhas.

413
00:40:53,641 --> 00:40:56,394
Estamos só a fazer o nosso trabalho
e culpamos as regras.

414
00:41:01,065 --> 00:41:02,317
Mas diga-me, Sid.

415
00:41:03,651 --> 00:41:06,821
Acha mesmo que a justiça é feita
seguindo as regras?

416
00:41:08,156 --> 00:41:09,407
Ou são precisas pessoas…

417
00:41:11,492 --> 00:41:12,869
… a tomar decisões difíceis…

418
00:41:15,079 --> 00:41:18,291
… às vezes decisões impossíveis,
às vezes num ápice?

419
00:41:24,380 --> 00:41:26,466
Não concordo com tudo o que fez.

420
00:41:30,011 --> 00:41:31,888
Mas compreendo porque o fez.

421
00:41:34,224 --> 00:41:37,810
E acho que o seu pai concordaria
que se dedicou a uma causa merecedora.

422
00:41:50,281 --> 00:41:52,158
Vou vê-lo antes do julgamento?

423
00:41:55,453 --> 00:41:58,122
Acha que isto vai a julgamento? Vá lá!

424
00:41:59,332 --> 00:42:00,959
O Departamento de Justiça vai acusá-la

425
00:42:01,042 --> 00:42:04,921
quando perceber que pode revelar
os podres da CIA? Da Bradford?

426
00:42:05,505 --> 00:42:06,506
Vai.

427
00:42:07,674 --> 00:42:09,092
Será à porta fechada.

428
00:42:10,510 --> 00:42:14,013
Vão invocar os protocolos
de segurança nacional necessários

429
00:42:14,097 --> 00:42:15,682
para conter isto.

430
00:42:17,308 --> 00:42:22,105
Mas não tenho ilusões
de que vou conseguir escapar disto.

431
00:42:28,027 --> 00:42:34,993
O seu amigo que tem o Arquivo.
Confia nele?

432
00:42:39,122 --> 00:42:40,164
Com a minha vida.

433
00:42:42,250 --> 00:42:43,251
É melhor ir.

434
00:43:01,477 --> 00:43:02,896
Vá para casa, Frank.

435
00:46:16,881 --> 00:46:18,049
Então…

436
00:46:20,718 --> 00:46:25,306
Eu e o Luke conversámos
e precisávamos de espaço.

437
00:46:28,476 --> 00:46:29,477
E…

438
00:46:31,437 --> 00:46:33,356
… nenhum de nós percebia, ou percebe,

439
00:46:33,439 --> 00:46:38,444
como podíamos
seguir em frente como família.

440
00:46:40,822 --> 00:46:45,493
Mas é mesmo isso que temos de fazer.

441
00:46:47,453 --> 00:46:48,580
Seguir em frente.

442
00:46:49,622 --> 00:46:52,208
Concordo. Eu sei.

443
00:46:54,377 --> 00:46:56,087
Estamos numa situação difícil.

444
00:46:58,381 --> 00:47:00,842
Pai, diz alguma coisa.

445
00:47:04,762 --> 00:47:06,472
Vou entregar a arma.

446
00:47:06,556 --> 00:47:10,143
Vou admitir o que fiz
e enfrentar as consequências.

447
00:47:11,519 --> 00:47:13,229
Isso vai trazer a minha irmã de volta?

448
00:47:14,147 --> 00:47:16,608
Vai voltar a tornar-nos uma família?

449
00:47:16,691 --> 00:47:18,026
O Paddy Coogan está morto.

450
00:47:19,110 --> 00:47:21,779
A Ruby está morta. E, agora, o quê?

451
00:47:22,405 --> 00:47:24,199
Também te vamos perder?

452
00:47:24,824 --> 00:47:27,869
Isso apenas irá destruir esta família.

453
00:47:31,956 --> 00:47:33,208
Podes livrar-te dela?

454
00:47:34,751 --> 00:47:36,794
- Filho, não.
- Livra-te da arma!

455
00:47:42,342 --> 00:47:45,553
Já fiz isso uma vez.
Foi o que nos meteu nesta situação.

456
00:47:49,057 --> 00:47:53,519
Eu mereço ser responsabilizado por isto.

457
00:47:54,062 --> 00:47:58,942
E o que o Luke merece?

458
00:48:00,026 --> 00:48:02,403
E o que eu mereço?

459
00:48:04,531 --> 00:48:08,535
Vê todo o bem que fizeste, Frank.

460
00:48:08,618 --> 00:48:11,037
É verdade. Já pagaste a tua dívida.

461
00:48:11,120 --> 00:48:12,497
Todos a pagámos.

462
00:48:14,624 --> 00:48:21,130
E, se faltar pagar alguma coisa,
vamos pagá-la juntos.

463
00:48:30,348 --> 00:48:31,849
Percebem o que estamos a fazer?

464
00:48:34,686 --> 00:48:37,605
Estas coisas não desaparecem.
Têm consequências, Luke.

465
00:48:39,440 --> 00:48:40,942
É uma grande decisão.

466
00:48:43,695 --> 00:48:44,696
Sim.

467
00:48:47,490 --> 00:48:50,326
Nós tomamos decisões em família.

468
00:48:53,413 --> 00:48:55,039
E precisamos de ti aqui, pai.

469
00:48:57,000 --> 00:49:00,545
Para mim, a arma nunca existiu.

470
00:49:01,713 --> 00:49:04,132
Nunca a vi.

471
00:49:05,550 --> 00:49:06,801
Nem eu.

472
00:49:12,765 --> 00:49:14,058
Têm a certeza disto?

473
00:49:14,726 --> 00:49:15,727
Sim.

474
00:49:17,020 --> 00:49:18,021
Sim.

475
00:49:23,651 --> 00:49:24,903
Está na hora.

476
00:49:26,529 --> 00:49:31,326
Está na hora
de esta família seguir em frente.

477
00:51:33,781 --> 00:51:35,408
Raios partam!

478
00:51:35,491 --> 00:51:36,576
Que valha a pena viver

479
00:51:36,659 --> 00:51:39,287
- Querida, sabes em que estou a pensar?
- Em quê?

480
00:51:39,370 --> 00:51:42,457
Estou a pensar em arranjar
um jacúzi de cedro.

481
00:51:43,750 --> 00:51:44,751
Que achas?

482
00:51:44,834 --> 00:51:48,546
Podíamos pô-lo entre as árvores,
atrás das cabanas dos hóspedes.

483
00:51:49,547 --> 00:51:52,508
Não precisa de eletricidade,
a água aquece com lenha. Que achas?

484
00:51:54,886 --> 00:51:58,640
- Podíamos arranjar as tomadas primeiro.
- Já as arranjei.

485
00:51:58,723 --> 00:52:01,935
Mãe, o avião de entregas
trouxe pizas congeladas.

486
00:52:02,018 --> 00:52:04,562
- Podemos comer?
- Não, já tenho o jantar planeado.

487
00:52:04,646 --> 00:52:07,690
- Olá, Kira.
- Olá, Sra. Remnick.

488
00:52:07,774 --> 00:52:10,235
A minha mãe mandou isto para vocês.

489
00:52:10,318 --> 00:52:13,112
- É um presente para a casa.
- Não era preciso.

490
00:52:13,863 --> 00:52:15,114
Obrigada.

491
00:52:16,074 --> 00:52:17,700
Merda! Raios! Luke!

492
00:52:17,784 --> 00:52:18,785
Sim?

493
00:52:18,868 --> 00:52:20,912
Luke, que te disse…

494
00:52:20,995 --> 00:52:23,456
Que te disse sobre deixares…

495
00:52:23,540 --> 00:52:25,416
- Olá, Kira. Como estás?
- Olá.

496
00:52:25,500 --> 00:52:27,252
Tapa a tinta. Alguém a vai pisar.

497
00:52:27,335 --> 00:52:29,337
- Quem a pisou? Eu.
- Desculpa.

498
00:52:29,420 --> 00:52:32,173
- Pede desculpa, pede.
- Isto é lindo.

499
00:52:32,257 --> 00:52:34,133
Podes agradecer à tua mãe,

500
00:52:34,217 --> 00:52:36,219
- mas vou enviar-lhe uma carta.
- Bolas! Piza.

501
00:52:36,970 --> 00:52:40,014
- Diz-me que vamos jantar piza.
- A mãe não deixa.

502
00:52:40,098 --> 00:52:41,474
- O quê?
- Não.

503
00:52:41,558 --> 00:52:43,184
Vá lá! Posso aprimorá-las.

504
00:52:43,268 --> 00:52:45,395
Espera. Estás a sujar tudo.

505
00:52:45,478 --> 00:52:48,940
- Estamos a sujar tudo.
- Já chega.

506
00:52:49,023 --> 00:52:54,112
A gravata está a sufocar-me
Na tua alta sociedade, choro todo o dia

507
00:52:54,195 --> 00:52:55,613
Pai, não.

508
00:52:56,489 --> 00:52:57,824
Que vergonha.

509
00:52:57,907 --> 00:53:01,578
Temos andado tão ocupados
A acompanhar os Jones

510
00:53:01,661 --> 00:53:04,873
Não consigo ver isto.

511
00:53:04,956 --> 00:53:06,207
… ainda em construção

512
00:53:07,876 --> 00:53:10,461
- Vá lá!
- Ficámos sozinhos.

513
00:53:10,545 --> 00:53:12,505
O básico do amor

514
00:53:12,589 --> 00:53:14,757
- És tão romântico.
- Vá lá, querida.

515
00:53:14,841 --> 00:53:16,467
Está na hora de…

516
00:53:16,551 --> 00:53:21,347
Luckenbach, no Texas
O Waylon, o Willie e os rapazes

517
00:53:24,100 --> 00:53:25,101
Pode ser a nossa primeira marcação.

518
00:53:25,184 --> 00:53:27,395
Esta nossa bela vida

519
00:53:27,478 --> 00:53:31,232
- Pode ser um pintor.
- Sim. Talvez arranje as tomadas.

520
00:53:31,316 --> 00:53:33,818
- Sim? Eu arranjo isto.
- Larga-me!

521
00:53:34,986 --> 00:53:37,405
- As canções do Hank Williams…
- Estou?

522
00:53:38,615 --> 00:53:40,033
Sim, ele está aqui.

523
00:53:40,116 --> 00:53:41,117
É para ti.

524
00:53:42,160 --> 00:53:43,161
Quem é?

525
00:53:43,244 --> 00:53:44,370
Não sei.

526
00:53:45,330 --> 00:53:46,331
Luke?

527
00:53:47,540 --> 00:53:48,541
Sim?

528
00:53:48,625 --> 00:53:51,336
Olá, Frank. Como tens passado?

529
00:53:54,505 --> 00:53:56,049
Estava melhor há dois minutos.

530
00:53:56,132 --> 00:53:58,509
Isso não é simpático.
Não estavas preocupado comigo?

531
00:53:59,052 --> 00:54:00,053
Nada.

532
00:54:01,846 --> 00:54:04,265
Nem queres saber como consegui?

533
00:54:04,349 --> 00:54:06,601
O meu palpite
é que aquele era o Julian Steel.

534
00:54:06,684 --> 00:54:07,685
Era esse o nome dele?

535
00:54:07,769 --> 00:54:10,063
Encontrei o corpo
durante as buscas com os locais.

536
00:54:10,146 --> 00:54:12,065
Sabia que daria jeito.

537
00:54:12,148 --> 00:54:13,566
Atenção.

538
00:54:13,650 --> 00:54:15,818
Ele nunca chegou a Oklahoma, não foi?

539
00:54:15,902 --> 00:54:18,905
Não, mas serviu o seu propósito.

540
00:54:21,282 --> 00:54:23,368
Esperava que o fogo
comprometesse o ADN dele,

541
00:54:23,451 --> 00:54:25,078
mas já sabes tudo isso, certo?

542
00:54:27,080 --> 00:54:28,581
Porque não disseste nada?

543
00:54:28,665 --> 00:54:30,917
Porque já não és um problema meu, Levi.

544
00:54:31,000 --> 00:54:33,586
- A sério?
- Sim.

545
00:54:33,670 --> 00:54:37,632
E consigo viver sabendo que estás vivo,
algures pelo mundo,

546
00:54:37,715 --> 00:54:42,220
desde que te mantenhas
o mais longe possível do meu cantinho.

547
00:54:43,179 --> 00:54:45,223
- Isso vai ser difícil.
- Porquê?

548
00:54:46,266 --> 00:54:51,229
Porque tu e o teu cantinho, Frank,
são o centro de tudo.

549
00:54:51,980 --> 00:54:53,398
Explico depois. Vou desligar.

550
00:54:53,481 --> 00:54:55,316
- Tenho trabalho para fazer.
- Não, diz-me.

551
00:54:55,400 --> 00:54:59,195
Só queria saber se a tua família
estava em casa e em segurança.

552
00:54:59,279 --> 00:55:00,947
Deixa a minha família…

553
00:55:43,198 --> 00:55:44,449
Tens a certeza?

554
00:55:45,909 --> 00:55:46,993
Sim.

555
00:55:48,494 --> 00:55:49,495
Absoluta?

556
00:55:50,330 --> 00:55:52,665
- Sim.
- És louco.

557
00:56:01,591 --> 00:56:02,675
Que posso dizer?

558
00:56:04,469 --> 00:56:05,595
Amo a minha mulher.

559
00:57:18,751 --> 00:57:20,753
Legendas: Diogo Grácio

