1
00:00:05,026 --> 00:00:09,447
- Hva i helvete er dette?
- Revansj for det du har gjort.

2
00:00:09,531 --> 00:00:14,452
Og hva har jeg gjort?
Brukt livet på å utrydde ondskap?

3
00:00:14,536 --> 00:00:17,205
Fjerne trusler? Forsvare landet?

4
00:00:17,288 --> 00:00:19,832
Fortell det til de andre agentene dine.

5
00:00:21,960 --> 00:00:24,128
- Hva?
- Du ofrer oss.

6
00:00:24,212 --> 00:00:27,715
Du rydder oss av veien.
Du kjører hemmelige operasjoner,

7
00:00:28,800 --> 00:00:32,387
og du fjerner alle du anser
som en trussel, også dine egne.

8
00:00:32,469 --> 00:00:36,474
- Og nå er du en reddende engel.
- De menneskene stoler på deg.

9
00:00:37,308 --> 00:00:41,312
Hører du hva du selv sier?
Hvordan tror du dette fungerer?

10
00:00:42,063 --> 00:00:45,149
Kilder fjernes. Gode folk dør.

11
00:00:45,233 --> 00:00:47,485
Det er frihetens pris, valpen.

12
00:00:48,194 --> 00:00:49,195
Vi har den.

13
00:00:54,075 --> 00:00:56,286
Hva tenkte dere to å gjøre?

14
00:00:56,369 --> 00:00:59,664
Stjele arkivet og eksponere det?

15
00:00:59,747 --> 00:01:02,125
Trodde dere ikke jeg ville stemple dere
som forrædere?

16
00:01:02,208 --> 00:01:03,585
Sannheten betyr noe.

17
00:01:03,668 --> 00:01:06,254
- Sannheten er det jeg sier.
- Det vet vi.

18
00:01:06,337 --> 00:01:09,257
Vi trenger ikke å overbevise verden
om sannheten.

19
00:01:09,340 --> 00:01:11,134
Vi må bare overbevise dem.

20
00:01:11,217 --> 00:01:12,760
Kjør, kjør, kjør!

21
00:01:12,844 --> 00:01:14,470
- Unna!
- Hei!

22
00:01:14,554 --> 00:01:15,847
Tilbake!

23
00:01:17,432 --> 00:01:18,641
Kjør, kjør, kjør!

24
00:01:19,142 --> 00:01:20,810
- Hei!
- Ned!

25
00:01:25,190 --> 00:01:28,318
Du husker vel
de patriotiske menn og kvinner

26
00:01:28,401 --> 00:01:32,864
som utgjør skyggeprogrammet?
Så klart at du gjør det.

27
00:01:33,573 --> 00:01:37,577
Du har dem stasjonert rundt i verden
for å utføre oppgaver for deg.

28
00:01:37,660 --> 00:01:43,041
Jeg har kontaktet dem og delt
det jeg har funnet ut fra arkivet ditt.

29
00:01:44,209 --> 00:01:45,460
Og de ville vite mer.

30
00:01:46,377 --> 00:01:52,217
Så jeg inviterte dem hit
for å diskutere detaljene med deg.

31
00:01:54,969 --> 00:01:58,014
- Se hva du har gjort.
- Han gjorde det vi har lært ham å gjøre.

32
00:01:58,598 --> 00:02:01,726
Legge en plan og omfavne det vanskelige.

33
00:02:03,978 --> 00:02:07,815
Vi lurte deg hit så dere
kan snakke sammen ansikt til ansikt.

34
00:02:07,899 --> 00:02:11,194
Du skjønner nok
at agentene har mange spørsmål å stille.

35
00:02:11,778 --> 00:02:14,656
Om sivile dødsfall og manglende tilsyn.

36
00:02:14,739 --> 00:02:18,910
Men mest om hvordan
operative som dem selv blir fjernet.

37
00:02:20,662 --> 00:02:22,580
Hvordan gode menn dør.

38
00:02:26,960 --> 00:02:30,922
Alt jeg elsket, alt jeg trodde på,
har du tatt fra meg og ødelagt.

39
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
Og derfor er landet vårt tryggere.

40
00:02:34,884 --> 00:02:39,847
Kanskje. Kanskje ikke.
Men sannheten betyr noe, og den skal ut.

41
00:02:39,931 --> 00:02:44,519
Jeg sender dette til etterretningssjefen.
Programmet ditt er over.

42
00:02:45,979 --> 00:02:47,772
Kaller du dette en seier?

43
00:02:52,318 --> 00:02:56,197
Nei. Det er tragisk.

44
00:02:58,032 --> 00:03:02,203
Jeg stolte på deg.
Jeg ville gjort hva du enn sa.

45
00:03:04,414 --> 00:03:08,418
Trodde aldri jeg måtte bli
et monster som deg for å få has på deg.

46
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
Sidney.

47
00:03:19,804 --> 00:03:22,390
Du trengte ikke å bli noe som helst.

48
00:03:23,558 --> 00:03:26,811
Monsteret er den du alltid har vært.

49
00:03:47,665 --> 00:03:48,791
VELKOMMEN TIL FAIRBANKS

50
00:04:51,229 --> 00:04:53,481
Vi er ti kilometer sør for Willow Creek.

51
00:04:53,565 --> 00:04:57,151
Sentralen har kontakt med betjentene.
Sender enheter til deg.

52
00:04:57,235 --> 00:04:58,486
Spør om de kan se dem.

53
00:04:59,279 --> 00:05:01,155
Klarte USGS å sende video?

54
00:05:01,239 --> 00:05:04,450
Nei, men FAA fant en pilot
som flyr post i området.

55
00:05:04,534 --> 00:05:07,662
Han bekrefter aktivitet
sør for Nenana-demningen.

56
00:05:07,745 --> 00:05:10,540
Minst fire SUV-er,
et dusin personer, kanskje mer.

57
00:05:10,623 --> 00:05:12,041
Be dem skynde seg.

58
00:05:13,835 --> 00:05:16,713
Be dem være stille.
Vi vet ikke hva som venter oss.

59
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
Mottatt.

60
00:05:20,633 --> 00:05:22,677
Du og jeg
setter en stopper for dette i dag.

61
00:05:23,803 --> 00:05:25,013
Ja, for faen.

62
00:05:30,184 --> 00:05:35,857
Ja.
Jeg ofret noen liv for å redde millioner.

63
00:05:36,733 --> 00:05:41,362
Når dere driver en operasjon,
gjør dere ikke det dere må for å nå målet?

64
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
Dere tøyer grensene.

65
00:05:44,365 --> 00:05:49,245
Jeg dømmer dere ikke. Jeg bryr
meg ikke om hva dere gjør i felten.

66
00:05:50,330 --> 00:05:53,291
Men før dere stiller spørsmål
ved min lojalitet,

67
00:05:53,374 --> 00:06:00,340
må dere huske alt det gode
vi har gjort sammen.

68
00:06:00,423 --> 00:06:04,385
USA er USA på grunn av oss!

69
00:06:06,179 --> 00:06:08,014
Jeg ville ikke skadet programmet.

70
00:06:10,183 --> 00:06:16,856
Og jeg ville aldri gjort noe
for å skade noen av dere med hensikt.

71
00:06:19,651 --> 00:06:22,570
Men hvis det skal males "skurk" på meg…

72
00:06:23,696 --> 00:06:26,741
…vær så snill, vær så snill…

73
00:06:27,951 --> 00:06:29,953
Bruk sterke farger!

74
00:07:34,225 --> 00:07:36,561
LASTER OPP

75
00:07:49,324 --> 00:07:50,450
Faen.

76
00:08:46,506 --> 00:08:47,507
Kom igjen!

77
00:08:50,552 --> 00:08:52,971
Kom igjen, Marks! Få opp farta!

78
00:08:53,054 --> 00:08:55,640
Hold dere i dekning. Hold radioen åpen.

79
00:08:56,140 --> 00:08:58,601
Vær på vakt.

80
00:09:38,892 --> 00:09:40,768
Marks, du dekker meg. Er du klar?

81
00:09:40,852 --> 00:09:42,979
- Hvor skal du?
- Etter Havlock. Klar?

82
00:09:43,062 --> 00:09:44,731
- Ja.
- Nå!

83
00:09:45,356 --> 00:09:46,357
Gå!

84
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
Spillet er over, Sidney!

85
00:09:53,865 --> 00:09:56,534
På tide å legge rotet bak oss.

86
00:09:57,994 --> 00:09:59,287
Sidney?

87
00:10:20,850 --> 00:10:24,729
Robert lot reglene komme i veien
for å gjøre gode ting.

88
00:10:25,438 --> 00:10:27,607
Men du og jeg, min kjære,

89
00:10:27,690 --> 00:10:34,447
forstår at medfølelse er en luksus
vi ikke har råd til.

90
00:10:38,785 --> 00:10:40,119
AVLOGGET

91
00:11:48,938 --> 00:11:50,273
Helvete.

92
00:13:17,652 --> 00:13:20,071
Tispe!

93
00:13:41,718 --> 00:13:42,844
Herregud.

94
00:14:56,709 --> 00:14:57,710
Hva skjedde?

95
00:15:01,464 --> 00:15:04,133
Snakk til meg. Du er skadet.
Hva var dette?

96
00:15:09,973 --> 00:15:12,934
- Hva skjedde?
- Hun ble knivstukket.

97
00:15:14,852 --> 00:15:18,189
- Herregud. Hvor dypt er det?
- Det er dypt.

98
00:15:18,273 --> 00:15:20,066
- Helt inn.
- Det er dypt.

99
00:15:21,109 --> 00:15:23,152
La oss få henne opp. Kom igjen.

100
00:15:23,236 --> 00:15:24,237
Kom igjen.

101
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
Marks!

102
00:15:36,291 --> 00:15:38,918
- Marks! Tilbake til bilen.
- Hjelp!

103
00:15:39,002 --> 00:15:40,378
Unna vei!

104
00:15:45,174 --> 00:15:46,593
Ok. Faen.

105
00:15:50,763 --> 00:15:52,765
- Hun blør mye.
- Det er leveren.

106
00:15:52,849 --> 00:15:57,312
Det må være vaskulært. Vi må åpne henne.
Se hva som er skadet og stoppe blødningen.

107
00:15:57,395 --> 00:15:59,772
- Kan dere finne vann? Finn væske!
- Ja.

108
00:15:59,856 --> 00:16:01,733
Se på meg.

109
00:16:01,816 --> 00:16:05,278
- Copper River er en time unna.
- Healy er ikke nærmere.

110
00:16:05,361 --> 00:16:07,947
Spør Fairbanks om
når vi kan få medevac hit.

111
00:16:08,031 --> 00:16:12,994
Vi ringer Copper River, får en ambulanse
på vei og en operasjonsstue klar.

112
00:16:13,077 --> 00:16:14,162
Dra.

113
00:16:15,163 --> 00:16:19,751
- Nei. Jeg forlater deg aldri.
- Utnytt situasjonen.

114
00:16:21,544 --> 00:16:23,129
Omfavn det vanskelige.

115
00:16:28,343 --> 00:16:31,221
Greit. Vi er nødt til å flytte henne.

116
00:16:31,304 --> 00:16:34,224
Vi må dra. Kom igjen. Jeg har deg.

117
00:16:34,849 --> 00:16:36,434
- Kom igjen.
- Tepper.

118
00:16:36,517 --> 00:16:37,894
Ja, skaff tepper.

119
00:16:40,897 --> 00:16:42,148
Jeg elsker deg.

120
00:16:42,232 --> 00:16:44,108
- Jeg elsker deg.
- Skaff tepper.

121
00:16:46,611 --> 00:16:49,030
- Frank, Frank, Frank. Frank.
- Ja.

122
00:16:49,113 --> 00:16:51,991
Hun klarer seg ikke helt til Copper River.

123
00:16:52,075 --> 00:16:54,577
Oppover elven, Salt Creek.
Der er det en dene-landsby.

124
00:16:54,661 --> 00:16:57,872
- De har medisinsk utstyr og en lege.
- Greit.

125
00:16:57,956 --> 00:16:59,332
Hutch viser vei.

126
00:16:59,415 --> 00:17:02,877
- Kom igjen.
- Frank.

127
00:17:02,961 --> 00:17:08,174
Du sa at du skulle pågripe meg.
Jeg tror ikke det kommer til å skje.

128
00:17:08,758 --> 00:17:13,053
Ikke mist troen på meg. Greit. Dra nå.

129
00:17:19,101 --> 00:17:21,020
Din jævla… Hei!

130
00:17:21,104 --> 00:17:22,605
Helvete heller.

131
00:17:23,106 --> 00:17:24,107
Faen.

132
00:18:08,276 --> 00:18:09,277
Helvete!

133
00:18:14,199 --> 00:18:15,658
Faen heller.

134
00:18:17,118 --> 00:18:19,746
Levi! Ikke rør deg! Ikke…

135
00:18:20,246 --> 00:18:21,497
Faen.

136
00:18:25,585 --> 00:18:26,711
Bli stående!

137
00:18:29,464 --> 00:18:30,715
Hva vil du gjøre?

138
00:18:30,798 --> 00:18:33,760
- Vil du skyte meg? Drepe meg?
- Ikke rør deg.

139
00:18:33,843 --> 00:18:38,014
Jeg er ikke skurken. Det vet du.
Jeg sa at vi skulle forandre verden.

140
00:18:38,723 --> 00:18:45,063
Det har vi gjort. Vi eksponerte Bradford.
Det korrupte nettverket hennes kollapser.

141
00:18:46,064 --> 00:18:47,524
Og nå pågriper jeg deg.

142
00:18:47,607 --> 00:18:51,819
Hvem vet hva mer hun planla?
Hvor mange flere som ville blitt drept?

143
00:18:51,903 --> 00:18:56,449
Vi stoppet det. Vi reddet dem.
Det gjorde vi. Du må la meg gå.

144
00:18:56,533 --> 00:18:59,827
Det kan jeg ikke.
Jeg er marshal, og du er en rømling.

145
00:19:01,663 --> 00:19:06,709
Målet helliger ikke middelet.
Folk er døde. Du skal holdes til ansvar.

146
00:19:06,793 --> 00:19:09,379
- Legg deg ned.
- Har du blitt holdt til ansvar?

147
00:19:10,880 --> 00:19:15,301
Har du hemmeligheter?
Hva med pistolen jeg fant hjemme hos deg?

148
00:19:15,385 --> 00:19:19,222
- Den jeg gjemte for å beskytte deg.
- Jeg må følge reglene.

149
00:19:20,682 --> 00:19:27,522
Det kan du tro hvis du vil. Du kan late
som det er sant, men du har et valg.

150
00:19:28,106 --> 00:19:31,192
Du må ta et valg
om hva som er riktig og galt.

151
00:19:32,235 --> 00:19:35,572
Du kan redde Sidney eller pågripe meg.

152
00:19:37,198 --> 00:19:38,324
Det er ditt valg.

153
00:19:47,083 --> 00:19:48,710
Helvete.

154
00:19:49,627 --> 00:19:50,837
Helvete!

155
00:19:51,880 --> 00:19:53,006
Helvete!

156
00:20:11,566 --> 00:20:12,609
Hei.

157
00:20:13,401 --> 00:20:15,403
Lavere og på venstre side.

158
00:20:22,160 --> 00:20:23,286
Pokker.

159
00:20:23,369 --> 00:20:24,996
Ok, vent litt.

160
00:20:28,458 --> 00:20:29,709
Ok.

161
00:20:32,712 --> 00:20:35,381
Jeg får ikke klemt det igjen.
Snu henne mot meg.

162
00:20:35,465 --> 00:20:37,508
- Fort.
- Vent. Greit. Løfte henne?

163
00:20:37,592 --> 00:20:38,927
- Ja. Fort.
- Ok.

164
00:20:39,010 --> 00:20:40,553
Kan du se inn der, Stagg?

165
00:20:48,436 --> 00:20:52,273
Ok. La oss håpe det holder.

166
00:20:52,357 --> 00:20:55,151
Hun virker stabil.
Ikke la henne bevege seg.

167
00:20:57,070 --> 00:20:58,404
Jeg tar det.

168
00:20:59,280 --> 00:21:03,618
Greit.
Desinfiser henne og gi henne mer drypp.

169
00:21:03,701 --> 00:21:07,372
Kenai, du må hente flere tepper.

170
00:21:13,378 --> 00:21:14,587
Hva skjer her?

171
00:21:15,755 --> 00:21:18,383
Jeg vet ikke. Det ser ikke bra ut.

172
00:21:20,218 --> 00:21:23,930
- Jeg… Jeg trenger frisk luft.
- Gå utenfor.

173
00:21:27,475 --> 00:21:32,146
- Hvordan går det med henne?
- Ikke bra.

174
00:21:33,189 --> 00:21:39,362
Hun har et sår i en levervene.
Portalvenen, tror vi.

175
00:21:39,445 --> 00:21:43,658
Jeg har satt klemme på den,
og vi gir henne væske.

176
00:21:43,741 --> 00:21:48,663
Væsken vil bidra til å få opp volumet
og øke oksygennivået.

177
00:21:49,247 --> 00:21:54,127
Men hun trenger blodoverføring
før hun blir hypoksisk.

178
00:21:54,878 --> 00:21:56,296
Og det kan jeg ikke gjøre her.

179
00:21:58,464 --> 00:22:01,926
Oksygennivået i blodet
er rundt 90 og synkende.

180
00:22:02,010 --> 00:22:06,848
Etter hvert som hun fortetter å blø,
vil nivået falle mer.

181
00:22:07,724 --> 00:22:11,978
Når det kommer under 80 prosent,
mister du henne.

182
00:22:14,022 --> 00:22:15,231
Hva gjør vi?

183
00:22:15,315 --> 00:22:18,568
Medevac er for langt unna.
Og de kan ikke gi blodoverføring her.

184
00:22:18,651 --> 00:22:21,321
- Hva med Fairbanks?
- Vi har ikke tid.

185
00:22:21,404 --> 00:22:25,617
Selv om veiene var åpne, som ville vært
et mirakel, klarer hun det ikke.

186
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
Vi har en snøscooter. Ta strake veien.

187
00:22:28,286 --> 00:22:32,957
Kanskje om vi hadde hatt nok bensin.
Vi har ikke fått leveranse på over en uke.

188
00:22:33,041 --> 00:22:37,170
- Vi må få henne til Fairbanks.
- La oss gjøre henne klar til transport.

189
00:22:37,253 --> 00:22:42,550
- Du forstår ikke hvor alvorlig det er.
- Hvis hun blir her, dør hun. Ikke sant?

190
00:22:43,676 --> 00:22:46,387
Hun overlever ikke en så lang tur.

191
00:22:46,471 --> 00:22:50,183
Så hva gjør vi? Den dama er ved å dø.

192
00:22:50,266 --> 00:22:53,853
Og da er det vår skyld
hvis vi ikke finner en løsning.

193
00:22:53,937 --> 00:22:55,939
Er det ikke det vi gjør?

194
00:22:56,022 --> 00:22:58,608
Vi samarbeider,
samler ressurser og overlever.

195
00:23:02,529 --> 00:23:03,571
Så…

196
00:23:04,197 --> 00:23:05,240
Hva med hundene?

197
00:23:08,076 --> 00:23:10,745
Cappy Weaver har seks huskyer.
De er sterke.

198
00:23:11,788 --> 00:23:13,915
Hent ham. Flink gutt.

199
00:23:14,791 --> 00:23:16,167
Kom igjen. Sett i gang.

200
00:23:19,546 --> 00:23:23,633
Jeg vil nødig si dette, men
selv med hundene må du lage egen løype.

201
00:23:23,716 --> 00:23:26,302
- Det vil sinke deg.
- Jeg lar henne ikke dø.

202
00:23:27,679 --> 00:23:32,559
Hvis jeg kommer over fjellpasset,
tar jeg Old Glacier Road.

203
00:23:32,642 --> 00:23:34,602
Da kommer vi rett ut på hovedveien.

204
00:23:35,353 --> 00:23:38,231
Få tak i Shooter Brown.
Han bor ikke langt herfra.

205
00:23:38,314 --> 00:23:40,900
Be ham ta pickupen
og møte oss nederst i stien.

206
00:23:40,984 --> 00:23:43,778
Så kjører vi rett til Fairbanks.
Går det bra?

207
00:23:45,196 --> 00:23:49,450
Hun lever. Du må være rask.

208
00:23:50,034 --> 00:23:51,244
Da drar vi.

209
00:23:52,704 --> 00:23:56,207
- Her er en ryggsekk.
- Ta geværet mitt.

210
00:23:56,291 --> 00:23:57,542
Takk, Riff.

211
00:24:02,255 --> 00:24:04,883
- Takk skal du
- Greit.

212
00:24:14,183 --> 00:24:18,187
- Greit, Hutch.
- Når du er over passet, haster det.

213
00:24:18,271 --> 00:24:20,315
- Når har det ikke hastet?
- Ja.

214
00:24:21,941 --> 00:24:23,443
Er vi klare?

215
00:24:23,526 --> 00:24:24,527
Greit.

216
00:24:25,403 --> 00:24:29,073
Greit. Da drar vi.

217
00:24:29,866 --> 00:24:31,034
Hut!

218
00:25:26,798 --> 00:25:28,967
Kom igjen! Hut! Hut!

219
00:26:05,169 --> 00:26:06,588
La oss få henne i bilen.

220
00:26:09,507 --> 00:26:13,344
- Jeg kjører henne ikke.
- Hva?

221
00:26:13,428 --> 00:26:16,848
Det er hennes skyld at Donnie,
betjent Reed og de andre er døde.

222
00:26:16,931 --> 00:26:20,435
- Hør på meg.
- Du har en jobb å gjøre, men uten meg.

223
00:26:20,518 --> 00:26:22,437
Du kan ta dine moralske valg,

224
00:26:22,520 --> 00:26:26,274
men jeg kommer til å sove godt
om hun dør på grunn av meg.

225
00:26:26,357 --> 00:26:27,901
Du er en bedre mann enn det.

226
00:26:27,984 --> 00:26:31,029
Du vet godt
at loven ikke sier at jeg må hjelpe til.

227
00:26:33,489 --> 00:26:37,619
Du har aldri slått meg som en som brydde
seg om regler. Men siden du gjør det,

228
00:26:37,702 --> 00:26:40,955
la oss starte med manglende nummerskilt.

229
00:26:41,039 --> 00:26:42,790
Faen heller.

230
00:26:42,874 --> 00:26:45,376
La oss kikke i bilen. Hva har du her?

231
00:26:45,460 --> 00:26:46,711
Se her, ja.

232
00:26:48,213 --> 00:26:51,799
Det er en åpen flaske med alkohol i bilen.
Det er en overtredelse.

233
00:26:51,883 --> 00:26:55,094
Ulovlig fjernet bilbelte.
Jeg har nok overtredelser

234
00:26:55,178 --> 00:26:58,348
til å beslaglegge bilen din
til etter ulvejaktsesongen.

235
00:26:58,431 --> 00:27:01,726
Men det plager deg vel ikke?
Du bryr deg bare om whisky.

236
00:27:02,977 --> 00:27:07,232
- Er det sånn det skal være?
- Det er sånn det er, Shoot.

237
00:27:08,274 --> 00:27:09,275
Få henne i bilen.

238
00:27:10,818 --> 00:27:11,861
Kom igjen.

239
00:27:26,334 --> 00:27:27,502
Ok.

240
00:27:30,630 --> 00:27:31,673
Ta deg av hundene.

241
00:30:37,734 --> 00:30:40,403
Tilgjengelig hjelpepleier til apoteket…

242
00:30:44,574 --> 00:30:45,909
Faen heller.

243
00:30:52,498 --> 00:30:54,626
- Ja.
- Vi fant ham, Frank.

244
00:30:55,752 --> 00:30:57,045
Vi fant Havlock.

245
00:31:00,715 --> 00:31:01,716
Helvete.

246
00:31:01,799 --> 00:31:04,761
- Ser ut som kneet gjør vondt.
- Alt gjør vondt.

247
00:31:07,013 --> 00:31:10,642
- En småflypilot meldte fra?
- Han var på forsyningstur.

248
00:31:11,517 --> 00:31:14,103
Det var ikke stort igjen da vi kom fram.

249
00:31:18,066 --> 00:31:23,071
- For fort i svingen?
- Nei. Blindholke, kort skrens, høyt fall.

250
00:31:23,655 --> 00:31:26,699
- Nesten litt poetisk.
- Hvordan det?

251
00:31:26,783 --> 00:31:31,496
Vi tok ham ikke til slutt.
Alaska gjorde det.

252
00:31:33,706 --> 00:31:35,458
Hvor sikker er du på at det er ham?

253
00:31:36,501 --> 00:31:41,089
Han er for svidd til å ta
fingeravtrykk, men bilen er meldt stjålet.

254
00:31:41,172 --> 00:31:45,552
- Han har rett høyde og rett vekt.
- For varmt til å finne DNA?

255
00:31:46,344 --> 00:31:47,762
Det er ham, Frank.

256
00:31:49,347 --> 00:31:52,559
Han mangler til og med jekselen
vi tror han brukte

257
00:31:52,642 --> 00:31:54,852
til å dirke opp håndjernene på flyet. Se.

258
00:31:58,857 --> 00:32:01,109
Jeg kan ikke tro at det er over.

259
00:32:03,987 --> 00:32:05,280
Alaska tok ham.

260
00:32:14,622 --> 00:32:19,002
- Tommy, hva er nytt?
- Kraftverksjefen er på stedet.

261
00:32:19,085 --> 00:32:22,255
De slo av turbinene
og fant det som er igjen av Bradford.

262
00:32:22,881 --> 00:32:24,424
- Ekkelt.
- Ja.

263
00:32:24,507 --> 00:32:26,926
- Har du ringt liksynsmannen?
- Ja.

264
00:32:28,720 --> 00:32:33,016
- Noe nytt om Scofield?
- Ikke ennå.

265
00:32:56,164 --> 00:32:58,041
BE FOR FAIRBANKS

266
00:33:07,759 --> 00:33:09,469
Ses neste gang?

267
00:33:09,552 --> 00:33:13,765
Er vi heldige,
blir neste gang på en strand i Florida.

268
00:33:14,515 --> 00:33:17,769
- For varmt.
- Dere er jammen annerledes.

269
00:33:46,714 --> 00:33:50,969
- Takk for at du kom, Ted.
- Kom meg ut av byen.

270
00:33:51,052 --> 00:33:54,389
- Ja. Du kjenner Hutch?
- Hvordan har faren din det?

271
00:33:54,472 --> 00:33:58,351
Har ikke sett ham
siden vi fisket på Twentymile.

272
00:33:59,143 --> 00:34:00,353
Lager han trøbbel ennå?

273
00:34:00,436 --> 00:34:03,565
- Driver moren min til vanvidd.
- Han er ingenting mot dere.

274
00:34:03,648 --> 00:34:09,821
Jeg ble brifet på turen.
Hører at det er få detaljer.

275
00:34:12,448 --> 00:34:13,490
Hva skjedde?

276
00:34:14,492 --> 00:34:17,745
Jeg vet ikke om vi forstår det helt selv.

277
00:34:18,287 --> 00:34:22,249
De sier at CIA var innblandet.
Det er en dame som heter Jacqueline…

278
00:34:22,333 --> 00:34:24,627
- Bradford.
- Ja. Bradford.

279
00:34:26,461 --> 00:34:30,717
Du skjønner, Ted…
Jeg har drevet med dette hele livet.

280
00:34:31,383 --> 00:34:35,638
Det er få politikere jeg stoler på.
Du er en av de beste mennene jeg kjenner.

281
00:34:38,057 --> 00:34:41,352
Derfor vil jeg gi deg dette personlig.

282
00:34:55,658 --> 00:34:57,785
- Hva er det?
- Sannheten.

283
00:34:58,536 --> 00:35:01,164
La oss snakke om det
når du har sett på det.

284
00:35:02,123 --> 00:35:04,959
Jeg vil bare at det skal være i hendene
på en vi stoler på.

285
00:35:06,211 --> 00:35:09,672
En som har makt til å sette i gang
en full etterforskning.

286
00:35:11,549 --> 00:35:12,759
Ja.

287
00:35:14,427 --> 00:35:15,637
Jeg har guvernøren her.

288
00:35:17,222 --> 00:35:23,770
- Si at jeg ringer tilbake.
- Ta den. Vi venter utenfor.

289
00:35:38,952 --> 00:35:40,453
Hva?

290
00:35:41,246 --> 00:35:43,540
- Du smiler. Hvorfor det?
- Det er dumt.

291
00:35:46,000 --> 00:35:47,001
Hvorfor?

292
00:35:49,337 --> 00:35:50,505
Det er bare det…

293
00:35:52,465 --> 00:35:55,760
Hvis den beste mannen jeg kjenner,
ga disketten til den beste han kjenner,

294
00:35:58,137 --> 00:35:59,347
gir det meg håp.

295
00:36:02,433 --> 00:36:05,061
- Er du sentimental?
- Faen ta deg.

296
00:36:05,144 --> 00:36:09,566
Det er et kompliment.
Det er det. Jeg setter pris på det.

297
00:36:11,025 --> 00:36:12,360
Jeg setter også pris på det.

298
00:36:13,319 --> 00:36:15,822
- Men ikke venn deg til det.
- Ikke venn deg til det.

299
00:36:16,990 --> 00:36:19,158
Skal fortsatt ta rotta på deg i hockey.

300
00:36:52,734 --> 00:36:53,776
Hvordan føler du deg?

301
00:37:06,456 --> 00:37:10,251
Skal jeg liksom si "heldig"?

302
00:37:12,462 --> 00:37:13,796
For da lyver jeg.

303
00:37:16,633 --> 00:37:18,301
Det ville ikke vært første gangen.

304
00:37:23,514 --> 00:37:27,143
- Hvordan fikk du meg hit?
- Jeg fikk mye hjelp.

305
00:37:34,859 --> 00:37:37,195
- Arkivet.
- Det er trygt.

306
00:37:38,863 --> 00:37:42,784
Det er hos en jeg stoler på.
Sannheten skal komme ut.

307
00:37:46,579 --> 00:37:48,414
Det er noe annet du må vite.

308
00:37:50,959 --> 00:37:53,211
Det var en bilulykke, og vi fant et lik.

309
00:37:56,965 --> 00:37:58,383
Tror du det var Levi?

310
00:37:59,842 --> 00:38:04,931
Jeg tror mange vil at det var det.
Det trenger jeg neppe å forklare.

311
00:38:07,058 --> 00:38:11,688
Jobben min var å finne 52 innsatte.
Mannen din var ikke på listen, så…

312
00:38:17,569 --> 00:38:18,570
Hva?

313
00:38:19,946 --> 00:38:24,409
- Spiller ingen rolle.
- Kanskje det gjør det for meg.

314
00:38:28,705 --> 00:38:30,290
Jeg tenkte på Bradford.

315
00:38:32,333 --> 00:38:34,377
Det hun sa der ute.

316
00:38:36,129 --> 00:38:42,552
Jeg ønsket å tro at jeg hadde
mistet meg selv i alt dette.

317
00:38:45,221 --> 00:38:47,098
Men jeg mistet ikke meg selv.

318
00:38:49,726 --> 00:38:51,227
Dette forandret meg ikke.

319
00:38:52,604 --> 00:38:56,149
Det avslørte hvem jeg alltid har vært.

320
00:38:56,232 --> 00:38:57,901
Tror du virkelig det?

321
00:39:06,242 --> 00:39:07,327
Jeg tenker på…

322
00:39:09,537 --> 00:39:11,664
…marshalene som døde.

323
00:39:12,290 --> 00:39:14,417
Jeg tenker på folket her i byen.

324
00:39:16,461 --> 00:39:18,004
Din venn Donnie.

325
00:39:20,423 --> 00:39:23,718
Alle er borte på grunn av det jeg gjorde.

326
00:39:25,762 --> 00:39:30,391
En bevisst avgjørelse
jeg tok om det jeg mente var riktig.

327
00:39:30,475 --> 00:39:34,312
- Faren min ville avskydd det.
- Han måtte ikke ta de samme valgene.

328
00:39:34,395 --> 00:39:37,857
Han fulgte reglene.
Han levde etter reglene.

329
00:39:45,448 --> 00:39:47,825
Ta litt å drikke. Kom igjen.

330
00:39:53,540 --> 00:39:59,003
Da du spurte om datteren min Ruby…
Jeg fortalte ikke hele sannheten.

331
00:40:06,427 --> 00:40:10,557
Grunnen til at de angrep meg den dagen,

332
00:40:10,640 --> 00:40:13,268
grunnen til at hun ble skutt og drept,

333
00:40:15,061 --> 00:40:18,731
var en bevisst avgjørelse jeg tok.

334
00:40:18,815 --> 00:40:19,941
Et valg.

335
00:40:22,193 --> 00:40:24,487
Og da jeg begravde jenta mi,

336
00:40:25,321 --> 00:40:29,409
sverget jeg at jeg fra nå av
skulle gjøre ting etter reglene.

337
00:40:30,159 --> 00:40:33,830
Og jeg har tvunget meg selv
til å gjøre det.

338
00:40:36,416 --> 00:40:39,961
For når du følger reglene,
trenger du ikke å avgjøre noe.

339
00:40:42,672 --> 00:40:46,384
Det er ingen subjektive valg
om hva som er riktig og galt.

340
00:40:47,427 --> 00:40:52,140
Du har ikke ansvar
for skader valgene dine har laget.

341
00:40:53,641 --> 00:40:56,394
Du gjør bare jobben din.
Du gir reglene skylden.

342
00:41:01,065 --> 00:41:06,821
Men jeg spør deg, tror du ærlig talt
at rettferdighet befinner seg i reglene?

343
00:41:08,156 --> 00:41:09,407
Eller er det folk…

344
00:41:11,492 --> 00:41:18,291
…som tar vanskelige avgjørelser,
iblant umulige avgjørelser, iblant raske?

345
00:41:24,380 --> 00:41:26,466
Jeg er ikke enig i alt du har gjort.

346
00:41:30,011 --> 00:41:31,888
Men jeg forstår hvorfor du gjorde det.

347
00:41:34,224 --> 00:41:37,810
Jeg tror faren din ville vært enig
i at du ofret deg for en god sak.

348
00:41:50,281 --> 00:41:52,158
Ses vi før rettssaken?

349
00:41:55,453 --> 00:42:00,959
Tror du dette ender i retten? Tiltaler
Justisdepartementet deg når de skjønner

350
00:42:01,042 --> 00:42:04,921
at du kan lufte CIAs
og Bradfords skittentøy?

351
00:42:05,505 --> 00:42:06,506
Det gjør de.

352
00:42:07,674 --> 00:42:09,092
De lukker dørene.

353
00:42:10,510 --> 00:42:15,682
De bruker alle nasjonale sikkerhetslover
de trenger for å holde dette skjult.

354
00:42:17,308 --> 00:42:22,105
Jeg har ingen illusjoner
om at jeg kommer meg unna dette.

355
00:42:28,027 --> 00:42:34,993
Den vennen din som har arkivet,
stoler du på ham?

356
00:42:39,122 --> 00:42:40,164
Med mitt liv.

357
00:42:42,250 --> 00:42:43,251
Jeg må dra.

358
00:43:01,477 --> 00:43:02,896
Dra hjem, Frank.

359
00:46:16,881 --> 00:46:18,049
Så…

360
00:46:20,718 --> 00:46:25,306
Luke og jeg ha snakket sammen,
og vi trengte begge litt rom.

361
00:46:28,476 --> 00:46:29,477
Og…

362
00:46:31,437 --> 00:46:33,356
Ingen av oss forsto… forstår

363
00:46:33,439 --> 00:46:38,444
hvordan vi kan fortsette som familie.

364
00:46:40,822 --> 00:46:45,493
Men det er det vi er nødt til å gjøre.

365
00:46:47,453 --> 00:46:48,580
Fortsette framover.

366
00:46:49,622 --> 00:46:52,208
Jeg er enig.

367
00:46:54,377 --> 00:46:56,087
Det gjør det vanskelig for oss.

368
00:46:58,381 --> 00:47:00,842
Si noe, pappa.

369
00:47:04,762 --> 00:47:06,472
Jeg skal levere inn pistolen.

370
00:47:06,556 --> 00:47:10,143
Innrømme hva jeg gjorde
og ta konsekvensene.

371
00:47:11,519 --> 00:47:16,608
Bringer det søsteren min tilbake?
Gjør det at vi blir en familie igjen?

372
00:47:16,691 --> 00:47:21,779
Paddy Coogan er død.
Ruby er borte. Og hva nå?

373
00:47:22,405 --> 00:47:24,199
Skal vi miste deg også?

374
00:47:24,824 --> 00:47:27,869
Det vil bare ødelegge familien.

375
00:47:31,956 --> 00:47:33,208
Kan du kvitte deg med den?

376
00:47:34,751 --> 00:47:36,794
- Nei…
- Kvitt deg med den.

377
00:47:42,342 --> 00:47:45,553
Jeg har gjort det før.
Det er derfor vi er her.

378
00:47:49,057 --> 00:47:53,519
Jeg fortjener
å bli stilt til ansvar for dette.

379
00:47:54,062 --> 00:47:58,942
Hva med hva Luke fortjener?

380
00:48:00,026 --> 00:48:02,403
Hva med hva jeg fortjener?

381
00:48:04,531 --> 00:48:08,535
Se på alle de gode tingene
du har gjort, Frank.

382
00:48:08,618 --> 00:48:12,497
Du har betalt gjelden din.
Det har vi alle.

383
00:48:14,624 --> 00:48:21,130
Og er det mer å betale,
skal vi betale det sammen.

384
00:48:30,348 --> 00:48:31,849
Forstår dere hva vi gjør nå?

385
00:48:34,686 --> 00:48:37,605
Sånne ting kommer tilbake.
De har konsekvenser.

386
00:48:39,440 --> 00:48:40,942
Dette er en viktig avgjørelse.

387
00:48:43,695 --> 00:48:44,696
Ja.

388
00:48:47,490 --> 00:48:50,326
Her tar vi avgjørelser som en familie.

389
00:48:53,413 --> 00:48:55,039
Vi trenger deg her, pappa.

390
00:48:57,000 --> 00:49:00,545
Etter min mening har den aldri eksistert.

391
00:49:01,713 --> 00:49:04,132
Jeg har ikke sett pistolen.

392
00:49:05,550 --> 00:49:06,801
Ikke jeg heller.

393
00:49:12,765 --> 00:49:15,727
- Vil dere virkelig gjøre dette?
- Ja.

394
00:49:17,020 --> 00:49:18,021
Ja.

395
00:49:23,651 --> 00:49:24,903
Det er på tide.

396
00:49:26,529 --> 00:49:31,326
Det er på tide at denne familien
fortsetter framover.

397
00:51:33,781 --> 00:51:35,408
Pokker.

398
00:51:36,659 --> 00:51:39,287
- Vet du hva jeg synes?
- Hva?

399
00:51:39,370 --> 00:51:44,751
Jeg synes vi skal få en gammel badestamp
i sedertre. Hva synes du?

400
00:51:44,834 --> 00:51:48,546
Vi kan sette den blant trærne
bak gjestehyttene.

401
00:51:49,547 --> 00:51:52,508
De trenger ikke strøm.
De varmes opp med ved.

402
00:51:54,886 --> 00:51:58,640
- Kanskje vi kan fikse uttaket først.
- Det har jeg gjort.

403
00:51:58,723 --> 00:52:01,935
Mamma. Fly-taxien hadde med frossenpizza.

404
00:52:02,018 --> 00:52:04,562
- Kan vi ta?
- Nei, jeg har planlagt middag.

405
00:52:04,646 --> 00:52:07,690
- Hei, Kira.
- Hei, Mrs. Remnick.

406
00:52:07,774 --> 00:52:10,235
Mamma ville at jeg skulle gi deg denne.

407
00:52:10,318 --> 00:52:13,112
- Det er en innflyttingsgave.
- Det trengte hun ikke.

408
00:52:13,863 --> 00:52:15,114
Takk.

409
00:52:16,074 --> 00:52:17,700
Helvete. Faen heller. Luke!

410
00:52:17,784 --> 00:52:18,785
Ja?

411
00:52:18,868 --> 00:52:20,912
Luke. Hva har jeg…

412
00:52:20,995 --> 00:52:23,456
Hva har jeg sagt om å la lokket…

413
00:52:23,540 --> 00:52:27,252
Hei, Kira. Om å la malingslokket ligge.
Noen kommer til å tråkke på det.

414
00:52:27,335 --> 00:52:29,337
- Hvem tråkket på det? Jeg.
- Beklager.

415
00:52:29,420 --> 00:52:32,173
- Du beklager?
- Så fint dette er.

416
00:52:32,257 --> 00:52:36,219
- Takk moren din. Jeg skriver en lapp.
- Oi. Frossenpizza.

417
00:52:36,970 --> 00:52:40,014
- Si at vi skal ha pizza til middag.
- Mamma sa nei.

418
00:52:40,098 --> 00:52:41,474
- Hva?
- Nei.

419
00:52:41,558 --> 00:52:45,395
- Jeg kan legge på godsaker.
- Vent. Du søler til.

420
00:52:45,478 --> 00:52:48,940
- Vi søler til.
- Slutt.

421
00:52:54,195 --> 00:52:57,824
Vær så snill. Du er så pinlig.

422
00:53:01,661 --> 00:53:04,873
Jeg kan ikke se på dette.

423
00:53:07,876 --> 00:53:10,461
- Kom igjen.
- De forsvant.

424
00:53:12,589 --> 00:53:14,757
- Du er så romantisk.
- Kom igjen, baby.

425
00:53:14,841 --> 00:53:16,467
Kanskje det er på tide å…

426
00:53:24,100 --> 00:53:27,395
Kanskje det er vår første bestilling.

427
00:53:27,478 --> 00:53:29,397
- Kanskje det er maleren.
- Ja.

428
00:53:29,480 --> 00:53:31,232
Kanskje maleren kan fikse uttaket.

429
00:53:31,316 --> 00:53:33,818
- Ja? La meg fikse dette.
- Slipp.

430
00:53:34,986 --> 00:53:37,405
Hallo?

431
00:53:38,615 --> 00:53:40,033
Ja, han er her.

432
00:53:40,116 --> 00:53:41,117
Det er til deg.

433
00:53:42,160 --> 00:53:43,161
Hvem er det?

434
00:53:43,244 --> 00:53:44,370
Jeg vet ikke.

435
00:53:45,330 --> 00:53:46,331
Hei, Luke.

436
00:53:47,540 --> 00:53:48,541
Ja?

437
00:53:48,625 --> 00:53:51,336
Hei, Frank. Hvordan har du det?

438
00:53:54,505 --> 00:53:58,509
- Bedre for to minutter siden.
- Det var slemt sagt. Ikke tenkt på meg?

439
00:53:59,052 --> 00:54:00,053
Overhodet ikke.

440
00:54:01,846 --> 00:54:04,265
Vil du ikke vite hvordan jeg klarte det?

441
00:54:04,349 --> 00:54:06,601
Jeg antar at det var Julian Steel.

442
00:54:06,684 --> 00:54:10,063
Var det navnet? Jeg fant liket
da jeg lette sammen med lokalbefolkningen.

443
00:54:10,146 --> 00:54:12,065
Jeg visste at han ville komme til nytte.

444
00:54:12,148 --> 00:54:13,566
Se opp.

445
00:54:13,650 --> 00:54:15,818
Han kom seg ikke til Oklahoma, vel?

446
00:54:15,902 --> 00:54:18,905
Nei, men han gjorde nytte for seg.

447
00:54:21,282 --> 00:54:25,078
Jeg håpet at brannen ville ødelegge
DNA-et, men det vet du vel alt?

448
00:54:27,080 --> 00:54:30,917
- Hvorfor sa du ikke noe?
- Fordi du ikke er problemet mitt lenger.

449
00:54:31,000 --> 00:54:33,586
- Så det er jeg ikke?
- Det stemmer.

450
00:54:33,670 --> 00:54:37,632
Og jeg kan leve med at du lever
et sted ute i verden.

451
00:54:37,715 --> 00:54:42,220
Så lenge du holder deg så langt bore
som mulig fra min lille krok av verden.

452
00:54:43,179 --> 00:54:45,223
- Det blir vanskelig.
- Hvorfor det?

453
00:54:46,266 --> 00:54:51,229
Fordi du og din lille krok av verden
nå er sentrum for alt.

454
00:54:51,980 --> 00:54:53,398
Jeg forklarer senere.

455
00:54:53,481 --> 00:54:55,316
- Jeg har arbeid å gjøre.
- Nei. Fortell.

456
00:54:55,400 --> 00:54:59,195
Jeg ville bare passe på
at familien din er trygt hjemme.

457
00:54:59,279 --> 00:55:00,947
La familien…

458
00:55:43,198 --> 00:55:44,449
Er du sikker på dette?

459
00:55:45,909 --> 00:55:49,495
- Ja.
- Helt sikker?

460
00:55:50,330 --> 00:55:52,665
- Ja.
- Du er gal.

461
00:56:01,591 --> 00:56:02,675
Hva kan jeg si…

462
00:56:04,469 --> 00:56:05,595
Jeg elsker kona mi.

463
00:57:18,751 --> 00:57:20,753
Tekst: Evy Hvidsten

