1
00:00:05,026 --> 00:00:06,945
Que porra é essa?

2
00:00:07,695 --> 00:00:10,532
- Você deve pagar pelo que fez.
- E o que eu fiz?

3
00:00:11,115 --> 00:00:14,452
Dediquei a vida a extirpar o mal?

4
00:00:14,536 --> 00:00:17,205
A eliminar ameaças, defender o país?

5
00:00:17,288 --> 00:00:19,832
Diga isso a seus outros agentes.

6
00:00:21,960 --> 00:00:24,128
- Quê?
- Você nos sacrificou.

7
00:00:24,212 --> 00:00:25,672
Você nos descartou.

8
00:00:25,755 --> 00:00:27,715
Você conduziu operações secretas

9
00:00:28,800 --> 00:00:32,387
e eliminou todos que considerou ameaça,
até os seus.

10
00:00:32,469 --> 00:00:34,722
Vocês agora viraram
os anjos da misericórdia.

11
00:00:34,806 --> 00:00:36,474
Homens e mulheres confiaram em você.

12
00:00:37,308 --> 00:00:39,060
Está se ouvindo?

13
00:00:40,019 --> 00:00:41,312
Como acha que a coisa rola?

14
00:00:42,063 --> 00:00:45,149
Agentes são eliminados,
bons homens morrem.

15
00:00:45,233 --> 00:00:47,485
Esse é o custo da liberdade, garoto.

16
00:00:48,194 --> 00:00:49,195
Pegamos.

17
00:00:54,075 --> 00:00:59,664
O que vocês dois acharam que iam fazer?
Roubar o Arquivo e divulgá-lo?

18
00:00:59,747 --> 00:01:02,125
E eu não os taxaria de traidores?

19
00:01:02,208 --> 00:01:03,585
A verdade importa.

20
00:01:03,668 --> 00:01:06,254
- A verdade é o que eu digo.
- Sabemos disso.

21
00:01:06,337 --> 00:01:09,257
Não temos
que convencer o mundo da verdade.

22
00:01:09,340 --> 00:01:11,134
Só temos que convencer a eles.

23
00:01:11,217 --> 00:01:12,760
Em frente!

24
00:01:12,844 --> 00:01:14,470
- Andem!
- Ei!

25
00:01:14,554 --> 00:01:15,847
Pra trás!

26
00:01:17,432 --> 00:01:18,641
Em frente!

27
00:01:19,142 --> 00:01:20,810
- Ei!
- Desçam!

28
00:01:25,190 --> 00:01:28,318
Jacque, lembra
dos patrióticos homens e mulheres

29
00:01:28,401 --> 00:01:30,695
que são do seu programa paralelo, não é?

30
00:01:31,821 --> 00:01:32,864
Claro que lembra.

31
00:01:33,573 --> 00:01:37,577
Você os alocou pelo mundo afora
pra fazer o que manda, não é?

32
00:01:37,660 --> 00:01:39,204
Eu andei falando com eles,

33
00:01:39,287 --> 00:01:43,041
compartilhando o que descobri
no seu Arquivo,

34
00:01:44,209 --> 00:01:45,460
e eles quiseram saber mais.

35
00:01:46,377 --> 00:01:52,217
Então, eu os convidei pra vir aqui
a fim de discutir esses detalhes com você.

36
00:01:54,969 --> 00:01:58,014
- Olha o que você fez.
- Ele fez o que o treinamos pra fazer.

37
00:01:58,598 --> 00:02:01,726
Elaborar um plano, abraçar a dificuldade.

38
00:02:03,978 --> 00:02:07,815
Nós a atraímos até aqui
para vocês conversarem cara a cara.

39
00:02:07,899 --> 00:02:11,194
Como imagina,
seus agentes têm muitas perguntas a fazer

40
00:02:11,778 --> 00:02:14,656
sobre mortes de civis, falta de supervisão

41
00:02:14,739 --> 00:02:18,910
e, ainda mais importante,
como agentes como eles são eliminados.

42
00:02:20,662 --> 00:02:22,580
Como bons homens morrem.

43
00:02:26,960 --> 00:02:29,087
Tudo que eu amava,
tudo em que eu acreditava,

44
00:02:29,170 --> 00:02:30,922
você tirou de mim e destruiu.

45
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
E nosso país está mais seguro
por causa disso.

46
00:02:34,884 --> 00:02:37,345
Talvez sim, talvez não.

47
00:02:37,428 --> 00:02:39,847
Mas a verdade importa e será divulgada.

48
00:02:39,931 --> 00:02:41,891
Vou colocar isto no DNI.

49
00:02:43,017 --> 00:02:44,519
Seu programa já era.

50
00:02:45,979 --> 00:02:47,772
Você chama isso de vitória?

51
00:02:52,318 --> 00:02:53,319
Não.

52
00:02:55,029 --> 00:02:56,197
É trágico.

53
00:02:58,032 --> 00:02:59,075
Confiei em você.

54
00:03:00,660 --> 00:03:02,203
Eu teria feito tudo que mandasse.

55
00:03:04,414 --> 00:03:08,418
Nunca pensei que teria que virar
um monstro como você pra te derrubar.

56
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
Sidney.

57
00:03:19,804 --> 00:03:22,390
Você não teve que virar nada.

58
00:03:23,558 --> 00:03:26,811
Esse monstro é quem você sempre foi.

59
00:03:47,665 --> 00:03:48,791
BEM-VINDO A FAIRBANKS

60
00:03:52,879 --> 00:03:54,047
AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA

61
00:04:36,756 --> 00:04:39,717
A ÚLTIMA FRONTEIRA

62
00:04:51,229 --> 00:04:53,481
Jane, estamos a 10km de Willow Creek.

63
00:04:53,565 --> 00:04:57,151
Falamos com a polícia rodoviária.
As viaturas estão a caminho.

64
00:04:57,235 --> 00:04:58,486
Veja se há imagens.

65
00:04:59,279 --> 00:05:01,155
O USGS puxou algum dado?

66
00:05:01,239 --> 00:05:04,450
Não, mas localizei um piloto
na rota de correspondência.

67
00:05:04,534 --> 00:05:07,662
Ele confirmou atividade
ao sul da represa Nenana.

68
00:05:07,745 --> 00:05:12,041
- Umas quatro SUVs, 12 pessoas ou mais.
- Certo, agilize as viaturas.

69
00:05:13,835 --> 00:05:16,713
Abordagem discreta,
não sabemos o que vamos achar.

70
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
Entendido.

71
00:05:20,633 --> 00:05:22,677
Você e eu acabamos com isso hoje.

72
00:05:23,803 --> 00:05:25,013
Com certeza, caramba.

73
00:05:30,184 --> 00:05:35,857
Sim, sacrifiquei algumas vidas
pra salvar milhões.

74
00:05:36,733 --> 00:05:39,569
Quem coordena uma missão não faz de tudo

75
00:05:39,652 --> 00:05:41,362
pra atingir a meta?

76
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
A gente passa dos limites!

77
00:05:44,365 --> 00:05:49,245
Não julgo vocês.
Não importa o que vocês fazem em campo.

78
00:05:50,330 --> 00:05:53,291
Mas, antes de questionarem minha lealdade,

79
00:05:53,374 --> 00:06:00,340
parem um instante e lembrem-se
de todo o bem que fizemos juntos.

80
00:06:00,423 --> 00:06:04,385
Os EUA são os EUA por nossa causa!

81
00:06:06,179 --> 00:06:08,014
Eu nunca prejudicaria esse programa…

82
00:06:10,183 --> 00:06:16,856
e certamente jamais faria nada intencional
pra prejudicar nenhum de vocês.

83
00:06:19,651 --> 00:06:22,570
Mas, se tenho
que ser retratada como a vilã,

84
00:06:23,696 --> 00:06:26,741
por favor,

85
00:06:27,951 --> 00:06:29,953
que seja em alto estilo!

86
00:07:34,225 --> 00:07:36,561
FAZENDO UPLOAD DO DISCO

87
00:07:49,324 --> 00:07:50,450
Merda.

88
00:08:46,506 --> 00:08:47,507
Vamos!

89
00:08:50,552 --> 00:08:52,971
Vamos, Marks! Anda!

90
00:08:53,054 --> 00:08:55,640
Precisamos de cobertura. Liberem o rádio.

91
00:08:56,140 --> 00:08:58,601
Comigo! Todos alertas.

92
00:09:38,892 --> 00:09:40,768
Marks, me dá cobertura. Pronto?

93
00:09:40,852 --> 00:09:42,979
- Aonde vai?
- Atrás do Havlock. Pronto?

94
00:09:43,062 --> 00:09:44,731
- Sim.
- Tá, agora!

95
00:09:45,356 --> 00:09:46,357
Vai!

96
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
Fim da linha, Sidney!

97
00:09:53,865 --> 00:09:56,534
É hora de deixar essa confusão pra trás.

98
00:09:57,994 --> 00:09:59,287
Sidney?

99
00:10:20,850 --> 00:10:24,729
Robert deixou que as regras atrapalhassem
as realizações dele,

100
00:10:25,438 --> 00:10:27,607
mas você e eu, querida,

101
00:10:27,690 --> 00:10:32,028
entendemos que compaixão é um luxo

102
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
que não podemos nos dar.

103
00:11:48,938 --> 00:11:50,273
Merda.

104
00:13:17,652 --> 00:13:20,071
Sua vaca!

105
00:13:41,718 --> 00:13:42,844
Ai, meu Deus.

106
00:14:56,709 --> 00:14:57,710
O que houve?

107
00:15:01,464 --> 00:15:04,133
Sidney, diga algo.
Você está ferida. Que isso?

108
00:15:09,973 --> 00:15:12,934
- O que houve?
- Ela foi esfaqueada.

109
00:15:14,852 --> 00:15:17,063
Ai, caramba. É fundo?

110
00:15:17,146 --> 00:15:18,189
É fundo, sim.

111
00:15:18,273 --> 00:15:20,066
- Demais.
- É fundo.

112
00:15:21,109 --> 00:15:23,152
Certo, levanta ela. Vamos.

113
00:15:23,236 --> 00:15:24,237
Vamos.

114
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
Marks!

115
00:15:36,291 --> 00:15:38,918
- Marks, pra caçamba da picape.
- Socorro!

116
00:15:39,002 --> 00:15:40,378
Abram caminho.

117
00:15:45,174 --> 00:15:46,593
Pronto. Merda.

118
00:15:50,763 --> 00:15:52,765
- O sangramento é grave.
- É meu fígado.

119
00:15:52,849 --> 00:15:55,018
É vascular. Temos que operá-la.

120
00:15:55,101 --> 00:15:57,312
Precisamos ver o que é
e estancar o sangramento.

121
00:15:57,395 --> 00:15:59,772
- Tragam água, fluidos.
- Vamos pegar.

122
00:15:59,856 --> 00:16:03,234
- Olha pra mim.
- Copper River fica a uma hora daqui.

123
00:16:03,318 --> 00:16:05,278
- Marks.
- Healy não é mais perto.

124
00:16:05,361 --> 00:16:07,947
Veja com Fairbanks
quando o auxílio médico chegaria.

125
00:16:08,031 --> 00:16:11,910
Vamos pedir ambulância a Copper River,
o hospital fica de prontidão.

126
00:16:11,993 --> 00:16:12,994
É.

127
00:16:13,077 --> 00:16:14,162
Vai.

128
00:16:15,163 --> 00:16:17,916
Não, jamais vou te deixar.

129
00:16:17,999 --> 00:16:19,751
Aproveite a situação.

130
00:16:21,544 --> 00:16:23,129
Abrace a dificuldade.

131
00:16:28,343 --> 00:16:31,221
Pessoal, temos que levá-la, está bem?

132
00:16:31,304 --> 00:16:34,224
Temos que ir. Vamos, está firme. Vamos.

133
00:16:34,849 --> 00:16:36,434
- Vem.
- Cobertores.

134
00:16:36,517 --> 00:16:37,894
É, pegue cobertores.

135
00:16:40,897 --> 00:16:42,148
Eu amo você.

136
00:16:42,232 --> 00:16:44,108
- Amo você.
- Tragam cobertores!

137
00:16:46,611 --> 00:16:49,030
- Frank.
- Ok, sim.

138
00:16:49,113 --> 00:16:51,991
Sabemos que ela não aguenta
até Copper River.

139
00:16:52,075 --> 00:16:56,496
Em Salt Creek tem uma aldeia Dene.
Eles têm suprimentos, médica.

140
00:16:56,579 --> 00:16:57,872
- Ok, manda ver.
- Tá.

141
00:16:57,956 --> 00:16:59,332
Hutch indica o caminho.

142
00:16:59,415 --> 00:17:02,877
- Vamos.
- Frank.

143
00:17:02,961 --> 00:17:04,462
Você disse que ia me prender.

144
00:17:06,255 --> 00:17:08,174
Acho que não vai rolar.

145
00:17:08,758 --> 00:17:10,051
Não me descarta ainda.

146
00:17:11,386 --> 00:17:13,053
Certo? Podem ir.

147
00:17:19,101 --> 00:17:21,020
Ah, seu filho da… Ei!

148
00:17:21,104 --> 00:17:22,605
Puta merda.

149
00:17:23,106 --> 00:17:24,107
Merda.

150
00:18:08,276 --> 00:18:09,277
Porra!

151
00:18:14,199 --> 00:18:15,658
Puta merda.

152
00:18:17,118 --> 00:18:19,746
Levi! Não se mexa! Não…

153
00:18:20,246 --> 00:18:21,497
Ai, cacete.

154
00:18:25,585 --> 00:18:26,711
Parado!

155
00:18:29,464 --> 00:18:30,715
O que vai fazer, Frank?

156
00:18:30,798 --> 00:18:32,217
Vai atirar em mim? Me matar?

157
00:18:32,300 --> 00:18:35,929
- Não se mexa.
- Não sou o vilão aqui, Frank, você sabe.

158
00:18:36,012 --> 00:18:38,014
Falei que mudaríamos o mundo.

159
00:18:38,723 --> 00:18:42,060
E mudamos. Desmascaramos a Bradford.

160
00:18:42,936 --> 00:18:45,063
A rede corrupta dela inteira
vai desmoronar.

161
00:18:46,064 --> 00:18:47,524
E agora vou te prender.

162
00:18:47,607 --> 00:18:49,943
Sabe-se lá o que mais
ela estava planejando.

163
00:18:50,026 --> 00:18:53,655
Quanta gente seria morta.
Interrompemos isso. Salvamos todos.

164
00:18:54,239 --> 00:18:56,449
Nós salvamos. Você tem que me liberar.

165
00:18:56,533 --> 00:18:59,827
Não posso fazer isso.
Sou um oficial e você, um fugitivo.

166
00:19:01,663 --> 00:19:03,623
Os fins não justificam os meios.

167
00:19:04,624 --> 00:19:06,709
Pessoas morreram,
você deve pagar por isso.

168
00:19:06,793 --> 00:19:09,379
- No chão.
- Pagar? Você pagou pelo que fez?

169
00:19:10,880 --> 00:19:12,048
Você tem segredos?

170
00:19:13,299 --> 00:19:15,301
E a arma que encontrei na sua casa?

171
00:19:15,385 --> 00:19:17,971
- A que escondi pra te proteger?
- Devo seguir o protocolo.

172
00:19:18,054 --> 00:19:19,222
Protocolo?

173
00:19:20,682 --> 00:19:22,016
Acredite nisso se quiser.

174
00:19:23,518 --> 00:19:27,522
Você pode acreditar que é verdade,
mas tem uma escolha a fazer, Frank.

175
00:19:28,106 --> 00:19:31,192
Terá que escolher
entre o que é certo e o que é errado.

176
00:19:32,235 --> 00:19:35,572
Pode salvar a Sidney, ou pode me prender.

177
00:19:37,198 --> 00:19:38,324
Você escolhe.

178
00:19:47,083 --> 00:19:48,710
Porra.

179
00:19:49,627 --> 00:19:50,837
Porra!

180
00:19:51,880 --> 00:19:53,006
Porra!

181
00:20:11,566 --> 00:20:12,609
Ei.

182
00:20:13,401 --> 00:20:15,403
Aqui, mais baixo, à esquerda dela.

183
00:20:22,160 --> 00:20:23,286
Ah, merda.

184
00:20:23,369 --> 00:20:24,996
Ok, um instante.

185
00:20:28,458 --> 00:20:29,709
Ok.

186
00:20:32,712 --> 00:20:35,381
Não consigo pinçar.
Vira ela na minha direção.

187
00:20:35,465 --> 00:20:37,508
- Rápido.
- Espera. Tá, levantar?

188
00:20:37,592 --> 00:20:38,927
- Isso, rápido.
- Ok.

189
00:20:39,010 --> 00:20:40,553
Está vendo lá dentro, Stagg?

190
00:20:48,436 --> 00:20:52,273
Ok, vamos torcer pra segurar.

191
00:20:52,357 --> 00:20:55,151
Ela parece estável, mantenha ela parada.

192
00:20:57,070 --> 00:20:58,404
Consegui.

193
00:20:59,280 --> 00:21:00,323
Ok.

194
00:21:01,449 --> 00:21:03,618
Desinfete ela e dê mais soro.

195
00:21:03,701 --> 00:21:07,372
Kenai, vá buscar mais cobertores.

196
00:21:13,378 --> 00:21:14,587
Como estão as coisas?

197
00:21:15,755 --> 00:21:17,298
- Não sei.
- Como assim?

198
00:21:17,382 --> 00:21:18,383
Não está nada bom.

199
00:21:20,218 --> 00:21:21,386
Eu…

200
00:21:22,178 --> 00:21:23,930
- Eu preciso de ar.
- Tá, saia.

201
00:21:27,475 --> 00:21:28,560
Como ela está?

202
00:21:30,812 --> 00:21:32,146
Nada bem.

203
00:21:33,189 --> 00:21:37,068
Ela sofreu um ferimento inciso
em uma veia hepática.

204
00:21:37,694 --> 00:21:39,362
A veia porta, achamos.

205
00:21:39,445 --> 00:21:43,658
Eu pincei a veia e coloquei soro nela.

206
00:21:43,741 --> 00:21:48,663
Os fluidos vão ajudá-la a recuperar volume
e nível de oxigênio,

207
00:21:49,247 --> 00:21:51,916
mas ela vai precisar
de transfusão sanguínea

208
00:21:52,000 --> 00:21:54,127
- pra evitar hipoxia.
- E?

209
00:21:54,878 --> 00:21:56,296
E não faço isso aqui.

210
00:21:58,464 --> 00:22:01,926
O nível de oxigênio dela
está por volta de 90, mas em queda.

211
00:22:02,010 --> 00:22:06,848
Com o tempo, se ela continuar a sangrar,
esse nível vai cair.

212
00:22:07,724 --> 00:22:11,978
Se chegar a menos de 80%,
você vai perdê-la.

213
00:22:14,022 --> 00:22:15,231
O que devemos fazer?

214
00:22:15,315 --> 00:22:18,568
O auxílio médico está longe,
e não fazem transfusão em Copper River.

215
00:22:18,651 --> 00:22:21,321
- Fairbanks está a 90 minutos?
- Não dá tempo.

216
00:22:21,404 --> 00:22:24,282
Mesmo com as estradas boas,
o que seria um milagre,

217
00:22:24,365 --> 00:22:25,617
ela não aguentaria.

218
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
Tenho uma moto de neve, vá direto.

219
00:22:28,286 --> 00:22:30,747
Se tivéssemos gasolina pra ir longe,
talvez.

220
00:22:30,830 --> 00:22:32,957
Não entregam combustível há uma semana.

221
00:22:33,041 --> 00:22:37,170
- Temos de levá-la a Fairbanks.
- Preparem ela pra ser transportada, tá?

222
00:22:37,253 --> 00:22:39,714
Não entende a gravidade da lesão dela.

223
00:22:39,797 --> 00:22:42,550
Entendo que, se ela ficar aqui,
morre, não é?

224
00:22:43,676 --> 00:22:46,387
Ela não sobreviverá a essa viagem longa.

225
00:22:46,471 --> 00:22:48,389
E fazemos o quê? Me diga.

226
00:22:48,932 --> 00:22:50,183
A moça está morrendo.

227
00:22:50,266 --> 00:22:53,853
Se ela morrer, a culpa será nossa.
Temos que resolver essa.

228
00:22:53,937 --> 00:22:55,939
É o que fazemos, não é?

229
00:22:56,022 --> 00:22:58,608
Trabalhamos juntos,
reunimos recursos, sobrevivemos.

230
00:23:02,529 --> 00:23:03,571
Então…

231
00:23:04,197 --> 00:23:05,240
E os cães?

232
00:23:08,076 --> 00:23:10,745
Cappy Weaver tem seis huskies.
Eles puxam até um tanque.

233
00:23:11,788 --> 00:23:13,915
Fale com ele. Muito bem, chame-o.

234
00:23:14,791 --> 00:23:16,167
Ok, andem. Vamos nessa.

235
00:23:19,546 --> 00:23:23,633
Frank, mesmo com os cães,
seria sorte não ter que abrir trilha.

236
00:23:23,716 --> 00:23:26,302
- Vai te retardar.
- Não vou deixá-la morrer.

237
00:23:27,679 --> 00:23:32,559
Se eu conseguir passar pelo estreito,
pego a trilha da Old Glacier.

238
00:23:32,642 --> 00:23:34,602
Isso nos coloca direto na rodovia.

239
00:23:35,353 --> 00:23:38,231
Fale com Shooter Brown. Ele mora por lá.

240
00:23:38,314 --> 00:23:40,900
Mande-o nos encontrar na trilha
com a picape.

241
00:23:40,984 --> 00:23:43,778
Aí, iremos direto pra Fairbanks.
Ela está bem?

242
00:23:45,196 --> 00:23:46,865
Ela está segurando as pontas.

243
00:23:47,657 --> 00:23:49,450
Você vai ter que voar.

244
00:23:50,034 --> 00:23:51,244
Tudo bem, vamos.

245
00:23:52,704 --> 00:23:53,788
Uma mochila pra você.

246
00:23:55,206 --> 00:23:56,207
Leve meu rifle.

247
00:23:56,291 --> 00:23:57,542
Obrigado, Riff.

248
00:24:02,255 --> 00:24:03,798
Valeu, cara.

249
00:24:03,882 --> 00:24:04,883
Muito bem.

250
00:24:14,183 --> 00:24:16,644
- Pronto, Hutch.
- Logo que passar pelo estreito,

251
00:24:16,728 --> 00:24:18,187
você estará no limite.

252
00:24:18,271 --> 00:24:20,315
- Quando foi diferente, Hutch?
- É.

253
00:24:21,941 --> 00:24:23,443
Tudo pronto?

254
00:24:23,526 --> 00:24:24,527
Muito bem.

255
00:24:25,403 --> 00:24:29,073
Certo. Vamos nessa. Muito bem.

256
00:24:29,866 --> 00:24:31,034
Eia!

257
00:25:26,798 --> 00:25:28,967
Andem! Vamos!

258
00:26:05,169 --> 00:26:06,588
Vamos colocá-la na picape.

259
00:26:09,507 --> 00:26:13,344
- Nem pensar, não vou levá-la.
- Como é que é?

260
00:26:13,428 --> 00:26:16,848
Por causa dela, morreram Donnie,
a policial Reed e mais gente.

261
00:26:16,931 --> 00:26:19,267
- Ouça.
- Você tem um trabalho a fazer,

262
00:26:19,350 --> 00:26:20,435
mas eu não.

263
00:26:20,518 --> 00:26:22,437
Pode me julgar como quiser,

264
00:26:22,520 --> 00:26:26,274
mas vou dormir bem sabendo
que ela morreu aqui por minha causa.

265
00:26:26,357 --> 00:26:27,901
Você é melhor que isso.

266
00:26:27,984 --> 00:26:31,029
Você sabe muito bem,
a lei não me manda ajudar.

267
00:26:33,489 --> 00:26:37,619
Nunca achei que você se importasse
com regras. Mas, já que se importa,

268
00:26:37,702 --> 00:26:40,955
que tal começarmos
pela falta da placa do carro?

269
00:26:41,039 --> 00:26:42,790
Ai, vai se foder.

270
00:26:42,874 --> 00:26:45,376
Vamos ver o que você tem aqui dentro?

271
00:26:45,460 --> 00:26:46,711
Ah, olha só.

272
00:26:48,213 --> 00:26:51,799
Uma lata de bebida alcoólica
aberta no carro. É infração.

273
00:26:51,883 --> 00:26:55,094
Retirada ilegal de cinto de segurança.
São infrações

274
00:26:55,178 --> 00:26:58,348
que me fariam apreender sua picape
até o fim da temporada de lobos,

275
00:26:58,431 --> 00:26:59,849
mas tudo bem, né?

276
00:26:59,933 --> 00:27:01,726
Você só mira no uísque mesmo.

277
00:27:02,977 --> 00:27:05,021
Caramba, Frank. Vai ser assim?

278
00:27:05,980 --> 00:27:07,232
Vai, sim, Shoot.

279
00:27:08,274 --> 00:27:09,275
Vamos levá-la.

280
00:27:10,818 --> 00:27:11,861
Anda.

281
00:27:26,334 --> 00:27:27,502
Ok.

282
00:27:30,630 --> 00:27:31,673
Cuida dos cães.

283
00:29:22,784 --> 00:29:24,369
HOSPITAL DE FAIRBANKS

284
00:30:37,734 --> 00:30:40,403
Auxiliar disponível vá à farmácia. Kyle…

285
00:30:44,574 --> 00:30:45,909
Que porra.

286
00:30:52,498 --> 00:30:54,626
- Sim.
- Frank, achamos ele.

287
00:30:55,752 --> 00:30:57,045
Achamos o Havlock.

288
00:31:00,715 --> 00:31:01,716
Porra.

289
00:31:01,799 --> 00:31:04,761
- Está com dor no joelho, Frank?
- Dói tudo.

290
00:31:07,013 --> 00:31:08,598
Um piloto reportou?

291
00:31:09,098 --> 00:31:10,642
É, da rota de suprimentos.

292
00:31:11,517 --> 00:31:14,103
Quando chegamos, já não tinha muita coisa.

293
00:31:18,066 --> 00:31:19,526
Acelerou demais na curva?

294
00:31:20,109 --> 00:31:23,071
Não. Gelo na pista.
Ele derrapou e despencou.

295
00:31:23,655 --> 00:31:26,699
- E até poético, né?
- Como assim?

296
00:31:26,783 --> 00:31:31,496
Bem, no fim, nós não o pegamos,
o Alasca o pegou.

297
00:31:33,706 --> 00:31:35,458
E tem certeza de que é ele?

298
00:31:36,501 --> 00:31:38,461
Não dá pra tirar as digitais,

299
00:31:38,545 --> 00:31:41,089
mas o carro foi dado como roubado.

300
00:31:41,172 --> 00:31:42,632
Altura e peso conferem.

301
00:31:43,341 --> 00:31:45,552
Está quente demais pra pegar o DNA?

302
00:31:46,344 --> 00:31:47,762
Frank, é ele.

303
00:31:49,347 --> 00:31:52,559
Está até faltando o molar
que ele deve ter usado

304
00:31:52,642 --> 00:31:54,852
pra abrir as algemas no avião. Veja.

305
00:31:58,857 --> 00:32:01,109
Não acredito que finalmente acabou.

306
00:32:03,987 --> 00:32:05,280
O Alasca o pegou.

307
00:32:14,622 --> 00:32:19,002
- Tommy, o que me diz?
- O gerente de operações está no local.

308
00:32:19,085 --> 00:32:22,255
Disse que desligaram as turbinas
e acharam o que restou da Bradford.

309
00:32:22,881 --> 00:32:24,424
- Que nojo.
- É.

310
00:32:24,507 --> 00:32:26,926
- Chamou o legista?
- Sim, já chamei.

311
00:32:28,720 --> 00:32:29,971
Notícias da Scofield?

312
00:32:31,598 --> 00:32:33,016
Não. Ainda não.

313
00:32:56,164 --> 00:32:58,041
ORE POR FAIRBANKS

314
00:33:07,759 --> 00:33:09,469
Te vejo na próxima?

315
00:33:09,552 --> 00:33:13,765
Se dermos sorte,
a próxima será numa praia da Flórida.

316
00:33:14,515 --> 00:33:17,769
- Quente demais.
- Vocês são diferentes.

317
00:33:46,714 --> 00:33:48,550
Obrigado por vir até aqui, Ted.

318
00:33:49,676 --> 00:33:52,387
- Assim eu saio da cidade.
- É. Conhece o Hutch?

319
00:33:53,388 --> 00:33:58,351
Como está seu pai? Eu não o vejo
desde a pescaria no Twentymile.

320
00:33:59,143 --> 00:34:00,353
Ele ainda apronta?

321
00:34:00,436 --> 00:34:03,565
- Ainda deixa minha mãe doida.
- Ele é fichinha comparado a vocês.

322
00:34:03,648 --> 00:34:06,234
Fui informado durante a viagem.

323
00:34:06,317 --> 00:34:09,821
Parece que faltam detalhes.

324
00:34:12,448 --> 00:34:13,490
Então, o que houve?

325
00:34:14,492 --> 00:34:17,745
Não sei se nós mesmos
já conseguimos entender.

326
00:34:18,287 --> 00:34:22,249
Dizem que Langley estava envolvida.
Tem uma moça chamada Jacqueline…

327
00:34:22,333 --> 00:34:24,627
- Bradford.
- Isso, Bradford.

328
00:34:26,461 --> 00:34:30,717
Olha, Ted… eu faço isso a vida toda.

329
00:34:31,383 --> 00:34:33,845
O número de políticos em quem confio
cabe em uma mão.

330
00:34:33,928 --> 00:34:35,638
Você é dos melhores caras que conheço.

331
00:34:38,057 --> 00:34:41,352
Então, quero lhe dar isto pessoalmente.

332
00:34:55,658 --> 00:34:57,785
- O que é?
- A verdade.

333
00:34:58,536 --> 00:35:01,164
Falaremos do assunto
depois que der uma olhada.

334
00:35:02,123 --> 00:35:04,959
Só quero garantir que esteja
nas mãos de quem confiamos…

335
00:35:06,211 --> 00:35:09,672
De alguém que possa realizar
uma investigação completa.

336
00:35:11,549 --> 00:35:12,759
Sim.

337
00:35:14,427 --> 00:35:15,637
É a governadora na linha.

338
00:35:17,222 --> 00:35:18,681
Diga que ligarei depois.

339
00:35:18,765 --> 00:35:20,266
Não, Ted, atenda.

340
00:35:21,226 --> 00:35:23,770
É a governadora. A gente espera lá fora.

341
00:35:38,952 --> 00:35:40,453
Que foi?

342
00:35:41,246 --> 00:35:43,540
- Está sorrindo. Por quê?
- É bobagem.

343
00:35:46,000 --> 00:35:47,001
Por quê?

344
00:35:49,337 --> 00:35:50,505
Não sei, é que…

345
00:35:52,465 --> 00:35:55,760
Se o melhor cara que conheço deu o disco
ao melhor cara que ele conhece…

346
00:35:58,137 --> 00:35:59,347
tem esperança.

347
00:36:02,433 --> 00:36:05,061
- Está sentimental?
- Vai se foder, cara.

348
00:36:05,144 --> 00:36:06,896
Qual é? É um elogio.

349
00:36:08,273 --> 00:36:09,566
É. Agradeço.

350
00:36:11,025 --> 00:36:12,360
Agradeço também,

351
00:36:13,319 --> 00:36:15,822
- mas não acostuma.
- Não se acostuma você.

352
00:36:16,990 --> 00:36:19,158
Vou continuar te dando surra no hóquei.

353
00:36:52,734 --> 00:36:53,776
Como se sente?

354
00:37:06,456 --> 00:37:10,251
Devo dizer "com sorte"?

355
00:37:12,462 --> 00:37:13,796
Seria mentira.

356
00:37:16,633 --> 00:37:18,301
Não seria a primeira, então…

357
00:37:23,514 --> 00:37:24,933
Como me trouxe até aqui?

358
00:37:26,017 --> 00:37:27,143
Muitos ajudaram.

359
00:37:34,859 --> 00:37:35,860
O Arquivo.

360
00:37:35,944 --> 00:37:37,195
Está seguro.

361
00:37:38,863 --> 00:37:40,365
Com alguém em quem confio.

362
00:37:41,574 --> 00:37:42,784
A verdade virá à tona.

363
00:37:46,579 --> 00:37:48,414
Preciso te contar outra coisa.

364
00:37:50,959 --> 00:37:53,211
Houve um acidente e achamos um corpo.

365
00:37:56,965 --> 00:37:58,383
Acha que era o Levi?

366
00:37:59,842 --> 00:38:02,053
Muita gente quer que seja ele.

367
00:38:03,221 --> 00:38:04,931
Não preciso explicar por quê.

368
00:38:07,058 --> 00:38:11,688
Meu trabalho era encontrar 52 detentos.
O nome do seu marido não estava na lista…

369
00:38:17,569 --> 00:38:18,570
Que foi?

370
00:38:19,946 --> 00:38:21,447
- Não importa.
- Não.

371
00:38:23,157 --> 00:38:24,409
Talvez importe pra mim.

372
00:38:28,705 --> 00:38:30,290
Estou pensando na Bradford.

373
00:38:32,333 --> 00:38:34,377
No que ela disse lá.

374
00:38:36,129 --> 00:38:39,716
Esse tempo todo,
eu quis acreditar que tinha me perdido…

375
00:38:41,426 --> 00:38:42,552
nessa história.

376
00:38:45,221 --> 00:38:47,098
Eu não me perdi.

377
00:38:49,726 --> 00:38:51,227
Nada disso me modificou.

378
00:38:52,604 --> 00:38:56,149
Só revelou quem eu sempre fui.

379
00:38:56,232 --> 00:38:57,901
Qual é? Você acredita nisso?

380
00:39:06,242 --> 00:39:07,327
Eu penso…

381
00:39:09,537 --> 00:39:11,664
nos oficiais que morreram.

382
00:39:12,290 --> 00:39:14,417
Penso nas pessoas da cidade.

383
00:39:16,461 --> 00:39:18,004
No seu amigo Donnie.

384
00:39:20,423 --> 00:39:23,718
Todos se foram por causa do que eu fiz.

385
00:39:25,762 --> 00:39:28,514
Uma decisão deliberada que eu tomei

386
00:39:28,598 --> 00:39:30,391
sobre o que achei correto.

387
00:39:30,475 --> 00:39:32,352
Meu pai odiaria isso.

388
00:39:32,435 --> 00:39:34,312
Seu pai enfrentou outras coisas.

389
00:39:34,395 --> 00:39:37,857
Ele seguiu as regras, viveu pelo correto.

390
00:39:45,448 --> 00:39:47,825
Tome, beba. Vamos.

391
00:39:53,540 --> 00:39:55,416
Quando perguntou da minha filha…

392
00:39:57,418 --> 00:39:59,003
não contei toda a verdade.

393
00:40:06,427 --> 00:40:10,557
O motivo pelo qual eles foram
atrás de mim naquele dia,

394
00:40:10,640 --> 00:40:13,268
o motivo pelo qual ela foi morta a tiros,

395
00:40:15,061 --> 00:40:18,731
foi uma decisão deliberada que tomei.

396
00:40:18,815 --> 00:40:19,941
Uma escolha.

397
00:40:22,193 --> 00:40:24,487
E no dia em que enterrei minha filhinha

398
00:40:25,321 --> 00:40:29,409
jurei que sempre faria tudo
conforme as regras.

399
00:40:30,159 --> 00:40:33,830
E eu me obriguei a fazer assim.

400
00:40:36,416 --> 00:40:39,961
Porque, ao seguir as regras,
você não precisa decidir nada, né?

401
00:40:42,672 --> 00:40:46,384
Não tem uma escolha subjetiva
entre o certo e o errado.

402
00:40:47,427 --> 00:40:52,140
Você não é responsável por nenhum dano
causado por suas escolhas.

403
00:40:53,641 --> 00:40:56,394
Você faz sua parte, é só culpar as regras.

404
00:41:01,065 --> 00:41:02,317
Mas eu pergunto, Sid,

405
00:41:03,651 --> 00:41:06,821
acha mesmo que a justiça
se encontra em um livro?

406
00:41:08,156 --> 00:41:09,407
Ou é preciso que pessoas…

407
00:41:11,492 --> 00:41:12,869
tomem decisões difíceis…

408
00:41:15,079 --> 00:41:18,291
às vezes, até impossíveis e em instantes?

409
00:41:24,380 --> 00:41:26,466
Não concordo com tudo que você fez.

410
00:41:30,011 --> 00:41:31,888
Mas entendo o porquê.

411
00:41:34,224 --> 00:41:37,810
Seu pai concordaria
que você deu tudo por uma causa justa.

412
00:41:50,281 --> 00:41:52,158
Vejo você antes do julgamento?

413
00:41:55,453 --> 00:41:58,122
Acha que vai a julgamento? Ora essa.

414
00:41:59,332 --> 00:42:00,959
Vão processar ao virem

415
00:42:01,042 --> 00:42:04,921
que você pode divulgar os podres da CIA?
Da Bradford?

416
00:42:05,505 --> 00:42:06,506
Vão, sim.

417
00:42:07,674 --> 00:42:09,092
Vão fechar o tribunal.

418
00:42:10,510 --> 00:42:15,682
Vão invocar os protocolos de segurança
que precisarem pra manter o sigilo.

419
00:42:17,308 --> 00:42:22,105
Mas não tenho ilusão
de que vou sair dessa.

420
00:42:28,027 --> 00:42:34,993
Você confia no amigo a quem deu o Arquivo?

421
00:42:39,122 --> 00:42:40,164
Com a minha vida.

422
00:42:42,250 --> 00:42:43,251
Preciso ir.

423
00:43:01,477 --> 00:43:02,896
Vá pra casa, Frank.

424
00:46:16,881 --> 00:46:18,049
Então…

425
00:46:20,718 --> 00:46:25,306
Luke e eu andamos conversando,
e nós dois precisávamos de espaço.

426
00:46:28,476 --> 00:46:29,477
E…

427
00:46:31,437 --> 00:46:33,356
nenhum de nós entende bem

428
00:46:33,439 --> 00:46:38,444
como podemos seguir em frente
sendo uma família.

429
00:46:40,822 --> 00:46:45,493
Mas, no fim, é o que temos que fazer.

430
00:46:47,453 --> 00:46:48,580
Seguir em frente.

431
00:46:49,622 --> 00:46:52,208
Ok, concordo. Eu sei.

432
00:46:54,377 --> 00:46:56,087
Ficamos numa situação difícil.

433
00:46:58,381 --> 00:47:00,842
Pai, fala alguma coisa.

434
00:47:04,762 --> 00:47:06,472
Vou entregar a arma.

435
00:47:06,556 --> 00:47:10,143
Vou admitir o que fiz
e encarar as consequências.

436
00:47:11,519 --> 00:47:13,229
Isso vai trazer minha irmã de volta?

437
00:47:14,147 --> 00:47:18,026
- Assim vamos voltar a ser uma família?
- Paddy Coogan está morto.

438
00:47:19,110 --> 00:47:21,779
Ruby se foi. E agora essa?

439
00:47:22,405 --> 00:47:24,199
Vamos perder você também?

440
00:47:24,824 --> 00:47:27,869
Isso só vai destruir nossa família.

441
00:47:31,956 --> 00:47:33,208
Pode se livrar dela?

442
00:47:34,751 --> 00:47:36,794
- Filho, não…
- Dá sumiço na arma.

443
00:47:42,342 --> 00:47:45,553
Gente, eu já fiz isso uma vez.
Daí estarmos aqui, né?

444
00:47:49,057 --> 00:47:53,519
Tudo bem.
Eu mereço ser responsabilizado por essa.

445
00:47:54,062 --> 00:47:58,942
E o que o Luke merece?

446
00:48:00,026 --> 00:48:02,403
E o que eu mereço?

447
00:48:04,531 --> 00:48:08,535
Veja todo o bem que você fez, Frank.

448
00:48:08,618 --> 00:48:11,037
Você fez, sim, você já pagou sua dívida.

449
00:48:11,120 --> 00:48:12,497
Todos nós pagamos.

450
00:48:14,624 --> 00:48:21,130
E, se houver algo mais a ser pago,
pagaremos juntos.

451
00:48:30,348 --> 00:48:31,849
Entendem o que estamos fazendo?

452
00:48:34,686 --> 00:48:37,605
Essas coisas voltam,
têm consequências, Luke.

453
00:48:39,440 --> 00:48:40,942
É uma decisão séria.

454
00:48:43,695 --> 00:48:44,696
É.

455
00:48:47,490 --> 00:48:50,326
Bem, aqui a gente toma decisão em família.

456
00:48:53,413 --> 00:48:55,039
E precisamos de você aqui, pai.

457
00:48:57,000 --> 00:49:00,545
No que me diz respeito,
essa arma nunca existiu.

458
00:49:01,713 --> 00:49:04,132
Eu nunca vi a arma.

459
00:49:05,550 --> 00:49:06,801
Nem eu.

460
00:49:12,765 --> 00:49:14,058
Querem mesmo que seja assim?

461
00:49:14,726 --> 00:49:15,727
Queremos.

462
00:49:17,020 --> 00:49:18,021
Sim.

463
00:49:23,651 --> 00:49:24,903
Está na hora.

464
00:49:26,529 --> 00:49:31,326
Está na hora da nossa família
seguir em frente.

465
00:51:33,781 --> 00:51:35,408
Que droga.

466
00:51:35,491 --> 00:51:36,576
Pra valer viver

467
00:51:36,659 --> 00:51:39,287
- Amor, sabe o que pensei?
- O quê?

468
00:51:39,370 --> 00:51:42,457
Que podemos comprar
uma banheira antiga de cedro.

469
00:51:43,750 --> 00:51:44,751
O que acha?

470
00:51:44,834 --> 00:51:48,546
Podemos colocar nas árvores,
atrás dos chalés dos hóspedes.

471
00:51:49,547 --> 00:51:52,508
Não precisaria de energia,
seria à lenha. Que tal?

472
00:51:54,886 --> 00:51:58,640
- Precisamos consertar a tomada antes.
- Não, eu já consertei.

473
00:51:58,723 --> 00:52:01,935
Mãe, o táxi aéreo trouxe pizzas
com a entrega.

474
00:52:02,018 --> 00:52:04,562
- Podemos comer?
- Não, já preparei o jantar.

475
00:52:04,646 --> 00:52:07,690
- Oi, Kira.
- Oi, Sra. Remnick.

476
00:52:07,774 --> 00:52:10,235
Minha mãe mandou isto, pediu pra te dar.

477
00:52:10,318 --> 00:52:13,112
- É presente pra casa nova.
- Ah, não precisava.

478
00:52:13,863 --> 00:52:15,114
Obrigada.

479
00:52:16,074 --> 00:52:17,700
Porra. Nossa, caramba. Luke!

480
00:52:17,784 --> 00:52:18,785
Diga.

481
00:52:18,868 --> 00:52:20,912
Luke, o que eu…

482
00:52:20,995 --> 00:52:23,456
O que falei de deixar…

483
00:52:23,540 --> 00:52:25,416
- Oi, Kira, tudo bem?
- Oi.

484
00:52:25,500 --> 00:52:27,252
A tampa da tinta ficou pra fora.

485
00:52:27,335 --> 00:52:29,337
- Quem tropeçou nela? Eu.
- Foi mal.

486
00:52:29,420 --> 00:52:32,173
- Pede desculpa.
- Que coisa linda.

487
00:52:32,257 --> 00:52:34,133
Agradeça à sua mãe.

488
00:52:34,217 --> 00:52:36,219
- Vou mandar um bilhete.
- Pizza congelada.

489
00:52:36,970 --> 00:52:40,014
- Diga que vamos jantar pizza.
- A mamãe não deixou.

490
00:52:40,098 --> 00:52:41,474
- Quê?
- Não.

491
00:52:41,558 --> 00:52:43,184
Dou uma incrementada nela.

492
00:52:43,268 --> 00:52:45,395
Espera, você está sujando tudo.

493
00:52:45,478 --> 00:52:48,940
- Ah, nós estamos sujando tudo.
- Para.

494
00:52:49,023 --> 00:52:54,112
A gravata me sufoca
Na sua alta sociedade, eu choro o dia todo

495
00:52:54,195 --> 00:52:55,613
Pai, por favor, não.

496
00:52:56,489 --> 00:52:57,824
Que vergonha.

497
00:52:57,907 --> 00:53:01,578
Estamos tão ocupados
Acompanhando o ritmo dos Jones

498
00:53:01,661 --> 00:53:04,873
Tá, não dá pra ver isso.

499
00:53:04,956 --> 00:53:06,207
…ainda construindo

500
00:53:07,876 --> 00:53:10,461
- Qual é?
- Você esvaziou a sala.

501
00:53:10,545 --> 00:53:12,505
O básico do amor

502
00:53:12,589 --> 00:53:14,757
- Que romântico.
- Vem, amor.

503
00:53:14,841 --> 00:53:16,467
Talvez seja hora de ir…

504
00:53:16,551 --> 00:53:21,347
Luckenbach, Texas
Waylon, Willie e os rapazes

505
00:53:24,100 --> 00:53:27,395
- Deve ser o primeiro hóspede.
- A nossa vida bem-sucedida

506
00:53:27,478 --> 00:53:29,397
- Vai ver é um pintor.
- É.

507
00:53:29,480 --> 00:53:31,232
Um pintor que arruma tomada.

508
00:53:31,316 --> 00:53:33,818
- É? Vou consertar isso.
- Sai.

509
00:53:34,986 --> 00:53:37,405
- As canções tristes de Hank…
- Alô?

510
00:53:38,615 --> 00:53:40,033
Sim, ele está aqui.

511
00:53:40,116 --> 00:53:41,117
É pra você.

512
00:53:42,160 --> 00:53:43,161
Quem é?

513
00:53:43,244 --> 00:53:44,370
Não sei.

514
00:53:45,330 --> 00:53:46,331
Ei, Luke.

515
00:53:47,540 --> 00:53:48,541
Sim?

516
00:53:48,625 --> 00:53:51,336
Oi, Frank. Como tem passado?

517
00:53:54,505 --> 00:53:56,049
Eu estava melhor há dois minutos.

518
00:53:56,132 --> 00:53:58,509
Que grosseria. Não se preocupou comigo?

519
00:53:59,052 --> 00:54:00,053
Nem um pouco.

520
00:54:01,846 --> 00:54:04,265
Não quer saber como eu escapei?

521
00:54:04,349 --> 00:54:07,685
- Vou supor que aquele era Julian Steel.
- Era esse o nome dele?

522
00:54:07,769 --> 00:54:12,065
Achei o corpo dele nas buscas
com os locais. Eu sabia que seria útil.

523
00:54:12,148 --> 00:54:13,566
Fiquem de olho.

524
00:54:13,650 --> 00:54:15,818
Ele nunca chegou a Oklahoma, não é?

525
00:54:15,902 --> 00:54:18,905
Não, mas serviu seu propósito.

526
00:54:21,282 --> 00:54:25,078
Contei que o fogo adulteraria o DNA dele,
mas sabe disso, não é, Frank?

527
00:54:27,080 --> 00:54:28,581
Por que não falou nada?

528
00:54:28,665 --> 00:54:30,917
Porque você não é mais problema meu.

529
00:54:31,000 --> 00:54:33,586
- É mesmo?
- É, sim, tá?

530
00:54:33,670 --> 00:54:37,632
Posso conviver com o fato de você
estar livre em algum lugar do mundo,

531
00:54:37,715 --> 00:54:42,220
desde que fique o mais distante possível
do meu canto do mundo.

532
00:54:43,179 --> 00:54:45,223
- Vai ser difícil.
- Por quê?

533
00:54:46,266 --> 00:54:51,229
Porque você e seu canto do mundo, Frank,
agora são o centro de tudo.

534
00:54:51,980 --> 00:54:53,398
Explico depois. Preciso ir.

535
00:54:53,481 --> 00:54:55,316
- Tenho compromisso.
- Não, me diz.

536
00:54:55,400 --> 00:54:59,195
Eu só queria ter certeza
de que sua família está segura em casa.

537
00:54:59,279 --> 00:55:00,947
Ouça, deixa a minha família…

538
00:55:43,198 --> 00:55:44,449
Tem certeza?

539
00:55:45,909 --> 00:55:46,993
Tenho.

540
00:55:48,494 --> 00:55:49,495
Absoluta?

541
00:55:50,330 --> 00:55:52,665
- Sim.
- Você é maluco, sabia?

542
00:56:01,591 --> 00:56:02,675
Vou dizer o quê?

543
00:56:04,469 --> 00:56:05,595
Amo a minha esposa.

544
00:57:18,751 --> 00:57:20,753
Legendas: Flávia Fusaro

