1
00:00:04,901 --> 00:00:06,819
一体 何のマネ？

2
00:00:07,570 --> 00:00:09,364
犯した罪を償え

3
00:00:09,489 --> 00:00:10,532
罪って？

4
00:00:11,032 --> 00:00:15,745
人生を捧げて
悪を根絶しようとしたこと？

5
00:00:16,120 --> 00:00:17,205
国のために

6
00:00:17,455 --> 00:00:19,832
他の部下たちに言え

7
00:00:21,876 --> 00:00:22,544
何？

8
00:00:22,669 --> 00:00:25,672
あんたは俺たちを捨て駒にする

9
00:00:25,838 --> 00:00:28,007
極秘作戦を指揮し––

10
00:00:28,716 --> 00:00:32,262
部下でも脅威になれば抹殺する

11
00:00:32,387 --> 00:00:34,722
救いの天使のつもり？

12
00:00:34,847 --> 00:00:36,474
忠実な部下をだ

13
00:00:37,267 --> 00:00:39,394
何を言ってるの？

14
00:00:39,936 --> 00:00:41,646
分かるでしょ

15
00:00:41,980 --> 00:00:45,149
工作員が消され 善人が死ぬ

16
00:00:45,358 --> 00:00:47,485
それが自由の代償よ

17
00:00:48,278 --> 00:00:49,195
ありました

18
00:00:53,992 --> 00:00:56,160
何を考えてたの？

19
00:00:56,286 --> 00:01:02,125
アーカイブを盗んで公表しても
裏切り者になるだけ

20
00:01:02,250 --> 00:01:03,585
真実が大事

21
00:01:03,710 --> 00:01:05,295
私の言葉が真実よ

22
00:01:05,420 --> 00:01:11,134
世間は信じるかもね
でも あらがう人たちもいる

23
00:01:11,259 --> 00:01:11,926
突入！

24
00:01:14,929 --> 00:01:15,889
下がれ！

25
00:01:17,682 --> 00:01:18,766
行け！

26
00:01:19,601 --> 00:01:20,226
伏せろ

27
00:01:25,064 --> 00:01:25,815
ジャック

28
00:01:26,983 --> 00:01:30,403
あんたの作戦を担う
愛国者たちだ

29
00:01:31,654 --> 00:01:32,947
覚えてるよな

30
00:01:33,656 --> 00:01:37,327
あんたの命令で
世界中に散らばってた

31
00:01:37,535 --> 00:01:43,041
連絡を取って アーカイブの
内容を共有したら––

32
00:01:44,083 --> 00:01:45,919
“もっと知りたい”と

33
00:01:46,586 --> 00:01:48,087
だから招いた

34
00:01:48,713 --> 00:01:52,467
詳細について
あんたと話すためだ

35
00:01:54,969 --> 00:01:55,970
何てことを

36
00:01:56,304 --> 00:01:58,014
訓練どおりよ

37
00:01:58,389 --> 00:02:02,101
計画を練り
困難を逆手に取った

38
00:02:04,020 --> 00:02:07,815
俺たちが あんたを
おびき寄せたんだ

39
00:02:08,065 --> 00:02:11,194
みんな 質問が山ほどある

40
00:02:11,611 --> 00:02:14,656
民間人の死 監視者の不在

41
00:02:15,031 --> 00:02:18,910
自分と同じ工作員が
消される理由

42
00:02:20,578 --> 00:02:22,830
善人たちが死ぬ理由

43
00:02:26,834 --> 00:02:30,922
私が愛し 信じたすべてを
あなたは壊した

44
00:02:31,881 --> 00:02:34,801
その分 国は安全になった

45
00:02:35,051 --> 00:02:37,095
それは分からない

46
00:02:37,345 --> 00:02:42,350
でも真実は大事だから
これを国家情報長官に送る

47
00:02:42,892 --> 00:02:44,519
作戦は終わりよ

48
00:02:45,895 --> 00:02:48,356
これを勝利と呼ぶ？

49
00:02:52,193 --> 00:02:53,069
いいえ

50
00:02:55,071 --> 00:02:56,447
悲劇よ

51
00:02:57,907 --> 00:02:59,367
信じてたから––

52
00:03:00,618 --> 00:03:02,620
何でも従ったのに

53
00:03:04,330 --> 00:03:08,751
あなたを倒すために
私も怪物になるとはね

54
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
シドニー

55
00:03:19,679 --> 00:03:22,682
あなたは変わってない

56
00:03:23,516 --> 00:03:27,061
最初から ずっと怪物よ

57
00:03:47,624 --> 00:03:48,791
“フェアバンクス”

58
00:03:52,921 --> 00:03:54,047
〝〟

59
00:04:36,756 --> 00:04:39,717
ラスト・フロンティア
～最果てのアラスカ～

60
00:04:51,104 --> 00:04:53,481
ウィロー・クリークの南10キロ

61
00:04:53,815 --> 00:04:57,151
州警察と連携して応援を送る

62
00:04:57,277 --> 00:04:58,486
映像の確認を

63
00:04:59,153 --> 00:05:01,322
地質調査所の映像は？

64
00:05:01,447 --> 00:05:04,450
ないけど上空の操縦士が––

65
00:05:04,576 --> 00:05:09,956
“ネナナダムの南に車４台と
十数人が見えた”と

66
00:05:10,498 --> 00:05:12,208
よし 緊急出動だ

67
00:05:13,877 --> 00:05:17,046
状況が不明だ　静かに接近を

68
00:05:17,797 --> 00:05:18,840
了解

69
00:05:20,550 --> 00:05:23,052
今日 終わらせるぞ

70
00:05:23,761 --> 00:05:25,013
もちろんだ

71
00:05:30,059 --> 00:05:35,857
そうよ　数人を犠牲にして
数百万人の命を救った

72
00:05:36,608 --> 00:05:41,362
指揮官は何としても
目的を果たすものよ

73
00:05:41,487 --> 00:05:43,364
善悪の境は揺らぐ

74
00:05:44,240 --> 00:05:49,245
私は あなたたちを非難せず
自由にさせてる

75
00:05:50,246 --> 00:05:53,208
私の忠義を疑う前に––

76
00:05:53,333 --> 00:05:56,669
少し立ち止まって
思い出しなさい

77
00:05:57,337 --> 00:06:00,340
数々の偉業を遂げたでしょ

78
00:06:00,632 --> 00:06:04,385
私たちのおかげで
今のアメリカがある

79
00:06:06,095 --> 00:06:08,348
作戦に害は与えない

80
00:06:10,099 --> 00:06:13,895
それと あなたたちのことは
決して––

81
00:06:14,103 --> 00:06:17,106
故意に傷つけたりしない

82
00:06:19,567 --> 00:06:22,820
でも私を悪役として描くなら…

83
00:06:23,530 --> 00:06:24,822
お願い

84
00:06:25,823 --> 00:06:27,033
お願いよ

85
00:06:28,034 --> 00:06:29,953
鮮やかな色にして！

86
00:07:34,225 --> 00:07:38,354
〝ディスクから
アップロ︱ド〟

87
00:07:49,407 --> 00:07:50,366
クソッ

88
00:08:46,673 --> 00:08:47,590
こっちだ

89
00:08:50,426 --> 00:08:52,345
マークス　行くぞ

90
00:08:53,012 --> 00:08:55,807
身を守れ　無線は最低限に

91
00:08:56,182 --> 00:08:58,685
俺に続け　四方を見ろ

92
00:09:38,808 --> 00:09:40,518
マークス　援護しろ

93
00:09:40,643 --> 00:09:41,436
どこへ？

94
00:09:41,561 --> 00:09:43,479
ハヴロックを追う

95
00:09:43,605 --> 00:09:44,731
今だ

96
00:09:45,481 --> 00:09:46,482
急げ！

97
00:09:51,112 --> 00:09:53,031
ゲーム終了よ

98
00:09:53,823 --> 00:09:56,534
もう やめにしましょう

99
00:09:58,077 --> 00:09:59,287
シドニー？

100
00:10:20,767 --> 00:10:25,021
ロバートはルールに
偉業を阻まれた

101
00:10:25,313 --> 00:10:29,192
あなたは私と同じで
理解してるわね

102
00:10:29,526 --> 00:10:32,028
慈悲は ぜいたくな感情よ

103
00:10:32,153 --> 00:10:34,447
抱く余裕はない

104
00:10:38,785 --> 00:10:40,119
“オフライン”

105
00:11:49,272 --> 00:11:50,273
クソッ

106
00:13:17,777 --> 00:13:20,113
なんて女よ！

107
00:14:56,543 --> 00:14:57,752
何があった？

108
00:15:01,506 --> 00:15:04,384
おい このケガは何だ？

109
00:15:09,889 --> 00:15:10,932
どうした？

110
00:15:11,641 --> 00:15:12,809
刺された

111
00:15:14,936 --> 00:15:17,063
ウソだろ　傷の深さは？

112
00:15:17,188 --> 00:15:18,064
かなり

113
00:15:18,189 --> 00:15:19,232
奥まで

114
00:15:19,357 --> 00:15:20,066
深い

115
00:15:20,984 --> 00:15:23,152
よし運ぶぞ　さあ

116
00:15:34,706 --> 00:15:35,748
マークス

117
00:15:36,124 --> 00:15:38,585
トラックに乗せるぞ

118
00:15:39,043 --> 00:15:39,919
どけ

119
00:15:45,884 --> 00:15:46,593
クソッ

120
00:15:50,597 --> 00:15:51,389
出血が

121
00:15:51,514 --> 00:15:52,599
肝臓よ

122
00:15:52,724 --> 00:15:54,058
血管だな

123
00:15:54,183 --> 00:15:56,728
開腹して止血しないと

124
00:15:56,853 --> 00:15:59,397
水をくれ　急いで！

125
00:15:59,898 --> 00:16:01,566
おい　俺を見ろ

126
00:16:01,858 --> 00:16:03,735
コッパーリバーまで１時間

127
00:16:04,027 --> 00:16:05,236
ヒーリーも遠い

128
00:16:05,361 --> 00:16:07,822
ヘリの到着時間を聞け

129
00:16:07,947 --> 00:16:12,160
コッパーリバーの救急車を呼べ
手術の準備も

130
00:16:13,494 --> 00:16:14,162
行って

131
00:16:15,079 --> 00:16:17,790
いいや　置いては行けない

132
00:16:17,916 --> 00:16:19,626
今のうちよ

133
00:16:21,461 --> 00:16:23,129
困難を逆手に

134
00:16:28,218 --> 00:16:30,970
とにかく運ぶぞ　いいな？

135
00:16:31,095 --> 00:16:32,180
そっちへ

136
00:16:32,347 --> 00:16:34,224
よし　大丈夫だ

137
00:16:35,099 --> 00:16:36,434
毛布を

138
00:16:36,851 --> 00:16:37,894
頼む

139
00:16:40,813 --> 00:16:42,148
（愛してる）

140
00:16:43,024 --> 00:16:44,526
毛布をくれ

141
00:16:46,861 --> 00:16:48,821
おい フランク

142
00:16:48,947 --> 00:16:51,866
コッパーリバーまで持たない

143
00:16:51,991 --> 00:16:56,412
ソルト・クリークの
デネ族の村に医者がいる

144
00:16:56,538 --> 00:16:57,747
そこにしよう

145
00:16:57,872 --> 00:16:59,832
ハッチが案内する

146
00:17:00,667 --> 00:17:01,584
フランク

147
00:17:02,752 --> 00:17:04,546
私を逮捕するのは––

148
00:17:06,089 --> 00:17:07,924
恐らく無理ね

149
00:17:08,633 --> 00:17:10,342
まだ分からない

150
00:17:11,219 --> 00:17:13,555
よし　行ってくれ

151
00:17:18,976 --> 00:17:20,561
あいつ…　おい！

152
00:17:21,020 --> 00:17:22,938
待て クソ野郎

153
00:17:23,106 --> 00:17:24,566
ちくしょう…

154
00:18:08,443 --> 00:18:09,485
クソ！

155
00:18:14,407 --> 00:18:15,742
あの野郎

156
00:18:16,868 --> 00:18:18,870
リーヴァイ　止まれ！

157
00:18:19,037 --> 00:18:20,038
動くな

158
00:18:25,418 --> 00:18:26,461
止まれ！

159
00:18:29,380 --> 00:18:32,217
何だ フランク
俺を殺すのか？

160
00:18:32,342 --> 00:18:33,301
動くな

161
00:18:33,718 --> 00:18:35,929
悪人は俺じゃない

162
00:18:36,262 --> 00:18:39,641
俺たちは世界を変えたんだ

163
00:18:40,475 --> 00:18:42,060
悪の正体を暴いた

164
00:18:42,685 --> 00:18:45,396
腐ったシステムは崩れる

165
00:18:45,980 --> 00:18:47,524
お前を逮捕する

166
00:18:47,649 --> 00:18:51,653
あと何人 殺されてたか
分からない

167
00:18:51,819 --> 00:18:53,655
俺たちが阻止した

168
00:18:54,155 --> 00:18:56,282
だから逃がしてくれ

169
00:18:56,407 --> 00:18:59,827
できない　俺は連邦保安官だ

170
00:19:01,621 --> 00:19:03,623
結果で正当化するな

171
00:19:04,582 --> 00:19:06,584
人が死んだ責任を取れ

172
00:19:06,709 --> 00:19:09,796
責任？　あんたは取った？

173
00:19:10,755 --> 00:19:12,048
秘密は？

174
00:19:13,174 --> 00:19:16,803
家にあった銃は
俺が隠してやった

175
00:19:16,928 --> 00:19:17,971
ルールだ

176
00:19:18,137 --> 00:19:19,305
従うのか？

177
00:19:20,598 --> 00:19:22,267
ルールが絶対か

178
00:19:23,393 --> 00:19:27,522
そう思いたいんだな
だが選ぶ時だ

179
00:19:27,981 --> 00:19:31,317
正しい行いか 間違った行いか

180
00:19:31,985 --> 00:19:35,989
シドニーを救うか
俺を逮捕するか

181
00:19:37,073 --> 00:19:38,157
選べ

182
00:19:49,794 --> 00:19:50,837
クソ！

183
00:19:51,880 --> 00:19:53,006
クソ！

184
00:20:13,526 --> 00:20:15,778
もっと下の左よ

185
00:20:22,118 --> 00:20:25,205
マズいわね　ちょっと待って

186
00:20:28,333 --> 00:20:29,125
それじゃあ…

187
00:20:32,629 --> 00:20:35,381
これじゃクランプできない

188
00:20:35,506 --> 00:20:37,008
こっちに向けて

189
00:20:37,133 --> 00:20:38,676
はい 急いで

190
00:20:39,177 --> 00:20:40,970
スタッグ　見える？

191
00:20:48,269 --> 00:20:49,354
よし

192
00:20:50,688 --> 00:20:52,315
あとは祈りましょ

193
00:20:52,440 --> 00:20:55,276
安定してる　動かさないで

194
00:20:56,986 --> 00:20:57,987
了解

195
00:20:59,113 --> 00:21:00,615
それじゃあ…

196
00:21:01,366 --> 00:21:03,618
消毒して点滴を追加

197
00:21:03,743 --> 00:21:07,622
キナイ
毛布をもっと持ってきて

198
00:21:13,336 --> 00:21:14,462
どうだ？

199
00:21:15,588 --> 00:21:16,214
さあ

200
00:21:16,339 --> 00:21:17,173
“さあ”？

201
00:21:17,298 --> 00:21:18,341
よくはない

202
00:21:20,134 --> 00:21:21,094
ちょっと…

203
00:21:22,053 --> 00:21:23,513
外の空気を

204
00:21:27,517 --> 00:21:28,560
どうです？

205
00:21:30,645 --> 00:21:31,729
よくない

206
00:21:33,022 --> 00:21:37,402
肝臓の血管が傷ついてる

207
00:21:37,902 --> 00:21:39,153
恐らく門脈よ

208
00:21:39,279 --> 00:21:43,491
クランプして
今は輸液を流してる

209
00:21:43,616 --> 00:21:48,663
血液量を補えるし
酸素レベルも上がるはず

210
00:21:49,163 --> 00:21:53,209
でも輸血しないと
いずれ低酸素になる

211
00:21:53,334 --> 00:21:54,335
輸血？

212
00:21:54,752 --> 00:21:56,629
ここでは無理

213
00:21:58,381 --> 00:22:01,885
血中の酸素レベルは
90％台前半よ

214
00:22:02,093 --> 00:22:06,848
このあとも出血が続けば
さらに悪化する

215
00:22:07,599 --> 00:22:10,018
80％を切ったら––

216
00:22:10,852 --> 00:22:12,228
命を失う

217
00:22:13,897 --> 00:22:15,064
どうする？

218
00:22:15,356 --> 00:22:16,441
ヘリは来ない

219
00:22:16,566 --> 00:22:18,568
輸血できる所もない

220
00:22:18,693 --> 00:22:19,944
フェアバンクスは？

221
00:22:20,069 --> 00:22:21,196
無理よ

222
00:22:21,321 --> 00:22:25,408
奇跡的に渋滞がなくても
間に合わない

223
00:22:25,533 --> 00:22:28,036
スノーモービルで近道を

224
00:22:28,161 --> 00:22:32,498
ガソリン不足よ
１週間以上 供給がないの

225
00:22:32,624 --> 00:22:34,292
何とか運べないか

226
00:22:34,417 --> 00:22:37,045
運ぶ準備は しておこう

227
00:22:37,170 --> 00:22:39,714
重傷だって分かってる？

228
00:22:39,839 --> 00:22:42,550
ここにいたら確実に死ぬ

229
00:22:43,509 --> 00:22:46,179
長い移動には耐えられない

230
00:22:46,304 --> 00:22:48,723
じゃあ どうする？

231
00:22:48,932 --> 00:22:53,853
何もせずに彼女が死んだら
俺たちのせいだ

232
00:22:54,187 --> 00:22:55,813
何とかしよう

233
00:22:56,064 --> 00:22:58,942
協力して生きてきただろ

234
00:23:02,403 --> 00:23:03,404
だから…

235
00:23:04,072 --> 00:23:05,240
犬は どう？

236
00:23:07,992 --> 00:23:10,745
ウィーヴァーの そり犬

237
00:23:11,663 --> 00:23:13,915
いいね　彼を捜そう

238
00:23:14,666 --> 00:23:16,167
よし 行け

239
00:23:19,462 --> 00:23:23,591
犬ぞりだろうと
道なき雪山は過酷だ

240
00:23:23,716 --> 00:23:24,717
やめとけ

241
00:23:24,842 --> 00:23:26,719
ここで死なせない

242
00:23:27,887 --> 00:23:32,559
俺は峠を抜けて
森林調査用トレイルに入り––

243
00:23:32,767 --> 00:23:34,602
ハイウェイに出る

244
00:23:35,228 --> 00:23:38,147
近くにシューターが
いるから––

245
00:23:38,273 --> 00:23:42,861
トラックでトレイルの
ふもとに来させろ

246
00:23:43,027 --> 00:23:43,778
どうだ？

247
00:23:45,113 --> 00:23:46,990
今は何とか耐えてる

248
00:23:47,574 --> 00:23:49,659
とにかく急がないと

249
00:23:50,201 --> 00:23:51,286
行こう

250
00:23:52,704 --> 00:23:53,788
はい 荷物

251
00:23:55,373 --> 00:23:56,207
持ってけ

252
00:23:56,583 --> 00:23:57,667
ありがとう

253
00:24:13,975 --> 00:24:14,726
よし

254
00:24:14,851 --> 00:24:18,062
峠を抜けた時点で
ギリギリだろう

255
00:24:18,187 --> 00:24:19,981
いつもギリギリだ

256
00:24:22,066 --> 00:24:23,109
いいか？

257
00:24:26,654 --> 00:24:27,614
行くぞ

258
00:24:28,448 --> 00:24:29,157
よし

259
00:26:05,086 --> 00:26:06,838
シューター　頼む

260
00:26:09,340 --> 00:26:12,343
絶対にイヤだ　乗せない

261
00:26:12,552 --> 00:26:13,344
何？

262
00:26:13,469 --> 00:26:16,723
この女のせいで 何人も死んだ

263
00:26:16,848 --> 00:26:17,473
話を…

264
00:26:17,682 --> 00:26:20,226
俺は関わらないからな

265
00:26:20,351 --> 00:26:25,899
非難されたっていい
この女を死なせても俺は平気だ

266
00:26:26,024 --> 00:26:27,108
バカ言うな

267
00:26:27,901 --> 00:26:31,029
法的に見て 助ける義務はない

268
00:26:33,406 --> 00:26:37,452
お前は法なんか
気にしない奴だろ

269
00:26:37,577 --> 00:26:40,872
ナンバープレートを付けてない

270
00:26:40,997 --> 00:26:42,540
何だよ

271
00:26:42,832 --> 00:26:45,251
中は どうだろうな？

272
00:26:45,877 --> 00:26:46,920
あった

273
00:26:48,254 --> 00:26:51,799
酒の空き容器を
車内に置くのも––

274
00:26:51,966 --> 00:26:55,094
シートベルトの撤去も違法だ

275
00:26:55,220 --> 00:26:58,223
の猟期だが車を押収する

276
00:26:58,348 --> 00:27:01,726
別にいいよな
狩りより酒が好きだ

277
00:27:02,769 --> 00:27:05,021
ウソだろ　そう来るか

278
00:27:05,897 --> 00:27:07,315
そうだ

279
00:27:08,316 --> 00:27:09,275
乗せるぞ

280
00:27:10,693 --> 00:27:11,569
来い

281
00:27:12,862 --> 00:27:13,696
ほら

282
00:27:26,167 --> 00:27:27,126
よし

283
00:27:30,547 --> 00:27:31,965
犬を頼む

284
00:30:52,916 --> 00:30:54,626
奴を見つけた

285
00:30:55,752 --> 00:30:57,128
ハヴロックよ

286
00:31:00,715 --> 00:31:01,758
クソッ

287
00:31:01,883 --> 00:31:03,426
ヒザが痛い？

288
00:31:03,551 --> 00:31:04,761
全身だ

289
00:31:06,930 --> 00:31:08,848
操縦士が通報を？

290
00:31:09,057 --> 00:31:10,934
物資の運搬中にな

291
00:31:11,434 --> 00:31:14,312
車は燃えて このとおり

292
00:31:17,941 --> 00:31:19,817
スピードの出しすぎ？

293
00:31:19,943 --> 00:31:23,404
いいえ　薄氷で滑って落下した

294
00:31:23,613 --> 00:31:25,406
何だか詩的よね

295
00:31:25,532 --> 00:31:26,699
どこが？

296
00:31:26,824 --> 00:31:31,496
私たちでなく
アラスカが彼を捕らえたのよ

297
00:31:33,665 --> 00:31:35,792
奴だと断定できる？

298
00:31:36,501 --> 00:31:38,461
指紋は焼けてるけど––

299
00:31:38,586 --> 00:31:42,632
盗難届の出てた車だし
体格も一致する

300
00:31:43,216 --> 00:31:45,426
ＤＮＡ鑑定は無理？

301
00:31:46,219 --> 00:31:48,012
フランク　彼よ

302
00:31:49,305 --> 00:31:54,852
奥歯がないのも護送機で
手錠を外すのに使ったから

303
00:31:58,731 --> 00:32:01,359
本当に終わらせたのか

304
00:32:03,903 --> 00:32:05,321
アラスカが

305
00:32:14,581 --> 00:32:16,875
トミー　ダムのほうは？

306
00:32:17,000 --> 00:32:22,630
責任者がタービンを止めて
ブラッドフォードの一部を発見

307
00:32:22,755 --> 00:32:23,548
グロいな

308
00:32:24,424 --> 00:32:25,633
検視官は？

309
00:32:25,758 --> 00:32:27,176
呼んだよ

310
00:32:28,553 --> 00:32:30,346
スコフィールドは？

311
00:32:31,598 --> 00:32:33,266
連絡はない

312
00:32:56,206 --> 00:32:59,959
〝フェアバンクスに
祈りを〟

313
00:33:07,842 --> 00:33:09,469
次の事件で会おう

314
00:33:09,844 --> 00:33:14,140
そうだな
フロリダのビーチがいい

315
00:33:14,557 --> 00:33:15,558
暑すぎる

316
00:33:16,476 --> 00:33:18,061
妙な連中だ

317
00:33:46,548 --> 00:33:48,550
ようこそ テッド

318
00:33:49,551 --> 00:33:50,969
田舎もいい

319
00:33:51,511 --> 00:33:52,679
ハッチだ

320
00:33:53,429 --> 00:33:54,389
親父さんは？

321
00:33:54,722 --> 00:33:58,351
一緒に川釣りして以来
会ってない

322
00:33:58,977 --> 00:34:00,186
相変わらずか？

323
00:34:00,311 --> 00:34:01,896
母を怒らせてます

324
00:34:02,021 --> 00:34:03,565
弱い立場だな

325
00:34:03,731 --> 00:34:06,025
ところで 本題だが––

326
00:34:06,150 --> 00:34:10,113
まだ 詳細がつかめていない

327
00:34:12,407 --> 00:34:13,490
教えてくれ

328
00:34:14,367 --> 00:34:17,912
俺たちも完全には把握してない

329
00:34:18,204 --> 00:34:22,249
ＣＩＡの女が絡んでるらしいな
ジャクリーン…

330
00:34:22,374 --> 00:34:23,293
ブラッドフォード

331
00:34:23,418 --> 00:34:24,961
ああ そうだ

332
00:34:26,336 --> 00:34:27,421
テッド

333
00:34:29,090 --> 00:34:31,092
俺は長年 保安官で––

334
00:34:31,258 --> 00:34:35,889
政治家を信用してないが
あなたは別だ

335
00:34:37,932 --> 00:34:41,561
だから これを預けたい

336
00:34:55,490 --> 00:34:56,284
これは？

337
00:34:56,659 --> 00:34:57,785
真実です

338
00:34:58,411 --> 00:35:01,164
詳細は追って話すが––

339
00:35:01,998 --> 00:35:04,959
信用できる人に委ねたい

340
00:35:06,044 --> 00:35:10,089
徹底した調査を
行う権限のある人に

341
00:35:11,966 --> 00:35:12,884
何だ？

342
00:35:14,302 --> 00:35:15,678
知事からです

343
00:35:17,138 --> 00:35:18,556
“かけ直す”と

344
00:35:18,681 --> 00:35:20,308
いや 出てくれ

345
00:35:20,850 --> 00:35:23,770
知事だ　俺たちは外そう

346
00:35:38,743 --> 00:35:39,410
何だ？

347
00:35:41,120 --> 00:35:42,413
ニヤニヤして

348
00:35:42,539 --> 00:35:43,706
バカだなと

349
00:35:46,084 --> 00:35:47,001
なんで？

350
00:35:49,254 --> 00:35:50,630
何て言うか…

351
00:35:52,382 --> 00:35:56,135
あんたの信頼する人に
預けたら––

352
00:35:58,054 --> 00:35:59,347
希望が湧いた

353
00:36:02,392 --> 00:36:03,768
丸くなったな

354
00:36:03,977 --> 00:36:05,061
何だよ

355
00:36:05,228 --> 00:36:07,146
違う　褒めてる

356
00:36:08,189 --> 00:36:09,691
いいことだ

357
00:36:10,942 --> 00:36:12,694
そりゃどうも

358
00:36:13,152 --> 00:36:13,778
でも…

359
00:36:13,903 --> 00:36:15,780
“慣れるな”だろ

360
00:36:17,031 --> 00:36:19,075
ホッケーじゃ俺が勝つ

361
00:36:52,567 --> 00:36:53,818
気分は？

362
00:37:06,331 --> 00:37:08,666
何て言えばいい？

363
00:37:09,459 --> 00:37:10,668
“ツイてる”？

364
00:37:12,378 --> 00:37:13,796
ウソになる

365
00:37:16,424 --> 00:37:18,301
ウソなら散々…

366
00:37:23,389 --> 00:37:24,933
よく ここまで

367
00:37:25,975 --> 00:37:27,393
協力を得た

368
00:37:34,984 --> 00:37:35,860
アーカイブ…

369
00:37:36,110 --> 00:37:37,237
預けたよ

370
00:37:38,738 --> 00:37:40,365
信頼する人に

371
00:37:41,491 --> 00:37:43,117
真実は表に出る

372
00:37:46,579 --> 00:37:48,665
もう１つ報告が

373
00:37:50,959 --> 00:37:53,545
事故で遺体が見つかった

374
00:37:56,839 --> 00:37:58,633
リーヴァイだと？

375
00:37:59,759 --> 00:38:02,470
みんな そう願ってる

376
00:38:03,137 --> 00:38:05,265
俺も反論はしない

377
00:38:06,975 --> 00:38:11,855
俺の仕事は囚人の確保で
奴は対象外だし…

378
00:38:17,944 --> 00:38:18,820
何だ？

379
00:38:19,779 --> 00:38:20,530
別に

380
00:38:20,655 --> 00:38:21,614
いいや

381
00:38:23,074 --> 00:38:24,659
話してくれ

382
00:38:28,663 --> 00:38:30,707
ブラッドフォードの––

383
00:38:32,208 --> 00:38:34,377
言葉を考えてた

384
00:38:36,045 --> 00:38:40,174
私は 今回の件で
自分を失ったと––

385
00:38:41,259 --> 00:38:42,719
思いたかった

386
00:38:45,138 --> 00:38:47,223
でも そうじゃない

387
00:38:49,684 --> 00:38:51,603
私は変わってない

388
00:38:52,478 --> 00:38:55,940
本当の自分が出てきただけ

389
00:38:56,065 --> 00:38:58,109
そう思うのか？

390
00:39:06,242 --> 00:39:07,660
頭を離れない

391
00:39:09,579 --> 00:39:14,792
亡くなった護送官たちや
この町の人々

392
00:39:16,294 --> 00:39:18,296
ドニーって人も

393
00:39:20,298 --> 00:39:23,927
みんな 私のせいで亡くなった

394
00:39:25,803 --> 00:39:30,225
正しいと思って
決断したことだけど––

395
00:39:30,350 --> 00:39:32,227
父は軽蔑したはず

396
00:39:32,352 --> 00:39:34,145
立場が違った

397
00:39:34,270 --> 00:39:38,066
父はルールを順守する人だった

398
00:39:45,490 --> 00:39:47,992
ほら 飲んで

399
00:39:53,414 --> 00:39:55,792
娘のルビーのこと––

400
00:39:57,377 --> 00:39:59,212
すべて話すよ

401
00:40:06,386 --> 00:40:10,306
なぜ あの日
連中が俺を追ってて––

402
00:40:10,431 --> 00:40:13,643
娘が撃たれて死んだのか

403
00:40:14,978 --> 00:40:19,941
そうなったのは
俺が下した決断のせいだ

404
00:40:22,068 --> 00:40:24,654
俺は娘を埋葬した時––

405
00:40:25,196 --> 00:40:29,868
今後はルールに従って
生きると誓った

406
00:40:30,410 --> 00:40:34,205
そして それを
自分に強いてきた

407
00:40:36,249 --> 00:40:40,211
ルールに従えば
決断しなくていい

408
00:40:42,505 --> 00:40:46,676
何が正しいかを
主観で選ぶことも––

409
00:40:47,260 --> 00:40:52,515
自分の選択ミスの責任を
取ることもない

410
00:40:53,558 --> 00:40:56,769
ルールのせいにできる

411
00:41:00,940 --> 00:41:02,400
でもな シド

412
00:41:03,526 --> 00:41:06,821
正義はルールの中にあるか？

413
00:41:08,031 --> 00:41:09,782
やっぱり人の––

414
00:41:11,367 --> 00:41:13,203
決断が必要だ

415
00:41:14,954 --> 00:41:18,625
瞬時に重要な決断を下すことも

416
00:41:24,255 --> 00:41:26,758
君の行動は肯定できない

417
00:41:29,928 --> 00:41:32,138
だが気持ちは分かる

418
00:41:34,182 --> 00:41:38,102
お父さんも
意義は認めてくれるよ

419
00:41:50,198 --> 00:41:52,492
裁判の前に会える？

420
00:41:55,203 --> 00:41:58,289
裁判には かけられない

421
00:41:59,207 --> 00:42:05,171
司法省はＣＩＡの恥を
暴露されたくないからな

422
00:42:05,463 --> 00:42:06,714
裁判は する

423
00:42:07,549 --> 00:42:09,342
非公開でね

424
00:42:10,426 --> 00:42:15,974
国家安全保障を盾にして
外に漏れないようにするの

425
00:42:17,267 --> 00:42:22,105
私が逃れられるなんて
そんなのは幻想よ

426
00:42:27,986 --> 00:42:29,237
アーカイブを––

427
00:42:30,822 --> 00:42:32,448
預けた人のこと

428
00:42:33,825 --> 00:42:35,201
信用してる？

429
00:42:39,080 --> 00:42:40,331
命懸けで

430
00:42:42,083 --> 00:42:43,293
もう行くよ

431
00:43:01,477 --> 00:43:03,104
家に帰って

432
00:46:16,839 --> 00:46:18,258
あのね

433
00:46:20,552 --> 00:46:25,473
ルークも私も
あなたと距離を置きたかった

434
00:46:28,351 --> 00:46:29,519
それと…

435
00:46:31,271 --> 00:46:34,774
私たちには分からないのよ

436
00:46:35,149 --> 00:46:38,570
家族として
どうやって前進するか

437
00:46:40,864 --> 00:46:42,282
でも結局––

438
00:46:43,533 --> 00:46:45,910
それこそが必要なの

439
00:46:47,328 --> 00:46:48,580
前進しなきゃ

440
00:46:49,539 --> 00:46:52,417
そうだな　分かってる

441
00:46:54,335 --> 00:46:56,379
酷だけど決断して

442
00:46:58,590 --> 00:46:59,382
父さん

443
00:46:59,757 --> 00:47:01,009
何か言って

444
00:47:04,637 --> 00:47:07,807
銃を提出して罪を認め––

445
00:47:08,558 --> 00:47:10,560
結果に向き合う

446
00:47:11,394 --> 00:47:13,646
それで妹が戻る？

447
00:47:14,022 --> 00:47:16,482
また家族に戻れる？

448
00:47:16,608 --> 00:47:18,026
クーガンは死んだ

449
00:47:19,068 --> 00:47:22,155
ルビーもよ　今度は何？

450
00:47:22,280 --> 00:47:24,574
あなたまで失う？

451
00:47:24,908 --> 00:47:27,869
家族が壊れるだけよ

452
00:47:31,873 --> 00:47:33,208
銃を捨てて

453
00:47:34,584 --> 00:47:35,210
ダメだ

454
00:47:35,376 --> 00:47:37,045
絶対に捨てて

455
00:47:42,258 --> 00:47:45,887
一度捨てたから こうなってる

456
00:47:48,890 --> 00:47:50,016
いいか

457
00:47:50,600 --> 00:47:53,811
俺は責任を取るべきだ

458
00:47:53,978 --> 00:47:55,188
それじゃあ…

459
00:47:56,773 --> 00:47:58,942
ルークは どうなる？

460
00:47:59,859 --> 00:48:02,403
私は どうなるの？

461
00:48:04,489 --> 00:48:08,409
いい行いも
たくさんしてきたでしょ

462
00:48:08,535 --> 00:48:11,037
もう罪は償ってる

463
00:48:11,204 --> 00:48:12,830
私たち みんな

464
00:48:14,582 --> 00:48:15,959
もしも…

465
00:48:16,501 --> 00:48:21,381
まだ償うことがあれば
家族みんなで償う

466
00:48:30,265 --> 00:48:32,141
分かってるか？

467
00:48:34,602 --> 00:48:37,605
こういうことは跳ね返ってくる

468
00:48:39,399 --> 00:48:41,109
大きな決断だ

469
00:48:43,945 --> 00:48:44,737
ああ

470
00:48:47,448 --> 00:48:50,827
これは家族としての決断だ

471
00:48:53,288 --> 00:48:55,206
ここにいてよ

472
00:48:56,875 --> 00:49:00,545
僕の知る限り
銃は存在しなかった

473
00:49:01,588 --> 00:49:03,214
僕は見てない

474
00:49:05,466 --> 00:49:06,801
私もよ

475
00:49:12,682 --> 00:49:14,225
本気か？

476
00:49:14,934 --> 00:49:15,894
ええ

477
00:49:16,936 --> 00:49:17,937
本気よ

478
00:49:23,526 --> 00:49:24,903
今なの

479
00:49:27,071 --> 00:49:31,659
今こそ 私たち家族が
前進する時よ

480
00:51:33,823 --> 00:51:35,408
おっと クソ

481
00:51:36,659 --> 00:51:38,494
サラ　こうしよう

482
00:51:38,620 --> 00:51:39,287
何？

483
00:51:39,412 --> 00:51:42,332
大きな 杉の浴槽を置くんだ

484
00:51:43,958 --> 00:51:44,751
どう？

485
00:51:45,043 --> 00:51:48,880
客用キャビンの裏の木陰がいい

486
00:51:49,464 --> 00:51:52,800
電力でなくを使う　どうだ？

487
00:51:54,802 --> 00:51:57,263
コンセントの修理が先よ

488
00:51:57,388 --> 00:51:58,431
もう済んだ

489
00:51:58,556 --> 00:52:01,768
母さん　冷凍ピザが届いた

490
00:52:01,893 --> 00:52:03,019
食べていい？

491
00:52:03,394 --> 00:52:04,395
今日はダメ

492
00:52:04,520 --> 00:52:05,730
キラ

493
00:52:06,022 --> 00:52:06,981
こんにちは

494
00:52:07,690 --> 00:52:11,319
これ ママからの
引っ越し祝い

495
00:52:11,444 --> 00:52:13,404
そんな いいのに

496
00:52:13,780 --> 00:52:15,198
ありがとう

497
00:52:16,074 --> 00:52:18,201
クソッ　ルーク！

498
00:52:18,910 --> 00:52:20,662
ルーク　言っただろ

499
00:52:21,246 --> 00:52:23,456
“ペンキのフタを…”

500
00:52:23,581 --> 00:52:24,958
キラ　元気？

501
00:52:25,083 --> 00:52:28,211
“フタをしないと
誰かが踏む”って

502
00:52:28,336 --> 00:52:30,213
俺が踏んだ　謝れ

503
00:52:30,338 --> 00:52:33,174
ステキね　ママにお礼を

504
00:52:33,299 --> 00:52:36,553
やった　冷凍ピザだ

505
00:52:36,886 --> 00:52:38,429
今夜はピザか？

506
00:52:38,680 --> 00:52:39,931
ダメだって

507
00:52:40,056 --> 00:52:41,099
何？

508
00:52:41,432 --> 00:52:43,226
俺がアレンジする

509
00:52:43,351 --> 00:52:45,228
待って　汚してる

510
00:52:45,353 --> 00:52:47,730
汚してる？　誰のせい？

511
00:52:47,856 --> 00:52:48,773
やめて

512
00:52:48,898 --> 00:52:53,987
ネクタイが苦しい
上流社会がつらい

513
00:52:54,112 --> 00:52:55,488
父さん　やめて

514
00:52:56,364 --> 00:52:57,824
恥ずかしい

515
00:52:57,949 --> 00:53:01,744
必死で見栄を張ってきた

516
00:53:02,245 --> 00:53:03,162
ちょっと…

517
00:53:03,913 --> 00:53:05,331
見てられない

518
00:53:07,750 --> 00:53:09,043
何だよ

519
00:53:09,168 --> 00:53:10,169
２人きり

520
00:53:10,295 --> 00:53:12,297
愛の原点に戻ろう

521
00:53:12,422 --> 00:53:13,923
ロマンチストね

522
00:53:14,048 --> 00:53:16,301
ベイビー　戻ろう

523
00:53:16,551 --> 00:53:21,347
ウェイロンたちと一緒に
テキサスで暮らそう

524
00:53:24,559 --> 00:53:27,312
この成功した人生…

525
00:53:27,729 --> 00:53:28,980
塗装業者だ

526
00:53:29,314 --> 00:53:31,774
コンセントも直せるかも

527
00:53:32,692 --> 00:53:33,985
やめて

528
00:53:36,196 --> 00:53:37,113
もしもし

529
00:53:38,448 --> 00:53:40,033
ええ います

530
00:53:40,158 --> 00:53:41,117
あなたに

531
00:53:42,535 --> 00:53:43,161
誰だ？

532
00:53:43,578 --> 00:53:44,537
さあ

533
00:53:45,163 --> 00:53:46,247
ルーク

534
00:53:47,498 --> 00:53:48,458
はい

535
00:53:48,583 --> 00:53:49,626
フランク

536
00:53:50,543 --> 00:53:51,628
調子は？

537
00:53:54,380 --> 00:53:55,882
急に悪くなった

538
00:53:56,007 --> 00:53:58,843
ひどいな　俺の心配は？

539
00:53:58,968 --> 00:54:00,428
全然してない

540
00:54:01,721 --> 00:54:04,182
カラクリを知りたい？

541
00:54:04,307 --> 00:54:06,517
逃亡犯のスティールだろ

542
00:54:06,643 --> 00:54:07,685
奴の名前？

543
00:54:08,019 --> 00:54:12,398
山で遺体を見つけて
使えると思った

544
00:54:13,733 --> 00:54:15,735
オクラホマには？

545
00:54:15,860 --> 00:54:18,780
行ってない　役に立った

546
00:54:21,157 --> 00:54:25,078
火でＤＮＡを壊す策だ
気づいただろ

547
00:54:27,455 --> 00:54:28,581
なぜ黙ってた？

548
00:54:28,706 --> 00:54:30,792
もう俺の問題じゃない

549
00:54:30,917 --> 00:54:31,918
そうか？

550
00:54:32,043 --> 00:54:33,086
ああ そうだ

551
00:54:33,211 --> 00:54:37,507
お前が生きてても
俺は気にしない

552
00:54:37,632 --> 00:54:42,220
俺の小さな世界に
近づかない限りはな

553
00:54:43,137 --> 00:54:44,180
難しい

554
00:54:44,305 --> 00:54:45,598
なぜだ？

555
00:54:46,182 --> 00:54:49,185
あんたの小さな世界は
今や––

556
00:54:49,769 --> 00:54:51,229
すべての中心だ

557
00:54:51,896 --> 00:54:54,357
用があるから またな

558
00:54:54,482 --> 00:54:55,149
今 言え

559
00:54:55,275 --> 00:54:59,070
あんたの家族が無事で
よかったよ

560
00:54:59,195 --> 00:55:00,572
家族に近づ…

561
00:55:43,156 --> 00:55:44,616
いいんだな？

562
00:55:45,783 --> 00:55:46,659
ああ

563
00:55:48,453 --> 00:55:49,495
本当に？

564
00:55:50,246 --> 00:55:51,289
もちろん

565
00:55:51,414 --> 00:55:52,665
イカれてる

566
00:56:01,466 --> 00:56:02,759
仕方ない

567
00:56:04,385 --> 00:56:05,803
妻を愛してる

568
00:57:15,999 --> 00:57:18,001
日本語字幕　尾山 恵美

