1
00:00:05,026 --> 00:00:06,945
Ma che cazzo succede?

2
00:00:07,695 --> 00:00:09,447
Devi pagare per quello che hai fatto.

3
00:00:09,531 --> 00:00:10,532
E che ho fatto?

4
00:00:11,115 --> 00:00:14,452
Ho dedicato la vita a estirpare il male.

5
00:00:14,536 --> 00:00:17,205
A eliminare minacce.
A difendere questa nazione.

6
00:00:17,288 --> 00:00:19,832
Dillo agli altri agenti operativi.

7
00:00:21,960 --> 00:00:24,128
- Cosa?
- Tu ci sacrifichi.

8
00:00:24,212 --> 00:00:25,672
Ci scarti.

9
00:00:25,755 --> 00:00:27,715
Gestisci operazioni segrete,

10
00:00:28,800 --> 00:00:32,387
ed elimini chiunque consideri
una minaccia, compresi i tuoi.

11
00:00:32,469 --> 00:00:34,722
Oh, tu sei
il cazzo di Angelo della Misericordia.

12
00:00:34,806 --> 00:00:36,474
Quegli agenti si fidano di te.

13
00:00:37,308 --> 00:00:39,060
Ma ti stai sentendo?

14
00:00:40,019 --> 00:00:41,312
Come pensi che funzioni?

15
00:00:42,063 --> 00:00:45,149
Gli agenti si eliminano.
Le brave persone muoiono.

16
00:00:45,233 --> 00:00:47,485
È il prezzo della libertà, mio caro.

17
00:00:48,194 --> 00:00:49,195
Ce l'abbiamo.

18
00:00:54,075 --> 00:00:56,286
Ma voi due che cosa pensavate di fare?

19
00:00:56,369 --> 00:00:59,664
Rubare l'Archivio e renderlo pubblico?

20
00:00:59,747 --> 00:01:02,125
Non pensavate
che vi avrei etichettato come traditori?

21
00:01:02,208 --> 00:01:03,585
La verità conta.

22
00:01:03,668 --> 00:01:06,254
- La verità è quella che dico io.
- Lo sappiamo.

23
00:01:06,337 --> 00:01:09,257
Non dobbiamo
convincere il mondo della verità.

24
00:01:09,340 --> 00:01:11,134
Dobbiamo solo convincere loro.

25
00:01:11,217 --> 00:01:12,760
Forza, forza!

26
00:01:12,844 --> 00:01:14,470
- Muovetevi!
- Ehi!

27
00:01:14,554 --> 00:01:15,847
Indietro!

28
00:01:17,432 --> 00:01:18,641
Forza, forza!

29
00:01:19,142 --> 00:01:20,810
- Ehi!
- State giù!

30
00:01:25,190 --> 00:01:28,318
Jacque, ricordi i patrioti,
uomini e donne,

31
00:01:28,401 --> 00:01:30,695
che formano il tuo programma ombra?

32
00:01:31,821 --> 00:01:32,864
Sì, certo.

33
00:01:33,573 --> 00:01:37,577
Li hai dislocati in tutto il mondo
a eseguire i tuoi ordini.

34
00:01:37,660 --> 00:01:39,204
Beh, io li ho contattati,

35
00:01:39,287 --> 00:01:43,041
e gli ho detto
quello che ho appreso dal tuo Archivio.

36
00:01:44,209 --> 00:01:45,460
E volevano saperne di più.

37
00:01:46,377 --> 00:01:52,217
Così li ho invitati qui
per discutere tutti i dettagli con te.

38
00:01:54,969 --> 00:01:55,970
Guarda cos'hai fatto.

39
00:01:56,054 --> 00:01:58,014
Quello per cui l'abbiamo addestrato.

40
00:01:58,598 --> 00:02:01,726
Ha escogitato un piano,
accettato le difficoltà.

41
00:02:03,978 --> 00:02:07,815
Ti abbiamo attirata qui,
così parlerete faccia a faccia.

42
00:02:07,899 --> 00:02:11,194
Vedi, come puoi immaginare,
i tuoi agenti hanno molte domande da fare

43
00:02:11,778 --> 00:02:14,656
sulle morti di civili,
mancanza di supervisione.

44
00:02:14,739 --> 00:02:18,910
Ma cosa più importante, in che modo
agenti come loro vengono eliminati.

45
00:02:20,662 --> 00:02:22,580
In che modo brave persone muoiono.

46
00:02:26,960 --> 00:02:29,087
Tutto ciò che amavo, e in cui credevo,

47
00:02:29,170 --> 00:02:30,922
tu me l'hai tolto e lo hai distrutto.

48
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
E il nostro paese
è più al sicuro proprio per questo.

49
00:02:34,884 --> 00:02:37,345
Può darsi. O forse no.

50
00:02:37,428 --> 00:02:39,847
Però la verità conta,
e verrà resa pubblica.

51
00:02:39,931 --> 00:02:41,891
Lo caricherò
al direttore dell'Intelligence.

52
00:02:43,017 --> 00:02:44,519
Il tuo programma è finito.

53
00:02:45,979 --> 00:02:47,772
E questa sarebbe una vittoria?

54
00:02:52,318 --> 00:02:53,319
No.

55
00:02:55,029 --> 00:02:56,197
È una tragedia.

56
00:02:58,032 --> 00:02:59,075
Mi fidavo di te.

57
00:03:00,660 --> 00:03:02,203
Avrei fatto tutto quello che dicevi.

58
00:03:04,414 --> 00:03:08,418
Ma non pensavo di dover diventare
un mostro come te per farti cadere.

59
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
Sidney.

60
00:03:19,804 --> 00:03:22,390
Non sei dovuta diventare proprio niente.

61
00:03:23,558 --> 00:03:26,811
Questo mostro tu lo sei sempre stata.

62
00:03:47,665 --> 00:03:48,791
BENVENUTI A FAIRBANKS

63
00:04:51,229 --> 00:04:53,481
Jane, siamo 10 chilometri
a sud di Willow Creek.

64
00:04:53,565 --> 00:04:55,775
Ricevuto.
Hanno contattato gli agenti di Stato.

65
00:04:55,859 --> 00:04:57,151
Sono diretti verso di voi.

66
00:04:57,235 --> 00:04:58,486
Chiedi se hanno una visuale.

67
00:04:59,279 --> 00:05:01,155
Sono riusciti ad avere dei filmati?

68
00:05:01,239 --> 00:05:04,450
No, ma hanno trovato un pilota
in zona che segue una rotta postale.

69
00:05:04,534 --> 00:05:07,662
Può confermare attività
a sud della diga di Nenana.

70
00:05:07,745 --> 00:05:10,540
Almeno quattro SUV, una dozzina
di persone riunite, forse di più.

71
00:05:10,623 --> 00:05:12,041
Fa' convergere tutti.

72
00:05:13,835 --> 00:05:16,713
Avvicinamento silenzioso.
Non abbiamo idea di cosa troveremo.

73
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
Ricevuto.

74
00:05:20,633 --> 00:05:22,677
Noi due, Hutch,
chiudiamo questa storia, giusto?

75
00:05:23,803 --> 00:05:25,013
Puoi dirlo forte.

76
00:05:30,184 --> 00:05:35,857
Sì. Sì. Ho sacrificato qualche vita
per salvarne milioni.

77
00:05:36,733 --> 00:05:39,569
Quando dirigi una missione,
non fai tutto il necessario

78
00:05:39,652 --> 00:05:41,362
per raggiungere l'obiettivo?

79
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
Cancelli le regole!

80
00:05:44,365 --> 00:05:49,245
Io non vi giudico.
Non m'importa cosa fate sul campo.

81
00:05:50,330 --> 00:05:53,291
Ma prima di mettere in dubbio
la mia lealtà,

82
00:05:53,374 --> 00:06:00,340
prendetevi un attimo e ricordate
tutto il bene che abbiamo fatto insieme!

83
00:06:00,423 --> 00:06:04,385
L'America è l'America grazie a noi!

84
00:06:06,095 --> 00:06:08,056
Non farei nulla
per danneggiare il programma…

85
00:06:10,183 --> 00:06:16,856
e di certo non farei mai intenzionalmente
nulla per danneggiare uno di voi.

86
00:06:19,651 --> 00:06:22,570
Ma se devo essere dipinta come il
cattivo…

87
00:06:23,696 --> 00:06:26,741
…per favore, per favore,

88
00:06:27,951 --> 00:06:29,953
usate colori brillanti!

89
00:07:34,225 --> 00:07:36,561
UPLOAD DA DISCO IN CORSO

90
00:07:49,324 --> 00:07:50,450
Cazzo.

91
00:08:46,506 --> 00:08:47,507
Venite!

92
00:08:50,552 --> 00:08:52,971
Avanti, Marks! Andiamo!

93
00:08:53,054 --> 00:08:55,640
Avanzamento di copertura.
Comunicazioni libere.

94
00:08:56,140 --> 00:08:58,601
Con me! State all'erta!

95
00:09:38,892 --> 00:09:40,768
Va bene, Marks, devi coprirmi, capito?

96
00:09:40,852 --> 00:09:42,979
- Dove vai?
- Seguo Havlock, ok? Capito?

97
00:09:43,062 --> 00:09:44,731
- Sì.
- Adesso!

98
00:09:45,356 --> 00:09:46,357
Vai!

99
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
Il gioco è finito, Sidney!

100
00:09:53,865 --> 00:09:56,534
Mettiamoci questo casino alle spalle.

101
00:09:57,994 --> 00:09:59,287
Sidney?

102
00:10:20,850 --> 00:10:24,729
Robert ha lasciato che le regole
gli impedissero di fare grandi cose,

103
00:10:25,438 --> 00:10:27,607
ma noi due, mia cara,

104
00:10:27,690 --> 00:10:32,028
sappiamo che la compassione è un lusso

105
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
che semplicemente
non possiamo permetterci.

106
00:11:48,938 --> 00:11:50,273
Cazzo.

107
00:13:17,652 --> 00:13:20,071
Sei una bastarda!

108
00:13:41,718 --> 00:13:42,844
Oddio.

109
00:14:56,709 --> 00:14:57,710
Cos'è successo?

110
00:15:01,464 --> 00:15:04,133
Sidney, parlami, sei ferita! Cos'è stato?

111
00:15:09,973 --> 00:15:12,934
- Cos'è successo? Eh?
- L'ha pugnalata.

112
00:15:14,852 --> 00:15:17,063
Ah, Cristo Santo. Quanto è profonda?

113
00:15:17,146 --> 00:15:18,189
Molto.

114
00:15:18,273 --> 00:15:20,066
- Fino in fondo.
- È profonda.

115
00:15:21,109 --> 00:15:23,152
Ok, vieni. Alziamola. Forza.

116
00:15:23,236 --> 00:15:24,237
Piano.

117
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
Marks!

118
00:15:36,291 --> 00:15:38,918
- Marks! Prendi il furgone!
- Aiuto!

119
00:15:39,002 --> 00:15:40,378
Largo! Largo!

120
00:15:45,174 --> 00:15:46,593
Ok. Oh, cazzo.

121
00:15:50,763 --> 00:15:52,765
- Perde molto sangue.
- È il fegato.

122
00:15:52,849 --> 00:15:55,018
C'è un danno vascolare. Dobbiamo aprirla,

123
00:15:55,101 --> 00:15:57,270
vedere cos'è compromesso
e fermare l'emorragia.

124
00:15:57,353 --> 00:15:59,772
- Prendete dell'acqua, dei liquidi!
- Li prendiamo subito.

125
00:15:59,856 --> 00:16:01,733
Guarda. Guardami.

126
00:16:01,816 --> 00:16:03,234
Copper River è a più di un'ora.

127
00:16:03,318 --> 00:16:05,278
- Marks.
- E Healy non è più vicino.

128
00:16:05,361 --> 00:16:07,947
Chiama Fairbanks.
Chiedi quanto ci vuole per un medevac.

129
00:16:08,031 --> 00:16:11,910
Contatta Copper River, chiedi un'ambulanza
e fa' preparare la sala operatoria.

130
00:16:11,993 --> 00:16:12,994
Ok.

131
00:16:13,077 --> 00:16:14,162
Vattene.

132
00:16:15,163 --> 00:16:17,916
No. Non ti lascerò mai.

133
00:16:17,999 --> 00:16:19,751
Approfitta della situazione.

134
00:16:21,544 --> 00:16:23,129
Abbraccia la difficoltà.

135
00:16:28,343 --> 00:16:31,221
Ragazzi, dobbiamo spostarla!
Dobbiamo spostarla, chiaro?

136
00:16:31,304 --> 00:16:34,224
Ok, dobbiamo muoverci. Forza. Ti tengo io.

137
00:16:34,849 --> 00:16:36,434
- Dai.
- Coperte. Coperte.

138
00:16:36,517 --> 00:16:37,894
Sì, prendete delle coperte.

139
00:16:40,897 --> 00:16:42,148
Ti amo.

140
00:16:42,232 --> 00:16:44,108
- Ti amo.
- Prendete delle coperte!

141
00:16:46,611 --> 00:16:49,030
- Frank, Frank, Frank. Frank.
- Ok, sì. Sì.

142
00:16:49,113 --> 00:16:51,991
Sappiamo entrambi
che non arriverà a Copper River.

143
00:16:52,075 --> 00:16:54,577
Lungo il fiume,
a Salt Creek, c'è un villaggio Dëne.

144
00:16:54,661 --> 00:16:56,496
Hanno forniture mediche e un dottore.

145
00:16:56,579 --> 00:16:57,872
- Ok, andiamo lì.
- Va bene.

146
00:16:57,956 --> 00:16:59,332
Hutch ti dirà dove andare, ok?

147
00:16:59,415 --> 00:17:02,877
- Andiamo.
- Frank.

148
00:17:02,961 --> 00:17:04,462
Hai detto che volevi arrestarmi.

149
00:17:06,255 --> 00:17:08,174
Non credo che succederà.

150
00:17:08,758 --> 00:17:10,051
Non mi sottovalutare.

151
00:17:11,386 --> 00:17:13,053
Ok? Partite.

152
00:17:19,101 --> 00:17:21,020
Oh, figlio di putt… Ehi!

153
00:17:21,104 --> 00:17:22,605
Maledizione, cazzo!

154
00:17:23,106 --> 00:17:24,107
Cazzo!

155
00:18:08,276 --> 00:18:09,277
Cazzo!

156
00:18:14,199 --> 00:18:15,658
Maledizione!

157
00:18:17,118 --> 00:18:19,746
Fermo! Levi, non…

158
00:18:20,246 --> 00:18:21,497
Oh, cazzo.

159
00:18:25,585 --> 00:18:26,711
Fermo!

160
00:18:29,464 --> 00:18:30,715
Che vuoi fare, Frank?

161
00:18:30,798 --> 00:18:32,217
Spararmi? Eh? Vuoi uccidermi?

162
00:18:32,300 --> 00:18:33,760
Non muoverti.

163
00:18:33,843 --> 00:18:35,929
Non sono io il cattivo, Frank,
lo sai bene.

164
00:18:36,012 --> 00:18:38,014
Ti ho detto che avremmo cambiato il mondo.

165
00:18:38,723 --> 00:18:42,060
È così. Abbiamo smascherato Bradford.

166
00:18:42,936 --> 00:18:45,063
Tutta la sua rete corrotta crollerà.

167
00:18:46,064 --> 00:18:47,524
E ora ti porto in cella.

168
00:18:47,607 --> 00:18:49,943
Chissà cos'altro stava progettando.

169
00:18:50,026 --> 00:18:51,819
Quante persone avrebbe fatto uccidere.

170
00:18:51,903 --> 00:18:53,655
L'abbiamo impedito. Le abbiamo salvate.

171
00:18:54,239 --> 00:18:56,449
È così. Devi lasciarmi andare.

172
00:18:56,533 --> 00:18:59,827
Non posso farlo. Io sono uno sceriffo,
e tu sei un fuggitivo.

173
00:19:01,663 --> 00:19:03,623
Il fine non giustifica i mezzi, Levi.

174
00:19:04,624 --> 00:19:06,709
Sono morte delle persone.
Devi essere giudicato.

175
00:19:06,793 --> 00:19:08,086
- A terra.
- Giudicato?

176
00:19:08,169 --> 00:19:09,379
Tu lo sei stato, Frank?

177
00:19:10,880 --> 00:19:12,048
Hai qualche segreto?

178
00:19:13,299 --> 00:19:15,218
E quell'arma che era a casa tua?

179
00:19:15,301 --> 00:19:17,971
- Che ho nascosto per proteggerti?
- No. Devo seguire le regole.

180
00:19:18,054 --> 00:19:19,222
Le regole?

181
00:19:20,682 --> 00:19:22,016
Credici pure, se vuoi.

182
00:19:23,518 --> 00:19:27,522
Puoi fingere che sia vero,
ma hai una scelta, Frank.

183
00:19:28,106 --> 00:19:31,192
Dovrai scegliere tra quello che è giusto
e quello che è sbagliato.

184
00:19:32,235 --> 00:19:35,572
Puoi salvare Sidney, o puoi arrestare me.

185
00:19:37,198 --> 00:19:38,324
La scelta è tua.

186
00:19:47,083 --> 00:19:48,710
Cazzo!

187
00:19:49,627 --> 00:19:50,837
Cazzo!

188
00:19:51,880 --> 00:19:53,006
Cazzo!

189
00:20:11,566 --> 00:20:12,609
Ehi.

190
00:20:13,401 --> 00:20:15,403
Più in basso, e alla sua sinistra.

191
00:20:22,160 --> 00:20:23,286
Ah, cazzo.

192
00:20:23,369 --> 00:20:24,996
Ok, aspetta un attimo.

193
00:20:28,458 --> 00:20:29,709
Ok.

194
00:20:32,712 --> 00:20:35,381
Non posso suturarla.
Devi girarla verso di me

195
00:20:35,465 --> 00:20:37,508
- Presto.
- Dammi un secondo. Ok. La sollevo?

196
00:20:37,592 --> 00:20:38,927
- Sì. Presto.
- Ok.

197
00:20:39,010 --> 00:20:40,553
Vedi lì dentro, Stagg?

198
00:20:48,436 --> 00:20:52,273
Ok. Ok, preghiamo che tenga.

199
00:20:52,357 --> 00:20:55,151
Sembra stabile.
Non fatela muovere. Tenetela ferma.

200
00:20:57,070 --> 00:20:58,404
Ci penso io.

201
00:20:59,280 --> 00:21:00,323
Ok, ehm…

202
00:21:01,449 --> 00:21:03,618
disinfettala, falle un'altra flebo.

203
00:21:03,701 --> 00:21:07,372
Kenai, va a prendere
altre coperte, per favore.

204
00:21:13,378 --> 00:21:14,587
Che succede?

205
00:21:15,755 --> 00:21:17,298
- Non lo so.
- Che intendi dire?

206
00:21:17,382 --> 00:21:18,383
Non va bene.

207
00:21:20,218 --> 00:21:21,386
Ho…

208
00:21:22,178 --> 00:21:23,930
- Ho bisogno d'aria.
- Va bene, esci.

209
00:21:27,475 --> 00:21:28,560
Come sta?

210
00:21:29,435 --> 00:21:32,146
Non bene.

211
00:21:33,189 --> 00:21:37,068
Ha una ferita da taglio
in una vena epatica.

212
00:21:37,694 --> 00:21:39,362
Forse nella vena porta.

213
00:21:39,445 --> 00:21:43,658
L'ho suturata,
e ora le stiamo facendo delle flebo.

214
00:21:43,741 --> 00:21:46,494
I fluidi aiuteranno
a ripristinarle il volume

215
00:21:46,578 --> 00:21:48,663
e far aumentare i livelli di ossigeno,

216
00:21:49,247 --> 00:21:51,916
ma le servirà una trasfusione di sangue

217
00:21:52,000 --> 00:21:54,127
- o rischia di andare in ipossia.
- E?

218
00:21:54,878 --> 00:21:56,296
Purtroppo non posso farla qui.

219
00:21:58,464 --> 00:22:01,926
Il livello di ossigeno nel sangue
è di 90 e in diminuzione.

220
00:22:02,010 --> 00:22:06,848
Più tempo passerà continuando
a sanguinare, più il livello scenderà.

221
00:22:07,724 --> 00:22:11,978
Quando arriverà sotto l'80 percento,
la perderete.

222
00:22:14,022 --> 00:22:15,231
Che facciamo?

223
00:22:15,315 --> 00:22:16,524
Il medevac è troppo lontano.

224
00:22:16,608 --> 00:22:18,568
E non possono fare
trasfusioni a Copper River.

225
00:22:18,651 --> 00:22:20,111
Fairbanks è a 90 minuti?

226
00:22:20,195 --> 00:22:21,321
È troppo lontano.

227
00:22:21,404 --> 00:22:24,282
Anche se le strade fossero sgombre,
e sarebbe un miracolo,

228
00:22:24,365 --> 00:22:25,617
non ce la farà.

229
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
Con la motoslitta la strada è diretta.

230
00:22:28,286 --> 00:22:30,747
Se avessimo
abbastanza carburante, può darsi.

231
00:22:30,830 --> 00:22:32,957
Non ci riforniscono da una settimana.

232
00:22:33,041 --> 00:22:34,417
Dobbiamo portarla a Fairbanks.

233
00:22:34,500 --> 00:22:37,170
Allora…
Allora prepariamola per il trasporto, ok?

234
00:22:37,253 --> 00:22:39,714
Non credo che tu capisca
la gravità della sua ferita.

235
00:22:39,797 --> 00:22:42,550
Capisco che se resta qui morirà, giusto?

236
00:22:43,676 --> 00:22:46,387
Non sopravviverà a un viaggio così lungo.

237
00:22:46,471 --> 00:22:48,389
E allora? Che faresti?

238
00:22:48,932 --> 00:22:50,183
Quella donna sta morendo.

239
00:22:50,266 --> 00:22:53,853
E se muore, ce l'avremo sulla coscienza
se non risolviamo.

240
00:22:53,937 --> 00:22:55,939
Noi facciamo questo, no?

241
00:22:56,022 --> 00:22:58,608
Lavoriamo insieme,
uniamo le risorse, sopravviviamo.

242
00:23:02,529 --> 00:23:03,571
Quindi…

243
00:23:04,197 --> 00:23:05,240
Usate i cani.

244
00:23:08,076 --> 00:23:10,745
Cappy Weaver ha sei husky,
tirerebbero un carro armato.

245
00:23:11,788 --> 00:23:13,915
Cercalo. Bravo. Cercalo.

246
00:23:14,791 --> 00:23:16,167
Ok, dai, facciamolo.

247
00:23:19,546 --> 00:23:20,588
Frank, non vorrei dirlo,

248
00:23:20,672 --> 00:23:23,633
ma anche con i cani
dovrai aprirti una strada.

249
00:23:23,716 --> 00:23:26,302
- E ti rallenterà.
- Non la lascio morire, Hutch.

250
00:23:27,679 --> 00:23:32,559
Se supero il passo,
prenderò il sentiero Old Glacier.

251
00:23:32,642 --> 00:23:34,602
Finiremo direttamente sulla highway.

252
00:23:35,353 --> 00:23:38,231
Contatta Shooter Brown,
lui non è lontano da lì.

253
00:23:38,314 --> 00:23:40,900
Deve prendere il furgone
e aspettarci alla base del sentiero.

254
00:23:40,984 --> 00:23:43,778
Andremo dritti a Fairbanks. È a posto?

255
00:23:45,196 --> 00:23:46,865
Diciamo che sta resistendo.

256
00:23:47,657 --> 00:23:49,450
Dovrai andare come il vento.

257
00:23:50,034 --> 00:23:51,244
Ok, andiamo.

258
00:23:52,704 --> 00:23:53,788
Ho preparato uno zaino.

259
00:23:55,206 --> 00:23:56,207
Prendi il mio fucile.

260
00:23:56,291 --> 00:23:57,542
Grazie, Riff.

261
00:24:02,255 --> 00:24:03,798
Grazie, amico.

262
00:24:03,882 --> 00:24:04,883
Va bene.

263
00:24:14,183 --> 00:24:16,644
Va bene, Hutch. Se superi il passo,

264
00:24:16,728 --> 00:24:18,187
ci vorrà comunque un miracolo

265
00:24:18,271 --> 00:24:20,315
- Quando mai non è così, Hutch?
- Già.

266
00:24:21,941 --> 00:24:23,443
Tutto a posto?

267
00:24:23,526 --> 00:24:24,527
D'accordo.

268
00:24:25,403 --> 00:24:29,073
Va bene, andiamo. Dai.

269
00:24:29,866 --> 00:24:31,034
Hut!

270
00:25:26,798 --> 00:25:28,967
Forza! Hut! Hut!

271
00:26:05,169 --> 00:26:06,588
Shoot, mettiamola nel furgone.

272
00:26:09,507 --> 00:26:13,344
- No. Non esiste. Non la porto.
- Che cosa?

273
00:26:13,428 --> 00:26:16,848
Per colpa sua Donnie è morto,
e anche l'agente Reed e gli altri.

274
00:26:16,931 --> 00:26:19,225
- Shooter, ascoltami.
- Frank, hai un lavoro da fare,

275
00:26:19,309 --> 00:26:20,435
ma io non voglio entrarci.

276
00:26:20,518 --> 00:26:22,437
Puoi dare un giudizio morale se vuoi,

277
00:26:22,520 --> 00:26:26,274
ma io dormirò benissimo sapendo
che quella donna morirà qui per causa mia.

278
00:26:26,357 --> 00:26:27,901
Tu non sei una cattiva persona.

279
00:26:27,984 --> 00:26:31,029
Tu sai meglio di chiunque altro
che la legge non mi impone di aiutare.

280
00:26:33,323 --> 00:26:35,783
Sei sempre stato uno
a cui non frega un cazzo delle regole.

281
00:26:35,867 --> 00:26:40,955
Ma visto che ci tieni, allora iniziamo
con mancata esposizione della targa?

282
00:26:41,039 --> 00:26:42,790
Oh, ma che cazzo.

283
00:26:42,874 --> 00:26:45,376
Diamo un'occhiata a cos'hai dentro.

284
00:26:45,460 --> 00:26:46,711
Vediamo.

285
00:26:48,213 --> 00:26:50,715
Ehi, un contenitore aperto
per bevande alcoliche.

286
00:26:50,798 --> 00:26:51,799
È un'infrazione.

287
00:26:51,883 --> 00:26:55,094
Rimozione illegale di una cintura.
Ho abbastanza violazioni

288
00:26:55,178 --> 00:26:58,348
per sequestrare il tuo veicolo
fino alla fine della caccia.

289
00:26:58,431 --> 00:27:01,726
Ma non ti importerà, perché l'unica cosa
che ti spari è il whisky.

290
00:27:02,977 --> 00:27:05,021
Maledizione, le cose stanno così?

291
00:27:05,980 --> 00:27:07,232
Sì, esatto, Shoot.

292
00:27:08,274 --> 00:27:09,275
Ora carichiamola.

293
00:27:10,818 --> 00:27:11,861
Dai.

294
00:27:26,334 --> 00:27:27,502
Ok.

295
00:27:30,630 --> 00:27:31,673
Occupati dei cani.

296
00:29:22,784 --> 00:29:24,369
OSPEDALE FAIRBANKS PROVIDENCE

297
00:30:37,734 --> 00:30:40,403
Tutti gli inservienti disponibili
in farmacia.

298
00:30:44,574 --> 00:30:45,909
Cazzo!

299
00:30:52,498 --> 00:30:54,626
- Sì.
- Frank, l'abbiamo trovato.

300
00:30:55,752 --> 00:30:57,045
Abbiamo trovato Havlock.

301
00:31:00,715 --> 00:31:01,716
Cazzo.

302
00:31:01,799 --> 00:31:04,761
- Ti fa male il ginocchio, Frank.
- Mi fa male tutto, cazzo.

303
00:31:07,013 --> 00:31:08,598
Vi ha avvisato un bush pilot?

304
00:31:09,098 --> 00:31:10,642
Sì, portava delle provviste.

305
00:31:11,517 --> 00:31:14,103
Quando siamo arrivati,
non restava granché.

306
00:31:18,066 --> 00:31:19,526
Ha preso la curva troppo veloce?

307
00:31:20,109 --> 00:31:23,071
No. Ghiaccio nero,
breve sbandata, lunga caduta.

308
00:31:23,655 --> 00:31:26,699
- È poetico, secondo me.
- E perché?

309
00:31:26,783 --> 00:31:31,496
Beh, alla fine non l'abbiamo preso noi.
È stata l'Alaska.

310
00:31:33,706 --> 00:31:35,458
Sei davvero sicura che sia lui?

311
00:31:36,501 --> 00:31:38,461
È troppo bruciato
per rilevare le impronte,

312
00:31:38,545 --> 00:31:41,089
ma la macchina risulta rubata.

313
00:31:41,172 --> 00:31:42,632
Altezza e peso sono esatti.

314
00:31:43,341 --> 00:31:45,552
Ma non si può estrarre il DNA.

315
00:31:46,344 --> 00:31:47,762
Frank, è lui.

316
00:31:49,347 --> 00:31:52,559
Gli manca persino il molare
che ha probabilmente usato

317
00:31:52,642 --> 00:31:54,852
per togliersi le manette sull'aereo.
Guarda.

318
00:31:58,857 --> 00:32:01,109
Non riesco a credere
che sia finalmente finita.

319
00:32:03,987 --> 00:32:05,280
L'ha ucciso l'Alaska.

320
00:32:14,622 --> 00:32:16,958
Tommy, che notizie?

321
00:32:17,041 --> 00:32:19,002
Il responsabile delle operazioni
è sul posto.

322
00:32:19,085 --> 00:32:22,255
Hanno disattivato le turbine,
e trovato i resti di Bradford.

323
00:32:22,881 --> 00:32:24,424
- Che schifo.
- Già.

324
00:32:24,507 --> 00:32:26,926
- Hai chiamato il coroner?
- Sì, già fatto.

325
00:32:28,720 --> 00:32:29,971
Ehi, notizie di Scofield?

326
00:32:31,598 --> 00:32:33,016
No. Non ancora.

327
00:32:56,164 --> 00:32:58,041
PREGATE PER FAIRBANKS

328
00:33:07,759 --> 00:33:09,469
Ci vediamo alla prossima?

329
00:33:09,552 --> 00:33:13,765
Beh, se siamo fortunati, la prossima
sarà su una spiaggia in Florida.

330
00:33:14,515 --> 00:33:17,769
- Troppo caldo.
- Siete proprio diversi.

331
00:33:46,714 --> 00:33:48,550
Grazie infinite per essere venuto, Ted.

332
00:33:49,551 --> 00:33:50,969
Una scusa per lasciare la città.

333
00:33:51,052 --> 00:33:52,387
Già. Conosci Hutch?

334
00:33:53,263 --> 00:33:54,389
Come sta il tuo vecchio?

335
00:33:54,472 --> 00:33:58,351
Non lo vedo da quando
pescavamo nel Twentymile.

336
00:33:59,143 --> 00:34:00,353
Combina ancora guai?

337
00:34:00,436 --> 00:34:03,565
- Fa ancora impazzire mia madre.
- Non può prendersela con voi due.

338
00:34:03,648 --> 00:34:06,234
Mi hanno aggiornato mentre venivo.

339
00:34:06,317 --> 00:34:09,821
Ma i vari dettagli sono scarsi.

340
00:34:12,448 --> 00:34:13,490
Cos'è successo?

341
00:34:14,492 --> 00:34:17,745
Beh, non sono sicuro
che abbiamo capito tutto nemmeno noi.

342
00:34:18,287 --> 00:34:20,247
Dicono che sia coinvolta la CIA.

343
00:34:20,331 --> 00:34:22,249
C'è una donna di nome Jacqueline…

344
00:34:22,333 --> 00:34:24,627
- Bradford.
- Sì. Bradford.

345
00:34:26,461 --> 00:34:30,717
Senti, Ted,
è una vita che faccio questo lavoro.

346
00:34:31,383 --> 00:34:33,845
E conto i politici di cui mi fido
sulle dita di una mano.

347
00:34:33,928 --> 00:34:35,722
Sei uno degli uomini migliori che conosca.

348
00:34:38,057 --> 00:34:41,352
Per questo volevo dartelo di persona.

349
00:34:55,658 --> 00:34:57,785
- Che cos'è?
- La verità.

350
00:34:58,536 --> 00:35:01,164
Sì, ne parleremo dopo
che l'avrai esaminato.

351
00:35:02,123 --> 00:35:04,959
Vogliamo che sia nelle mani
di qualcuno di cui ci fidiamo.

352
00:35:06,211 --> 00:35:09,672
Qualcuno che abbia il potere per lanciare
un'indagine accurata e completa.

353
00:35:11,549 --> 00:35:12,759
Sì?

354
00:35:14,427 --> 00:35:15,637
Ho il governatore in linea.

355
00:35:17,222 --> 00:35:18,681
Dille che la richiamo.

356
00:35:18,765 --> 00:35:20,266
No, Ted. Rispondile.

357
00:35:21,226 --> 00:35:23,770
È il governatore,
noi aspettiamo fuori, ok?

358
00:35:38,952 --> 00:35:40,453
Che c'è?

359
00:35:41,246 --> 00:35:43,540
- Sorridi. Perché?
- No, è stupido.

360
00:35:46,000 --> 00:35:47,001
Perché?

361
00:35:49,337 --> 00:35:50,505
Non lo so, è che…

362
00:35:52,382 --> 00:35:53,841
se il migliore che conosco ha dato

363
00:35:53,925 --> 00:35:55,760
il dischetto al migliore che conosce
lui…

364
00:35:58,137 --> 00:35:59,347
c'è speranza.

365
00:36:02,433 --> 00:36:05,061
- Ti stai ammorbidendo?
- Oh, vaffanculo.

366
00:36:05,144 --> 00:36:06,896
No, dai, è un complimento.

367
00:36:08,273 --> 00:36:09,566
Davvero. Lo apprezzo.

368
00:36:11,025 --> 00:36:12,360
Beh, anch'io lo apprezzo.

369
00:36:13,319 --> 00:36:15,822
- Ma non ti ci abituare. Già.
- Neanche tu.

370
00:36:16,990 --> 00:36:19,158
A hockey ti faccio il culo.

371
00:36:52,734 --> 00:36:53,776
Come ti senti?

372
00:37:06,456 --> 00:37:10,251
Devo proprio dire "fortunata"?

373
00:37:12,462 --> 00:37:13,796
Perché mentirei.

374
00:37:16,633 --> 00:37:18,301
Beh, non sarebbe la prima volta…

375
00:37:23,514 --> 00:37:24,933
Come mi hai portata qui?

376
00:37:26,017 --> 00:37:27,143
Con l'aiuto di tutti.

377
00:37:34,859 --> 00:37:35,860
L'Archivio.

378
00:37:35,944 --> 00:37:37,195
È al sicuro.

379
00:37:38,863 --> 00:37:40,365
Ce l'ha uno di cui mi fido.

380
00:37:41,574 --> 00:37:42,784
La verità verrà fuori.

381
00:37:46,579 --> 00:37:48,414
C'è un'altra cosa che devi sapere.

382
00:37:50,959 --> 00:37:53,211
C'è stato un incidente,
e abbiamo trovato un corpo.

383
00:37:56,965 --> 00:37:58,383
Tu pensi che sia Levi?

384
00:37:59,842 --> 00:38:02,053
Penso che in molti vogliano che sia lui.

385
00:38:03,221 --> 00:38:04,931
E non vedo perché contestarlo.

386
00:38:07,058 --> 00:38:08,977
Dovevo trovare 52 detenuti.

387
00:38:09,060 --> 00:38:11,688
Il nome di tuo marito
non era sulla lista, quindi…

388
00:38:17,569 --> 00:38:18,570
Che c'è?

389
00:38:19,946 --> 00:38:21,447
- Non importa.
- No, no, no.

390
00:38:23,157 --> 00:38:24,409
Magari a me importa.

391
00:38:28,705 --> 00:38:30,290
Stavo pensando a Bradford.

392
00:38:32,333 --> 00:38:34,377
A quello che ha detto là fuori.

393
00:38:36,129 --> 00:38:37,255
In tutto questo tempo,

394
00:38:37,338 --> 00:38:39,716
ho voluto credere di aver perso me
stessa…

395
00:38:41,426 --> 00:38:42,552
in questa cosa.

396
00:38:45,221 --> 00:38:47,098
Ma io non mi ero persa.

397
00:38:49,726 --> 00:38:51,227
Non mi ha cambiata.

398
00:38:52,604 --> 00:38:56,149
Ha rivelato chi sono sempre stata.

399
00:38:56,232 --> 00:38:57,901
Ma, dai. Lo credi davvero?

400
00:39:06,242 --> 00:39:07,327
Penso a tutti…

401
00:39:09,537 --> 00:39:11,664
…i poliziotti aerei che sono morti.

402
00:39:12,290 --> 00:39:14,417
Penso agli abitanti di questa città.

403
00:39:16,461 --> 00:39:18,004
Al tuo amico Donnie.

404
00:39:20,423 --> 00:39:23,718
Sono tutti morti
per quello che ho fatto io.

405
00:39:25,762 --> 00:39:28,514
Una decisione deliberata che ho preso

406
00:39:28,598 --> 00:39:30,391
su ciò che ritenevo giusto.

407
00:39:30,475 --> 00:39:32,352
Mio padre l'avrebbe disprezzato, sai.

408
00:39:32,435 --> 00:39:34,312
Tuo padre non ha affrontato
le stesse scelte.

409
00:39:34,395 --> 00:39:37,857
Lui seguiva le regole.
Viveva secondo la legge.

410
00:39:45,448 --> 00:39:47,825
Tieni, bevi. Dai.

411
00:39:53,540 --> 00:39:55,416
Quando mi hai chiesto di mia figlia
Ruby…

412
00:39:57,418 --> 00:39:59,003
non ti ho detto tutta la verità.

413
00:40:06,427 --> 00:40:10,557
Il motivo per cui volevano uccidermi

414
00:40:10,640 --> 00:40:13,268
e per cui lei è rimasta uccisa
nel mio agguato,

415
00:40:15,061 --> 00:40:18,731
era una… mia decisione deliberata.

416
00:40:18,815 --> 00:40:19,941
Una scelta.

417
00:40:22,193 --> 00:40:24,487
E quando ho sepolto la mia bambina,

418
00:40:25,321 --> 00:40:29,409
ho giurato a me stesso che, da quel
momento, avrei sempre seguito le regole.

419
00:40:30,159 --> 00:40:33,830
E ho costretto me stesso a fare così.

420
00:40:36,416 --> 00:40:37,750
Perché quando segui le regole,

421
00:40:37,834 --> 00:40:39,961
non decidi niente, giusto?

422
00:40:42,672 --> 00:40:46,384
Non c'è una scelta soggettiva tra ciò
che è giusto e ciò che è sbagliato.

423
00:40:47,427 --> 00:40:52,140
Non sei responsabile per nessun danno
che le tue scelte provocano.

424
00:40:53,641 --> 00:40:56,394
Fai solo il tuo lavoro.
Dai la colpa alle regole.

425
00:41:01,065 --> 00:41:02,317
Ma ti chiedo, Sid,

426
00:41:03,651 --> 00:41:06,821
pensi davvero che la giustizia
si trovi in un manuale?

427
00:41:08,156 --> 00:41:10,116
O pensi che ci vogliano persone…

428
00:41:11,492 --> 00:41:13,286
che prendono decisioni difficili…

429
00:41:15,079 --> 00:41:18,291
a volte decisioni impossibili,
a volte in un attimo.

430
00:41:24,380 --> 00:41:26,466
Non sono d'accordo
con tutto ciò che hai fatto.

431
00:41:30,011 --> 00:41:31,888
Ma posso capire perché l'hai fatto.

432
00:41:34,224 --> 00:41:37,810
E tuo padre concorderebbe
che ti sei dedicata a una causa giusta.

433
00:41:50,281 --> 00:41:52,158
Ci vedremo prima del processo?

434
00:41:55,453 --> 00:41:58,122
Non lo so.
Pensi che ci sarà un processo? Dai, su.

435
00:41:59,332 --> 00:42:00,959
Ti perseguiranno quando capiranno

436
00:42:01,042 --> 00:42:04,921
che puoi rivelare
i panni sporchi della CIA? Bradford?

437
00:42:05,505 --> 00:42:06,506
Lo faranno.

438
00:42:07,674 --> 00:42:09,092
Un processo a porte chiuse.

439
00:42:10,510 --> 00:42:14,013
Invocheranno tutti i protocolli
della sicurezza nazionale

440
00:42:14,097 --> 00:42:15,682
per contenere lo scandalo.

441
00:42:17,308 --> 00:42:22,105
Ma naturalmente,
non mi illudo di poterla passare liscia.

442
00:42:28,027 --> 00:42:34,993
Quell'amico che ha l'Archivio,
ti fidi di lui?

443
00:42:39,122 --> 00:42:40,164
Ciecamente.

444
00:42:42,250 --> 00:42:43,251
Devo andare.

445
00:43:01,477 --> 00:43:02,896
Torna a casa, Frank.

446
00:46:16,881 --> 00:46:18,049
Allora…

447
00:46:20,718 --> 00:46:23,638
Io e Luke abbiamo parlato, e beh…

448
00:46:23,721 --> 00:46:25,306
a entrambi serviva tempo.

449
00:46:28,476 --> 00:46:29,477
E…

450
00:46:31,437 --> 00:46:33,356
nessuno dei due capiva… Capisce

451
00:46:33,439 --> 00:46:38,444
come possiamo andare avanti come famiglia.

452
00:46:40,822 --> 00:46:45,493
Ma alla fine è esattamente
quello che dobbiamo fare.

453
00:46:47,453 --> 00:46:48,580
Andare avanti.

454
00:46:49,622 --> 00:46:52,208
Sono d'accordo. Lo so.

455
00:46:54,377 --> 00:46:56,087
Ci hai messi in difficoltà, Frank.

456
00:46:58,381 --> 00:47:00,842
Papà, dì qualcosa.

457
00:47:04,762 --> 00:47:06,472
Consegnerò la pistola.

458
00:47:06,556 --> 00:47:10,143
Ammetterò cos'ho fatto,
e ne affronterò le conseguenze.

459
00:47:11,519 --> 00:47:13,229
E pensi che mi ridarà mia sorella?

460
00:47:14,147 --> 00:47:16,608
Che ci farà tornare a essere una famiglia?

461
00:47:16,691 --> 00:47:18,026
Paddy Coogan è morto.

462
00:47:19,110 --> 00:47:21,779
Ruby è morta, e adesso cosa?

463
00:47:22,405 --> 00:47:24,199
Dobbiamo perdere anche te?

464
00:47:24,824 --> 00:47:27,869
L'unica cosa che farà
è distruggere questa famiglia.

465
00:47:31,956 --> 00:47:33,208
Puoi sbarazzartene?

466
00:47:34,751 --> 00:47:36,794
- Luke, no, è…
- Sbarazzati dell'arma.

467
00:47:42,342 --> 00:47:45,553
Io l'ho già fatto una volta,
per questo siamo qui, giusto?

468
00:47:49,057 --> 00:47:53,519
Ok. Io merito di essere
chiamato a risponderne.

469
00:47:54,062 --> 00:47:58,942
E cosa… merita Luke?

470
00:48:00,026 --> 00:48:02,403
E poi cosa merito io?

471
00:48:04,531 --> 00:48:08,535
Guarda quante cose buone hai fatto, Frank.

472
00:48:08,618 --> 00:48:11,037
Davvero. Tu hai pagato il tuo debito.

473
00:48:11,120 --> 00:48:12,497
Come tutti noi.

474
00:48:14,624 --> 00:48:21,130
E se c'è ancora qualcosa da pagare,
lo faremo insieme.

475
00:48:30,348 --> 00:48:31,849
Lo capite cosa stiamo facendo?

476
00:48:34,686 --> 00:48:37,605
Queste cose ritornano,
hanno delle conseguenze, Luke.

477
00:48:39,440 --> 00:48:40,942
È una decisione importante.

478
00:48:43,695 --> 00:48:44,696
Già.

479
00:48:47,490 --> 00:48:50,326
Beh, noi prendiamo
le decisioni in famiglia.

480
00:48:53,413 --> 00:48:55,039
E ci servi qui, papà.

481
00:48:57,000 --> 00:49:00,545
Per quanto mi riguarda,
non è mai esistita.

482
00:49:01,713 --> 00:49:04,132
Non ho mai visto quell'arma.

483
00:49:05,550 --> 00:49:06,801
Nemmeno io.

484
00:49:12,765 --> 00:49:14,058
Davvero volete farlo?

485
00:49:14,726 --> 00:49:15,727
Sì.

486
00:49:17,020 --> 00:49:18,021
Sì.

487
00:49:23,651 --> 00:49:24,903
È ora.

488
00:49:26,529 --> 00:49:31,326
È ora che questa famiglia…
che noi andiamo avanti.

489
00:51:33,781 --> 00:51:35,408
Oh, accidenti.

490
00:51:35,491 --> 00:51:36,576
Che ne valga la pena

491
00:51:36,659 --> 00:51:39,287
- Piccola, sai che pensavo?
- Cosa?

492
00:51:39,370 --> 00:51:42,457
Pensavo di mettere
una grande vasca da bagno in cedro.

493
00:51:43,750 --> 00:51:44,751
Che ne pensi?

494
00:51:44,834 --> 00:51:48,546
Fra gli alberi,
dietro le dépendance degli ospiti.

495
00:51:49,547 --> 00:51:52,508
Non serve l'elettricità,
è alimentata a legna. Che ne pensi?

496
00:51:54,886 --> 00:51:58,640
- Magari prima sistemiamo questa presa.
- No, quella l'ho già sistemata.

497
00:51:58,723 --> 00:52:01,935
Ehi, mamma, l'aerotaxi ha portato
anche le pizze surgelate.

498
00:52:02,018 --> 00:52:04,562
- Le mangiamo?
- No, ho già pensato alla cena.

499
00:52:04,646 --> 00:52:07,690
- Oh, ciao, Kira.
- Salve, signora.

500
00:52:07,774 --> 00:52:10,235
Mamma le manda questo.

501
00:52:10,318 --> 00:52:13,112
- È un regalo per inaugurare la casa.
- Ma non doveva disturbarsi.

502
00:52:13,863 --> 00:52:15,114
Grazie.

503
00:52:16,074 --> 00:52:17,700
Cazzo. Maledizione. Luke!

504
00:52:17,784 --> 00:52:18,785
Sì?

505
00:52:18,868 --> 00:52:20,912
Luke. Non ti avevo detto…

506
00:52:20,995 --> 00:52:23,456
Non ti avevo detto
di rimettere il coperchio…

507
00:52:23,540 --> 00:52:25,416
- Ehi, Kira. Come stai?
- Salve.

508
00:52:25,500 --> 00:52:27,252
Qualcuno ci avrebbe inciampato.

509
00:52:27,335 --> 00:52:29,337
- E chi l'ha fatto? Io, ecco chi.
- Ok. Scusa.

510
00:52:29,420 --> 00:52:32,173
- Scusati, almeno. Ok.
- È davvero delizioso.

511
00:52:32,257 --> 00:52:34,133
Ringrazia tanto tua madre,

512
00:52:34,217 --> 00:52:36,219
- ma le manderò un biglietto.
- Pizza surgelata!

513
00:52:36,970 --> 00:52:40,014
- Dimmi che mangeremo pizza stasera.
- Mamma non ce la lascia mangiare.

514
00:52:40,098 --> 00:52:41,474
- Cosa?
- No.

515
00:52:41,558 --> 00:52:43,184
Dai, posso farcirla bene!

516
00:52:43,268 --> 00:52:45,395
No. Aspetta. Oh! Stai facendo un casino.

517
00:52:45,478 --> 00:52:48,940
- Sto facendo un casino. Facciamolo.
- Smettila.

518
00:52:49,023 --> 00:52:54,112
La cravatta mi strozza
Nella tua alta società, piango sempre

519
00:52:54,195 --> 00:52:55,613
No, per favore.

520
00:52:56,489 --> 00:52:57,824
Sei proprio imbarazzante.

521
00:52:57,907 --> 00:53:01,578
Siamo stati così presi
Per stare al passo con i Jones

522
00:53:01,661 --> 00:53:04,873
No, io, ma dai… Non posso guardare.

523
00:53:04,956 --> 00:53:06,207
…per costruire

524
00:53:07,876 --> 00:53:10,461
- Dai.
- Li hai messi in fuga.

525
00:53:10,545 --> 00:53:12,505
Le basi dell'amore

526
00:53:12,589 --> 00:53:14,757
- Sei un romanticone.
- Dai, tesoro.

527
00:53:14,841 --> 00:53:16,467
Forse è ora di andare.

528
00:53:16,551 --> 00:53:21,347
Luckenbach, Texas
Waylon e Willie e i ragazzi

529
00:53:23,766 --> 00:53:25,101
Magari è la prima prenotazione.

530
00:53:25,184 --> 00:53:27,395
Questa vita di successo che viviamo

531
00:53:27,478 --> 00:53:29,397
- Magari è un pittore.
- Oh, sì.

532
00:53:29,480 --> 00:53:31,232
Magari può sistemare la presa.

533
00:53:31,316 --> 00:53:33,818
- Ah, sì? Vieni, sistemo te.
- Ehi, no.

534
00:53:34,986 --> 00:53:37,405
- Le canzoni di Hank Williams…
- Pronto?

535
00:53:38,615 --> 00:53:40,033
Oh, sì, certo, è qui.

536
00:53:40,116 --> 00:53:41,117
È per te.

537
00:53:42,160 --> 00:53:43,161
Chi è?

538
00:53:43,244 --> 00:53:44,370
Non lo so.

539
00:53:45,330 --> 00:53:46,331
Ehi, Luke.

540
00:53:47,540 --> 00:53:48,541
Sì?

541
00:53:48,625 --> 00:53:51,336
Ciao, Frank. Come stai?

542
00:53:54,505 --> 00:53:56,049
Stavo meglio due minuti fa.

543
00:53:56,132 --> 00:53:58,509
Non sei molto gentile.
Non ti preoccupi per me?

544
00:53:59,052 --> 00:54:00,053
Nemmeno un po'.

545
00:54:01,846 --> 00:54:04,265
Non vuoi almeno sapere
come ci sono riuscito?

546
00:54:04,349 --> 00:54:06,601
Tiro a indovinare, era Julian Steel.

547
00:54:06,684 --> 00:54:07,685
Si chiamava così?

548
00:54:07,769 --> 00:54:10,063
Ho trovato il corpo
mentre cercavo con gli altri.

549
00:54:10,146 --> 00:54:12,065
Sapevo che sarebbe tornato utile.

550
00:54:12,148 --> 00:54:13,566
Occhi aperti!

551
00:54:13,650 --> 00:54:15,818
Già, non è mai arrivato in Oklahoma, vero?

552
00:54:15,902 --> 00:54:18,905
No. Ma è servito allo scopo.

553
00:54:21,282 --> 00:54:23,368
Speravo che il fuoco denaturasse il DNA,

554
00:54:23,451 --> 00:54:25,078
ma questo lo sai, vero, Frank?

555
00:54:27,080 --> 00:54:28,581
Perché non hai detto niente?

556
00:54:28,665 --> 00:54:30,917
Perché non sei più un mio problema, Levi.

557
00:54:31,000 --> 00:54:33,586
- Oh, le cose stanno così?
- Sì, stanno così, ok?

558
00:54:33,670 --> 00:54:37,632
E posso convivere con il fatto che tu
sei vivo da qualche parte nel mondo.

559
00:54:37,715 --> 00:54:40,093
Finché resti il più lontano possibile

560
00:54:40,176 --> 00:54:42,220
dal mio piccolo angolo di mondo.

561
00:54:43,179 --> 00:54:45,223
- Questo sarà difficile.
- E perché mai?

562
00:54:46,266 --> 00:54:49,811
Perché tu e il tuo angolo di mondo, Frank,

563
00:54:49,894 --> 00:54:51,229
ora siete il centro di tutto.

564
00:54:51,980 --> 00:54:53,398
Ti spiego dopo, devo andare.

565
00:54:53,481 --> 00:54:55,316
- Ho un lavoro da fare.
- No, dimmelo.

566
00:54:55,400 --> 00:54:59,195
Volevo assicurarmi che la tua famiglia
fosse al sicuro a casa.

567
00:54:59,279 --> 00:55:00,947
Senti, lascia la mia fa…

568
00:55:43,198 --> 00:55:44,449
Sicuro di volerlo fare?

569
00:55:45,909 --> 00:55:46,993
Sì.

570
00:55:48,494 --> 00:55:49,495
Sul serio?

571
00:55:50,330 --> 00:55:52,665
- Sì.
- Sei pazzo, lo sai?

572
00:56:01,591 --> 00:56:02,675
Che vuoi che ti dica?

573
00:56:04,469 --> 00:56:05,595
Amo mia moglie.

574
00:57:30,388 --> 00:57:32,390
Tradotto da:
Flora Staglianò

