1
00:00:05,026 --> 00:00:06,945
지금 뭐 하자는 거지?

2
00:00:07,695 --> 00:00:09,447
죗값을 치러야죠

3
00:00:09,531 --> 00:00:10,532
내가 뭘 했다고?

4
00:00:11,115 --> 00:00:14,452
악의 뿌리를 뽑는 데
내 인생을 바친 죄?

5
00:00:14,536 --> 00:00:17,205
위협을 제거하고
조국을 지킨 죄?

6
00:00:17,288 --> 00:00:19,832
다른 요원들한테도
그렇게 말해 봐요

7
00:00:21,960 --> 00:00:24,128
- 뭐?
- 우리를 희생시키잖아요

8
00:00:24,212 --> 00:00:25,672
폐기 처분 하죠

9
00:00:25,755 --> 00:00:27,715
흑서 작전을 운영하면서

10
00:00:28,800 --> 00:00:32,387
본인한테든 조국에든
위협이 된다 싶으면 다 제거해요

11
00:00:32,469 --> 00:00:34,722
답지 않게 선한 척이군

12
00:00:34,806 --> 00:00:36,474
그 요원들은 당신을 믿었어요

13
00:00:37,308 --> 00:00:39,060
본인이 무슨 말을 하는지 아나?

14
00:00:40,019 --> 00:00:41,312
이게 어떻게 유지될 것 같아?

15
00:00:42,063 --> 00:00:45,149
요원들이 제거되고
착한 사람들이 죽는 것

16
00:00:45,233 --> 00:00:47,485
그게 자유의 대가야, 애송이

17
00:00:48,194 --> 00:00:49,195
확보했습니다

18
00:00:54,075 --> 00:00:56,286
둘이 무슨 생각이었던 거야?

19
00:00:56,369 --> 00:00:59,664
아카이브를 훔쳐서
누출할 수 있을 줄 알았나?

20
00:00:59,747 --> 00:01:02,125
내가 너희를 배신자로
낙인찍을 거란 생각은 안 했어?

21
00:01:02,208 --> 00:01:03,585
진실은 중요해요

22
00:01:03,668 --> 00:01:06,254
- 내가 말하는 게 진실이야
- 알아요

23
00:01:06,337 --> 00:01:09,257
우린 세상에 진실을
설득할 필요 없어요

24
00:01:09,340 --> 00:01:11,134
저 사람들만 설득하면 되죠

25
00:01:11,217 --> 00:01:12,760
가, 가

26
00:01:12,844 --> 00:01:14,470
- 가자
- 이봐

27
00:01:14,554 --> 00:01:15,847
물러서

28
00:01:17,432 --> 00:01:18,641
가

29
00:01:19,142 --> 00:01:20,810
- 멈춰
- 엎드려

30
00:01:25,190 --> 00:01:28,318
재크, 당신의
기밀 프로그램에서 활동하는

31
00:01:28,401 --> 00:01:30,695
애국자들 기억하죠?

32
00:01:31,821 --> 00:01:32,864
물론 기억하겠죠

33
00:01:33,573 --> 00:01:37,577
명령을 내리면서
전 세계에 배치했잖아요

34
00:01:37,660 --> 00:01:39,204
내가 그 사람들한테 연락했어요

35
00:01:39,287 --> 00:01:43,041
당신 아카이브에서 알게 된 걸
공유했더니

36
00:01:44,209 --> 00:01:45,460
더 알고 싶어 하더군요

37
00:01:46,377 --> 00:01:52,217
그래서 당신과 자세한 얘기를
나누려고 여기로 초대했죠

38
00:01:54,969 --> 00:01:55,970
네가 무슨 짓을 했는지 알아?

39
00:01:56,054 --> 00:01:58,014
우리가 훈련한 대로 한 거예요

40
00:01:58,598 --> 00:02:01,726
계획을 고안하고
역경을 이겨 내는 것

41
00:02:03,978 --> 00:02:07,815
다 대면해서 얘기하게
당신을 여기로 유인했고요

42
00:02:07,899 --> 00:02:11,194
알다시피 요원들이
궁금한 게 많아요

43
00:02:11,778 --> 00:02:14,656
민간인 사상, 감독의 부재

44
00:02:14,739 --> 00:02:18,910
가장 중요한 건
요원들이 제거되는 방식

45
00:02:20,662 --> 00:02:22,580
착한 사람들이 죽는 방식요

46
00:02:26,960 --> 00:02:29,087
내가 사랑한 모든 것
내가 믿었던 모든 것을

47
00:02:29,170 --> 00:02:30,922
당신이 빼앗아서 파괴했죠

48
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
그래서 우리 조국이
더 안전해진 거야

49
00:02:34,884 --> 00:02:37,345
그럴지도 아닐지도 모르죠

50
00:02:37,428 --> 00:02:39,847
하지만 진실은 중요하고
세상에 드러날 거예요

51
00:02:39,931 --> 00:02:41,891
이걸 국가정보국에
업로드할 거예요

52
00:02:43,017 --> 00:02:44,519
당신 프로그램은 끝났어요

53
00:02:45,979 --> 00:02:47,772
정말 이게 승리라고 생각해?

54
00:02:52,318 --> 00:02:53,319
아니요

55
00:02:55,029 --> 00:02:56,197
이건 비극이죠

56
00:02:58,032 --> 00:02:59,075
난 당신을 믿었어요

57
00:03:00,660 --> 00:03:02,203
당신이 시키는 건
뭐든 했을 거예요

58
00:03:04,414 --> 00:03:08,418
당신을 무너뜨리기 위해 당신 같은
괴물이 돼야 할 줄 몰랐죠

59
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
시드니

60
00:03:19,804 --> 00:03:22,390
넌 아무것도 되지 않아도 됐어

61
00:03:23,558 --> 00:03:26,811
너는 늘 괴물이었거든

62
00:03:47,665 --> 00:03:48,791
"페어뱅크스에 잘 오셨습니다"

63
00:03:52,879 --> 00:03:54,047
"중앙정보국"

64
00:04:36,756 --> 00:04:39,717
'라스트 프런티어'
THE LAST FRONTIER

65
00:04:51,229 --> 00:04:53,481
제인, 지금 이동 중이야
윌로 크릭 남쪽 10km 지점

66
00:04:53,565 --> 00:04:57,151
네, 상황실에서 주 경찰에 연락해
팀을 그쪽으로 보내고 있어요

67
00:04:57,235 --> 00:04:58,486
뭐가 보이는지 물어봐

68
00:04:59,279 --> 00:05:01,155
미 지질조사국에서
데이터 피드를 뽑았어?

69
00:05:01,239 --> 00:05:04,450
아뇨, 대신 FAA가 지역에서
우편 노선을 도는 파일럿을 찾았죠

70
00:05:04,534 --> 00:05:07,662
네나나 댐 남쪽에서
활동이 있었대요

71
00:05:07,745 --> 00:05:10,540
최소한 SUV 네 대에
시신은 최소 열두 구요

72
00:05:10,623 --> 00:05:12,041
그래, 팀을 기동해

73
00:05:13,835 --> 00:05:16,713
조용히 접근하라고 해
상황을 전혀 모르니까

74
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
네

75
00:05:20,633 --> 00:05:22,677
우리가 오늘 끝내는 거야

76
00:05:23,803 --> 00:05:25,013
물론이지

77
00:05:30,184 --> 00:05:35,857
그래, 맞아, 수백만 명을 구하려고
몇 명을 희생시켰어

78
00:05:36,733 --> 00:05:39,569
임무를 수행할 때
목표를 완수하기 위해

79
00:05:39,652 --> 00:05:41,362
수단과 방법 가리지 않잖아?

80
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
선을 넘나들지

81
00:05:44,365 --> 00:05:49,245
난 너희를 판단하지 않아
현장에서 뭘 하든 신경 쓰지 않지

82
00:05:50,330 --> 00:05:53,291
하지만 내 충성심을
의심하기 전에

83
00:05:53,374 --> 00:06:00,340
우리가 함께 해낸 멋진 일들을
생각해 봐

84
00:06:00,423 --> 00:06:04,385
우리 덕에 미국이
지금의 미국이 된 거야

85
00:06:06,179 --> 00:06:08,014
난 이 프로그램에 해가 되는 건
절대 안 해

86
00:06:10,183 --> 00:06:16,856
일부러 요원들을
해치지도 않고

87
00:06:19,651 --> 00:06:22,570
하지만 내가
악당이 돼야 한다면…

88
00:06:23,696 --> 00:06:26,741
이렇게 부탁할게

89
00:06:27,951 --> 00:06:29,953
멋진 악당으로 만들어 줘

90
00:07:33,141 --> 00:07:34,142
"스펙터 셸"

91
00:07:34,225 --> 00:07:36,561
"디스크에서 업로드 중"

92
00:07:49,324 --> 00:07:50,450
젠장

93
00:08:46,506 --> 00:08:47,507
서둘러요

94
00:08:50,552 --> 00:08:52,971
마크스, 가요

95
00:08:53,054 --> 00:08:55,640
엄폐물까지 전진, 잡담 금지

96
00:08:56,140 --> 00:08:58,601
날 따라와요
주위를 경계하고

97
00:09:38,892 --> 00:09:40,768
마크스, 엄호해 줘요
준비됐어요?

98
00:09:40,852 --> 00:09:42,979
- 어디 가게요?
- 해브록을 쫓아야죠, 준비됐어요?

99
00:09:43,062 --> 00:09:44,731
- 네
- 그럼 지금이에요

100
00:09:45,356 --> 00:09:46,357
가요

101
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
게임 끝났어, 시드니

102
00:09:53,865 --> 00:09:56,534
이 난장판은 여기서 마무리하자고

103
00:09:57,994 --> 00:09:59,287
시드니?

104
00:10:20,850 --> 00:10:24,729
로버트는 규칙 때문에
훌륭한 일을 못 했지

105
00:10:25,438 --> 00:10:27,607
하지만 너와 나는

106
00:10:27,690 --> 00:10:32,028
동정이 사치라는 걸 알아

107
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
우린 그런 여유를 부릴 수 없지

108
00:10:38,785 --> 00:10:40,119
"오프라인"

109
00:11:48,938 --> 00:11:50,273
망할

110
00:13:17,652 --> 00:13:20,071
이 망할 년!

111
00:13:41,718 --> 00:13:42,844
맙소사

112
00:14:56,709 --> 00:14:57,710
어떻게 된 거야?

113
00:15:01,464 --> 00:15:04,133
시드니, 말해, 다쳤잖아
뭐에 다친 거야?

114
00:15:09,973 --> 00:15:12,934
- 어떻게 된 거예요?
- 찔렸어요

115
00:15:14,852 --> 00:15:17,063
맙소사, 얼마나 깊은데요?

116
00:15:17,146 --> 00:15:18,189
깊네요

117
00:15:18,273 --> 00:15:20,066
- 관통했어요
- 상처가 깊어요

118
00:15:21,109 --> 00:15:23,152
좋아요, 일단 일으키죠

119
00:15:23,236 --> 00:15:24,237
서둘러요

120
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
마크스

121
00:15:36,291 --> 00:15:38,918
- 마크스, 트럭으로 가요
- 도와줘요

122
00:15:39,002 --> 00:15:40,378
비켜요

123
00:15:45,174 --> 00:15:46,593
그래, 망할

124
00:15:50,763 --> 00:15:52,765
- 출혈이 심해요
- 간이에요

125
00:15:52,849 --> 00:15:55,018
혈관 문제일 거예요
개복해야 해요

126
00:15:55,101 --> 00:15:57,312
어디가 손상됐는지 보고
출혈을 막아야 해요

127
00:15:57,395 --> 00:15:59,772
- 물이든 수액이든 가져와요
- 가져오고 있어요

128
00:15:59,856 --> 00:16:01,733
날 봐

129
00:16:01,816 --> 00:16:03,234
코퍼강은 한 시간 넘게 걸려

130
00:16:03,318 --> 00:16:05,278
- 마크스
- 힐리도 멀어요

131
00:16:05,361 --> 00:16:07,947
페어뱅크스에 무전 쳐서
헬기 수송 얼마나 걸리는지 알아봐

132
00:16:08,031 --> 00:16:11,910
코퍼강에 연락해 구급차 부르고
수술실도 준비하라고 해

133
00:16:11,993 --> 00:16:12,994
그래

134
00:16:13,077 --> 00:16:14,162
가

135
00:16:15,163 --> 00:16:17,916
아니, 당신 두고 절대 안 떠나

136
00:16:17,999 --> 00:16:19,751
상황을 이용해야지

137
00:16:21,544 --> 00:16:23,129
역경을 이겨 내고

138
00:16:28,343 --> 00:16:31,221
지금 이송해야 해요, 알았죠?

139
00:16:31,304 --> 00:16:34,224
움직입시다, 내가 잡았어요

140
00:16:34,849 --> 00:16:36,434
- 가요
- 담요 줘요

141
00:16:36,517 --> 00:16:37,894
담요 좀 가져와요

142
00:16:40,897 --> 00:16:42,148
사랑해

143
00:16:42,232 --> 00:16:44,108
- 사랑해
- 담요 가져오라고요

144
00:16:46,611 --> 00:16:49,030
- 프랭크, 프랭크
- 그래

145
00:16:49,113 --> 00:16:51,991
코퍼강까지 못 견디는 거
우리 둘 다 알잖아

146
00:16:52,075 --> 00:16:54,577
강을 따라 올라가면
솔트 크릭에 데네족 마을이 있어

147
00:16:54,661 --> 00:16:56,496
의료용품과 의사가 있을 거야

148
00:16:56,579 --> 00:16:57,872
- 그래, 거기로 가자
- 응

149
00:16:57,956 --> 00:16:59,332
허치가 방향을 알려 줄 거예요

150
00:16:59,415 --> 00:17:02,877
- 가죠
- 프랭크

151
00:17:02,961 --> 00:17:04,462
당신이 날 잡을 거랬죠

152
00:17:06,255 --> 00:17:08,174
힘들게 됐네요

153
00:17:08,758 --> 00:17:10,051
아직 끝난 거 아니에요

154
00:17:11,386 --> 00:17:13,053
좋아요, 출발해요

155
00:17:19,101 --> 00:17:21,020
이 개자식… 멈춰!

156
00:17:21,104 --> 00:17:22,605
빌어먹을!

157
00:17:23,106 --> 00:17:24,107
젠장

158
00:18:08,276 --> 00:18:09,277
망할

159
00:18:14,199 --> 00:18:15,658
빌어먹을

160
00:18:17,118 --> 00:18:19,746
리바이, 움직이지 마

161
00:18:20,246 --> 00:18:21,497
망할

162
00:18:25,585 --> 00:18:26,711
꼼짝 마!

163
00:18:29,464 --> 00:18:30,715
어떡할 거예요?

164
00:18:30,798 --> 00:18:32,217
날 쏠 건가요?
죽일 거예요?

165
00:18:32,300 --> 00:18:33,760
꼼짝 마요

166
00:18:33,843 --> 00:18:35,929
난 악당이 아닌 걸 알잖아요

167
00:18:36,012 --> 00:18:38,014
우리가 세상을 바꿀 거랬죠?

168
00:18:38,723 --> 00:18:42,060
정말 바꿨어요
브래드퍼드를 폭로했으니까요

169
00:18:42,936 --> 00:18:45,063
부패한 네트워크가
붕괴할 거예요

170
00:18:46,064 --> 00:18:47,524
이제 내가 당신을 체포할 거예요

171
00:18:47,607 --> 00:18:49,943
또 무슨 계획이 있었을지
누가 알겠어요?

172
00:18:50,026 --> 00:18:51,819
얼마나 많은 사람이 죽었겠어요?

173
00:18:51,903 --> 00:18:53,655
우리가 그걸 막고
사람들을 구했어요

174
00:18:54,239 --> 00:18:56,449
그랬죠, 날 보내 줘야 해요

175
00:18:56,533 --> 00:18:59,827
그럴 수 없어요
난 보안관이고, 당신은 도망자죠

176
00:19:01,663 --> 00:19:03,623
결과가 수단을
정당화하진 않아요

177
00:19:04,624 --> 00:19:06,709
사람들이 죽었고
당신이 책임져야 해요

178
00:19:06,793 --> 00:19:08,086
- 엎드려요
- 책임요?

179
00:19:08,169 --> 00:19:09,379
당신도 책임을 졌나요?

180
00:19:10,880 --> 00:19:12,048
비밀 있어요?

181
00:19:13,299 --> 00:19:15,301
내가 당신 집에서 찾은 총은요?

182
00:19:15,385 --> 00:19:17,971
- 당신을 지키려고 내가 숨긴 거요
- 아뇨, 난 절차대로 해야 해요

183
00:19:18,054 --> 00:19:19,222
절차요?

184
00:19:20,682 --> 00:19:22,016
원한다면 그렇게 믿을 수 있죠

185
00:19:23,518 --> 00:19:27,522
그게 진실인 척할 수 있지만
당신한텐 선택지가 있어요

186
00:19:28,106 --> 00:19:31,192
무엇이 옳은지 그른지
선택해야 해요

187
00:19:32,235 --> 00:19:35,572
당신은 시드니를 구하거나
날 체포할 수 있죠

188
00:19:37,198 --> 00:19:38,324
당신 선택이에요

189
00:19:47,083 --> 00:19:48,710
망할

190
00:19:49,627 --> 00:19:50,837
썅!

191
00:19:51,880 --> 00:19:53,006
젠장!

192
00:20:11,566 --> 00:20:12,609
왔어요?

193
00:20:13,401 --> 00:20:15,403
여기요, 더 아래로
왼쪽으로요

194
00:20:22,160 --> 00:20:23,286
젠장

195
00:20:23,369 --> 00:20:24,996
잠깐만요

196
00:20:28,458 --> 00:20:29,709
네

197
00:20:32,712 --> 00:20:35,381
잡을 수가 없어요
내 쪽으로 돌려 줘요

198
00:20:35,465 --> 00:20:37,508
- 서둘러요
- 잠깐만요, 들어요?

199
00:20:37,592 --> 00:20:38,927
- 네, 빨리요
- 알았어요

200
00:20:39,010 --> 00:20:40,553
안에 보여요, 스태그?

201
00:20:48,436 --> 00:20:52,273
좋아요
저게 버텨 주길 빌죠

202
00:20:52,357 --> 00:20:55,151
안정적인 것 같네요
움직이지 못하게 해요

203
00:20:57,070 --> 00:20:58,404
여기요

204
00:20:59,280 --> 00:21:00,323
좋아요

205
00:21:01,449 --> 00:21:03,618
소독하고 수액 하나 더요

206
00:21:03,701 --> 00:21:07,372
케나이, 담요 더 가져와

207
00:21:13,378 --> 00:21:14,587
상황이 어때?

208
00:21:15,755 --> 00:21:17,298
- 모르겠어
- 무슨 뜻이야?

209
00:21:17,382 --> 00:21:18,383
좋지는 않아

210
00:21:20,218 --> 00:21:21,386
저…

211
00:21:22,178 --> 00:21:23,930
- 바람 좀 쐐야겠어
- 그래, 나가 봐

212
00:21:27,475 --> 00:21:28,560
좀 어떤가요?

213
00:21:30,812 --> 00:21:32,146
안 좋아요

214
00:21:33,189 --> 00:21:37,068
간정맥이 절개됐어요

215
00:21:37,694 --> 00:21:39,362
간문맥 쪽 같아요

216
00:21:39,445 --> 00:21:43,658
혈관을 잡아 두긴 했고
수액도 줄 거예요

217
00:21:43,741 --> 00:21:48,663
혈액량을 회복시키고
산소포화도도 끌어올리죠

218
00:21:49,247 --> 00:21:51,916
하지만 저산소증에 빠지기 전에

219
00:21:52,000 --> 00:21:54,127
- 제대로 수혈해야 해요
- 그런데요?

220
00:21:54,878 --> 00:21:56,296
여기서는 못 해요

221
00:21:58,464 --> 00:22:01,926
산소포화도가 90%대고
점점 떨어지고 있어요

222
00:22:02,010 --> 00:22:06,848
시간이 흐르고 출혈이 길어지면
수치가 더 떨어지겠죠

223
00:22:07,724 --> 00:22:11,978
80% 아래로 떨어지면
사망이에요

224
00:22:14,022 --> 00:22:15,231
어떻게 할까?

225
00:22:15,315 --> 00:22:16,566
의료 수송을 하기에는 너무 멀어

226
00:22:16,649 --> 00:22:18,568
코퍼강에선 수혈을 못 하고

227
00:22:18,651 --> 00:22:20,111
페어뱅크스는요?
90분이면 가나요?

228
00:22:20,195 --> 00:22:21,321
시간이 부족해요

229
00:22:21,404 --> 00:22:24,282
기적적으로 도로가
뻥 뚫려 있다고 해도

230
00:22:24,365 --> 00:22:25,617
살아남지 못해요

231
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
설상차가 있어요
직선거리로 가죠

232
00:22:28,286 --> 00:22:30,747
거기까지 갈 연료가
충분하면 모르겠는데

233
00:22:30,830 --> 00:22:32,957
일주일 넘게
연료 배달을 못 받았어요

234
00:22:33,041 --> 00:22:34,417
페어뱅크스로 데려가야 해

235
00:22:34,500 --> 00:22:37,170
일단 수송 준비를 해요

236
00:22:37,253 --> 00:22:39,714
부상의 심각성을
이해 못 하나 보군요

237
00:22:39,797 --> 00:22:42,550
계속 여기 있으면 죽잖아요

238
00:22:43,676 --> 00:22:46,387
그렇게 멀리 이동해도 죽어요

239
00:22:46,471 --> 00:22:48,389
그러면 어떡해요?
말해 보세요

240
00:22:48,932 --> 00:22:50,183
저 여자는 죽어 가고 있고

241
00:22:50,266 --> 00:22:53,853
저 여자가 죽으면 우리 탓이에요
그러니 방법을 찾아야죠

242
00:22:53,937 --> 00:22:55,939
그게 우리 방식이잖아요

243
00:22:56,022 --> 00:22:58,608
협력해서 힘을 모아 살아남죠

244
00:23:02,529 --> 00:23:03,571
그러니…

245
00:23:04,197 --> 00:23:05,240
개는 어때요?

246
00:23:08,076 --> 00:23:10,745
캐피 위버의 허스키 여섯 마리는
탱크도 끌 수 있어요

247
00:23:11,788 --> 00:23:13,915
불러와, 좋은 아이디어네

248
00:23:14,791 --> 00:23:16,167
한번 해 보죠

249
00:23:19,546 --> 00:23:20,588
프랭크, 이런 말 하기 싫지만

250
00:23:20,672 --> 00:23:23,633
썰매견들이 있어도
길을 직접 뚫어야 할 거야

251
00:23:23,716 --> 00:23:26,302
- 속도를 못 낸다고
- 죽게 두지 않을 거야

252
00:23:27,679 --> 00:23:32,559
고개만 넘으면 올드 글레이션 런
FIA 트레일을 탈 거야

253
00:23:32,642 --> 00:23:34,602
그러면 바로
고속 도로를 탈 수 있어

254
00:23:35,353 --> 00:23:38,231
슈터 브라운한테 연락해
이 근처에 사니까

255
00:23:38,314 --> 00:23:40,900
트럭을 가져와서
FIA 트레일 초입에서 만나자고 해

256
00:23:40,984 --> 00:23:43,778
페어뱅크스로 직행할 거야
스코필드는 괜찮나요?

257
00:23:45,196 --> 00:23:46,865
버티고 있어요

258
00:23:47,657 --> 00:23:49,450
바람처럼 달려야 해요

259
00:23:50,034 --> 00:23:51,244
알았어요, 가죠

260
00:23:52,704 --> 00:23:53,788
가방을 쌌어요

261
00:23:55,206 --> 00:23:56,207
내 소총도 가져가요

262
00:23:56,291 --> 00:23:57,542
고마워요

263
00:24:02,255 --> 00:24:03,798
고마워요

264
00:24:03,882 --> 00:24:04,883
그래요

265
00:24:14,183 --> 00:24:16,644
- 좋아, 허치
- 고개를 넘으면

266
00:24:16,728 --> 00:24:18,187
시간이 아슬아슬할 거야

267
00:24:18,271 --> 00:24:20,315
- 안 그런 적이 있었어?
- 그렇지

268
00:24:21,941 --> 00:24:23,443
괜찮아요?

269
00:24:23,526 --> 00:24:24,527
그래요

270
00:24:25,403 --> 00:24:29,073
좋아, 가 보자, 그래요

271
00:24:29,866 --> 00:24:31,034
이랴

272
00:25:26,798 --> 00:25:28,967
달려, 이랴

273
00:26:05,169 --> 00:26:06,588
좋아요, 슈터
트럭에 태워요

274
00:26:09,507 --> 00:26:13,344
- 싫어요, 안 태워요
- 뭐라고요?

275
00:26:13,428 --> 00:26:16,848
이 여자 때문에 도니와
리드 경관과 여러 사람이 죽었죠

276
00:26:16,931 --> 00:26:19,267
- 내 말 들어요
- 당신 일이라는 건 알겠는데

277
00:26:19,350 --> 00:26:20,435
난 돕지 않을 거예요

278
00:26:20,518 --> 00:26:22,437
당신이 어떻게 생각하든

279
00:26:22,520 --> 00:26:26,274
나 때문에 이 여자가
여기서 죽어도 난 좋아요

280
00:26:26,357 --> 00:26:27,901
이런 사람 아니잖아요

281
00:26:27,984 --> 00:26:31,029
법적으로 내가 도울 의무 없는 걸
누구보다 잘 알잖아요

282
00:26:33,489 --> 00:26:35,783
규칙을 그렇게 잘 지키는
사람인 줄은 몰랐네요

283
00:26:35,867 --> 00:26:37,619
슈터, 그렇게 나오겠다면

284
00:26:37,702 --> 00:26:40,955
차 번호판 없는 것부터
얘기해 볼까요?

285
00:26:41,039 --> 00:26:42,790
꺼져요

286
00:26:42,874 --> 00:26:45,376
내부를 살펴보죠
뭐가 들었어요?

287
00:26:45,460 --> 00:26:46,711
그렇지

288
00:26:48,213 --> 00:26:50,715
자동차 안에
개봉된 술이 있네요

289
00:26:50,798 --> 00:26:51,799
규정 위반이죠

290
00:26:51,883 --> 00:26:55,094
안전띠 불법 제거
늑대 사냥철이 끝날 때까지

291
00:26:55,178 --> 00:26:58,348
차를 압수할 이유가
차고 넘쳐요

292
00:26:58,431 --> 00:26:59,849
그래도 딱히 상관없죠?

293
00:26:59,933 --> 00:27:01,726
위스키만 마실 수 있으면 되니까

294
00:27:02,977 --> 00:27:05,021
빌어먹을
그런 식으로 나온다고요?

295
00:27:05,980 --> 00:27:07,232
맞아요

296
00:27:08,274 --> 00:27:09,275
당장 저 여자 태워요

297
00:27:10,818 --> 00:27:11,861
어서요

298
00:27:26,334 --> 00:27:27,502
좋아요

299
00:27:30,630 --> 00:27:31,673
개들을 챙겨 줘요

300
00:29:22,784 --> 00:29:24,369
"페어뱅크스 프로비던스 병원"

301
00:30:37,734 --> 00:30:40,403
이송 요원은
약제과로 가 주세요, 카일…

302
00:30:44,574 --> 00:30:45,909
망할

303
00:30:52,498 --> 00:30:54,626
- 네
- 프랭크, 찾았어요

304
00:30:55,752 --> 00:30:57,045
해브록을 찾았어요

305
00:31:00,715 --> 00:31:01,716
젠장

306
00:31:01,799 --> 00:31:04,761
- 무릎이 아픈가 봐요
- 안 아픈 데가 없죠

307
00:31:07,013 --> 00:31:08,598
오지 파일럿이 제보한 거예요?

308
00:31:09,098 --> 00:31:10,642
네, 보급품을 나르던 중이었어요

309
00:31:11,517 --> 00:31:14,103
우리가 도착했을 때는
남은 게 별로 없었죠

310
00:31:18,066 --> 00:31:19,526
코너를 돌 때 과속한 건가요?

311
00:31:20,109 --> 00:31:23,071
아뇨, 빙판길에 미끄러져서
길게 추락했어요

312
00:31:23,655 --> 00:31:26,699
- 좀 시적이네요
- 어째서요?

313
00:31:26,783 --> 00:31:31,496
결국 우리가 아니라
알래스카가 잡은 거잖아요

314
00:31:33,706 --> 00:31:35,458
해브록이라고 얼마나 확신해요?

315
00:31:36,501 --> 00:31:38,461
지문 채취가 힘들 정도로
타 버렸는데

316
00:31:38,545 --> 00:31:41,089
도난 신고가 들어왔던 차예요

317
00:31:41,172 --> 00:31:42,632
키와 몸무게가 일치하고요

318
00:31:43,341 --> 00:31:45,552
그래도 DNA 추출은 힘들죠?

319
00:31:46,344 --> 00:31:47,762
프랭크, 해브록이 맞아요

320
00:31:49,347 --> 00:31:52,559
비행기에서 수갑을 풀 때
사용했을 거라 추정되는

321
00:31:52,642 --> 00:31:54,852
어금니도 없어요, 봐요

322
00:31:58,857 --> 00:32:01,109
마침내 끝났다는 게
안 믿어지나 봐요

323
00:32:03,987 --> 00:32:05,280
알래스카가 잡았군요

324
00:32:14,622 --> 00:32:16,958
토미, 상황이 어때요?

325
00:32:17,041 --> 00:32:19,002
운영 매니저가 현장에 왔대요

326
00:32:19,085 --> 00:32:22,255
터빈을 정지시키고 브래드퍼드의
남은 흔적을 발견했대요

327
00:32:22,881 --> 00:32:24,424
- 웩
- 네

328
00:32:24,507 --> 00:32:26,926
- 검시관한테 연락했어요?
- 네, 이미 했죠

329
00:32:28,720 --> 00:32:29,971
스코필드 소식은요?

330
00:32:31,598 --> 00:32:33,016
아직 못 들었어요

331
00:32:56,164 --> 00:32:58,041
"페어뱅크스를 위해
기도해 주세요"

332
00:33:07,759 --> 00:33:09,469
다음에 볼까요?

333
00:33:09,552 --> 00:33:13,765
운이 좋다면 다음 사건은
플로리다 해변이면 좋겠네요

334
00:33:14,515 --> 00:33:17,769
- 너무 더워요
- 여기 사람들은 참

335
00:33:46,714 --> 00:33:48,550
여기까지 와 줘서
고마워요, 테드

336
00:33:49,676 --> 00:33:50,969
덕분에 도시에서 벗어났군요

337
00:33:51,052 --> 00:33:52,387
네, 허치 아세요?

338
00:33:53,388 --> 00:33:54,389
아버지는 어때요?

339
00:33:54,472 --> 00:33:58,351
트웬티마일에서 뜰채질한 이후로
본 적이 없는데

340
00:33:59,143 --> 00:34:00,353
아직도 사고 치시나?

341
00:34:00,436 --> 00:34:03,565
- 엄마가 머리를 싸매시죠
- 두 사람이 더하잖아요

342
00:34:03,648 --> 00:34:06,234
오는 길에 간략하게 들었어요

343
00:34:06,317 --> 00:34:09,821
세부 내용이 부족하다더군요

344
00:34:12,448 --> 00:34:13,490
어떻게 된 거예요?

345
00:34:14,492 --> 00:34:17,745
우리도 온전히
이해하고 있는지 모르겠어요

346
00:34:18,287 --> 00:34:20,247
CIA도 엮였다고 들었어요

347
00:34:20,331 --> 00:34:22,249
재클린이란 여자가 있는데…

348
00:34:22,333 --> 00:34:24,627
- 브래드퍼드요
- 네, 브래드퍼드요

349
00:34:26,461 --> 00:34:30,717
테드, 난 평생
이 일을 해 왔어요

350
00:34:31,383 --> 00:34:33,845
내가 믿는 정치인은
한 손에 꼽히죠

351
00:34:33,928 --> 00:34:35,638
당신은 내가 아는
최고의 사람이에요

352
00:34:38,057 --> 00:34:41,352
그래서 이걸 직접 주고 싶어요

353
00:34:55,658 --> 00:34:57,785
- 이게 뭔데요?
- 진실요

354
00:34:58,536 --> 00:35:01,164
살펴보고 난 뒤에
얘기를 나눠요

355
00:35:02,123 --> 00:35:04,959
우리가 믿는 사람의 손에
넘기고 싶어요

356
00:35:06,211 --> 00:35:09,672
대대적으로 수사를 시작할
힘이 있는 사람요

357
00:35:11,549 --> 00:35:12,759
네

358
00:35:14,427 --> 00:35:15,637
주지사님 연락입니다

359
00:35:17,222 --> 00:35:18,681
다시 연락드리겠다고 전해

360
00:35:18,765 --> 00:35:20,266
아뇨, 전화받으세요

361
00:35:21,226 --> 00:35:23,770
주지사님 전화잖아요
우린 밖에서 기다리죠

362
00:35:38,952 --> 00:35:40,453
왜?

363
00:35:41,246 --> 00:35:43,540
- 웃고 있잖아, 뭐야?
- 아니, 그냥

364
00:35:46,000 --> 00:35:47,001
왜 웃는데?

365
00:35:49,337 --> 00:35:50,505
모르겠다

366
00:35:52,465 --> 00:35:55,760
내가 아는 최고의 사람이
그 디스크를 최고의 사람한테 주니

367
00:35:58,137 --> 00:35:59,347
희망이 있다 싶어서

368
00:36:02,433 --> 00:36:05,061
- 답지 않게 물렁하게 구네
- 참 나

369
00:36:05,144 --> 00:36:06,896
진짜로, 칭찬이야

370
00:36:08,273 --> 00:36:09,566
정말이야, 고마워

371
00:36:11,025 --> 00:36:12,360
나도 고마운데

372
00:36:13,319 --> 00:36:15,822
- 너무 익숙해지진 마
- 너나 익숙해지지 마

373
00:36:16,990 --> 00:36:19,158
하키 경기에선 안 봐줄 거니까

374
00:36:52,734 --> 00:36:53,776
기분이 어때요?

375
00:37:06,456 --> 00:37:10,251
운이 좋았다고 해야 하나요?

376
00:37:12,462 --> 00:37:13,796
거짓말일 텐데요

377
00:37:16,633 --> 00:37:18,301
처음도 아니잖아요

378
00:37:23,514 --> 00:37:24,933
날 어떻게 여기로 데려왔어요?

379
00:37:26,017 --> 00:37:27,143
많은 도움을 받았어요

380
00:37:34,859 --> 00:37:35,860
아카이브요

381
00:37:35,944 --> 00:37:37,195
안전해요

382
00:37:38,863 --> 00:37:40,365
내가 믿는 사람한테 있어요

383
00:37:41,574 --> 00:37:42,784
진실이 드러날 거예요

384
00:37:46,579 --> 00:37:48,414
당신이 또 알아야 할 게 있어요

385
00:37:50,959 --> 00:37:53,211
차 사고가 있었고
시신을 발견했어요

386
00:37:56,965 --> 00:37:58,383
리바이 같아요?

387
00:37:59,842 --> 00:38:02,053
많이 사람이
그러길 바라는 것 같아요

388
00:38:03,221 --> 00:38:04,931
내가 굳이 따질 이유는 없고요

389
00:38:07,058 --> 00:38:08,977
내 일은 재소자 쉰두 명을
찾는 거였으니까요

390
00:38:09,060 --> 00:38:11,688
당신 남편 이름은
명단에 없었어요

391
00:38:17,569 --> 00:38:18,570
왜요?

392
00:38:19,946 --> 00:38:21,447
- 상관없어요
- 아니요

393
00:38:23,157 --> 00:38:24,409
나한텐 상관있을지도 몰라요

394
00:38:28,705 --> 00:38:30,290
브래드퍼드 생각을 했어요

395
00:38:32,333 --> 00:38:34,377
거기서 브래드퍼드가 한 말요

396
00:38:36,129 --> 00:38:39,716
내내 이 일을 하면서
나 자신을 잃어버렸다고

397
00:38:41,426 --> 00:38:42,552
믿고 싶었던 것 같아요

398
00:38:45,221 --> 00:38:47,098
난 나를 잃지 않았어요

399
00:38:49,726 --> 00:38:51,227
이 일은 날 바꾸지 않았죠

400
00:38:52,604 --> 00:38:56,149
내 본모습을 드러낸 것뿐이었어요

401
00:38:56,232 --> 00:38:57,901
정말 그렇게 생각해요?

402
00:39:06,242 --> 00:39:07,327
죽은 항공 보안관들이…

403
00:39:09,537 --> 00:39:11,664
생각나요

404
00:39:12,290 --> 00:39:14,417
이 동네 사람들도 생각나고요

405
00:39:16,461 --> 00:39:18,004
당신 친구 도니도 있죠

406
00:39:20,423 --> 00:39:23,718
내가 한 짓 때문에
모두 죽었어요

407
00:39:25,762 --> 00:39:28,514
내가 옳다고 생각해서

408
00:39:28,598 --> 00:39:30,391
의도적으로 결정한 것 때문에요

409
00:39:30,475 --> 00:39:32,352
아빠는 경멸했을 거예요

410
00:39:32,435 --> 00:39:34,312
당신 아버지는
같은 입장이 아니었잖아요

411
00:39:34,395 --> 00:39:37,857
아빠는 규칙대로 움직였고
규칙대로 사셨어요

412
00:39:45,448 --> 00:39:47,825
자, 좀 마셔요

413
00:39:53,540 --> 00:39:55,416
당신이
내 딸 루비에 관해 물었을 때

414
00:39:57,418 --> 00:39:59,003
진실을 전부 말하질 않았어요

415
00:40:06,427 --> 00:40:10,557
그날 놈들이 날 찾아온 이유요

416
00:40:10,640 --> 00:40:13,268
루비가 총에 맞아 죽은 건

417
00:40:15,061 --> 00:40:18,731
내가 의도적으로 내린
결정 때문이었어요

418
00:40:18,815 --> 00:40:19,941
내가 한 선택요

419
00:40:22,193 --> 00:40:24,487
내 딸을 땅에 묻으며

420
00:40:25,321 --> 00:40:29,409
앞으로는 규칙대로 살겠다고
맹세했어요

421
00:40:30,159 --> 00:40:33,830
그렇게 살도록
나 자신을 밀어붙였고요

422
00:40:36,416 --> 00:40:39,961
규칙만 따르면
아무것도 결정할 필요가 없거든요

423
00:40:42,672 --> 00:40:46,384
옳고 그름을
주관적으로 선택하지 않아요

424
00:40:47,427 --> 00:40:52,140
내 선택이 피해를 줘도
아무 책임이 없는 거죠

425
00:40:53,641 --> 00:40:56,394
내 일을 하는 것뿐이고
규정을 탓하면 되는 거예요

426
00:41:01,065 --> 00:41:02,317
근데 대답해 봐요, 시드

427
00:41:03,651 --> 00:41:06,821
정말 정의가 규칙서에 있을까요?

428
00:41:08,156 --> 00:41:09,407
아니면 힘든 결정을 내리는
사람들이…

429
00:41:11,492 --> 00:41:12,869
만들어 내는 걸까요?

430
00:41:15,079 --> 00:41:18,291
때론 불가능한 결정을
단숨에 내려야 하죠

431
00:41:24,380 --> 00:41:26,466
당신이 한 모든 일에
동의하지는 않아요

432
00:41:30,011 --> 00:41:31,888
하지만 그렇게 한 이유는 이해하죠

433
00:41:34,224 --> 00:41:37,810
당신 아버지도 당신이 중요한 일에
온 힘을 쏟았다고 하실 거예요

434
00:41:50,281 --> 00:41:52,158
재판 전에 또 볼 수 있을까요?

435
00:41:55,453 --> 00:41:58,122
정말 재판을
받을 수 있을 것 같아요?

436
00:41:59,332 --> 00:42:00,959
당신이 CIA와 브래드퍼드의
더러운 비밀을

437
00:42:01,042 --> 00:42:04,921
폭로할 수 있다는 걸 알면
법무부에서 기소하겠어요?

438
00:42:05,505 --> 00:42:06,506
할 거예요

439
00:42:07,674 --> 00:42:09,092
비공개 재판으로요

440
00:42:10,510 --> 00:42:14,013
이걸 덮는 데 필요한
국가 안보 조치를

441
00:42:14,097 --> 00:42:15,682
전부 발동하겠죠

442
00:42:17,308 --> 00:42:22,105
하지만 내가 이 일에서
벗어날 수 있단 망상은 안 해요

443
00:42:28,027 --> 00:42:34,993
아카이브를 가지고 있는 친구
그 사람을 믿어요?

444
00:42:39,122 --> 00:42:40,164
내 목숨을 걸고요

445
00:42:42,250 --> 00:42:43,251
가 봐야겠네요

446
00:43:01,477 --> 00:43:02,896
집으로 가요, 프랭크

447
00:46:16,881 --> 00:46:18,049
그래서…

448
00:46:20,718 --> 00:46:23,638
루크랑 얘기를 해 봤어

449
00:46:23,721 --> 00:46:25,306
우린 시간이 필요했지

450
00:46:28,476 --> 00:46:29,477
그리고…

451
00:46:31,437 --> 00:46:33,356
우리가 가족으로서

452
00:46:33,439 --> 00:46:38,444
앞으로 어떻게 나아갈 수 있을지
우리 둘 다 모르겠어

453
00:46:40,822 --> 00:46:45,493
하지만 결국에는
그렇게 해야겠지

454
00:46:47,453 --> 00:46:48,580
앞으로 나아가는 거야

455
00:46:49,622 --> 00:46:52,208
그래, 동의해

456
00:46:54,377 --> 00:46:56,087
참 곤란한 상황이지

457
00:46:58,381 --> 00:47:00,842
아빠, 뭐라고 말 좀 해 봐요

458
00:47:04,762 --> 00:47:06,472
총을 제출할 거야

459
00:47:06,556 --> 00:47:10,143
내가 한 일을 시인하고
결과를 받아들일 거야

460
00:47:11,519 --> 00:47:13,229
그런다고
동생이 살아 돌아오나요?

461
00:47:14,147 --> 00:47:16,608
그러면 우리가 다시
가족이 될 수 있을 것 같아요?

462
00:47:16,691 --> 00:47:18,026
패디 쿠건은 죽었어

463
00:47:19,110 --> 00:47:21,779
루비도 죽었고, 이제 뭐야?

464
00:47:22,405 --> 00:47:24,199
당신까지 잃으라는 거야?

465
00:47:24,824 --> 00:47:27,869
그러면 이 가족이
더 망가지기만 할 거야

466
00:47:31,956 --> 00:47:33,208
없앨 수 있어요?

467
00:47:34,751 --> 00:47:36,794
- 안 돼
- 총을 없애

468
00:47:42,342 --> 00:47:45,553
내가 그렇게 했다가
지금 이렇게 됐잖아

469
00:47:49,057 --> 00:47:53,519
알겠어?
난 이 일에 책임을 져야 해

470
00:47:54,062 --> 00:47:58,942
그러면 루크는?

471
00:48:00,026 --> 00:48:02,403
나는 어떡하라고?

472
00:48:04,531 --> 00:48:08,535
당신이 한 좋은 일들을
생각해 봐, 프랭크

473
00:48:08,618 --> 00:48:11,037
당신은 죗값을 치렀어

474
00:48:11,120 --> 00:48:12,497
우리 모두 그랬지

475
00:48:14,624 --> 00:48:21,130
더 치를 죗값이 있다면
함께 치르자

476
00:48:30,348 --> 00:48:31,849
우리가 지금
뭘 하는 건지 알아?

477
00:48:34,686 --> 00:48:37,605
이런 일은 돌아와
결과가 따르지, 루크

478
00:48:39,440 --> 00:48:40,942
이건 큰 결정이야

479
00:48:43,695 --> 00:48:44,696
그래요

480
00:48:47,490 --> 00:48:50,326
여기서는 가족이 함께
결정을 내리죠

481
00:48:53,413 --> 00:48:55,039
그리고 우린 아빠가 필요해요

482
00:48:57,000 --> 00:49:00,545
저는 그 총 모르는 거예요

483
00:49:01,713 --> 00:49:04,132
한 번도 본 적 없죠

484
00:49:05,550 --> 00:49:06,801
나도 마찬가지야

485
00:49:12,765 --> 00:49:14,058
정말 이러고 싶어?

486
00:49:14,726 --> 00:49:15,727
그래

487
00:49:17,020 --> 00:49:18,021
맞아

488
00:49:23,651 --> 00:49:24,903
때가 됐어

489
00:49:26,529 --> 00:49:31,326
이 가족이…
우리가 앞으로 나아갈 때가 됐어

490
00:51:33,781 --> 00:51:35,408
젠장

491
00:51:35,491 --> 00:51:36,576
삶에 의미를 불어넣어

492
00:51:36,659 --> 00:51:39,287
- 여보, 내가 무슨 생각 하게?
- 무슨 생각?

493
00:51:39,370 --> 00:51:42,457
커다란 삼나무 온수 욕조를
들일까 싶어

494
00:51:43,750 --> 00:51:44,751
어때?

495
00:51:44,834 --> 00:51:48,546
손님용 오두막 뒤 숲에
설치하는 거야

496
00:51:49,547 --> 00:51:52,508
전력도 필요 없어
장작으로 데울 거거든, 어때?

497
00:51:54,886 --> 00:51:58,640
- 콘센트부터 수리하는 게 좋겠네
- 그건 내가 벌써 고쳤어

498
00:51:58,723 --> 00:52:01,935
엄마, 에어택시가 배달하면서
냉동 피자도 가져왔어요

499
00:52:02,018 --> 00:52:04,562
- 먹어도 돼요?
- 안 돼, 저녁에 다른 거 먹어

500
00:52:04,646 --> 00:52:07,690
- 안녕, 키라
- 안녕하세요, 아주머니

501
00:52:07,774 --> 00:52:10,235
엄마가
이걸 전해 드리라고 했어요

502
00:52:10,318 --> 00:52:13,112
- 이사 축하 선물이래요
- 뭘 이런 걸 다…

503
00:52:13,863 --> 00:52:15,114
고맙구나

504
00:52:16,074 --> 00:52:17,700
망할, 이런, 젠장
루크!

505
00:52:17,784 --> 00:52:18,785
네?

506
00:52:18,868 --> 00:52:20,912
루크, 내가…

507
00:52:20,995 --> 00:52:23,456
내가 뚜껑…

508
00:52:23,540 --> 00:52:25,416
- 키라, 안녕
- 안녕하세요

509
00:52:25,500 --> 00:52:27,252
페인트 뚜껑 열어 놓으면
누가 밟잖아

510
00:52:27,335 --> 00:52:29,337
- 누가 밟았냐고? 바로 나
- 죄송해요

511
00:52:29,420 --> 00:52:32,173
- 죄송해야지
- 너무 예쁘다

512
00:52:32,257 --> 00:52:34,133
어머니한테 감사하다고 전해 줘

513
00:52:34,217 --> 00:52:36,219
- 쪽지도 써야겠네
- 세상에, 냉동 피자네

514
00:52:36,970 --> 00:52:40,014
- 저녁으로 피자 먹는 거지?
- 엄마가 안 된대요

515
00:52:40,098 --> 00:52:41,474
- 뭐?
- 안 돼

516
00:52:41,558 --> 00:52:43,184
왜, 내가 제대로 만들게

517
00:52:43,268 --> 00:52:45,395
잠깐만, 엉망이 되잖아

518
00:52:45,478 --> 00:52:48,940
- 우리가 엉망으로 만든다네
- 그만해

519
00:52:49,023 --> 00:52:54,112
넥타이가 내 목을 졸라
난 네 상류 사회에서 종일 우네

520
00:52:54,195 --> 00:52:55,613
아빠, 하지 마요

521
00:52:56,489 --> 00:52:57,824
창피해 죽겠네

522
00:52:57,907 --> 00:53:01,578
우린 남들 따라가느라
너무 바쁘게 살아왔어

523
00:53:01,661 --> 00:53:04,873
참 나, 못 보고 있겠다

524
00:53:04,956 --> 00:53:06,207
여전히 갈구하지

525
00:53:07,876 --> 00:53:10,461
- 왜
- 당신이 다 내보냈네

526
00:53:10,545 --> 00:53:12,505
사랑의 기본으로

527
00:53:12,589 --> 00:53:14,757
- 당신 참 로맨틱하다니까
- 그렇지

528
00:53:14,841 --> 00:53:16,467
슬슬…

529
00:53:16,551 --> 00:53:21,347
텍사스 러컨백으로
웨이론과 윌리, 소년들과 함께

530
00:53:24,100 --> 00:53:25,101
첫 예약 전화일지도 몰라

531
00:53:25,184 --> 00:53:27,395
우리가 살고 있는
이 완벽한 삶은

532
00:53:27,478 --> 00:53:29,397
- 페인트공일 수도 있고
- 맞네

533
00:53:29,480 --> 00:53:31,232
페인트공이 콘센트까지
고칠 수 있을지도?

534
00:53:31,316 --> 00:53:33,818
- 그래? 이건 내가 고칠게
- 저리 가

535
00:53:34,986 --> 00:53:37,405
- 행크 윌리엄스의 노래와…
- 여보세요?

536
00:53:38,615 --> 00:53:40,033
네, 여기 있어요

537
00:53:40,116 --> 00:53:41,117
당신을 찾네

538
00:53:42,160 --> 00:53:43,161
누구야?

539
00:53:43,244 --> 00:53:44,370
모르겠어

540
00:53:45,330 --> 00:53:46,331
루크

541
00:53:47,540 --> 00:53:48,541
네

542
00:53:48,625 --> 00:53:51,336
프랭크, 어떻게 지냈어요?

543
00:53:54,505 --> 00:53:56,049
2분 전만 해도 잘 지냈죠

544
00:53:56,132 --> 00:53:58,509
너무하는군요
내 걱정 안 했어요?

545
00:53:59,052 --> 00:54:00,053
전혀요

546
00:54:01,846 --> 00:54:04,265
내가 어떻게 한 건지
알고 싶지 않아요?

547
00:54:04,349 --> 00:54:06,601
줄리언 스틸이었나요?

548
00:54:06,684 --> 00:54:07,685
그게 그 사람 이름이었어요?

549
00:54:07,769 --> 00:54:10,063
주민들과 수색하면서
그 사람 시신을 발견했어요

550
00:54:10,146 --> 00:54:12,065
유용하게 쓸 줄 알았죠

551
00:54:12,148 --> 00:54:13,566
앞을 봐

552
00:54:13,650 --> 00:54:15,818
오클라호마까지 못 간 거죠?

553
00:54:15,902 --> 00:54:18,905
네, 그래도 제 역할을 다했죠

554
00:54:21,282 --> 00:54:23,368
불이 DNA를
변성시키길 바랐는데

555
00:54:23,451 --> 00:54:25,078
당신은 다 알고 있었죠?

556
00:54:27,080 --> 00:54:28,581
왜 아무 말도 하지 않았어요?

557
00:54:28,665 --> 00:54:30,917
당신은 이제
내 문제가 아니니까요

558
00:54:31,000 --> 00:54:33,586
- 그런가요?
- 네, 맞아요

559
00:54:33,670 --> 00:54:37,632
당신이 어딘가에 살아 있어도
난 괜찮아요

560
00:54:37,715 --> 00:54:42,220
내 작은 세상에서만
멀리 떨어져 있다면요

561
00:54:43,179 --> 00:54:45,223
- 그건 힘들 거예요
- 왜요?

562
00:54:46,266 --> 00:54:49,811
이제 당신과
당신의 작은 세상이

563
00:54:49,894 --> 00:54:51,229
모든 것의 중심이거든요

564
00:54:51,980 --> 00:54:53,398
나중에 설명할게요
끊어야겠어요

565
00:54:53,481 --> 00:54:55,316
- 할 일이 있어서요
- 아뇨, 지금 말해요

566
00:54:55,400 --> 00:54:59,195
당신 가족이 안전하게 지내는지
궁금했어요

567
00:54:59,279 --> 00:55:00,947
잘 들어요, 내 가족은…

568
00:55:43,198 --> 00:55:44,449
정말 하는 거예요?

569
00:55:45,909 --> 00:55:46,993
네

570
00:55:48,494 --> 00:55:49,495
확실한 거죠?

571
00:55:50,330 --> 00:55:52,665
- 네
- 당신은 미쳤어요

572
00:56:01,591 --> 00:56:02,675
어쩌겠어요

573
00:56:04,469 --> 00:56:05,595
내 아내를 사랑해서요

574
00:57:18,751 --> 00:57:20,753
자막: 박윤슬

