1
00:00:05,026 --> 00:00:06,945
Apa semua ini?

2
00:00:07,695 --> 00:00:09,447
Awak perlu terima akibat perbuatan awak.

3
00:00:09,531 --> 00:00:10,532
Apa saya dah buat?

4
00:00:11,115 --> 00:00:14,452
Habiskan hidup menghapuskan kejahatan?

5
00:00:14,536 --> 00:00:17,205
Buang ancaman? Pertahankan negara ini?

6
00:00:17,288 --> 00:00:19,832
Beritahulah begitu kepada ejen lain.

7
00:00:21,960 --> 00:00:24,128
- Apa?
- Awak korbankan kami.

8
00:00:24,212 --> 00:00:25,672
Awak buang kami.

9
00:00:25,755 --> 00:00:27,715
Awak jalankan operasi haram

10
00:00:28,800 --> 00:00:32,387
dan hapuskan sesiapa yang awak
anggap ancaman, termasuk ejen sendiri.

11
00:00:32,469 --> 00:00:34,722
Jadi sekarang, awak tiba-tiba bermoral.

12
00:00:34,806 --> 00:00:36,474
Mereka percayakan awak.

13
00:00:37,308 --> 00:00:39,060
Awak sedar apa awak cakap?

14
00:00:40,019 --> 00:00:41,312
Awak rasa bagaimana ia berjalan?

15
00:00:42,063 --> 00:00:45,149
Aset dibunuh. Ejen yang hebat, mati.

16
00:00:45,233 --> 00:00:47,485
Itulah harga kebebasan, Junior.

17
00:00:48,194 --> 00:00:49,195
Dah dapat.

18
00:00:54,075 --> 00:00:56,286
Apa kamu berdua cuba lakukan?

19
00:00:56,369 --> 00:00:59,664
Curi Archive dan dedahkannya?

20
00:00:59,747 --> 00:01:02,125
Kamu ingat, saya takkan
label kamu sebagai pembelot?

21
00:01:02,208 --> 00:01:03,585
Kebenaran itu penting.

22
00:01:03,668 --> 00:01:06,254
- Kebenaran mengikut kata-kata saya.
- Kami tahu.

23
00:01:06,337 --> 00:01:09,257
Kami tak perlu yakinkan dunia
tentang kebenaran.

24
00:01:09,340 --> 00:01:11,134
Kami cuma perlu yakinkan mereka.

25
00:01:11,217 --> 00:01:12,760
Mara!

26
00:01:12,844 --> 00:01:14,470
- Mara!
- Hei!

27
00:01:14,554 --> 00:01:15,847
Berundur!

28
00:01:17,432 --> 00:01:18,641
Mara!

29
00:01:19,142 --> 00:01:20,810
- Hei!
- Meniarap!

30
00:01:25,190 --> 00:01:28,318
Jacque, masih ingat
lelaki dan wanita patriotik

31
00:01:28,401 --> 00:01:30,695
yang membentuk
program bayangan awak, bukan?

32
00:01:31,821 --> 00:01:32,864
Tentulah awak ingat.

33
00:01:33,573 --> 00:01:37,577
Awak tempatkan mereka di seluruh dunia
untuk laksanakan arahan awak, betul?

34
00:01:37,660 --> 00:01:39,204
Saya hubungi mereka,

35
00:01:39,287 --> 00:01:43,041
berkongsi pengetahuan saya
tentang Archive awak.

36
00:01:44,209 --> 00:01:45,460
Mereka mahu tahu lebih lanjut.

37
00:01:46,377 --> 00:01:52,217
Jadi, saya jemput mereka ke sini
untuk bincang hal itu dengan awak.

38
00:01:54,969 --> 00:01:55,970
Lihat apa awak dah buat.

39
00:01:56,054 --> 00:01:58,014
Dia buat seperti yang kita latih.

40
00:01:58,598 --> 00:02:01,726
Fikir rancangan, hadapi kesukaran.

41
00:02:03,978 --> 00:02:07,815
Kami umpan awak ke sini,
supaya kamu boleh bersemuka.

42
00:02:07,899 --> 00:02:11,194
Seperti awak dapat bayangkan,
aset awak ada banyak persoalan.

43
00:02:11,778 --> 00:02:14,656
Tentang kematian orang awam,
kekurangan pengawasan,

44
00:02:14,739 --> 00:02:18,910
tapi yang paling penting,
tentang ejen macam mereka disingkirkan.

45
00:02:20,662 --> 00:02:22,580
Tentang ejen hebat, mati.

46
00:02:26,960 --> 00:02:29,087
Semua yang saya sayang dan percaya,

47
00:02:29,170 --> 00:02:30,922
awak rampas daripada saya dan hancurkan.

48
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
Negara kita lebih selamat disebabkan itu.

49
00:02:34,884 --> 00:02:37,345
Mungkin juga tidak.

50
00:02:37,428 --> 00:02:39,847
Tapi, kebenaran memang penting
dan ia akan didedahkan.

51
00:02:39,931 --> 00:02:41,891
Saya akan hantar
kepada Pengarah Perisikan.

52
00:02:43,017 --> 00:02:44,519
Program awak akan berakhir.

53
00:02:45,979 --> 00:02:47,772
Awak fikir, ini satu kemenangan?

54
00:02:52,318 --> 00:02:53,319
Tidak.

55
00:02:55,029 --> 00:02:56,197
Ini peristiwa tragik.

56
00:02:58,032 --> 00:02:59,075
Saya percayakan awak.

57
00:03:00,660 --> 00:03:02,203
Saya patuhi apa saja awak suruh.

58
00:03:04,414 --> 00:03:08,418
Tak sangka saya terpaksa jadi kejam
macam awak untuk jatuhkan awak.

59
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
Sidney.

60
00:03:19,804 --> 00:03:22,390
Awak tak perlu jadi apa-apa.

61
00:03:23,558 --> 00:03:26,811
Awak memang kejam selama ini.

62
00:03:47,665 --> 00:03:48,791
SELAMAT DATANG KE FAIRBANKS

63
00:03:52,879 --> 00:03:54,047
AGENSI PERISIKAN PUSAT

64
00:04:51,229 --> 00:04:53,481
Jane, kami dalam perjalanan,
sembilan kilometer selatan Willow Creek.

65
00:04:53,565 --> 00:04:55,775
Baik. Operator ada bersama polis Alaska.

66
00:04:55,859 --> 00:04:57,151
Unit akan dihantar ke sana sekarang.

67
00:04:57,235 --> 00:04:58,486
Tanya jika mereka ada visual.

68
00:04:59,279 --> 00:05:01,155
USGS dapat apa-apa suapan?

69
00:05:01,239 --> 00:05:04,450
Tidak. Tapi, FAA ada juruterbang
pembawa surat di sana.

70
00:05:04,534 --> 00:05:07,662
Dia sahkan ada aktiviti
di selatan empangan Nenana.

71
00:05:07,745 --> 00:05:10,540
Sekurang-kurangnya empat SUV,
berdozen mayat atau lebih.

72
00:05:10,623 --> 00:05:12,041
Okey. Kerah unit.

73
00:05:13,835 --> 00:05:16,713
Suruh mereka bergerak senyap.
Kita tak tahu keadaan di sana.

74
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
Baik.

75
00:05:20,633 --> 00:05:22,677
Hutch, kita akan tamatkan hal ini
hari ini, okey?

76
00:05:23,803 --> 00:05:25,013
Semestinya.

77
00:05:30,184 --> 00:05:35,857
Ya. Ya, saya korbankan beberapa nyawa
untuk selamatkan berjuta lagi.

78
00:05:36,733 --> 00:05:39,569
Apabila uruskan misi,
bukankah kita terpaksa buat apa saja

79
00:05:39,652 --> 00:05:41,362
untuk capai matlamat?

80
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
Kita wajarkan setiap perbuatan!

81
00:05:44,365 --> 00:05:49,245
Saya tak menilai kamu.
Saya tak peduli apa kamu buat di lapangan.

82
00:05:50,330 --> 00:05:53,291
Sebelum kamu persoalkan kesetiaan saya,

83
00:05:53,374 --> 00:06:00,340
cuba fikir sekejap kebaikan
yang kita kecapi bersama-sama.

84
00:06:00,423 --> 00:06:04,385
Amerika ialah Amerika kerana kita!

85
00:06:06,179 --> 00:06:08,014
Saya takkan buat apa-apa
untuk jejaskan program ini…

86
00:06:10,183 --> 00:06:16,856
dan saya semestinya takkan sengaja
sakiti setiap seorang daripada kamu.

87
00:06:19,651 --> 00:06:22,570
Tapi, jika kamu mahu anggap saya penjahat…

88
00:06:23,696 --> 00:06:26,741
tolonglah,

89
00:06:27,951 --> 00:06:29,953
beri saya pujian melambung!

90
00:07:34,225 --> 00:07:36,561
MEMUAT NAIK DARIPADA CAKERA

91
00:07:49,324 --> 00:07:50,450
Tak guna!

92
00:08:46,506 --> 00:08:47,507
Ayuh!

93
00:08:50,552 --> 00:08:52,971
Ayuh, Marks! Cepat!

94
00:08:53,054 --> 00:08:55,640
Mara. Pastikan komunikasi tak terganggu.

95
00:08:56,140 --> 00:08:58,601
Tunggu arahan saya! Sentiasa peka.

96
00:09:38,892 --> 00:09:40,768
Okey, Marks. Awak lindung saya. Sedia?

97
00:09:40,852 --> 00:09:42,979
- Awak mahu ke mana?
- Kejar Havlock, okey? Sedia?

98
00:09:43,062 --> 00:09:44,731
- Ya.
- Sekarang!

99
00:09:45,356 --> 00:09:46,357
Pergi!

100
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
Permainan tamat, Sidney!

101
00:09:53,865 --> 00:09:56,534
Masa untuk akhiri kekacauan ini.

102
00:09:57,994 --> 00:09:59,287
Sidney?

103
00:10:20,850 --> 00:10:24,729
Robert biarkan peraturan
menghalangnya buat perkara hebat,

104
00:10:25,438 --> 00:10:27,607
tapi, awak dan saya

105
00:10:27,690 --> 00:10:32,028
faham yang belas kasihan ialah kemewahan

106
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
yang kita tak mampu miliki.

107
00:10:38,785 --> 00:10:40,119
LUAR TALIAN…

108
00:11:48,938 --> 00:11:50,273
Tak guna!

109
00:13:17,652 --> 00:13:20,071
Awak celaka!

110
00:13:41,718 --> 00:13:42,844
Oh, Tuhan.

111
00:14:56,709 --> 00:14:57,710
Apa jadi?

112
00:15:01,464 --> 00:15:04,133
Sidney, beritahu saya.
Awak cedera. Apa puncanya?

113
00:15:09,973 --> 00:15:12,934
- Apa jadi?
- Dia ditikam.

114
00:15:14,852 --> 00:15:17,063
Biar betul. Sedalam mana?

115
00:15:17,146 --> 00:15:18,189
Sangat dalam.

116
00:15:18,273 --> 00:15:20,066
- Begitu dalam.
- Dalam.

117
00:15:21,109 --> 00:15:23,152
Okey, ayuh. Angkat dia. Cepat.

118
00:15:23,236 --> 00:15:24,237
Ayuh.

119
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
Marks!

120
00:15:36,291 --> 00:15:38,918
- Marks! Belakang trak.
- Tolong!

121
00:15:39,002 --> 00:15:40,378
Kosongkan!

122
00:15:45,174 --> 00:15:46,593
Okey. Tak guna.

123
00:15:50,763 --> 00:15:52,765
- Pendarahannya teruk.
- Hati saya.

124
00:15:52,849 --> 00:15:55,018
Tentu terkena pembuluh.
Kita perlu bedah dia.

125
00:15:55,101 --> 00:15:57,312
Tengok apa yang terjejas.
Kita perlu hentikan pendarahan.

126
00:15:57,395 --> 00:15:59,772
- Boleh ambilkan air? Cecair! Cepat!
- Kami akan dapatkan.

127
00:15:59,856 --> 00:16:01,733
Pandang saya.

128
00:16:01,816 --> 00:16:03,234
Sungai Copper sejam dari sini.

129
00:16:03,318 --> 00:16:05,278
- Marks.
- Healy pun jauh.

130
00:16:05,361 --> 00:16:07,947
Hubungi unit Fairbanks. Tanya secepat mana
boleh hantar perubatan udara ke sini.

131
00:16:08,031 --> 00:16:11,910
Hubungi unit Sungai Copper, mohon ambulans
dan pastikan bilik bedah tersedia.

132
00:16:11,993 --> 00:16:12,994
Ya.

133
00:16:13,077 --> 00:16:14,162
Pergi.

134
00:16:15,163 --> 00:16:17,916
Tidak. Saya takkan tinggalkan awak.

135
00:16:17,999 --> 00:16:19,751
Gunakan situasi ini.

136
00:16:21,544 --> 00:16:23,129
Hadapi kesukaran.

137
00:16:28,343 --> 00:16:31,221
Kita perlu pindahkan dia. Okey?
Kita perlu pindahkan dia.

138
00:16:31,304 --> 00:16:34,224
Okey, kita perlu pergi. Ayuh.
Saya pegang awak. Ayuh.

139
00:16:34,849 --> 00:16:36,434
- Ayuh.
- Selimut.

140
00:16:36,517 --> 00:16:37,894
Ya, ambil selimut.

141
00:16:40,897 --> 00:16:42,148
Saya mencintai awak.

142
00:16:42,232 --> 00:16:44,108
- Saya mencintai awak.
- Ambil selimut!

143
00:16:46,611 --> 00:16:49,030
- Frank.
- Okey. Ya?

144
00:16:49,113 --> 00:16:51,991
Awak pun tahu dia takkan
sempat tiba ke Sungai Copper.

145
00:16:52,075 --> 00:16:54,577
Di hulu sungai, Salt Creek,
ada perkampungan Dene.

146
00:16:54,661 --> 00:16:56,496
Di sana ada bekalan perubatan, doktor.

147
00:16:56,579 --> 00:16:57,872
- Okey, pergi ke sana.
- Baik.

148
00:16:57,956 --> 00:16:59,332
Hutch akan beritahu awak arahnya, okey?

149
00:16:59,415 --> 00:17:02,877
- Ayuh.
- Frank.

150
00:17:02,961 --> 00:17:04,462
Awak kata mahu tangkap saya.

151
00:17:06,255 --> 00:17:08,174
Rasanya, ia takkan terjadi.

152
00:17:08,758 --> 00:17:10,051
Jangan yakin sangat.

153
00:17:11,386 --> 00:17:13,053
Okey. Pergi.

154
00:17:19,101 --> 00:17:21,020
Tak guna. Hei!

155
00:17:21,104 --> 00:17:22,605
Tak guna betul!

156
00:17:23,106 --> 00:17:24,107
Celaka.

157
00:18:08,276 --> 00:18:09,277
Tak guna!

158
00:18:14,199 --> 00:18:15,658
Tak guna!

159
00:18:17,118 --> 00:18:19,746
Levi! Jangan bergerak! Jangan…

160
00:18:20,246 --> 00:18:21,497
Tak guna.

161
00:18:25,585 --> 00:18:26,711
Jangan bergerak!

162
00:18:29,464 --> 00:18:30,715
Apa awak mahu buat, Frank?

163
00:18:30,798 --> 00:18:32,217
Mahu tembak saya? Bunuh saya?

164
00:18:32,300 --> 00:18:33,760
Jangan bergerak.

165
00:18:33,843 --> 00:18:35,929
Saya bukan penjahatnya, Frank,
awak pun tahu.

166
00:18:36,012 --> 00:18:38,014
Saya dah kata,
kita akan ubah dunia, Frank.

167
00:18:38,723 --> 00:18:42,060
Kita berjaya. Kita dedahkan Bradford.

168
00:18:42,936 --> 00:18:45,063
Seluruh rangkaian korupnya akan runtuh.

169
00:18:46,064 --> 00:18:47,524
Sekarang, saya akan tangkap awak.

170
00:18:47,607 --> 00:18:49,943
Entah apa lagi yang dia rancang, Frank.

171
00:18:50,026 --> 00:18:51,819
Berapa ramai lagi akan dibunuh?

172
00:18:51,903 --> 00:18:53,655
Kita hentikan.
Kita selamatkan mereka, Frank.

173
00:18:54,239 --> 00:18:56,449
Kita selamatkan. Awak perlu lepaskan saya.

174
00:18:56,533 --> 00:18:59,827
Saya tak boleh.
Saya marsyal dan awak banduan.

175
00:19:01,663 --> 00:19:03,623
Matlamat tak mewajarkan cara, Levi.

176
00:19:04,624 --> 00:19:06,709
Orang mati. Awak perlu bertanggungjawab.

177
00:19:06,793 --> 00:19:08,086
- Melutut.
- Bertanggungjawab?

178
00:19:08,169 --> 00:19:09,379
Awak bertanggungjawab, Frank?

179
00:19:10,880 --> 00:19:12,048
Awak ada rahsia?

180
00:19:13,299 --> 00:19:15,301
Bagaimana dengan pistol
saya temui di rumah awak?

181
00:19:15,385 --> 00:19:17,971
- Yang saya sorok untuk lindungi awak?
- Tidak. Saya perlu ikut peraturan.

182
00:19:18,054 --> 00:19:19,222
Ikut peraturan?

183
00:19:20,682 --> 00:19:22,016
Suka hati awaklah mahu percaya begitu.

184
00:19:23,518 --> 00:19:27,522
Awak boleh anggap ia benar,
tapi awak ada pilihan, Frank.

185
00:19:28,106 --> 00:19:31,192
Awak perlu pilih antara betul dan salah.

186
00:19:32,235 --> 00:19:35,572
Awak boleh selamatkan Sidney,
atau tangkap saya.

187
00:19:37,198 --> 00:19:38,324
Pilihan awak.

188
00:19:47,083 --> 00:19:48,710
Tak guna.

189
00:19:49,627 --> 00:19:50,837
Tak guna!

190
00:19:51,880 --> 00:19:53,006
Tak guna!

191
00:20:11,566 --> 00:20:12,609
Hei.

192
00:20:13,401 --> 00:20:15,403
Sini. Bawah lagi, sebelah kirinya.

193
00:20:22,160 --> 00:20:23,286
Alamak!

194
00:20:23,369 --> 00:20:24,996
Okey, tunggu sekejap.

195
00:20:28,458 --> 00:20:29,709
Okey.

196
00:20:32,712 --> 00:20:35,381
Saya tak boleh kepit.
Awak perlu pusingkan dia ke arah saya.

197
00:20:35,465 --> 00:20:37,508
- Cepat.
- Sekejap. Okey. Angkat dia?

198
00:20:37,592 --> 00:20:38,927
- Okey, ya. Cepat.
- Okey.

199
00:20:39,010 --> 00:20:40,553
Boleh nampak di dalam, Stagg?

200
00:20:48,436 --> 00:20:52,273
Okey. Berdoalah ia dapat bertahan.

201
00:20:52,357 --> 00:20:55,151
Dia nampak stabil.
Pastikan dia tak bergerak. Pegang dia.

202
00:20:57,070 --> 00:20:58,404
Dah dapat.

203
00:20:59,280 --> 00:21:00,323
Okey…

204
00:21:01,449 --> 00:21:03,618
nyahjangkit dia,
beri dia satu lagi pek titisan.

205
00:21:03,701 --> 00:21:07,372
Kenai, tolong pergi
ambilkan selimut lagi, sayang.

206
00:21:13,378 --> 00:21:14,587
Apa jadi?

207
00:21:15,755 --> 00:21:17,298
- Entahlah.
- Apa maksud awak?

208
00:21:17,382 --> 00:21:18,383
Tak bagus.

209
00:21:20,218 --> 00:21:21,386
Saya…

210
00:21:22,178 --> 00:21:23,930
- Saya nak ambil angin.
- Okey, keluarlah.

211
00:21:27,475 --> 00:21:28,560
Bagaimana keadaannya?

212
00:21:30,812 --> 00:21:32,146
Tak bagus.

213
00:21:33,189 --> 00:21:37,068
Dia alami luka hirisan
dalam pembuluh darah hati.

214
00:21:37,694 --> 00:21:39,362
Kami rasa, bahagian portal.

215
00:21:39,445 --> 00:21:43,658
Saya sudah kepit dan kami masukkan cecair.

216
00:21:43,741 --> 00:21:48,663
Ia untuk tingkatkan semula cecair badan
dan paras oksigennya,

217
00:21:49,247 --> 00:21:51,916
tapi dia perlukan pemindahan darah

218
00:21:52,000 --> 00:21:54,127
- sebelum dia alami hipoksia.
- Jadi?

219
00:21:54,878 --> 00:21:56,296
Saya tak dapat lakukan di sini.

220
00:21:58,464 --> 00:22:01,926
Paras oksigen darahnya 90
dan semakin berkurang.

221
00:22:02,010 --> 00:22:06,848
Semakin masa berlalu dan dia terus
alami pendarahan, paras akan menurun.

222
00:22:07,724 --> 00:22:11,978
Jika mencecah bawah 80 peratus,
dia akan mati.

223
00:22:14,022 --> 00:22:15,231
Jadi, apa patut kita buat?

224
00:22:15,315 --> 00:22:16,566
Perubatan udara terlalu jauh.

225
00:22:16,649 --> 00:22:18,568
Unit Sungai Copper
tak dapat lakukan pemindahan darah.

226
00:22:18,651 --> 00:22:20,111
Fairbanks pula? Sembilan puluh minit?

227
00:22:20,195 --> 00:22:21,321
Tak sempat.

228
00:22:21,404 --> 00:22:24,282
Kalau jalan tak sesak sekali pun,

229
00:22:24,365 --> 00:22:25,617
dia takkan selamat.

230
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
Kita ada kenderaan salji.
Gunalah mana-mana jalan.

231
00:22:28,286 --> 00:22:30,747
Boleh, jika cukup minyak
untuk pergi sejauh itu.

232
00:22:30,830 --> 00:22:32,957
Sudah lebih seminggu
tiada penghantaran minyak.

233
00:22:33,041 --> 00:22:34,417
Kita perlu hantar dia ke Fairbanks.

234
00:22:34,500 --> 00:22:37,170
Persiapkan dia untuk dipindahkan, okey?

235
00:22:37,253 --> 00:22:39,714
Saya rasa, awak tak faham
betapa serius kecederaannya.

236
00:22:39,797 --> 00:22:42,550
Saya faham jika dia kekal di sini,
dia akan mati, betul?

237
00:22:43,676 --> 00:22:46,387
Dia takkan bertahan perjalanan sejauh itu.

238
00:22:46,471 --> 00:22:48,389
Jadi, bagaimana? Beritahu saya.

239
00:22:48,932 --> 00:22:50,183
Wanita itu sedang nazak.

240
00:22:50,266 --> 00:22:53,853
Jika dia mati, ia salah kita
selagi tiada penyelesaian lain.

241
00:22:53,937 --> 00:22:55,939
Itulah kebiasaan kita, bukan?

242
00:22:56,022 --> 00:22:58,608
Bekerjasama, cari bantuan, hidup.

243
00:23:02,529 --> 00:23:03,571
Jadi…

244
00:23:04,197 --> 00:23:05,240
Bagaimana dengan anjing?

245
00:23:08,076 --> 00:23:10,745
Cappy Weaver ada enam anjing Husky.
Kereta kebal pun boleh ditarik.

246
00:23:11,788 --> 00:23:13,915
Pergi panggil dia. Bagus. Panggil dia.

247
00:23:14,791 --> 00:23:16,167
Okey, ayuh. Cepat.

248
00:23:19,546 --> 00:23:20,588
Frank, saya tak mahu cakap,

249
00:23:20,672 --> 00:23:23,633
jika guna anjing,
kita perlu lapangkan laluan.

250
00:23:23,716 --> 00:23:26,302
- Ia boleh melambatkan awak.
- Saya takkan biar dia mati, Hutch.

251
00:23:27,679 --> 00:23:32,559
Jika saya boleh melepasi genting,
saya akan guna laluan FIA Old Glacier.

252
00:23:32,642 --> 00:23:34,602
Ia akan bawa kami terus ke lebuh raya.

253
00:23:35,353 --> 00:23:38,231
Awak perlu hubungi Shooter Brown.
Rumahnya tak jauh dari situ.

254
00:23:38,314 --> 00:23:40,900
Suruh dia naik trak dan jumpa kami
di kaki bukit laluan FIA.

255
00:23:40,984 --> 00:23:43,778
Kami boleh terus pandu ke Fairbanks.
Dia okey?

256
00:23:45,196 --> 00:23:46,865
Dia cuba bertahan.

257
00:23:47,657 --> 00:23:49,450
Awak perlu laju.

258
00:23:50,034 --> 00:23:51,244
Okey, ayuh.

259
00:23:52,704 --> 00:23:53,788
Ini beg galas awak.

260
00:23:55,206 --> 00:23:56,207
Guna senapang saya.

261
00:23:56,291 --> 00:23:57,542
Terima kasih, Riff.

262
00:24:02,255 --> 00:24:03,798
Terima kasih.

263
00:24:03,882 --> 00:24:04,883
Okey.

264
00:24:14,183 --> 00:24:16,644
- Okey, Hutch.
- Sebaik saja melepasi genting,

265
00:24:16,728 --> 00:24:18,187
awak akan berdepan kesukaran.

266
00:24:18,271 --> 00:24:20,315
- Bukankah kita selalu begitu, Hutch?
- Ya.

267
00:24:21,941 --> 00:24:23,443
Sedia?

268
00:24:23,526 --> 00:24:24,527
Okey.

269
00:24:25,403 --> 00:24:29,073
Okey. Ayuh. Okey.

270
00:24:29,866 --> 00:24:31,034
Mara!

271
00:25:26,798 --> 00:25:28,967
Ayuh! Mara!

272
00:26:05,169 --> 00:26:06,588
Okey. Shoot, masukkan dia ke dalam trak.

273
00:26:09,507 --> 00:26:13,344
- Tidak. Saya tak mahu bawa dia.
- Apa?

274
00:26:13,428 --> 00:26:16,848
Dia punca Donnie, Pegawai Polis Reed
dan yang lain mati.

275
00:26:16,931 --> 00:26:19,267
- Shooter, dengar sini, okey?
- Frank, saya faham awak ada tugas,

276
00:26:19,350 --> 00:26:20,435
tapi saya tak mahu terlibat.

277
00:26:20,518 --> 00:26:22,437
Awak boleh menilai saya semahu awak,

278
00:26:22,520 --> 00:26:26,274
tapi saya tak kisah
jika perempuan ini mati sebab saya.

279
00:26:26,357 --> 00:26:27,901
Awak lebih baik daripada ini, Shooter.
Tolonglah.

280
00:26:27,984 --> 00:26:31,029
Awak lebih tahu,
undang-undang tak wajibkan saya membantu.

281
00:26:33,489 --> 00:26:35,783
Saya sangka,
awak orang yang tak ikut peraturan,

282
00:26:35,867 --> 00:26:37,619
Shooter, tapi memandangkan
awak ikut peraturan,

283
00:26:37,702 --> 00:26:40,955
kita mulakan dengan
kenapa awak tiada plat nombor?

284
00:26:41,039 --> 00:26:42,790
Berambuslah.

285
00:26:42,874 --> 00:26:45,376
Biar saya tengok di dalam. Apa yang ada?

286
00:26:45,460 --> 00:26:46,711
Lihatlah.

287
00:26:48,213 --> 00:26:50,715
Hei, tin minuman keras
yang telah dibuka di dalam kenderaan.

288
00:26:50,798 --> 00:26:51,799
Ini satu pelanggaran.

289
00:26:51,883 --> 00:26:55,094
Membuang tali keledar tanpa kebenaran.
Ada banyak pelanggaran, Shooter,

290
00:26:55,178 --> 00:26:58,348
untuk tunda kereta awak
sehingga penamat musim buru serigala.

291
00:26:58,431 --> 00:26:59,849
Tapi, awak tentu tak kisah, bukan?

292
00:26:59,933 --> 00:27:01,726
Sebab awak cuma kaki botol.

293
00:27:02,977 --> 00:27:05,021
Tak guna, Frank. Awak mahu guna cara ini?

294
00:27:05,980 --> 00:27:07,232
Begitulah sepatutnya, Shoot.

295
00:27:08,274 --> 00:27:09,275
Masukkan dia sekarang.

296
00:27:10,818 --> 00:27:11,861
Ayuh.

297
00:27:26,334 --> 00:27:27,502
Okey.

298
00:27:30,630 --> 00:27:31,673
Jaga anjing-anjing ini.

299
00:29:22,784 --> 00:29:24,369
HOSPITAL PROVIDENCE FAIRBANKS

300
00:30:37,734 --> 00:30:40,403
Mana-mana atendan, tolong ke farmasi.
Kyle…

301
00:30:44,574 --> 00:30:45,909
Aduhai!

302
00:30:52,498 --> 00:30:54,626
- Ya.
- Frank, kami temui dia.

303
00:30:55,752 --> 00:30:57,045
Kami temui Havlock.

304
00:31:00,715 --> 00:31:01,716
Tak guna.

305
00:31:01,799 --> 00:31:04,761
- Awak macam sakit lutut, Frank.
- Semua bahagian sakit.

306
00:31:07,013 --> 00:31:08,598
Juruterbang pesawat kecil laporkan?

307
00:31:09,098 --> 00:31:10,642
Ya. Dia lakukan penghantaran bekalan.

308
00:31:11,517 --> 00:31:14,103
Apabila kami sampai, tinggal bangkai saja.

309
00:31:18,066 --> 00:31:19,526
Dia belok terlalu laju di selekoh?

310
00:31:20,109 --> 00:31:23,071
Tidak. Ais hitam, tergelincir sikit,
jatuhan tinggi.

311
00:31:23,655 --> 00:31:26,699
- Agak puitis bagi saya.
- Kenapa?

312
00:31:26,783 --> 00:31:31,496
Penghujungnya, bukan kita tangkap dia,
sebaliknya Alaska.

313
00:31:33,706 --> 00:31:35,458
Kenapa kamu begitu pasti ini dia?

314
00:31:36,501 --> 00:31:38,461
Susah nak dapatkan cap jari
sebab dia rentung,

315
00:31:38,545 --> 00:31:41,089
tapi, kereta ini dilaporkan dicuri.

316
00:31:41,172 --> 00:31:42,632
Ketinggian dan berat badannya sepadan.

317
00:31:43,341 --> 00:31:45,552
Susah mahu dapatkan DNA
sebab bahang, bukan?

318
00:31:46,344 --> 00:31:47,762
Frank, ini dia.

319
00:31:49,347 --> 00:31:52,559
Dia tiada geraham
kerana kami fikir dia gunakannya

320
00:31:52,642 --> 00:31:54,852
untuk godek kunci gari
di dalam pesawat. Tengok.

321
00:31:58,857 --> 00:32:01,109
Mungkin saya tak percaya
akhirnya ia tamat.

322
00:32:03,987 --> 00:32:05,280
Alaska membunuhnya.

323
00:32:14,622 --> 00:32:16,958
Tommy, apa berita?

324
00:32:17,041 --> 00:32:19,002
Pengurus operasi datang.

325
00:32:19,085 --> 00:32:22,255
Katanya, mereka matikan turbin
dan jumpa sisa mayat Bradford.

326
00:32:22,881 --> 00:32:24,424
- Jijiknya.
- Ya.

327
00:32:24,507 --> 00:32:26,926
- Sudah hubungi koroner?
- Ya.

328
00:32:28,720 --> 00:32:29,971
Hei, ada berita tentang Scofield?

329
00:32:31,598 --> 00:32:33,016
Tiada. Belum lagi.

330
00:32:56,164 --> 00:32:58,041
DOA BUAT FAIRBANKS

331
00:33:07,759 --> 00:33:09,469
Jumpa lagi di kes seterusnya?

332
00:33:09,552 --> 00:33:13,765
Kalau bernasib baik,
kes seterusnya di pantai di Florida.

333
00:33:14,515 --> 00:33:17,769
- Terlalu panas.
- Kamu semua pelik.

334
00:33:46,714 --> 00:33:48,550
Terima kasih datang, Ted.
Kami amat hargainya.

335
00:33:49,676 --> 00:33:50,969
Saya dapat keluar dari bandar.

336
00:33:51,052 --> 00:33:52,387
Ya. Awak kenal Hutch?

337
00:33:53,388 --> 00:33:54,389
Apa khabar ayah awak?

338
00:33:54,472 --> 00:33:58,351
Kali terakhir kami berjumpa
semasa memancing di Twentymile.

339
00:33:59,143 --> 00:34:00,353
Dia masih bawa masalah?

340
00:34:00,436 --> 00:34:03,565
- Dia masih buat mak hilang sabar.
- Dia tak boleh lawan kamu berdua.

341
00:34:03,648 --> 00:34:06,234
Saya diberitahu semasa dalam perjalanan.

342
00:34:06,317 --> 00:34:09,821
Tapi, maklumatnya tak lengkap.

343
00:34:12,448 --> 00:34:13,490
Jadi, apa berlaku?

344
00:34:14,492 --> 00:34:17,745
Kami sendiri pun tak begitu faham.

345
00:34:18,287 --> 00:34:20,247
Mereka kata, Langley terlibat.

346
00:34:20,331 --> 00:34:22,249
Ada wanita bernama Jacqueline…

347
00:34:22,333 --> 00:34:24,627
- Bradford.
- Ya. Bradford.

348
00:34:26,461 --> 00:34:30,717
Ted, saya dah lama dalam bidang ini.

349
00:34:31,383 --> 00:34:33,845
Saya boleh kira satu tangan saja
ahli politik yang boleh dipercayai.

350
00:34:33,928 --> 00:34:35,638
Awak antara yang terbaik saya kenal.

351
00:34:38,057 --> 00:34:41,352
Sebab itu saya akan
serahkan sendiri kepada awak.

352
00:34:55,658 --> 00:34:57,785
- Apa ini?
- Kebenaran.

353
00:34:58,536 --> 00:35:01,164
Kita patut bincang
sebaik saja awak sudah melihatnya.

354
00:35:02,123 --> 00:35:04,959
Kami mahu pastikan ia dimiliki
orang yang kami percaya. Orang yang…

355
00:35:06,211 --> 00:35:09,672
Orang yang ada kuasa untuk lancarkan
siasatan penuh dan menyeluruh.

356
00:35:11,549 --> 00:35:12,759
Ya.

357
00:35:14,427 --> 00:35:15,637
Gabenor di talian.

358
00:35:17,222 --> 00:35:18,681
Cakap nanti saya hubungi semula.

359
00:35:18,765 --> 00:35:20,266
Ted, jawablah panggilan itu.

360
00:35:21,226 --> 00:35:23,770
Itu gabenor. Kami akan tunggu di luar.

361
00:35:38,952 --> 00:35:40,453
Apa?

362
00:35:41,246 --> 00:35:43,540
- Awak senyum. Kenapa?
- Tak penting pun.

363
00:35:46,000 --> 00:35:47,001
Kenapa?

364
00:35:49,337 --> 00:35:50,505
Entahlah, cuma…

365
00:35:52,465 --> 00:35:55,760
Jika lelaki terbaik saya kenal beri cakera
itu kepada lelaki terbaik dia kenal…

366
00:35:58,137 --> 00:35:59,347
ia memberi saya harapan.

367
00:36:02,433 --> 00:36:05,061
- Awak sentimental?
- Diamlah.

368
00:36:05,144 --> 00:36:06,896
Jangan begitu. Saya puji.

369
00:36:08,273 --> 00:36:09,566
Betul. Saya hargainya.

370
00:36:11,025 --> 00:36:12,360
Saya pun hargainya.

371
00:36:13,319 --> 00:36:15,822
- Tapi, jangan terbiasa pula, okey? Ya.
- Awaklah jangan terbiasa.

372
00:36:16,990 --> 00:36:19,158
Saya tetap akan kalahkan awak dalam hoki.

373
00:36:52,734 --> 00:36:53,776
Bagaimana keadaan awak?

374
00:37:06,456 --> 00:37:10,251
Saya patut kata "bertuah"?

375
00:37:12,462 --> 00:37:13,796
Itu cuma tipu.

376
00:37:16,633 --> 00:37:18,301
Ini bukan penipuan pertama awak.

377
00:37:23,514 --> 00:37:24,933
Bagaimana awak bawa saya ke sini?

378
00:37:26,017 --> 00:37:27,143
Saya dibantu ramai orang.

379
00:37:34,859 --> 00:37:35,860
Archive itu.

380
00:37:35,944 --> 00:37:37,195
Selamat.

381
00:37:38,863 --> 00:37:40,365
Ada pada orang yang saya percaya.

382
00:37:41,574 --> 00:37:42,784
Kebenaran akan terdedah.

383
00:37:46,579 --> 00:37:48,414
Ada sesuatu awak patut tahu.

384
00:37:50,959 --> 00:37:53,211
Terdapat satu kemalangan kereta
dan kami temui mayat.

385
00:37:56,965 --> 00:37:58,383
Awak rasa, itu mayat Levi?

386
00:37:59,842 --> 00:38:02,053
Saya rasa,
ramai orang berharap itu mayat dia.

387
00:38:03,221 --> 00:38:04,931
Saya tak perlu pertikaikan.

388
00:38:07,058 --> 00:38:08,977
Tugas saya ialah mencari 52 banduan.

389
00:38:09,060 --> 00:38:11,688
Nama suami awak tiada dalam senarai pun.

390
00:38:17,569 --> 00:38:18,570
Apa?

391
00:38:19,946 --> 00:38:21,447
- Tak penting pun.
- Tidak.

392
00:38:23,157 --> 00:38:24,409
Mungkin penting bagi saya.

393
00:38:28,705 --> 00:38:30,290
Saya teringat Bradford.

394
00:38:32,333 --> 00:38:34,377
Kata-katanya pada waktu itu.

395
00:38:36,129 --> 00:38:39,716
Selama ini, saya mahu percaya
saya hilang identiti…

396
00:38:41,426 --> 00:38:42,552
kerana bidang ini.

397
00:38:45,221 --> 00:38:47,098
Saya tak hilang identiti.

398
00:38:49,726 --> 00:38:51,227
Bidang ini tak mengubah saya.

399
00:38:52,604 --> 00:38:56,149
Ia mendedahkan diri saya selama ini.

400
00:38:56,232 --> 00:38:57,901
Sudahlah. Awak betul-betul percaya?

401
00:39:06,242 --> 00:39:07,327
Saya teringat…

402
00:39:09,537 --> 00:39:11,664
semua marsyal udara yang mati.

403
00:39:12,290 --> 00:39:14,417
Saya teringat penduduk pekan ini.

404
00:39:16,461 --> 00:39:18,004
Kawan awak, Donnie.

405
00:39:20,423 --> 00:39:23,718
Mereka mati disebabkan perbuatan saya.

406
00:39:25,762 --> 00:39:28,514
Keputusan teliti yang saya buat

407
00:39:28,598 --> 00:39:30,391
tentang yang saya sangka betul.

408
00:39:30,475 --> 00:39:32,352
Ayah saya tentu tak suka.

409
00:39:32,435 --> 00:39:34,312
Ayah awak tak berdepan pilihan sebegini.

410
00:39:34,395 --> 00:39:37,857
Dia ikut peraturan dan utamakannya.

411
00:39:45,448 --> 00:39:47,825
Minumlah. Ayuh.

412
00:39:53,540 --> 00:39:55,416
Apabila awak tanya
tentang anak saya, Ruby…

413
00:39:57,418 --> 00:39:59,003
saya tak beritahu cerita penuh.

414
00:40:06,427 --> 00:40:10,557
Punca mereka serang saya pada hari itu,

415
00:40:10,640 --> 00:40:13,268
punca dia ditembak dan terbunuh
dalam kejadian itu,

416
00:40:15,061 --> 00:40:18,731
disebabkan keputusan teliti
yang saya buat.

417
00:40:18,815 --> 00:40:19,941
Satu pilihan.

418
00:40:22,193 --> 00:40:24,487
Apabila saya kebumikan
anak perempuan saya,

419
00:40:25,321 --> 00:40:29,409
saya bersumpah akan sentiasa bertindak
mengikut peraturan mulai sekarang.

420
00:40:30,159 --> 00:40:33,830
Saya paksa diri saya berbuat begitu.

421
00:40:36,416 --> 00:40:37,750
Apabila kita ikut peraturan,

422
00:40:37,834 --> 00:40:39,961
kita tak perlu
buat apa-apa pilihan, bukan?

423
00:40:42,672 --> 00:40:46,384
Tiada pilihan subjektif
antara hal yang betul dan salah.

424
00:40:47,427 --> 00:40:52,140
Kita tak dipersalahkan
atas kerosakan akibat pilihan kita.

425
00:40:53,641 --> 00:40:56,394
Kita cuma jalankan tugas.
Kita salahkan peraturan.

426
00:41:01,065 --> 00:41:02,317
Tapi, saya mahu tanya, Sid.

427
00:41:03,651 --> 00:41:06,821
Awak fikir,
keadilan wujud dalam peraturan?

428
00:41:08,156 --> 00:41:09,407
Atau ia memerlukan orang…

429
00:41:11,492 --> 00:41:12,869
mengambil keputusan sukar…

430
00:41:15,079 --> 00:41:18,291
kadangkala keputusan mencabar,
secara spontan.

431
00:41:24,380 --> 00:41:26,466
Saya tak setuju
dengan setiap perbuatan awak. Betul.

432
00:41:30,011 --> 00:41:31,888
Tapi, saya faham punca awak lakukannya.

433
00:41:34,224 --> 00:41:37,810
Ayah awak tentu faham,
awak berhempas pulas demi kebaikan.

434
00:41:50,281 --> 00:41:52,158
Kita akan berjumpa sebelum perbicaraan?

435
00:41:55,453 --> 00:41:58,122
Awak rasa, kes ini akan dibicarakan?
Biar betul?

436
00:41:59,332 --> 00:42:00,959
Jabatan Keadilan akan jatuhkan dakwaan
selepas menyedari

437
00:42:01,042 --> 00:42:04,921
awak boleh dedahkan
rahsia gelap CIA? Bradford?

438
00:42:05,505 --> 00:42:06,506
Ya.

439
00:42:07,674 --> 00:42:09,092
Mereka akan tutup mahkamah.

440
00:42:10,510 --> 00:42:14,013
Mereka akan guna apa saja
protokol keselamatan negara

441
00:42:14,097 --> 00:42:15,682
untuk rahsiakan hal ini.

442
00:42:17,308 --> 00:42:22,105
Tapi, saya langsung tak terbayang
saya akan terlepas.

443
00:42:28,027 --> 00:42:34,993
Awak percayakan rakan
yang miliki Archive itu?

444
00:42:39,122 --> 00:42:40,164
Dengan nyawa saya.

445
00:42:42,250 --> 00:42:43,251
Saya pergi dulu.

446
00:43:01,477 --> 00:43:02,896
Baliklah, Frank.

447
00:46:16,881 --> 00:46:18,049
Jadi…

448
00:46:20,718 --> 00:46:23,638
Saya dan Luke berbincang dan kami…

449
00:46:23,721 --> 00:46:25,306
kami perlukan ruang.

450
00:46:28,476 --> 00:46:29,477
Serta…

451
00:46:31,437 --> 00:46:33,356
kami berdua tak faham…

452
00:46:33,439 --> 00:46:38,444
cara untuk teruskan hidup
sebagai keluarga.

453
00:46:40,822 --> 00:46:45,493
Tapi penghujungnya,
itulah yang kita perlu lakukan.

454
00:46:47,453 --> 00:46:48,580
Teruskan hidup.

455
00:46:49,622 --> 00:46:52,208
Okey. Saya setuju. Saya tahu.

456
00:46:54,377 --> 00:46:56,087
Buat kami berdepan kesukaran.

457
00:46:58,381 --> 00:47:00,842
Ayah, cakaplah sesuatu.

458
00:47:04,762 --> 00:47:06,472
Saya akan serahkan pistol itu.

459
00:47:06,556 --> 00:47:10,143
Akui perbuatan saya dan hadapi akibatnya.

460
00:47:11,519 --> 00:47:13,229
Ayah fikir, ia dapat kembalikan adik saya?

461
00:47:14,147 --> 00:47:16,608
Ayah fikir, ia dapat
satukan semula keluarga kita?

462
00:47:16,691 --> 00:47:18,026
Paddy Coogan dah mati.

463
00:47:19,110 --> 00:47:21,779
Ruby sudah tiada. Sekarang, apa?

464
00:47:22,405 --> 00:47:24,199
Kami patut kehilangan awak juga?

465
00:47:24,824 --> 00:47:27,869
Itu hanya akan menghancurkan keluarga ini.

466
00:47:31,956 --> 00:47:33,208
Ayah boleh buang?

467
00:47:34,751 --> 00:47:36,794
- Tidak. Ini…
- Buang pistol itu.

468
00:47:42,342 --> 00:47:45,553
Saya pernah buat begitu.
Sebab itu kita bincang hal ini, okey?

469
00:47:49,057 --> 00:47:53,519
Okey? Saya patut dihukum kerana hal ini.

470
00:47:54,062 --> 00:47:58,942
Bagaimana dengan
yang sepatutnya Luke dapat?

471
00:48:00,026 --> 00:48:02,403
Bagaimana dengan
yang saya sepatutnya dapat?

472
00:48:04,531 --> 00:48:08,535
Lihatlah semua kebaikan
yang awak telah lakukan, Frank.

473
00:48:08,618 --> 00:48:11,037
Ya. Awak sudah tebus dosa awak.

474
00:48:11,120 --> 00:48:12,497
Kita semua sudah tebusnya.

475
00:48:14,624 --> 00:48:21,130
Jika ada lagi yang perlu ditebus,
kita tebus bersama-sama.

476
00:48:30,348 --> 00:48:31,849
Awak faham apa kita akan lakukan?

477
00:48:34,686 --> 00:48:37,605
Hal ini akan kembali. Ada akibatnya, Luke.

478
00:48:39,440 --> 00:48:40,942
Ini keputusan yang sangat penting.

479
00:48:43,695 --> 00:48:44,696
Ya.

480
00:48:47,490 --> 00:48:50,326
Di sini, kita buat keputusan sekeluarga.

481
00:48:53,413 --> 00:48:55,039
Kami perlukan ayah di sini.

482
00:48:57,000 --> 00:49:00,545
Saya cuma tahu, ia tak pernah wujud.

483
00:49:01,713 --> 00:49:04,132
Saya tak pernah nampak pistol itu.

484
00:49:05,550 --> 00:49:06,801
Saya juga.

485
00:49:12,765 --> 00:49:14,058
Kamu betul-betul mahu lakukannya?

486
00:49:14,726 --> 00:49:15,727
Ya.

487
00:49:17,020 --> 00:49:18,021
Ya.

488
00:49:23,651 --> 00:49:24,903
Ini masanya.

489
00:49:26,529 --> 00:49:31,326
Inilah masanya
keluarga ini teruskan kehidupan.

490
00:51:33,781 --> 00:51:35,408
Aduhai.

491
00:51:35,491 --> 00:51:36,576
Supaya berbaloi

492
00:51:36,659 --> 00:51:39,287
- Sayang, tahu apa saya fikir?
- Apa?

493
00:51:39,370 --> 00:51:42,457
Kita patut beli
tab mandi kayu sedar lama besar.

494
00:51:43,750 --> 00:51:44,751
Apa pendapat awak?

495
00:51:44,834 --> 00:51:48,546
Kita boleh letak di celah pokok
di belakang rumah tetamu.

496
00:51:49,547 --> 00:51:52,508
Ia tak perlukan elektrik.
Ia dikuasakan oleh kayu. Bagaimana?

497
00:51:54,886 --> 00:51:58,640
- Kita patut baiki soket dulu.
- Tidak. Saya dah baiki soket.

498
00:51:58,723 --> 00:52:01,935
Hei, mak. Teksi udara bawa
piza beku dan juga penghantaran.

499
00:52:02,018 --> 00:52:04,562
- Boleh makan?
- Tidak. Mak dah rancang makan malam.

500
00:52:04,646 --> 00:52:07,690
- Hei, Kira.
- Hei, Pn. Remnick.

501
00:52:07,774 --> 00:52:10,235
Ibu saya kirim dan minta saya
berikan kepada awak.

502
00:52:10,318 --> 00:52:13,112
- Katanya, hadiah pindah rumah baharu.
- Susahkan dia saja.

503
00:52:13,863 --> 00:52:15,114
Terima kasih.

504
00:52:16,074 --> 00:52:17,700
Alamak! Aduhai. Tak guna. Luke!

505
00:52:17,784 --> 00:52:18,785
Ya?

506
00:52:18,868 --> 00:52:20,912
Luke. Ayah dah kata…

507
00:52:20,995 --> 00:52:23,456
Ayah dah kata jangan…

508
00:52:23,540 --> 00:52:25,416
- Hei, Kira. Apa khabar?
- Hei.

509
00:52:25,500 --> 00:52:27,252
Jangan letak penutup tin cat merata-rata.
Ada orang akan terpijak.

510
00:52:27,335 --> 00:52:29,337
- Siapa pijak? Ayah.
- Maafkan saya. Okey. Maaf.

511
00:52:29,420 --> 00:52:32,173
- Tolonglah. Okey.
- Okey, cantiknya.

512
00:52:32,257 --> 00:52:34,133
Ucapkan terima kasih kepada ibu kamu.

513
00:52:34,217 --> 00:52:36,219
- Saya akan kirim nota kepadanya.
- Aduhai! Piza beku.

514
00:52:36,970 --> 00:52:40,014
- Ayah harap kita makan piza malam ini.
- Mak tak benarkan.

515
00:52:40,098 --> 00:52:41,474
- Apa?
- Tidak.

516
00:52:41,558 --> 00:52:43,184
Tolonglah. Saya boleh ubah suai.

517
00:52:43,268 --> 00:52:45,395
Kejap. Awak buat sepah.

518
00:52:45,478 --> 00:52:48,940
- Buat sepah.
- Sudahlah.

519
00:52:49,023 --> 00:52:54,112
Tali leher buat aku tercekik
Dalam kemewahanmu, aku menangis

520
00:52:54,195 --> 00:52:55,613
Ayah, janganlah.

521
00:52:56,489 --> 00:52:57,824
Ayah amat memalukan.

522
00:52:57,907 --> 00:53:01,578
Kita sangat sibuk
Mengambil tahu kisah keluarga Jones

523
00:53:01,661 --> 00:53:04,873
Okey. Saya tak sanggup tengok.

524
00:53:04,956 --> 00:53:06,207
…masih membina

525
00:53:07,876 --> 00:53:10,461
- Jangan begitu.
- Awak buat mereka beredar.

526
00:53:10,545 --> 00:53:12,505
Asas cinta

527
00:53:12,589 --> 00:53:14,757
- Awak sangat romantik.
- Ayuh, sayang.

528
00:53:14,841 --> 00:53:16,467
Kita patut pergi ke…

529
00:53:16,551 --> 00:53:21,347
Luckenbach, Texas
Waylon, Willie dan yang lain

530
00:53:24,100 --> 00:53:25,101
Mungkin itu tempahan pertama kita.

531
00:53:25,184 --> 00:53:27,395
Kehidupan senang yang kita jalani

532
00:53:27,478 --> 00:53:29,397
- Mungkin tukang cat.
- Ya.

533
00:53:29,480 --> 00:53:31,232
Mungkin tukang cat boleh baiki soket.

534
00:53:31,316 --> 00:53:33,818
- Ya? Biar saya baiki.
- Lepaskan.

535
00:53:34,986 --> 00:53:37,405
- Lagu sedih Hank Williams…
- Helo?

536
00:53:38,615 --> 00:53:40,033
Ya. Boleh, dia di sini.

537
00:53:40,116 --> 00:53:41,117
Untuk awak.

538
00:53:42,160 --> 00:53:43,161
Siapa?

539
00:53:43,244 --> 00:53:44,370
Entahlah.

540
00:53:45,330 --> 00:53:46,331
Hei, Luke.

541
00:53:47,540 --> 00:53:48,541
Ya?

542
00:53:48,625 --> 00:53:51,336
Hei, Frank. Apa khabar?

543
00:53:54,505 --> 00:53:56,049
Saya okey dua minit lalu.

544
00:53:56,132 --> 00:53:58,509
Tak baik begitu.
Awak tak risau tentang saya?

545
00:53:59,052 --> 00:54:00,053
Langsung tidak.

546
00:54:01,846 --> 00:54:04,265
Awak tak mahu tahu cara saya lakukannya?

547
00:54:04,349 --> 00:54:06,601
Saya rasa itu Julian Steel.

548
00:54:06,684 --> 00:54:07,685
Itu namanya?

549
00:54:07,769 --> 00:54:10,063
Saya temui mayatnya
semasa mencari bersama penduduk.

550
00:54:10,146 --> 00:54:12,065
Saya tahu ia pasti membantu.

551
00:54:12,148 --> 00:54:13,566
Jangan leka.

552
00:54:13,650 --> 00:54:15,818
Dia tak pernah sampai ke Oklahoma, ya?

553
00:54:15,902 --> 00:54:18,905
Betul. Tapi, dia amat berguna.

554
00:54:21,282 --> 00:54:23,368
Saya harap api itu akan musnahkan DNA-nya,

555
00:54:23,451 --> 00:54:25,078
tapi awak dah tahu, betul, Frank?

556
00:54:27,080 --> 00:54:28,581
Kenapa awak tak cakap apa-apa?

557
00:54:28,665 --> 00:54:30,917
Sebab awak bukan lagi masalah saya, Levi.

558
00:54:31,000 --> 00:54:33,586
- Itu hakikatnya?
- Ya, itu hakikatnya, okey?

559
00:54:33,670 --> 00:54:37,632
Saya boleh terima yang awak masih hidup
di mana-mana saja di dunia ini.

560
00:54:37,715 --> 00:54:40,093
Asalkan awak pergi sejauh mungkin

561
00:54:40,176 --> 00:54:42,220
daripada dunia kecil saya.

562
00:54:43,179 --> 00:54:45,223
- Itu agak sukar.
- Kenapa?

563
00:54:46,266 --> 00:54:49,811
Sebab awak dan dunia kecil awak, Frank,

564
00:54:49,894 --> 00:54:51,229
kini di tengah segala-galanya.

565
00:54:51,980 --> 00:54:53,398
Saya akan jelaskan nanti. Pergi dulu.

566
00:54:53,481 --> 00:54:55,316
- Saya ada kerja.
- Tidak. Beritahu saya.

567
00:54:55,400 --> 00:54:59,195
Saya cuma mahu pastikan
keluarga awak selamat di rumah.

568
00:54:59,279 --> 00:55:00,947
Jangan libatkan keluarga…

569
00:55:43,198 --> 00:55:44,449
Awak pasti tentang ini?

570
00:55:45,909 --> 00:55:46,993
Ya.

571
00:55:48,494 --> 00:55:49,495
Positif?

572
00:55:50,330 --> 00:55:52,665
- Ya.
- Awak memang gila.

573
00:56:01,591 --> 00:56:02,675
Nak buat macam mana…

574
00:56:04,469 --> 00:56:05,595
Saya cintai isteri saya.

575
00:57:18,751 --> 00:57:20,753
Terjemahan sari kata oleh Hamizah

