1
00:00:05,026 --> 00:00:06,945
Apa-apaan ini?

2
00:00:07,695 --> 00:00:09,447
Kau harus bayar perbuatanmu.

3
00:00:09,531 --> 00:00:10,532
Apa yang telah kulakukan?

4
00:00:11,115 --> 00:00:14,452
Mendedikasikan hidupku
memberantas kejahatan?

5
00:00:14,536 --> 00:00:17,205
Menyingkirkan ancaman?
Melindungi negara ini?

6
00:00:17,288 --> 00:00:19,832
Katakan itu pada agen-agenmu yang lain.

7
00:00:21,960 --> 00:00:24,128
- Apa?
- Kau korbankan kami.

8
00:00:24,212 --> 00:00:25,672
Membuang kami.

9
00:00:25,755 --> 00:00:27,715
Jalani operasi ilegal,

10
00:00:28,800 --> 00:00:32,387
dan bunuh orang yang kau anggap ancaman,
termasuk anak buahmu.

11
00:00:32,469 --> 00:00:34,722
Jadi kau Malaikat Belas Kasih.

12
00:00:34,806 --> 00:00:36,474
Mereka memercayaimu.

13
00:00:37,308 --> 00:00:39,060
Kau dengar ucapanmu?

14
00:00:40,019 --> 00:00:41,312
Menurutmu bagaimana cara kerjanya?

15
00:00:42,063 --> 00:00:45,149
Aset dilenyapkan. Orang-orang baik mati.

16
00:00:45,233 --> 00:00:47,485
Itulah harga kebebasan, Junior.

17
00:00:48,194 --> 00:00:49,195
Kami sudah dapatkan.

18
00:00:54,075 --> 00:00:56,286
Kalian pikir kalian bisa apa?

19
00:00:56,369 --> 00:00:59,664
Mencuri Arsip dan mengeksposnya?

20
00:00:59,747 --> 00:01:02,125
Lalu, aku tak akan anggap kalian
sebagai pengkhianat?

21
00:01:02,208 --> 00:01:03,585
Kebenaran itu penting.

22
00:01:03,668 --> 00:01:06,254
- Ucapanku adalah kebenarannya.
- Kami tahu itu.

23
00:01:06,337 --> 00:01:09,257
Kami tak perlu yakinkan dunia
soal kebenarannya.

24
00:01:09,340 --> 00:01:11,134
Kami hanya perlu yakinkan mereka.

25
00:01:11,217 --> 00:01:12,760
Maju!

26
00:01:12,844 --> 00:01:14,470
- Jalan!
- Hei!

27
00:01:14,554 --> 00:01:15,847
Mundur!

28
00:01:17,432 --> 00:01:18,641
Maju!

29
00:01:19,142 --> 00:01:20,810
- Hei!
- Tiarap!

30
00:01:25,190 --> 00:01:28,318
Jacque, kau ingat orang-orang patriotik

31
00:01:28,401 --> 00:01:30,695
yang berperan
dalam program bayanganmu, 'kan?

32
00:01:31,821 --> 00:01:32,864
Pasti kau ingat.

33
00:01:33,573 --> 00:01:37,577
Kau tempatkan mereka di seluruh dunia,
untuk lakukan perintahmu, benar?

34
00:01:37,660 --> 00:01:39,204
Nah, aku menghubungi mereka,

35
00:01:39,287 --> 00:01:43,041
dan bagikan yang kupelajari dari Arsip,

36
00:01:44,209 --> 00:01:45,460
mereka ingin tahu lebih.

37
00:01:46,377 --> 00:01:52,217
Makanya aku mengundang mereka
untuk membahas detailnya denganmu.

38
00:01:54,969 --> 00:01:55,970
Lihat akibat perbuatanmu.

39
00:01:56,054 --> 00:01:58,014
Dia hanya melakukan tugasnya.

40
00:01:58,598 --> 00:02:01,726
Buat rencana, atasi kesulitan.

41
00:02:03,978 --> 00:02:07,815
Kami memancingmu ke sini,
agar kalian bisa bicara secara langsung.

42
00:02:07,899 --> 00:02:11,194
Seperti yang kau bayangkan,
aset-asetmu punya banyak pertanyaan.

43
00:02:11,778 --> 00:02:14,656
Soal kematian warga sipil,
kurangnya pengawasan,

44
00:02:14,739 --> 00:02:18,910
tapi yang terpenting,
mengapa agen-agen seperti mereka dibunuh.

45
00:02:20,662 --> 00:02:22,580
Alasan orang-orang baik mati.

46
00:02:26,960 --> 00:02:29,087
Semua yang kucintai, yang kupercaya,

47
00:02:29,170 --> 00:02:30,922
kau rampas dan hancurkan.

48
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
Tapi negaramu lebih aman karena itu.

49
00:02:34,884 --> 00:02:37,345
Mungkin ya, mungkin tidak.

50
00:02:37,428 --> 00:02:39,847
Tapi kebenaran itu penting,
dan itu akan terekspos.

51
00:02:39,931 --> 00:02:41,891
Aku akan mengunggahnya ke DIN.

52
00:02:43,017 --> 00:02:44,519
Programmu sudah tamat.

53
00:02:45,979 --> 00:02:47,772
Menurutmu ini kemenangan?

54
00:02:52,318 --> 00:02:53,319
Bukan.

55
00:02:55,029 --> 00:02:56,197
Ini tragedi.

56
00:02:58,032 --> 00:02:59,075
Dulu aku memercayaimu

57
00:03:00,660 --> 00:03:02,203
dan akan turuti semua perintahmu.

58
00:03:04,414 --> 00:03:08,418
Tak kusangka aku harus jadi
monster sepertimu demi menjatuhkanmu.

59
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
Sidney.

60
00:03:19,804 --> 00:03:22,390
Kau tak perlu mengubah dirimu.

61
00:03:23,558 --> 00:03:26,811
Dari dulu, kau adalah seorang monster.

62
00:03:47,665 --> 00:03:48,791
SELAMAT DATANG DI FAIRBANKS

63
00:03:52,879 --> 00:03:54,047
BADAN INTELIJEN PUSAT

64
00:04:51,229 --> 00:04:53,481
Jane, kami dalam perjalanan,
sepuluh km dari selatan Sungai Willow.

65
00:04:53,565 --> 00:04:55,775
Dimengerti. Pusat sedang beri tahu polisi.

66
00:04:55,859 --> 00:04:57,151
Mereka akan kirimkan unit.

67
00:04:57,235 --> 00:04:58,486
Tanyakan apa mereka punya visual.

68
00:04:59,279 --> 00:05:01,155
Apa USGS berhasil dapat gambar?

69
00:05:01,239 --> 00:05:04,450
Tidak, tapi FAA temukan pilot
di area itu yang sedang mengantar surat.

70
00:05:04,534 --> 00:05:07,662
Mereka mengonfirmasi adanya pergerakan
di selatan bendungan Nenana.

71
00:05:07,745 --> 00:05:10,540
Setidaknya empat mobil SUV,
12 orang, mungkin lebih.

72
00:05:10,623 --> 00:05:12,041
Baiklah, segera kerahkan unit.

73
00:05:13,835 --> 00:05:16,713
Dekati dengan perlahan.
Kita tak tahu kondisinya.

74
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
Dimengerti.

75
00:05:20,633 --> 00:05:22,677
Kau dan aku, Hutch,
hentikan hal ini sekarang juga, oke?

76
00:05:23,803 --> 00:05:25,013
Benar sekali.

77
00:05:30,184 --> 00:05:35,857
Ya, aku memang korbankan beberapa nyawa
demi lindungi jutaan lainnya.

78
00:05:36,733 --> 00:05:39,569
Saat jalani misi,
bukankah kalian kerahkan seluruh kemampuan

79
00:05:39,652 --> 00:05:41,362
demi capai tujuan?

80
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
Kalian mengaburkan batasan!

81
00:05:44,365 --> 00:05:49,245
Aku tak hakimi kalian. Aku tak peduli
apa yang kalian lakukan saat bertugas.

82
00:05:50,330 --> 00:05:53,291
Tapi sebelum mempertanyakan loyalitasku,

83
00:05:53,374 --> 00:06:00,340
coba ingat semua kebaikan
yang kita lakukan bersama-sama.

84
00:06:00,423 --> 00:06:04,385
Amerika jadi seperti sekarang berkat kita!

85
00:06:06,179 --> 00:06:08,014
Aku tak akan lakukan apa pun
demi merusak program ini…

86
00:06:10,183 --> 00:06:16,856
dan aku tak pernah
sengaja berniat melukai kalian.

87
00:06:19,651 --> 00:06:22,570
Tapi jika harus dianggap sebagai penjahat…

88
00:06:23,696 --> 00:06:26,741
…silakan,

89
00:06:27,951 --> 00:06:29,953
anggap aku orang paling jahat!

90
00:07:34,225 --> 00:07:36,561
MENGUNGGAH DARI DISKA

91
00:07:49,324 --> 00:07:50,450
Sialan.

92
00:08:46,506 --> 00:08:47,507
Ayo!

93
00:08:50,552 --> 00:08:52,971
Ayo, Marks! Cepat!

94
00:08:53,054 --> 00:08:55,640
Maju untuk beri perlindungan.
Pastikan komunikasi lancar.

95
00:08:56,140 --> 00:08:58,601
Ikuti aku! Waspadalah.

96
00:09:38,892 --> 00:09:40,768
Baiklah, Marks, lindungi aku. Siap?

97
00:09:40,852 --> 00:09:42,979
- Mau ke mana?
- Kejar Havlock, oke? Kau siap?

98
00:09:43,062 --> 00:09:44,731
- Ya.
- Baiklah, sekarang!

99
00:09:45,356 --> 00:09:46,357
Maju!

100
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
Permainan berakhir, Sidney!

101
00:09:53,865 --> 00:09:56,534
Saatnya merapikan semua kekacauan ini.

102
00:09:57,994 --> 00:09:59,287
Sidney?

103
00:10:20,850 --> 00:10:24,729
Robert biarkan aturan menghalanginya
melakukan hal besar,

104
00:10:25,438 --> 00:10:27,607
tapi kau dan aku, Sayang,

105
00:10:27,690 --> 00:10:32,028
paham bahwa kasih sayang
adalah barang mewah

106
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
yang tak mampu kita dapatkan.

107
00:10:38,785 --> 00:10:40,119
LURING…

108
00:11:48,938 --> 00:11:50,273
Sialan.

109
00:13:17,652 --> 00:13:20,071
Dasar jalang!

110
00:13:41,718 --> 00:13:42,844
Astaga.

111
00:14:56,709 --> 00:14:57,710
Apa yang terjadi?

112
00:15:01,464 --> 00:15:04,133
Sidney, bicaralah. Kau terluka. Apa ini?

113
00:15:09,973 --> 00:15:12,934
- Apa yang terjadi?
- Dia ditusuk.

114
00:15:14,852 --> 00:15:17,063
Astaga. Sedalam apa?

115
00:15:17,146 --> 00:15:18,189
Cukup dalam.

116
00:15:18,273 --> 00:15:20,066
- Sampai tembus.
- Lukanya dalam.

117
00:15:21,109 --> 00:15:23,152
Baiklah, ayo. Angkat dia. Ayo.

118
00:15:23,236 --> 00:15:24,237
Ayo.

119
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
Marks!

120
00:15:36,291 --> 00:15:38,918
- Marks! Turunkan kap truknya.
- Tolong!

121
00:15:39,002 --> 00:15:40,378
Minggir!

122
00:15:45,174 --> 00:15:46,593
Oke. Sialan.

123
00:15:50,763 --> 00:15:52,765
- Pendarahannya buruk.
- Leverku.

124
00:15:52,849 --> 00:15:55,018
Pasti mengenai pembuluh darah.
Kita harus membedahnya.

125
00:15:55,101 --> 00:15:57,312
Lihat apa yang tertusuk.
Kita harus hentikan pendarahannya.

126
00:15:57,395 --> 00:15:59,772
- Bisa ambilkan air? Ambil cairan! Ayo!
- Akan kami cari.

127
00:15:59,856 --> 00:16:01,733
Lihat aku.

128
00:16:01,816 --> 00:16:03,234
Sungai Copper berjarak lebih dari sejam.

129
00:16:03,318 --> 00:16:05,278
- Marks.
- Healy juga jauh.

130
00:16:05,361 --> 00:16:07,947
Hubungi Fairbanks. Cari tahu berapa lama
mereka bisa kirimkan paramedis ke sini.

131
00:16:08,031 --> 00:16:11,910
Hubungi Sungai Copper untuk kirim ambulans
dan siapkan ruang operasi.

132
00:16:11,993 --> 00:16:12,994
Ya.

133
00:16:13,077 --> 00:16:14,162
Pergilah.

134
00:16:15,163 --> 00:16:17,916
Aku tak akan meninggalkanmu.

135
00:16:17,999 --> 00:16:19,751
Manfaatkan situasi.

136
00:16:21,544 --> 00:16:23,129
Atasi kesulitan.

137
00:16:28,343 --> 00:16:31,221
Baiklah, Semuanya,
kita harus pindahkan dia, mengerti?

138
00:16:31,304 --> 00:16:34,224
Oke, kita harus bergerak.
Ayo. Aku memegangmu. Ayo.

139
00:16:34,849 --> 00:16:36,434
- Ayo.
- Selimut.

140
00:16:36,517 --> 00:16:37,894
Ya, ambil selimut.

141
00:16:40,897 --> 00:16:42,148
Aku mencintaimu.

142
00:16:42,232 --> 00:16:44,108
- Aku mencintaimu.
- Bawakan selimut!

143
00:16:46,611 --> 00:16:49,030
- Frank.
- Oke, ya.

144
00:16:49,113 --> 00:16:51,991
Kita tahu, dia tak akan mampu bertahan
sampai Sungai Copper.

145
00:16:52,075 --> 00:16:54,577
Di hulu sungai, Sungai Salt,
ada desa Dene.

146
00:16:54,661 --> 00:16:56,496
Mereka punya peralatan medis, dokter.

147
00:16:56,579 --> 00:16:57,872
- Baiklah, kita ke sana.
- Baiklah.

148
00:16:57,956 --> 00:16:59,332
Hutch akan beri tahu tujuannya, oke?

149
00:16:59,415 --> 00:17:02,877
- Ayo.
- Frank.

150
00:17:02,961 --> 00:17:04,462
Kau bilang akan menangkapku.

151
00:17:06,255 --> 00:17:08,174
Kurasa itu mustahil.

152
00:17:08,758 --> 00:17:10,051
Jangan lupakan itu dulu.

153
00:17:11,386 --> 00:17:13,053
Baiklah. Pergilah.

154
00:17:19,101 --> 00:17:21,020
Dasar ber… Hei!

155
00:17:21,104 --> 00:17:22,605
Astaganaga.

156
00:17:23,106 --> 00:17:24,107
Sialan.

157
00:18:08,276 --> 00:18:09,277
Sialan!

158
00:18:14,199 --> 00:18:15,658
Sialan.

159
00:18:17,118 --> 00:18:19,746
Levi! Jangan bergerak! Jangan…

160
00:18:20,246 --> 00:18:21,497
Sialan.

161
00:18:25,585 --> 00:18:26,711
Berhenti!

162
00:18:29,464 --> 00:18:30,715
Apa yang akan kau lakukan, Frank?

163
00:18:30,798 --> 00:18:32,217
Menembakku? Membunuhku?

164
00:18:32,300 --> 00:18:33,760
Jangan bergerak.

165
00:18:33,843 --> 00:18:35,929
Bukan aku penjahatnya, Frank,
kau tahu itu.

166
00:18:36,012 --> 00:18:38,014
Sudah kubilang,
kita akan mengubah dunia, Frank.

167
00:18:38,723 --> 00:18:42,060
Sungguh. Kita mengekspos Bradford.

168
00:18:42,936 --> 00:18:45,063
Seluruh jaringan korupsinya akan hancur.

169
00:18:46,064 --> 00:18:47,524
Aku akan menangkapmu.

170
00:18:47,607 --> 00:18:49,943
Kau tahu apa lagi rencananya, Frank.

171
00:18:50,026 --> 00:18:51,819
Berapa orang yang akan dibunuhnya?

172
00:18:51,903 --> 00:18:53,655
Kita hentikan dia.
Kita selamatkan mereka, Frank.

173
00:18:54,239 --> 00:18:56,449
Kita berhasil. Kau harus melepasku.

174
00:18:56,533 --> 00:18:59,827
Aku tak bisa. Aku seorang Marshal
dan kau seorang buronan.

175
00:19:01,663 --> 00:19:03,623
Tindakanmu tetap salah, Levi.

176
00:19:04,624 --> 00:19:06,709
Banyak yang jadi korban.
Kau harus bertanggung jawab.

177
00:19:06,793 --> 00:19:08,086
- Tiaraplah.
- Bertanggung jawab?

178
00:19:08,169 --> 00:19:09,379
Apa kau tanggung jawab, Frank?

179
00:19:10,880 --> 00:19:12,048
Kau punya rahasia?

180
00:19:13,299 --> 00:19:15,301
Bagaimana dengan pistol
yang kutemukan di rumahmu?

181
00:19:15,385 --> 00:19:17,971
- Yang kusembunyikan demi melindungimu?
- Aku harus bertindak sesuai aturan.

182
00:19:18,054 --> 00:19:19,222
Sesuai aturan?

183
00:19:20,682 --> 00:19:22,016
Silakan saja percayai itu.

184
00:19:23,518 --> 00:19:27,522
Kau bisa pura-pura bahwa itu hal benar,
tapi kau punya pilihan, Frank.

185
00:19:28,106 --> 00:19:31,192
Kau harus tentukan
apa yang benar dan yang salah.

186
00:19:32,235 --> 00:19:35,572
Kau bisa selamatkan Sidney,
atau menangkapku.

187
00:19:37,198 --> 00:19:38,324
Silakan pilih.

188
00:19:47,083 --> 00:19:48,710
Sialan.

189
00:19:49,627 --> 00:19:50,837
Sialan!

190
00:19:51,880 --> 00:19:53,006
Sialan!

191
00:20:11,566 --> 00:20:12,609
Hei.

192
00:20:13,401 --> 00:20:15,403
Ke sini, turunkan, arahkan ke kiri.

193
00:20:22,160 --> 00:20:23,286
Sialan.

194
00:20:23,369 --> 00:20:24,996
Oke, sebentar.

195
00:20:28,458 --> 00:20:29,709
Oke.

196
00:20:32,712 --> 00:20:35,381
Tak bisa kujepit. Hadapkan dia ke arahku.

197
00:20:35,465 --> 00:20:37,508
- Cepat.
- Sebentar. Baiklah. Angkat dia?

198
00:20:37,592 --> 00:20:38,927
- Oke, ya. Cepat.
- Oke.

199
00:20:39,010 --> 00:20:40,553
Bisa lihat ke dalam, Stagg?

200
00:20:48,436 --> 00:20:52,273
Oke. Semoga itu bisa bertahan.

201
00:20:52,357 --> 00:20:55,151
Sepertinya dia stabil.
Jangan sampai bergerak. Awasi posisinya.

202
00:20:57,070 --> 00:20:58,404
Dapat.

203
00:20:59,280 --> 00:21:00,323
Oke…

204
00:21:01,449 --> 00:21:03,618
sterilkan dia, berikan dia infus.

205
00:21:03,701 --> 00:21:07,372
Kenai, pergi dan ambilkan selimut, Sayang.

206
00:21:13,378 --> 00:21:14,587
Apa yang terjadi?

207
00:21:15,755 --> 00:21:17,298
- Entahlah.
- Apa maksudmu?

208
00:21:17,382 --> 00:21:18,383
Ini buruk.

209
00:21:20,218 --> 00:21:21,386
Aku…

210
00:21:22,178 --> 00:21:23,930
- Aku perlu udara.
- Baiklah, keluarlah.

211
00:21:27,475 --> 00:21:28,560
Bagaimana kondisinya?

212
00:21:30,812 --> 00:21:32,146
Buruk.

213
00:21:33,189 --> 00:21:37,068
Ada luka sayatan di vena hepatiknya.

214
00:21:37,694 --> 00:21:39,362
Kami rasa di vena portanya.

215
00:21:39,445 --> 00:21:43,658
Sudah kujepit, dan kami…
sedang menginfusnya.

216
00:21:43,741 --> 00:21:48,663
Cairan itu akan membantu memulihkan volume
dan meningkatkan kadar oksigennya,

217
00:21:49,247 --> 00:21:51,916
tapi dia akan butuh transfusi darah

218
00:21:52,000 --> 00:21:54,127
- sebelum mengalami hipoksia.
- Tapi?

219
00:21:54,878 --> 00:21:56,296
Aku tak bisa melakukannya di sini.

220
00:21:58,464 --> 00:22:01,926
Level oksigen dalam darahnya 90-an
dan terus menurun.

221
00:22:02,010 --> 00:22:06,848
Jika pendarahannya tak berhenti,
angka itu akan merosot.

222
00:22:07,724 --> 00:22:11,978
Begitu di bawah 80%,
kau akan kehilangan dia.

223
00:22:14,022 --> 00:22:15,231
Apa yang bisa kita lakukan?

224
00:22:15,315 --> 00:22:16,566
Paramedis terlalu jauh.

225
00:22:16,649 --> 00:22:18,568
Sungai Copper juga tak bisa lakukan
transfusi darah.

226
00:22:18,651 --> 00:22:20,111
Sejauh apa Fairbanks? Satu setengah jam?

227
00:22:20,195 --> 00:22:21,321
Waktunya tak cukup.

228
00:22:21,404 --> 00:22:24,282
Meski jalanan lancar, itu mustahil,

229
00:22:24,365 --> 00:22:25,617
dia tak akan mampu bertahan.

230
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
Kami punya kereta salju.
Bisa membawamu ke mana saja.

231
00:22:28,286 --> 00:22:30,747
Jika bahan bakarnya cukup
untuk pergi sejauh itu, mungkin.

232
00:22:30,830 --> 00:22:32,957
Kita belum dapat kiriman bahan bakar
lebih dari sepekan.

233
00:22:33,041 --> 00:22:34,417
Kita harus membawanya ke Fairbanks.

234
00:22:34,500 --> 00:22:37,170
Persiapkan dia untuk dipindahkan, oke?

235
00:22:37,253 --> 00:22:39,714
Kurasa kau tak mengerti
kondisi cederanya.

236
00:22:39,797 --> 00:22:42,550
Tapi aku mengerti, jika tetap di sini,
dia akan mati, benar?

237
00:22:43,676 --> 00:22:46,387
Dia tak akan selamat
jika lakukan perjalanan sejauh itu.

238
00:22:46,471 --> 00:22:48,389
Oke, apa solusinya? Katakan.

239
00:22:48,932 --> 00:22:50,183
Wanita itu sekarat.

240
00:22:50,266 --> 00:22:53,853
Jika dia mati, itu adalah kesalahan kita
kecuali kita punya solusi.

241
00:22:53,937 --> 00:22:55,939
Itu kebiasaan kita, bukan?

242
00:22:56,022 --> 00:22:58,608
Kita bekerja sama, kumpulkan sumber daya,
maka kita bisa bertahan.

243
00:23:02,529 --> 00:23:03,571
Jadi…

244
00:23:04,197 --> 00:23:05,240
Bagaimana dengan anjing?

245
00:23:08,076 --> 00:23:10,745
Cappy Weaver punya enam Huski Siberia.
Itu mampu menarik tank.

246
00:23:11,788 --> 00:23:13,915
Panggil dia. Bagus sekali. Panggil dia.

247
00:23:14,791 --> 00:23:16,167
Oke, ayo. Ayo kerjakan.

248
00:23:19,546 --> 00:23:20,588
Frank, aku tak mau bilang,

249
00:23:20,672 --> 00:23:23,633
tapi meski dengan anjing,
kau masih harus membuka jalan.

250
00:23:23,716 --> 00:23:26,302
- Itu akan memperlambatmu.
- Tak akan kubiarkan dia mati, Hutch.

251
00:23:27,679 --> 00:23:32,559
Jika bisa lewati jalan itu, aku akan
ke jalur Old Glacier lewat setapak FIA.

252
00:23:32,642 --> 00:23:34,602
Kita akan langsung sampai ke jalan raya.

253
00:23:35,353 --> 00:23:38,231
Hubungi Shooter Brown.
Dia tinggal tak jauh dari sini.

254
00:23:38,314 --> 00:23:40,900
Minta dia siapkan truknya
dan temui kita di ujung setapak FIA.

255
00:23:40,984 --> 00:23:43,778
Oke, kita bisa berkendara ke Fairbanks.
Dia tak apa?

256
00:23:45,196 --> 00:23:46,865
Dia masih bertahan.

257
00:23:47,657 --> 00:23:49,450
Kau harus melesat secepat mungkin.

258
00:23:50,034 --> 00:23:51,244
Baiklah, ayo jalan.

259
00:23:52,704 --> 00:23:53,788
Ransel untukmu.

260
00:23:55,206 --> 00:23:56,207
Bawa senapanku.

261
00:23:56,291 --> 00:23:57,542
Terima kasih, Riff.

262
00:24:02,255 --> 00:24:03,798
Terima kasih, Bung.

263
00:24:03,882 --> 00:24:04,883
Baiklah.

264
00:24:14,183 --> 00:24:16,644
- Baiklah, Hutch.
- Begitu melewati jalan,

265
00:24:16,728 --> 00:24:18,187
berarti kau sudah hampir gagal.

266
00:24:18,271 --> 00:24:20,315
- Kapan kita pernah hampir sukses, Hutch?
- Ya.

267
00:24:21,941 --> 00:24:23,443
Kita sudah siap?

268
00:24:23,526 --> 00:24:24,527
Baiklah.

269
00:24:25,403 --> 00:24:29,073
Baiklah. Kita mulai. Oke.

270
00:24:29,866 --> 00:24:31,034
Jalan!

271
00:25:26,798 --> 00:25:28,967
Ayo! Jalan!

272
00:26:05,169 --> 00:26:06,588
Baiklah. Shoot, naikkan dia ke truk.

273
00:26:09,507 --> 00:26:13,344
- Tidak. Aku tak mau membawanya.
- Apa?

274
00:26:13,428 --> 00:26:16,848
Dia adalah penyebab kematian Donnie,
Petugas Reed, dan yang lainnya.

275
00:26:16,931 --> 00:26:19,267
- Shooter, dengarkan aku, oke?
- Frank, mungkin kau punya kewajiban,

276
00:26:19,350 --> 00:26:20,435
tapi aku tak mau membantumu.

277
00:26:20,518 --> 00:26:22,437
Silakan buat penilaian moral sesukamu,

278
00:26:22,520 --> 00:26:26,274
tapi aku akan puas
jika wanita ini mati karenaku.

279
00:26:26,357 --> 00:26:27,901
Kau lebih baik daripada ini, Shooter.
Ayolah.

280
00:26:27,984 --> 00:26:31,029
Kau pasti lebih paham,
menurut hukum aku tak harus membantu.

281
00:26:33,489 --> 00:26:35,783
Kupikir kau tak peduli soal aturan,

282
00:26:35,867 --> 00:26:37,619
Shooter, tapi karena kau peduli,

283
00:26:37,702 --> 00:26:40,955
bagaimana kalau kita mulai
dengan kesalahan tak pakai pelat nomor.

284
00:26:41,039 --> 00:26:42,790
Yang benar saja.

285
00:26:42,874 --> 00:26:45,376
Mari lihat ke dalam.
Apa yang kau punya, hah?

286
00:26:45,460 --> 00:26:46,711
Itu dia.

287
00:26:48,213 --> 00:26:50,715
Hei, ada kaleng miras terbuka
di kendaraan bermotor.

288
00:26:50,798 --> 00:26:51,799
Ini adalah pelanggaran.

289
00:26:51,883 --> 00:26:55,094
Pencabutan sabuk pengaman ilegal.
Aku dapat banyak pelanggaran, Shooter,

290
00:26:55,178 --> 00:26:58,348
untuk menyita kendaraanmu
sampai akhir musim berburu serigala,

291
00:26:58,431 --> 00:26:59,849
tapi itu tak berpengaruh bagimu, 'kan?

292
00:26:59,933 --> 00:27:01,726
Karena kau hanya suka menenggak wiski.

293
00:27:02,977 --> 00:27:05,021
Astaga, Frank. Jadi begitu caramu?

294
00:27:05,980 --> 00:27:07,232
Begitulah caranya, Shoot.

295
00:27:08,274 --> 00:27:09,275
Nah, naikkan dia.

296
00:27:10,818 --> 00:27:11,861
Ayo.

297
00:27:26,334 --> 00:27:27,502
Oke.

298
00:27:30,630 --> 00:27:31,673
Jaga anjing-anjing ini.

299
00:29:22,784 --> 00:29:24,369
RUMAH SAKIT FAIRBANKS PROVIDENCE

300
00:30:37,734 --> 00:30:40,403
Perawat tak bertugas
segera ke apotek. Kyle…

301
00:30:44,574 --> 00:30:45,909
Berengsek.

302
00:30:52,498 --> 00:30:54,626
- Ya.
- Frank, kami menemukannya.

303
00:30:55,752 --> 00:30:57,045
Kami temukan Havlock.

304
00:31:00,715 --> 00:31:01,716
Berengsek.

305
00:31:01,799 --> 00:31:04,761
- Sepertinya lututmu terluka, Frank.
- Semuanya terluka.

306
00:31:07,013 --> 00:31:08,598
Pilot pesawat capung yang laporkan ini?

307
00:31:09,098 --> 00:31:10,642
Ya, dia sedang bertugas.

308
00:31:11,517 --> 00:31:14,103
Begitu kami datang,
hampir tak ada yang tersisa.

309
00:31:18,066 --> 00:31:19,526
Dia menikung terlalu cepat?

310
00:31:20,109 --> 00:31:23,071
Tidak. Es hitam, tergelincir, lalu jatuh.

311
00:31:23,655 --> 00:31:26,699
- Cukup puitis, menurutku.
- Ya, kenapa?

312
00:31:26,783 --> 00:31:31,496
Akhirnya, bukan kita yang menangkapnya,
tapi Alaska.

313
00:31:33,706 --> 00:31:35,458
Kau yakin itu dia?

314
00:31:36,501 --> 00:31:38,461
Terlalu gosong untuk cek sidik jari,

315
00:31:38,545 --> 00:31:41,089
tapi mobil ini dilaporkan telah dicuri.

316
00:31:41,172 --> 00:31:42,632
Tinggi dan berat badannya tepat.

317
00:31:43,341 --> 00:31:45,552
DNA-nya tak mungkin bisa diperiksa, ya?

318
00:31:46,344 --> 00:31:47,762
Frank, ini dia.

319
00:31:49,347 --> 00:31:52,559
Dia bahkan kehilangan gigi geraham
yang sepertinya dipakainya

320
00:31:52,642 --> 00:31:54,852
untuk membuka borgol di pesawat. Lihat.

321
00:31:58,857 --> 00:32:01,109
Tak kusangka ini sudah berakhir.

322
00:32:03,987 --> 00:32:05,280
Alaska yang menangkapnya.

323
00:32:14,622 --> 00:32:16,958
Tommy, ada perkembangan?

324
00:32:17,041 --> 00:32:19,002
Manajer operasional ada di lokasi.

325
00:32:19,085 --> 00:32:22,255
Mereka akan matikan turbin
dan mencari yang tersisa dari Bradford.

326
00:32:22,881 --> 00:32:24,424
- Menjijikkan.
- Ya.

327
00:32:24,507 --> 00:32:26,926
- Sudah hubungi koroner?
- Sudah.

328
00:32:28,720 --> 00:32:29,971
Hei, ada kabar soal Scofield?

329
00:32:31,598 --> 00:32:33,016
Belum ada.

330
00:32:56,164 --> 00:32:58,041
BERDOA UNTUK FAIRBANKS

331
00:33:07,759 --> 00:33:09,469
Sampai jumpa lagi?

332
00:33:09,552 --> 00:33:13,765
Jika beruntung, pertemuan berikutnya
akan berada di pantai Florida.

333
00:33:14,515 --> 00:33:17,769
- Terlalu panas.
- Kalian memang aneh.

334
00:33:46,714 --> 00:33:48,550
Terima kasih sudah datang, Ted.
Kami menghargainya.

335
00:33:49,676 --> 00:33:50,969
Kau membuatku keluar dari kota.

336
00:33:51,052 --> 00:33:52,387
Ya. Kau kenal Hutch?

337
00:33:53,388 --> 00:33:54,389
Bagaimana kabar ayahmu?

338
00:33:54,472 --> 00:33:58,351
Aku belum bertemu dengannya
sejak menjaring ikan di Twentymile.

339
00:33:59,143 --> 00:34:00,353
Dia masih buat masalah?

340
00:34:00,436 --> 00:34:03,565
- Masih buat ibuku gila.
- Dia tak separah kalian.

341
00:34:03,648 --> 00:34:06,234
Aku sudah dijelaskan saat menuju ke sini.

342
00:34:06,317 --> 00:34:09,821
Tapi detailnya masih belum jelas.

343
00:34:12,448 --> 00:34:13,490
Apa yang terjadi?

344
00:34:14,492 --> 00:34:17,745
Aku juga ragu apa kami sudah memahaminya.

345
00:34:18,287 --> 00:34:20,247
Mereka bilang Langley terlibat.

346
00:34:20,331 --> 00:34:22,249
Ada wanita bernama Jacqueline…

347
00:34:22,333 --> 00:34:24,627
- Bradford.
- Ya. Bradford.

348
00:34:26,461 --> 00:34:30,717
Dengar, Ted… aku sudah lama melakukan ini.

349
00:34:31,383 --> 00:34:33,845
Tak banyak politisi yang kupercayai.

350
00:34:33,928 --> 00:34:35,638
Kau salah satu pria baik yang kukenal.

351
00:34:38,057 --> 00:34:41,352
Karena itu aku ingin berikan ini padamu
secara langsung.

352
00:34:55,658 --> 00:34:57,785
- Apa ini?
- Kebenaran.

353
00:34:58,536 --> 00:35:01,164
Kita akan membahasnya
setelah kau memeriksanya.

354
00:35:02,123 --> 00:35:04,959
Aku ingin pastikan ini dipegang
oleh orang yang kami percaya. Orang yang…

355
00:35:06,211 --> 00:35:09,672
Seseorang yang punya kuasa
untuk melakukan penyelidikan penuh.

356
00:35:11,549 --> 00:35:12,759
Ya.

357
00:35:14,427 --> 00:35:15,637
Ada telepon dari gubernur.

358
00:35:17,222 --> 00:35:18,681
Bilang, akan kutelepon lagi nanti.

359
00:35:18,765 --> 00:35:20,266
Tidak, Ted. Jawab saja.

360
00:35:21,226 --> 00:35:23,770
Ini gubernur. Kami akan tunggu di luar.

361
00:35:38,952 --> 00:35:40,453
Apa?

362
00:35:41,246 --> 00:35:43,540
- Kau tersenyum. Kenapa?
- Itu bodoh.

363
00:35:46,000 --> 00:35:47,001
Kenapa?

364
00:35:49,337 --> 00:35:50,505
Entahlah, hanya saja…

365
00:35:52,465 --> 00:35:55,760
jika pria terbaik yang kukenal berikan
diska itu ke pria terbaik yang dikenalnya…

366
00:35:58,137 --> 00:35:59,347
itu memberiku harapan.

367
00:36:02,433 --> 00:36:05,061
- Kau jadi sentimental?
- Sialan kau.

368
00:36:05,144 --> 00:36:06,896
Ayolah. Itu pujian.

369
00:36:08,273 --> 00:36:09,566
Benar. Aku menghargainya.

370
00:36:11,025 --> 00:36:12,360
Aku juga…

371
00:36:13,319 --> 00:36:15,822
- tapi jangan jadi terbiasa, oke? Ya.
- Jangan jadi terbiasa.

372
00:36:16,990 --> 00:36:19,158
Aku masih bisa mengalahkanmu di hoki.

373
00:36:52,734 --> 00:36:53,776
Bagaimana perasaanmu?

374
00:37:06,456 --> 00:37:10,251
Aku harus jawab "beruntung"?

375
00:37:12,462 --> 00:37:13,796
Berarti aku berbohong.

376
00:37:16,633 --> 00:37:18,301
Itu bukan yang pertama, jadi…

377
00:37:23,514 --> 00:37:24,933
Bagaimana caramu membawaku ke sini?

378
00:37:26,017 --> 00:37:27,143
Aku banyak dibantu.

379
00:37:34,859 --> 00:37:35,860
Arsip.

380
00:37:35,944 --> 00:37:37,195
Sudah diamankan.

381
00:37:38,863 --> 00:37:40,365
Dipegang oleh orang yang kupercaya.

382
00:37:41,574 --> 00:37:42,784
Kebenaran akan terungkap.

383
00:37:46,579 --> 00:37:48,414
Ada sesuatu yang harus kau ketahui.

384
00:37:50,959 --> 00:37:53,211
Ada kecelakaan mobil,
dan kami temukan jenazah.

385
00:37:56,965 --> 00:37:58,383
Menurutmu itu Levi?

386
00:37:59,842 --> 00:38:02,053
Menurutku, banyak orang berharap begitu.

387
00:38:03,221 --> 00:38:04,931
Kurasa aku tak perlu memperdebatkannya.

388
00:38:07,058 --> 00:38:08,977
Lagi pula, tugasku adalah
menemukan 52 tahanan.

389
00:38:09,060 --> 00:38:11,688
Nama suamimu tak ada di daftar itu, jadi…

390
00:38:17,569 --> 00:38:18,570
Apa?

391
00:38:19,946 --> 00:38:21,447
- Tak penting.
- Tidak.

392
00:38:23,157 --> 00:38:24,409
Mungkin itu penting bagiku.

393
00:38:28,705 --> 00:38:30,290
Aku hanya memikirkan Bradford.

394
00:38:32,333 --> 00:38:34,377
Apa yang dikatakannya.

395
00:38:36,129 --> 00:38:39,716
Selama ini aku ingin percaya
bahwa aku kehilangan jati diriku…

396
00:38:41,426 --> 00:38:42,552
karena semua ini.

397
00:38:45,221 --> 00:38:47,098
Aku tak begitu.

398
00:38:49,726 --> 00:38:51,227
Hal ini tak mengubahku.

399
00:38:52,604 --> 00:38:56,149
Ini malah tunjukkan
jati diriku yang sebenarnya.

400
00:38:56,232 --> 00:38:57,901
Ayolah. Kau percaya itu?

401
00:39:06,242 --> 00:39:07,327
Aku memikirkan…

402
00:39:09,537 --> 00:39:11,664
semua marshal yang meninggal.

403
00:39:12,290 --> 00:39:14,417
Aku memikirkan semua warga di kota ini.

404
00:39:16,461 --> 00:39:18,004
Temanmu, Donnie.

405
00:39:20,423 --> 00:39:23,718
Mereka meninggal karena perbuatanku.

406
00:39:25,762 --> 00:39:28,514
Keputusan yang sengaja kuambil

407
00:39:28,598 --> 00:39:30,391
soal apa yang kuanggap benar.

408
00:39:30,475 --> 00:39:32,352
Ayahku pasti membencinya.

409
00:39:32,435 --> 00:39:34,312
Ayahmu tak hadapi pilihan yang sama.

410
00:39:34,395 --> 00:39:37,857
Dia beraksi sesuai aturan.
Dia hidup sesuai aturan.

411
00:39:45,448 --> 00:39:47,825
Ini, minumlah. Ayo.

412
00:39:53,540 --> 00:39:55,416
Saat kau bertanya tentang putriku, Ruby…

413
00:39:57,418 --> 00:39:59,003
aku tak berterus terang.

414
00:40:06,427 --> 00:40:10,557
Alasan mereka menyerangku hari itu,

415
00:40:10,640 --> 00:40:13,268
alasan dia meninggal di baku tembak,

416
00:40:15,061 --> 00:40:18,731
adalah karena keputusan
yang sengaja kuambil.

417
00:40:18,815 --> 00:40:19,941
Sebuah pilihan.

418
00:40:22,193 --> 00:40:24,487
Lalu, saat menguburkan gadis kecilku,

419
00:40:25,321 --> 00:40:29,409
aku bersumpah
untuk selalu mengikuti aturan.

420
00:40:30,159 --> 00:40:33,830
Aku berjuang keras untuk menepatinya.

421
00:40:36,416 --> 00:40:37,750
Karena saat ikuti aturan,

422
00:40:37,834 --> 00:40:39,961
kau tak perlu buat pilihan, ya, 'kan?

423
00:40:42,672 --> 00:40:46,384
Tak ada pilihan yang subjektif
soal kebenaran dan kesalahan.

424
00:40:47,427 --> 00:40:52,140
Kau tak perlu bertanggung jawab atas
kekacauan yang disebabkan oleh pilihanmu.

425
00:40:53,641 --> 00:40:56,394
Kau hanya lakukan tugasmu
dan salahkan aturannya.

426
00:41:01,065 --> 00:41:02,317
Tapi aku mau bertanya, Sid,

427
00:41:03,651 --> 00:41:06,821
menurutmu keadilan itu
ditemukan karena aturan?

428
00:41:08,156 --> 00:41:09,407
Atau karena orang-orang…

429
00:41:11,492 --> 00:41:12,869
mengambil keputusan sulit…

430
00:41:15,079 --> 00:41:18,291
yang terkadang mustahil,
terkadang mendadak.

431
00:41:24,380 --> 00:41:26,466
Aku tak setuju
dengan semua perbuatanmu. Sungguh.

432
00:41:30,011 --> 00:41:31,888
Tapi aku mengerti alasanmu melakukannya.

433
00:41:34,224 --> 00:41:37,810
Kurasa ayahmu juga setuju,
kau korbankan diri demi tujuan yang baik.

434
00:41:50,281 --> 00:41:52,158
Kau akan mengunjungiku sebelum sidang?

435
00:41:55,453 --> 00:41:58,122
Menurutmu ini akan masuk ke persidangan?
Yang benar saja.

436
00:41:59,332 --> 00:42:00,959
DITJENPAS akan menuntut
setelah mereka sadar

437
00:42:01,042 --> 00:42:04,921
kau mengungkap kebobrokan CIA? Bradford?

438
00:42:05,505 --> 00:42:06,506
Pasti.

439
00:42:07,674 --> 00:42:09,092
Sidangnya pasti tertutup.

440
00:42:10,510 --> 00:42:14,013
Mereka akan gunakan
keamanan nasional sebagai alasan

441
00:42:14,097 --> 00:42:15,682
demi merahasiakan ini.

442
00:42:17,308 --> 00:42:22,105
Aku yakin aku akan dijatuhi hukuman.

443
00:42:28,027 --> 00:42:34,993
Temanmu yang memegang Arsip,
kau memercayainya?

444
00:42:39,122 --> 00:42:40,164
Dengan hidupku.

445
00:42:42,250 --> 00:42:43,251
Aku harus pergi.

446
00:43:01,477 --> 00:43:02,896
Pulanglah, Frank.

447
00:46:16,881 --> 00:46:18,049
Jadi…

448
00:46:20,718 --> 00:46:23,638
aku dan Luke sudah bicara, dan kami…

449
00:46:23,721 --> 00:46:25,306
kami butuh jarak.

450
00:46:28,476 --> 00:46:29,477
Serta…

451
00:46:31,437 --> 00:46:33,356
awalnya… sekarang kami berdua bingung

452
00:46:33,439 --> 00:46:38,444
bagaimana caranya untuk melangkah maju
sebagai keluarga.

453
00:46:40,822 --> 00:46:45,493
Tapi pada akhirnya,
itulah yang harus kita lakukan.

454
00:46:47,453 --> 00:46:48,580
Melangkah maju.

455
00:46:49,622 --> 00:46:52,208
Oke. Aku setuju. Aku paham.

456
00:46:54,377 --> 00:46:56,087
Kita berada di posisi yang rumit.

457
00:46:58,381 --> 00:47:00,842
Katakan sesuatu, Ayah.

458
00:47:04,762 --> 00:47:06,472
Aku akan serahkan pistol itu,

459
00:47:06,556 --> 00:47:10,143
akui perbuatanku,
dan terima konsekuensinya.

460
00:47:11,519 --> 00:47:13,229
Menurut Ayah
itu akan mengembalikan adikku?

461
00:47:14,147 --> 00:47:16,608
Itu akan menyatukan keluarga kita?

462
00:47:16,691 --> 00:47:18,026
Paddy Coogan sudah mati.

463
00:47:19,110 --> 00:47:21,779
Ruby sudah meninggal, dan sekarang, apa?

464
00:47:22,405 --> 00:47:24,199
Kami akan kehilanganmu juga?

465
00:47:24,824 --> 00:47:27,869
Itu hanya akan hancurkan keluarga kita.

466
00:47:31,956 --> 00:47:33,208
Tak bisakah Ayah melenyapkannya?

467
00:47:34,751 --> 00:47:36,794
- Nak, tidak. Ini…
- Lenyapkan pistol itu.

468
00:47:42,342 --> 00:47:45,553
Aku sudah… pernah melakukannya.
Karena itu kita di posisi ini, benar?

469
00:47:49,057 --> 00:47:53,519
Oke. Aku pantas menerima konsekuensinya.

470
00:47:54,062 --> 00:47:58,942
Bagaimana dengan yang pantas bagi Luke?

471
00:48:00,026 --> 00:48:02,403
Yang pantas bagiku?

472
00:48:04,531 --> 00:48:08,535
Lihat semua kebaikan
yang telah kau perbuat, Frank.

473
00:48:08,618 --> 00:48:11,037
Kau sudah melunasi utangmu.

474
00:48:11,120 --> 00:48:12,497
Kita semua sudah.

475
00:48:14,624 --> 00:48:21,130
Jika ada yang masih harus dibayar,
kita akan membayarnya bersama-sama.

476
00:48:30,348 --> 00:48:31,849
Kau mengerti apa yang kita lakukan?

477
00:48:34,686 --> 00:48:37,605
Hal ini akan terungkit lagi.
Ini punya konsekuensi, Luke.

478
00:48:39,440 --> 00:48:40,942
Ini adalah pilihan yang berat.

479
00:48:43,695 --> 00:48:44,696
Ya.

480
00:48:47,490 --> 00:48:50,326
Di sini, kita tentukan pilihan
sebagai keluarga.

481
00:48:53,413 --> 00:48:55,039
Kami membutuhkan Ayah.

482
00:48:57,000 --> 00:49:00,545
Jadi menurutku,
hal itu tak pernah terjadi.

483
00:49:01,713 --> 00:49:04,132
Aku tak pernah lihat pistol itu.

484
00:49:05,550 --> 00:49:06,801
Aku juga.

485
00:49:12,765 --> 00:49:14,058
Kalian yakin ingin lakukan ini?

486
00:49:14,726 --> 00:49:15,727
Ya.

487
00:49:17,020 --> 00:49:18,021
Ya.

488
00:49:23,651 --> 00:49:24,903
Sudah saatnya.

489
00:49:26,529 --> 00:49:31,326
Ini saatnya bagi keluarga kita…
untuk melangkah maju.

490
00:51:33,781 --> 00:51:35,408
Astaga.

491
00:51:35,491 --> 00:51:36,576
Yang membuatnya layak dijalani

492
00:51:36,659 --> 00:51:39,287
- Sayang, kau tahu yang kupikirkan?
- Apa?

493
00:51:39,370 --> 00:51:42,457
Sepertinya kita harus beli
bak rendam besar dari pohon aras.

494
00:51:43,750 --> 00:51:44,751
Bagaimana menurutmu?

495
00:51:44,834 --> 00:51:48,546
Bisa kita letakkan di antara pepohonan
di belakang kabin tamu.

496
00:51:49,547 --> 00:51:52,508
Tak butuh listrik.
Hanya kayu bakar. Bagaimana?

497
00:51:54,886 --> 00:51:58,640
- Mungkin perbaiki fiting dulu.
- Tidak. Sudah kuperbaiki.

498
00:51:58,723 --> 00:52:01,935
Hei, Bu, taksi udara bawa
piza beku dan paket.

499
00:52:02,018 --> 00:52:04,562
- Bisa kita makan?
- Tidak, Ibu sudah siapkan makan malam.

500
00:52:04,646 --> 00:52:07,690
- Hei, Kira.
- Hei, Ny. Remnick.

501
00:52:07,774 --> 00:52:10,235
Ibuku mengirimkan ini
dan memintaku untuk berikan padamu.

502
00:52:10,318 --> 00:52:13,112
- Dia bilang ini hadiah pindahan.
- Dia tak perlu lakukan itu.

503
00:52:13,863 --> 00:52:15,114
Terima kasih.

504
00:52:16,074 --> 00:52:17,700
Astaga. Luke!

505
00:52:17,784 --> 00:52:18,785
Ya?

506
00:52:18,868 --> 00:52:20,912
Luke. Apa yang Ayah…

507
00:52:20,995 --> 00:52:23,456
Apa yang Ayah katakan soal tutup…

508
00:52:23,540 --> 00:52:25,416
- Hei, Kira. Apa kabar?
- Hei.

509
00:52:25,500 --> 00:52:27,252
Letakkan tutup cat sembarangan.
Nanti diinjak orang.

510
00:52:27,335 --> 00:52:29,337
- Siapa yang menginjaknya? Ayah orangnya.
- Maafkan aku. Oke.

511
00:52:29,420 --> 00:52:32,173
- Menyesallah. Oke.
- Oke, ini bagus.

512
00:52:32,257 --> 00:52:34,133
Berterima kasihlah pada ibumu,

513
00:52:34,217 --> 00:52:36,219
- tapi aku akan menulis pesan.
- Astaga. Piza beku.

514
00:52:36,970 --> 00:52:40,014
- Jangan bilang kita makan piza malam ini.
- Ibu melarang.

515
00:52:40,098 --> 00:52:41,474
- Apa?
- Tidak.

516
00:52:41,558 --> 00:52:43,184
Ayolah. Bisa kumasak dengan sempurna.

517
00:52:43,268 --> 00:52:45,395
Tunggu. Kau mengotori lantai.

518
00:52:45,478 --> 00:52:48,940
- Mengotori lantai. Kita semua begitu.
- Hentikan.

519
00:52:49,023 --> 00:52:54,112
Dasi mencekikku
Di borjuismu, kumenangis seharian

520
00:52:54,195 --> 00:52:55,613
Ayah, kumohon, jangan.

521
00:52:56,489 --> 00:52:57,824
Ayah memalukan.

522
00:52:57,907 --> 00:53:01,578
Kita sangat sibuk
Mengikuti jejak keluarga Jones

523
00:53:01,661 --> 00:53:04,873
Baiklah. Aku… tak sanggup melihatnya.

524
00:53:04,956 --> 00:53:06,207
…masih membangunnya

525
00:53:07,876 --> 00:53:10,461
- Ayo.
- Kau buat semua orang pergi.

526
00:53:10,545 --> 00:53:12,505
Cinta yang mendasar

527
00:53:12,589 --> 00:53:14,757
- Kau sangat romantis.
- Ayo, Sayang.

528
00:53:14,841 --> 00:53:16,467
Mungkin ini saatnya kembali…

529
00:53:16,551 --> 00:53:21,347
Luckenbach, Texas
Waylon dan Willie dan teman-temannya

530
00:53:24,100 --> 00:53:25,101
Mungkin pemesanan pertama kita.

531
00:53:25,184 --> 00:53:27,395
Kehidupan sukses yang kita jalani

532
00:53:27,478 --> 00:53:29,397
- Mungkin tukang cat.
- Ya.

533
00:53:29,480 --> 00:53:31,232
Mungkin tukang cat bisa perbaiki fiting.

534
00:53:31,316 --> 00:53:33,818
- Ya? Kemarilah, biar kuperbaiki.
- Lepaskan.

535
00:53:34,986 --> 00:53:37,405
- Lagu sedih Hank Williams…
- Halo?

536
00:53:38,615 --> 00:53:40,033
Ya. Tentu, dia di sini.

537
00:53:40,116 --> 00:53:41,117
Untukmu.

538
00:53:42,160 --> 00:53:43,161
Siapa?

539
00:53:43,244 --> 00:53:44,370
Entahlah.

540
00:53:45,330 --> 00:53:46,331
Hei, Luke.

541
00:53:47,540 --> 00:53:48,541
Ya?

542
00:53:48,625 --> 00:53:51,336
Hei, Frank. Apa kabar?

543
00:53:54,505 --> 00:53:56,049
Tadinya lebih baik.

544
00:53:56,132 --> 00:53:58,509
Itu tak menyenangkan.
Kau tak peduli padaku?

545
00:53:59,052 --> 00:54:00,053
Sama sekali tidak.

546
00:54:01,846 --> 00:54:04,265
Apa kau tak mau tahu
bagaimana caraku melakukannya?

547
00:54:04,349 --> 00:54:06,601
Menurut tebakanku itu adalah Julian Steel.

548
00:54:06,684 --> 00:54:07,685
Itu namanya?

549
00:54:07,769 --> 00:54:10,063
Aku temukan jenazahnya
saat ikut pencarian bersama warga lokal.

550
00:54:10,146 --> 00:54:12,065
Aku tahu dia akan ada manfaatnya.

551
00:54:12,148 --> 00:54:13,566
Waspadalah.

552
00:54:13,650 --> 00:54:15,818
Ya, dia tak pernah pergi ke Oklahoma, ya?

553
00:54:15,902 --> 00:54:18,905
Tidak, tapi dia sudah lakukan tugasnya.

554
00:54:21,282 --> 00:54:23,368
Kuharap api dapat mengubah DNA-nya,

555
00:54:23,451 --> 00:54:25,078
tapi kau tahu itu, ya, 'kan, Frank?

556
00:54:27,080 --> 00:54:28,581
Kenapa kau diam saja?

557
00:54:28,665 --> 00:54:30,917
Karena kau bukan masalahku lagi, Levi.

558
00:54:31,000 --> 00:54:33,586
- Benarkah?
- Ya, itu benar, oke?

559
00:54:33,670 --> 00:54:37,632
Aku bisa menerima kenyataan
bahwa kau masih hidup di dunia ini.

560
00:54:37,715 --> 00:54:40,093
Asalkan kau pergi sejauh mungkin

561
00:54:40,176 --> 00:54:42,220
dari tempat tinggalku.

562
00:54:43,179 --> 00:54:45,223
- Itu akan sulit.
- Apa alasannya?

563
00:54:46,266 --> 00:54:49,811
Karena kau dan tempat tinggalmu, Frank,

564
00:54:49,894 --> 00:54:51,229
kini menjadi pusat dari segalanya.

565
00:54:51,980 --> 00:54:53,398
Kujelaskan lagi nanti. Aku harus pergi.

566
00:54:53,481 --> 00:54:55,316
- Ada pekerjaan yang harus kuurus.
- Tidak. Katakanlah.

567
00:54:55,400 --> 00:54:59,195
Aku hanya ingin pastikan
bahwa keluargamu aman di rumah.

568
00:54:59,279 --> 00:55:00,947
Dengar, jauhi keluar…

569
00:55:43,198 --> 00:55:44,449
Kau yakin soal ini?

570
00:55:45,909 --> 00:55:46,993
Ya.

571
00:55:48,494 --> 00:55:49,495
Positif?

572
00:55:50,330 --> 00:55:52,665
- Ya.
- Kau gila.

573
00:56:01,591 --> 00:56:02,675
Aku bisa bilang apa…

574
00:56:04,469 --> 00:56:05,595
aku mencintai istriku.

575
00:57:18,751 --> 00:57:20,753
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar

