1
00:00:05,026 --> 00:00:06,945
Hát ez meg mi a tököm?

2
00:00:07,695 --> 00:00:09,447
Megfizetsz a tetteidért.

3
00:00:09,531 --> 00:00:10,532
Mégis, mit is tettem?

4
00:00:11,115 --> 00:00:14,452
A gonosz elleni harcnak
szenteltem az életem?

5
00:00:14,536 --> 00:00:17,205
Leszámoltam az ellenségeinkkel?
Megvédtem az országot?

6
00:00:17,288 --> 00:00:19,832
Mondd ezt a többi ügynöknek!

7
00:00:21,960 --> 00:00:24,128
- Mi?
- Feláldozol minket.

8
00:00:24,212 --> 00:00:25,672
Megszabadulsz tőlünk.

9
00:00:25,755 --> 00:00:27,715
Illegális akciókat futtatsz,

10
00:00:28,800 --> 00:00:32,387
és likvidálod azokat, akiket fenyegetésnek
ítélsz meg. A sajátjaidat is.

11
00:00:32,469 --> 00:00:34,722
Ó, és te lennél a könyörület angyala?

12
00:00:34,806 --> 00:00:36,474
Az embereid bíztak benned.

13
00:00:37,308 --> 00:00:39,060
Hallod te, mit mondasz?

14
00:00:40,019 --> 00:00:41,312
Mit gondolsz, hogy megy ez?

15
00:00:42,063 --> 00:00:45,149
Ügynökök kiiktatása során
néha jó emberek is meghalnak.

16
00:00:45,233 --> 00:00:47,485
Ez a szabadság ára, fiam!

17
00:00:48,194 --> 00:00:49,195
Nálunk van.

18
00:00:54,075 --> 00:00:56,286
Mi volt a nagy terv?

19
00:00:56,369 --> 00:00:59,664
Ellopjátok az Archívumot,
és nyilvánosságra hozzátok?

20
00:00:59,747 --> 00:01:02,125
Nem gondoltátok,
hogy rátok sütöm az „áruló” bélyeget?

21
00:01:02,208 --> 00:01:03,585
Az igazság számít.

22
00:01:03,668 --> 00:01:06,254
- Én döntöm el, mi az igazság.
- Tudjuk.

23
00:01:06,337 --> 00:01:09,257
De nekünk nem a világot kell meggyőznünk
az igazunkról.

24
00:01:09,340 --> 00:01:11,134
Csak őket.

25
00:01:11,217 --> 00:01:12,760
Nyomás, nyomás, nyomás!

26
00:01:12,844 --> 00:01:14,470
- Mozgás!
- Hé!

27
00:01:14,554 --> 00:01:15,847
Vissza!

28
00:01:17,432 --> 00:01:18,641
Nyomás, nyomás!

29
00:01:19,142 --> 00:01:20,810
- Hé!
- Hasra!

30
00:01:25,190 --> 00:01:28,318
Jacque, emlékszel ezekre a hazafiakra,

31
00:01:28,401 --> 00:01:30,695
akik részt vettek a titkos programodban?

32
00:01:31,821 --> 00:01:32,864
Hogyne emlékeznél.

33
00:01:33,573 --> 00:01:37,577
Ők hajtották végre a parancsaidat
világszerte.

34
00:01:37,660 --> 00:01:39,204
Nos, kapcsolatba léptem velük,

35
00:01:39,287 --> 00:01:43,041
és elmeséltem,
mit tudtam meg az Archívumból.

36
00:01:44,209 --> 00:01:45,460
Kíváncsiak lettek.

37
00:01:46,377 --> 00:01:52,217
Így hát elhívtam őket ide,
hogy tisztázzuk a részleteket.

38
00:01:54,969 --> 00:01:55,970
Látod, mit tettél?

39
00:01:56,054 --> 00:01:58,014
Azt teszi, amire kiképeztük.

40
00:01:58,598 --> 00:02:01,726
Tervet készít, szembenéz a nehézségekkel.

41
00:02:03,978 --> 00:02:07,815
Idecsaltunk,
hogy szemtől szembe beszélhessünk.

42
00:02:07,899 --> 00:02:11,194
Képzelheted,
mennyi kérdésük van az ügynökeidnek.

43
00:02:11,778 --> 00:02:14,656
A civil áldozatokról,
a felügyelet hiányáról,

44
00:02:14,739 --> 00:02:18,910
és ami a legfontosabb,
az ügynökök kiiktatásáról.

45
00:02:20,662 --> 00:02:22,580
A jó emberek haláláról.

46
00:02:26,960 --> 00:02:30,922
Elpusztított mindent,
amit szerettem és amiben hittem.

47
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
Az ország biztonsága érdekében.

48
00:02:34,884 --> 00:02:37,345
Lehet. Vagy nem.

49
00:02:37,428 --> 00:02:39,847
De az igazság igenis számít,
és napvilágra kerül.

50
00:02:39,931 --> 00:02:41,891
Ezt elküldöm a hírszerzési igazgatónak.

51
00:02:43,017 --> 00:02:44,519
A programjának vége.

52
00:02:45,979 --> 00:02:47,772
Ezt győzelemnek éled meg?

53
00:02:52,318 --> 00:02:53,319
Nem.

54
00:02:55,029 --> 00:02:56,197
Tragédiának.

55
00:02:58,032 --> 00:02:59,075
Bíztam magában.

56
00:03:00,660 --> 00:03:02,203
Bármit megtettem volna, amit kér.

57
00:03:04,414 --> 00:03:08,418
Nem sejtettem, hogy olyanná kell válnom,
mint maga, ha le akarom győzni.

58
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
Sidney!

59
00:03:19,804 --> 00:03:22,390
Nem kellett olyanná válnia.

60
00:03:23,558 --> 00:03:26,811
Mindig is szörnyeteg volt.

61
00:03:47,665 --> 00:03:48,791
ÜDVÖZÖLJÜK FAIRBANKSBEN

62
00:03:52,879 --> 00:03:54,047
KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG

63
00:04:51,229 --> 00:04:53,481
Tíz kilométerre délre vagyunk
Willow Creektől, Jane.

64
00:04:53,565 --> 00:04:55,775
Vettem.
A központ kapcsolatban van a járőrökkel.

65
00:04:55,859 --> 00:04:57,151
Elindultak felétek.

66
00:04:57,235 --> 00:04:58,486
Kérdezz rá, látnak-e valamit!

67
00:04:59,279 --> 00:05:01,155
A geológiai szolgálattól jött valami infó?

68
00:05:01,239 --> 00:05:04,450
Nem, de a légi irányítás
talált egy pilótát, aki leveleket szállít.

69
00:05:04,534 --> 00:05:07,662
A Nenana-gáttól délre mozgást látott.

70
00:05:07,745 --> 00:05:10,540
Legalább négy SUV,
tucatnyi vagy több ember.

71
00:05:10,623 --> 00:05:12,041
Oké, minél többen jöjjenek!

72
00:05:13,835 --> 00:05:16,713
Óvatosan közelítsenek!
Nem tudjuk, mi vár ránk.

73
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
Vettem.

74
00:05:20,633 --> 00:05:22,677
Ezt ma rövidre zárjuk, Hutch, oké?

75
00:05:23,803 --> 00:05:25,013
Hogy a picsába ne!

76
00:05:30,184 --> 00:05:35,857
Igen. Igen,
feláldoztam pár életet milliókért cserébe.

77
00:05:36,733 --> 00:05:39,569
Ha küldetést hajtanak végre,
nem tesznek meg mindent

78
00:05:39,652 --> 00:05:41,362
a céljuk elérése érdekében?

79
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
Elmosódnak a határok!

80
00:05:44,365 --> 00:05:49,245
Én nem ítélkezem.
Nem érdekel, mit tesznek a terepen.

81
00:05:50,330 --> 00:05:53,291
De mielőtt megkérdőjeleznék a hűségemet,

82
00:05:53,374 --> 00:06:00,340
gondoljanak vissza mindarra a jóra,
amit közösen értünk el!

83
00:06:00,423 --> 00:06:04,385
Amerika miattunk Amerika!

84
00:06:06,179 --> 00:06:08,014
Semmivel nem veszélyeztetném a programot…

85
00:06:10,183 --> 00:06:16,856
és szándékosan
soha nem tennék kárt magukban.

86
00:06:19,651 --> 00:06:22,570
De ha már ellenségnek állítanak be…

87
00:06:23,696 --> 00:06:26,741
kérem, kérem,

88
00:06:27,951 --> 00:06:29,953
legalább rendesen csinálják!

89
00:07:34,225 --> 00:07:36,561
FELTÖLTÉS LEMEZRŐL

90
00:07:49,324 --> 00:07:50,450
Baszki!

91
00:08:46,506 --> 00:08:47,507
Gyerünk!

92
00:08:50,552 --> 00:08:52,971
Gyerünk, Marks! Nyomás!

93
00:08:53,054 --> 00:08:55,640
Fedezékbe! Minimális rádióhasználat!

94
00:08:56,140 --> 00:08:58,601
Utánam! Figyeljünk oda!

95
00:09:38,892 --> 00:09:40,768
Oké, Marks, fedezz! Mehetünk?

96
00:09:40,852 --> 00:09:42,979
- Hova mész?
- Havlock után. Készen állsz?

97
00:09:43,062 --> 00:09:44,731
- Aha.
- Oké, nyomás!

98
00:09:45,356 --> 00:09:46,357
Nyomás!

99
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
Vége a játéknak, Sidney!

100
00:09:53,865 --> 00:09:56,534
Ideje véget vetni ennek.

101
00:09:57,994 --> 00:09:59,287
Sidney?

102
00:10:20,850 --> 00:10:24,729
Robertet a szabályok akadályozták
a nagy dolgok elérésében,

103
00:10:25,438 --> 00:10:27,607
de mi ketten, kedvesem,

104
00:10:27,690 --> 00:10:32,028
tudjuk, hogy az együttérzés luxusát

105
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
nem engedhetjük meg magunknak.

106
00:11:48,938 --> 00:11:50,273
Bassza meg!

107
00:13:17,652 --> 00:13:20,071
Picsa!

108
00:13:41,718 --> 00:13:42,844
Jesszusom!

109
00:14:56,709 --> 00:14:57,710
Mi történt?

110
00:15:01,464 --> 00:15:04,133
Mondj valamit, Sidney!
Megsebesültél. Mi történt?

111
00:15:09,973 --> 00:15:12,934
- Mi történt? Mi?
- Megkéselték.

112
00:15:14,852 --> 00:15:17,063
Ó, Jézusom! Mély a seb?

113
00:15:17,146 --> 00:15:18,189
Eléggé.

114
00:15:18,273 --> 00:15:20,066
- Tövig döfte.
- Mély.

115
00:15:21,109 --> 00:15:23,152
Oké, segítsen felállítani! Gyerünk!

116
00:15:23,236 --> 00:15:24,237
Mozgás!

117
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
Marks!

118
00:15:36,291 --> 00:15:38,918
- Marks! Vissza a kocsihoz!
- Segítség!

119
00:15:39,002 --> 00:15:40,378
Utat! Utat!

120
00:15:45,174 --> 00:15:46,593
Oké. Ó, bazmeg!

121
00:15:50,763 --> 00:15:52,765
- Ömlik a vér.
- A májam.

122
00:15:52,849 --> 00:15:55,018
Sérülhetett egy főér. Fel kell nyitni.

123
00:15:55,101 --> 00:15:57,312
Megnézni, mi sérült,
és elállítani a vérzést.

124
00:15:57,395 --> 00:15:59,772
- Hozna vizet? Folyadékot! Nyomás!
- Máris!

125
00:15:59,856 --> 00:16:01,733
Nézz rám! Nézz ide!

126
00:16:01,816 --> 00:16:03,234
Copper River egy óra innen.

127
00:16:03,318 --> 00:16:05,278
- Marks!
- Healy sincs közelebb.

128
00:16:05,361 --> 00:16:07,947
Tudjátok meg Fairbankstől,
mikorra érne ide a helikopter!

129
00:16:08,031 --> 00:16:11,910
Felhívjuk Copper Rivert,
elindul egy mentő, és előkészítik a műtőt.

130
00:16:11,993 --> 00:16:12,994
Igen?

131
00:16:13,077 --> 00:16:14,162
Menj!

132
00:16:15,163 --> 00:16:17,916
Nem. Nem hagylak el.

133
00:16:17,999 --> 00:16:19,751
Használd ki a helyzetet!

134
00:16:21,544 --> 00:16:23,129
Válaszd a nehéz utat!

135
00:16:28,343 --> 00:16:31,221
Oké, emberek, indulnunk kell. Oké?
El kell szállítanunk!

136
00:16:31,304 --> 00:16:34,224
Muszáj indulnunk. Gyerünk! Fogom. Menjünk!

137
00:16:34,849 --> 00:16:36,434
- Gyerünk!
- Takarókat! Takarókat!

138
00:16:36,517 --> 00:16:37,894
Ja, hozzatok takarókat!

139
00:16:40,897 --> 00:16:42,148
Szeretlek!

140
00:16:42,232 --> 00:16:44,108
- Szeretlek!
- Hozzatok takarókat!

141
00:16:46,611 --> 00:16:49,030
- Frank, Frank, Frank! Frank!
- Oké, jó, jól van!

142
00:16:49,113 --> 00:16:51,991
Mindketten tudjuk,
hogy nem bírja ki Copper Riverig.

143
00:16:52,075 --> 00:16:54,577
Feljebb, a Salt Creek folyó mentén
van egy dén falu.

144
00:16:54,661 --> 00:16:56,496
Orvossal, felszereléssel.

145
00:16:56,579 --> 00:16:57,872
- Oké, legyen!
- Rendben.

146
00:16:57,956 --> 00:16:59,332
Hutch majd mondja, merre.

147
00:16:59,415 --> 00:17:02,877
- Nyomás!
- Frank!

148
00:17:02,961 --> 00:17:04,462
Azt mondta, bevisz.

149
00:17:06,255 --> 00:17:08,174
Nemigen fog összejönni.

150
00:17:08,758 --> 00:17:10,051
Bízzon csak bennem!

151
00:17:11,386 --> 00:17:13,053
Oké. Indulás!

152
00:17:19,101 --> 00:17:21,020
Ó, a kurva… Hé!

153
00:17:21,104 --> 00:17:22,605
A kurva istenit!

154
00:17:23,106 --> 00:17:24,107
Baszki!

155
00:18:08,276 --> 00:18:09,277
Faszom!

156
00:18:14,199 --> 00:18:15,658
Az istenit!

157
00:18:17,118 --> 00:18:19,746
Levi! Ne mozduljon! Ne…

158
00:18:20,246 --> 00:18:21,497
Ó, bazmeg!

159
00:18:25,585 --> 00:18:26,711
Állj!

160
00:18:29,464 --> 00:18:30,715
Mit akar tenni, Frank?

161
00:18:30,798 --> 00:18:32,217
Lelő? Hm? Végez velem?

162
00:18:32,300 --> 00:18:33,760
Ne mozduljon!

163
00:18:33,843 --> 00:18:35,929
Maga is tudja, hogy nem vagyok rosszfiú.

164
00:18:36,012 --> 00:18:38,014
Megmondtam:
megváltoztatjuk a világot, Frank.

165
00:18:38,723 --> 00:18:42,060
Megtörtént. Lelepleztük Bradfordot.

166
00:18:42,936 --> 00:18:45,063
Az egész korrupt hálózatának annyi.

167
00:18:46,064 --> 00:18:47,524
És most beviszem magát.

168
00:18:47,607 --> 00:18:49,943
Ki tudja, mit tervezett még Bradford?

169
00:18:50,026 --> 00:18:51,819
Hányan haltak volna meg?

170
00:18:51,903 --> 00:18:53,655
Megállítottuk. Megmentettük őket.

171
00:18:54,239 --> 00:18:56,449
Közösen. El kell engednie.

172
00:18:56,533 --> 00:18:59,827
Nem megy.
Rendőrbíró vagyok, maga meg szökevény.

173
00:19:01,663 --> 00:19:03,623
A cél nem szentesíti az eszközt, Levi.

174
00:19:04,624 --> 00:19:06,709
Sokan meghaltak. Felelnie kell érte.

175
00:19:06,793 --> 00:19:08,086
- Hasra!
- Felelni?

176
00:19:08,169 --> 00:19:09,379
Maga felelt a tettéért?

177
00:19:10,880 --> 00:19:12,048
Nincsenek titkai?

178
00:19:13,299 --> 00:19:15,301
Mi van a fegyverrel,
amit magánál találtam?

179
00:19:15,385 --> 00:19:17,971
- Elrejtettem, hogy megvédjem.
- Ezt szabályosan csinálom.

180
00:19:18,054 --> 00:19:19,222
Szabályosan?

181
00:19:20,682 --> 00:19:22,016
Higgyen, amit csak akar!

182
00:19:23,518 --> 00:19:27,522
Tegyen csak úgy, mintha igaz lenne,
de van választása, Frank!

183
00:19:28,106 --> 00:19:31,192
El kell döntenie, mi jó és mi rossz.

184
00:19:32,235 --> 00:19:35,572
Vagy megmenti Sidney-t, vagy bevisz engem.

185
00:19:37,198 --> 00:19:38,324
Maga dönt.

186
00:19:47,083 --> 00:19:48,710
Bassza meg!

187
00:19:49,627 --> 00:19:50,837
Faszom!

188
00:19:51,880 --> 00:19:53,006
Faszom!

189
00:20:11,566 --> 00:20:12,609
Hahó!

190
00:20:13,401 --> 00:20:15,403
Ide, lejjebb, a bal oldalára!

191
00:20:22,160 --> 00:20:23,286
Ó, baszki!

192
00:20:23,369 --> 00:20:24,996
Oké, egy pillanat!

193
00:20:28,458 --> 00:20:29,709
Na jó.

194
00:20:32,712 --> 00:20:35,381
Nem tudom elszorítani. Fordítsátok felém!

195
00:20:35,465 --> 00:20:37,508
- Gyorsan! Gyorsan!
- Pillanat! Oké. Emeljük?

196
00:20:37,592 --> 00:20:38,927
- Oké, igen. Gyorsan!
- Jó.

197
00:20:39,010 --> 00:20:40,553
Látsz valamit, Stagg?

198
00:20:48,436 --> 00:20:52,273
Oké. Imádkozzunk, hogy kitartson!

199
00:20:52,357 --> 00:20:55,151
Stabilnak tűnik.
Ne mozogjon! Nyugton kell maradnia.

200
00:20:57,070 --> 00:20:58,404
Vettem.

201
00:20:59,280 --> 00:21:00,323
Jó, öö…

202
00:21:01,449 --> 00:21:03,618
fertőtlenítsd, és köss be egy új infúziót!

203
00:21:03,701 --> 00:21:07,372
Kenai, kicsim, hozzál még takarót!

204
00:21:13,378 --> 00:21:14,587
Mi történik?

205
00:21:15,755 --> 00:21:17,298
- Nem tudom.
- Hogy érted?

206
00:21:17,382 --> 00:21:18,383
Semmi jó.

207
00:21:20,218 --> 00:21:21,386
Én…

208
00:21:22,178 --> 00:21:23,930
- Szusszanok egyet.
- Persze, menj csak!

209
00:21:27,475 --> 00:21:28,560
Hogy van?

210
00:21:30,812 --> 00:21:32,146
Nem túl jól.

211
00:21:33,189 --> 00:21:37,068
Szúrt seb az egyik májvénán.

212
00:21:37,694 --> 00:21:39,362
Szerintünk a kapuvénán.

213
00:21:39,445 --> 00:21:43,658
Lezártam, és… és kap folyadékot.

214
00:21:43,741 --> 00:21:48,663
Az infúziótól helyreáll a vérvolumen,
és emelkedni fog az oxigénszint,

215
00:21:49,247 --> 00:21:51,916
de vérátömlesztésre van szüksége,

216
00:21:52,000 --> 00:21:54,127
- mielőtt hipoxiás lesz.
- És?

217
00:21:54,878 --> 00:21:56,296
És az itt nem megoldható.

218
00:21:58,464 --> 00:22:01,926
A véroxigénszintje 90, és csökken.

219
00:22:02,010 --> 00:22:06,848
Az idő múlásával
és a további vérveszteséggel egyre inkább.

220
00:22:07,724 --> 00:22:11,978
És ha 80% alá esik, elveszítjük.

221
00:22:14,022 --> 00:22:15,231
Mihez kezdjünk?

222
00:22:15,315 --> 00:22:16,566
A helikopter messze van.

223
00:22:16,649 --> 00:22:18,568
És Copper Riverben
nem opció az átömlesztés.

224
00:22:18,651 --> 00:22:20,111
Mennyire van Fairbanks? Másfél óra?

225
00:22:20,195 --> 00:22:21,321
Nem elég idő.

226
00:22:21,404 --> 00:22:24,282
Még ha az utak tiszták is lennének,
ami felérne egy csodával,

227
00:22:24,365 --> 00:22:25,617
akkor sem élné túl.

228
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
Van egy hójárónk.
Azzal mehetsz toronyiránt.

229
00:22:28,286 --> 00:22:30,747
Ha lenne elég üzemanyag, talán.

230
00:22:30,830 --> 00:22:32,957
De egy hete nem jött szállítmány.

231
00:22:33,041 --> 00:22:34,417
Fairbanksbe kell vinnünk.

232
00:22:34,500 --> 00:22:37,170
Készítsük elő…
Készítsük elő a szállításra!

233
00:22:37,253 --> 00:22:39,714
Nem látod át, milyen komoly a sérülése.

234
00:22:39,797 --> 00:22:42,550
Ha jól értem, itt meghal, ugye?

235
00:22:43,676 --> 00:22:46,387
Nem él túl egy ilyen hosszú utat.

236
00:22:46,471 --> 00:22:48,389
Jó, akkor mi legyen? Mondd meg!

237
00:22:48,932 --> 00:22:50,183
A nő haldoklik.

238
00:22:50,266 --> 00:22:53,853
És ha meghal, a mi sarunk lesz,
szóval találjunk ki valamit!

239
00:22:53,937 --> 00:22:55,939
Erről vagyunk híresek, nem?

240
00:22:56,022 --> 00:22:58,608
Együttműködünk,
osztozunk mindenen, túlélünk.

241
00:23:02,529 --> 00:23:03,571
Szóval…

242
00:23:04,197 --> 00:23:05,240
És a kutyák?

243
00:23:08,076 --> 00:23:10,745
Cappy Weavernek hat huskyja van.
Egy tankot is elhúznak.

244
00:23:11,788 --> 00:23:13,915
Szólj neki! Szép volt, fiam! Menj el érte!

245
00:23:14,791 --> 00:23:16,167
Oké, gyerünk, csináljuk meg!

246
00:23:19,546 --> 00:23:23,633
Nem akarok ünneprontó lenni,
de kutyaszánon is mázli kell, hogy odaérj.

247
00:23:23,716 --> 00:23:26,302
- Ha letérsz az ösvényről, lelassulsz.
- Nem halhat meg.

248
00:23:27,679 --> 00:23:32,559
Ha átjutok a hágón,
az Old Glacier ösvényen megyek tovább.

249
00:23:32,642 --> 00:23:34,602
Az az országútba torkollik.

250
00:23:35,353 --> 00:23:38,231
Hívd fel Shooter Brownt! Arrafelé lakik.

251
00:23:38,314 --> 00:23:40,900
Menjen az ösvény végéhez a furgonjával!

252
00:23:40,984 --> 00:23:43,778
Onnan egyenes út vezet Fairbanksbe.
Jól van?

253
00:23:45,196 --> 00:23:46,865
Még küzd.

254
00:23:47,657 --> 00:23:49,450
Menj, mint a meszes!

255
00:23:50,034 --> 00:23:51,244
Oké, indulás!

256
00:23:52,704 --> 00:23:53,788
Hoztam egy hátizsákot.

257
00:23:55,206 --> 00:23:56,207
Vidd a fegyverem!

258
00:23:56,291 --> 00:23:57,542
Kösz, Riff!

259
00:24:02,255 --> 00:24:03,798
Kösz, haver!

260
00:24:03,882 --> 00:24:04,883
Oké.

261
00:24:14,183 --> 00:24:16,644
- Oké, Hutch.
- Mire átjutsz a hágón,

262
00:24:16,728 --> 00:24:18,187
már nagyon necces lesz.

263
00:24:18,271 --> 00:24:20,315
- Mikor nem volt az, Hutch?
- Na ja…

264
00:24:21,941 --> 00:24:23,443
Minden oké?

265
00:24:23,526 --> 00:24:24,527
Na jó.

266
00:24:25,403 --> 00:24:29,073
Indulás! Nosza! Jól van.

267
00:24:29,866 --> 00:24:31,034
Gyí!

268
00:25:26,798 --> 00:25:28,967
Gyerünk! Gyí! Gyí!

269
00:26:05,169 --> 00:26:06,588
Oké, Shoot, tegyük be a kocsiba!

270
00:26:09,507 --> 00:26:13,344
- Nem, nem. Kizárt. El nem viszem.
- Hogy mondod?

271
00:26:13,428 --> 00:26:16,848
Miatta halt meg Donnie,
Reed járőr, meg a többiek.

272
00:26:16,931 --> 00:26:19,267
- Ide hallgass, Shooter!
- Frank, neked ez a melód,

273
00:26:19,350 --> 00:26:20,435
de én nem segítek.

274
00:26:20,518 --> 00:26:22,437
Ítélkezhetsz felettem nyugodtan,

275
00:26:22,520 --> 00:26:26,274
de én attól még simán alszom,
ha tudom, hogy miattam halt meg.

276
00:26:26,357 --> 00:26:27,901
Jobb ember vagy te ennél. Ne már!

277
00:26:27,984 --> 00:26:31,029
Pontosan tudod, hogy a törvény szerint
nem kötelességem segíteni.

278
00:26:33,489 --> 00:26:35,783
Nem is tudtam,
hogy ilyen szabálykövető vagy,

279
00:26:35,867 --> 00:26:37,619
de ha már szabályok,

280
00:26:37,702 --> 00:26:40,955
kezdjük talán a rendszámtábla hiányával!

281
00:26:41,039 --> 00:26:42,790
Ó, menj a picsába!

282
00:26:42,874 --> 00:26:45,376
Benézek a kocsiba, jó? Lássuk csak!

283
00:26:45,460 --> 00:26:46,711
Nahát, nahát!

284
00:26:48,213 --> 00:26:50,715
Egy nyitott alkoholosüveg a gépjárműben!

285
00:26:50,798 --> 00:26:51,799
Ez kihágás.

286
00:26:51,883 --> 00:26:55,094
Eltávolítottad a biztonsági övet is.
Elég szabálytalanság van itt,

287
00:26:55,178 --> 00:26:58,348
hogy a farkasvadászati szezon végéig
vissza ne kapd a kocsit.

288
00:26:58,431 --> 00:27:01,726
Persze ez téged nem érint, ugye?
Mert hót részegen nem megy a vadászat.

289
00:27:02,977 --> 00:27:05,021
A picsába, Frank! Így akarod csinálni?

290
00:27:05,980 --> 00:27:07,232
Így hát, Shoot!

291
00:27:08,274 --> 00:27:09,275
Tegyük be!

292
00:27:10,818 --> 00:27:11,861
Gyerünk!

293
00:27:26,334 --> 00:27:27,502
Oké.

294
00:27:30,630 --> 00:27:31,673
Vigyázz a kutyákra!

295
00:29:22,784 --> 00:29:24,369
FAIRBANKSI PROVIDENCE KÓRHÁZ

296
00:30:37,734 --> 00:30:40,403
Kérek egy ápolót a patikába! Kyle…

297
00:30:44,574 --> 00:30:45,909
Kurva életbe!

298
00:30:52,498 --> 00:30:54,626
- Igen?
- Megvan, Frank!

299
00:30:55,752 --> 00:30:57,045
Megtaláltuk Havlockot.

300
00:31:00,715 --> 00:31:01,716
Baszki!

301
00:31:01,799 --> 00:31:04,761
- Úgy látom, fáj a térded, Frank.
- Mindenem kurvára fáj.

302
00:31:07,013 --> 00:31:08,598
Egy pilóta jelentette?

303
00:31:09,098 --> 00:31:10,642
Aha. Áruért ment.

304
00:31:11,517 --> 00:31:14,103
Mire kiértünk, nem sok maradt belőle.

305
00:31:18,066 --> 00:31:19,526
Besokallt a kanyarban?

306
00:31:20,109 --> 00:31:23,071
Nem. Fekete jég,
rövid csúszás, hosszú zuhanás.

307
00:31:23,655 --> 00:31:26,699
- Valahol költői.
- Hogyhogy?

308
00:31:26,783 --> 00:31:31,496
Hát, a végén nem mi kaptuk el,
hanem Alaszka.

309
00:31:33,706 --> 00:31:35,458
Tuti, hogy ő az?

310
00:31:36,501 --> 00:31:38,461
Ujjlenyomatot nem tudtunk venni,

311
00:31:38,545 --> 00:31:41,089
de jelentették, hogy a kocsit ellopták.

312
00:31:41,172 --> 00:31:42,632
Magasság, súly stimmel.

313
00:31:43,341 --> 00:31:45,552
Túl meleg még DNS-mintavételhez?

314
00:31:46,344 --> 00:31:47,762
Ő az, Frank.

315
00:31:49,347 --> 00:31:52,559
Még a hiányzó őrlőfog is stimmel,

316
00:31:52,642 --> 00:31:54,852
amivel a bilincset nyitotta ki a gépen.
Nézd!

317
00:31:58,857 --> 00:32:01,109
Valahogy nehéz elhinnem, hogy vége.

318
00:32:03,987 --> 00:32:05,280
Alaszka elkapta…

319
00:32:14,622 --> 00:32:16,958
Mik a hírek, Tommy?

320
00:32:17,041 --> 00:32:19,002
Az üzemvezető kiszállt a gáthoz.

321
00:32:19,085 --> 00:32:22,255
Leállították a turbinát,
megtalálták Bradford maradványait.

322
00:32:22,881 --> 00:32:24,424
- Fuj!
- Ja.

323
00:32:24,507 --> 00:32:26,926
- Hívtad a halottkémet?
- Aha.

324
00:32:28,720 --> 00:32:29,971
Van valami Scofieldről?

325
00:32:31,598 --> 00:32:33,016
Nincs. Még nincs.

326
00:32:56,164 --> 00:32:58,041
IMÁDKOZZATOK FAIRBANKSÉRT

327
00:33:07,759 --> 00:33:09,469
Viszlát legközelebb?

328
00:33:09,552 --> 00:33:13,765
Hát, ha van egy kis mázlink,
az majd Floridában lesz.

329
00:33:14,515 --> 00:33:17,769
- Túl meleg van arra.
- Errefelé tényleg mások a népek.

330
00:33:46,714 --> 00:33:48,550
Köszönöm, hogy eljöttél, Ted. Értékeljük.

331
00:33:49,676 --> 00:33:50,969
Legalább kimozdultam a városból.

332
00:33:51,052 --> 00:33:52,387
Aha. Hutchot ismered.

333
00:33:53,388 --> 00:33:54,389
Hogy van az apád?

334
00:33:54,472 --> 00:33:58,351
Nem láttam azóta,
hogy lazacra mentünk a Twentymile folyón.

335
00:33:59,143 --> 00:34:00,353
Olyan, mint volt?

336
00:34:00,436 --> 00:34:03,565
- Anyám hülyét kap tőle.
- Hát, hozzátok képest istenes lehet.

337
00:34:03,648 --> 00:34:06,234
Tájékoztattak idefelé jövet.

338
00:34:06,317 --> 00:34:09,821
De nem sok részletről tudok.

339
00:34:12,448 --> 00:34:13,490
Mi történt?

340
00:34:14,492 --> 00:34:17,745
Hát, mi sem biztos, hogy teljesen értjük.

341
00:34:18,287 --> 00:34:20,247
Azt mondják, a CIA is érintett.

342
00:34:20,331 --> 00:34:22,249
Van valami nő, Jacqueline…

343
00:34:22,333 --> 00:34:24,627
- Bradford.
- Ja. Bradford.

344
00:34:26,461 --> 00:34:30,717
Nézd, Ted…
Én egész életemben ezzel foglalkoztam.

345
00:34:31,383 --> 00:34:33,845
Egy kezemen meg tudom számolni,
hány politikusban bízom.

346
00:34:33,928 --> 00:34:35,638
Az egyik legegyenesebb embernek tartalak.

347
00:34:38,057 --> 00:34:41,352
Ezért adom ezt át személyesen.

348
00:34:55,658 --> 00:34:57,785
- Ez meg mi?
- Az igazság.

349
00:34:58,536 --> 00:35:01,164
Amint megnézted, beszéljünk róla!

350
00:35:02,123 --> 00:35:04,959
Olyannak akartam átadni, akiben bízok.
Akinek…

351
00:35:06,211 --> 00:35:09,672
Akinek van hatalma
egy teljes körű vizsgálat elrendeléséhez.

352
00:35:11,549 --> 00:35:12,759
Igen?

353
00:35:14,427 --> 00:35:15,637
Vonalban a kormányzó.

354
00:35:17,222 --> 00:35:18,681
Majd visszahívom.

355
00:35:18,765 --> 00:35:20,266
Ne, Ted! Beszélj vele!

356
00:35:21,226 --> 00:35:23,770
Mégiscsak a kormányzó.
Mi majd kint várunk.

357
00:35:38,952 --> 00:35:40,453
Mi az?

358
00:35:41,246 --> 00:35:43,540
- Mosolyogsz. Miért?
- Á, hülyeség.

359
00:35:46,000 --> 00:35:47,001
Miért?

360
00:35:49,337 --> 00:35:50,505
Nem is tudom, csak…

361
00:35:52,465 --> 00:35:55,760
Ha a legjobb ember, akit ismerek,
az általa ismert legjobb embernek adja át…

362
00:35:58,137 --> 00:35:59,347
az reményt ad.

363
00:36:02,433 --> 00:36:05,061
- Kezdesz elpuhulni?
- Ó, bekaphatod!

364
00:36:05,144 --> 00:36:06,896
Ugyan már, vedd bóknak!

365
00:36:08,273 --> 00:36:09,566
Tényleg. Értékelem.

366
00:36:11,025 --> 00:36:12,360
Én is értékelem…

367
00:36:13,319 --> 00:36:15,822
- De ne szokj hozzá, oké? Ja.
- Te ne szokj hozzá!

368
00:36:16,990 --> 00:36:19,158
A jégen ettől még simán szívatni foglak.

369
00:36:52,734 --> 00:36:53,776
Hogy érzi magát?

370
00:37:06,456 --> 00:37:10,251
Most kell azt mondani, hogy szerencsésnek?

371
00:37:12,462 --> 00:37:13,796
Mert az hazugság lenne.

372
00:37:16,633 --> 00:37:18,301
Hát, nem ez lenne az első, szóval…

373
00:37:23,514 --> 00:37:24,933
Hogy hozott ide?

374
00:37:26,017 --> 00:37:27,143
Sok-sok segítséggel.

375
00:37:34,859 --> 00:37:35,860
Az Archívum…

376
00:37:35,944 --> 00:37:37,195
Biztonságban van.

377
00:37:38,863 --> 00:37:40,365
Valakinél, akiben megbízok.

378
00:37:41,574 --> 00:37:42,784
Ki fog derülni az igazság.

379
00:37:46,579 --> 00:37:48,414
El kell mondanom valamit.

380
00:37:50,959 --> 00:37:53,211
Volt egy autóbaleset,
és találtunk egy holttestet.

381
00:37:56,965 --> 00:37:58,383
Maguk szerint Levi az?

382
00:37:59,842 --> 00:38:02,053
Szerintem sokan azt akarják,
hogy ő legyen.

383
00:38:03,221 --> 00:38:04,931
Én meg nem nyitok vitát róla.

384
00:38:07,058 --> 00:38:08,977
Nekem
52 szökött rabot kellett megtalálnom.

385
00:38:09,060 --> 00:38:11,688
A férje nem szerepelt a listán, szóval…

386
00:38:17,569 --> 00:38:18,570
Mi az?

387
00:38:19,946 --> 00:38:21,447
- Lényegtelen.
- Nem, nem, nem.

388
00:38:23,157 --> 00:38:24,409
Lehet, nekem nem az.

389
00:38:28,705 --> 00:38:30,290
Csak eszembe jutott Bradford.

390
00:38:32,333 --> 00:38:34,377
Amit odakint mondott.

391
00:38:36,129 --> 00:38:39,716
Végig azt akartam hinni,
hogy valahogy elveszítettem önmagam…

392
00:38:41,426 --> 00:38:42,552
ebben a zűrben.

393
00:38:45,221 --> 00:38:47,098
De nem így történt.

394
00:38:49,726 --> 00:38:51,227
Nem változtam meg.

395
00:38:52,604 --> 00:38:56,149
Csak kiderült, milyen vagyok.

396
00:38:56,232 --> 00:38:57,901
Ugyan már! Valóban így gondolja?

397
00:39:06,242 --> 00:39:07,327
Eszembe jutottak…

398
00:39:09,537 --> 00:39:11,664
a halott légi marsallok.

399
00:39:12,290 --> 00:39:14,417
Meg a város lakói.

400
00:39:16,461 --> 00:39:18,004
És a barátja, Donnie.

401
00:39:20,423 --> 00:39:23,718
Mind miattam haltak meg.

402
00:39:25,762 --> 00:39:28,514
Egy szándékos döntésem miatt,

403
00:39:28,598 --> 00:39:30,391
amiről azt hittem, helyes.

404
00:39:30,475 --> 00:39:32,352
Apám megvetne érte.

405
00:39:32,435 --> 00:39:34,312
Az apja nem volt a maga helyében.

406
00:39:34,395 --> 00:39:37,857
Ő szabályosan játszott. Az éltette.

407
00:39:45,448 --> 00:39:47,825
Igyon egy kortyot! Tessék!

408
00:39:53,540 --> 00:39:55,416
Tudja, amikor a lányomról,
Rubyról kérdezett…

409
00:39:57,418 --> 00:39:59,003
nem mondtam el a teljes igazságot.

410
00:40:06,427 --> 00:40:10,557
Azért támadtak rám aznap,

411
00:40:10,640 --> 00:40:13,268
és lőtték le a tűzharcban a lányomat,

412
00:40:15,061 --> 00:40:18,731
mert hoztam egy szándékos döntést.

413
00:40:18,815 --> 00:40:19,941
Magamtól.

414
00:40:22,193 --> 00:40:24,487
És amikor eltemettem a kislányomat,

415
00:40:25,321 --> 00:40:29,409
megfogadtam, hogy onnantól
mindent szabályosan teszek majd.

416
00:40:30,159 --> 00:40:33,830
És rá is kényszerítettem magam.

417
00:40:36,416 --> 00:40:39,961
Mert ha mindent szabályosan teszünk,
akkor nem kell igazi döntéseket hoznunk.

418
00:40:42,672 --> 00:40:46,384
Akkor nincs szubjektív jó és rossz.

419
00:40:47,427 --> 00:40:52,140
És akkor nem vagyunk felelősek
a döntéseink okozta kárért sem.

420
00:40:53,641 --> 00:40:56,394
Csak a munkánkat végezzük.
És hibáztathatjuk a szabályokat.

421
00:41:01,065 --> 00:41:02,317
Kérdeznék valamit, Sid.

422
00:41:03,651 --> 00:41:06,821
Őszintén hiszi,
hogy a szabályok szolgáltatnak igazságot?

423
00:41:08,156 --> 00:41:09,407
Vagy az olyan emberek…

424
00:41:11,492 --> 00:41:12,869
akik nehéz döntéseket…

425
00:41:15,079 --> 00:41:18,291
néha lehetetlen döntéseket hoznak
pillanatok alatt?

426
00:41:24,380 --> 00:41:26,466
Nem értek egyet minden tettével.
Nagyon nem.

427
00:41:30,011 --> 00:41:31,888
De megérthetem, miért tette, amit tett.

428
00:41:34,224 --> 00:41:37,810
És az apja is elismerné azt,
hogy méltó ügyért áldozta fel magát.

429
00:41:50,281 --> 00:41:52,158
Találkozunk még a tárgyalás előtt?

430
00:41:55,453 --> 00:41:58,122
Maga szerint lesz tárgyalás? Ugyan már!

431
00:41:59,332 --> 00:42:00,959
Az igazságügy nem fog vádat emelni,

432
00:42:01,042 --> 00:42:04,921
mert kiteregetheti
a CIA és Bradford szennyesét.

433
00:42:05,505 --> 00:42:06,506
Ó, dehogynem.

434
00:42:07,674 --> 00:42:09,092
Zárt tárgyalás lesz.

435
00:42:10,510 --> 00:42:14,013
És nemzetbiztonsági okokra hivatkozva

436
00:42:14,097 --> 00:42:15,682
titokban tartják az egészet.

437
00:42:17,308 --> 00:42:22,105
Abban egész biztos vagyok,
hogy nem úszom meg.

438
00:42:28,027 --> 00:42:34,993
Bízik a barátjában,
akinél az Archívum van?

439
00:42:39,122 --> 00:42:40,164
Az életemet is rábíznám.

440
00:42:42,250 --> 00:42:43,251
Mennem kell.

441
00:43:01,477 --> 00:43:02,896
Menjen haza, Frank!

442
00:46:16,881 --> 00:46:18,049
Nos…

443
00:46:20,718 --> 00:46:23,638
Beszélgettünk Luke-kal, és mindkettőnknek

444
00:46:23,721 --> 00:46:25,306
távolságra volt szükségünk.

445
00:46:28,476 --> 00:46:29,477
És…

446
00:46:31,437 --> 00:46:33,356
egyikünk sem látta… azaz látja azt,

447
00:46:33,439 --> 00:46:38,444
hogyan lehetnénk ismét egy család.

448
00:46:40,822 --> 00:46:45,493
De igazából pontosan erre van szükségünk.

449
00:46:47,453 --> 00:46:48,580
A továbblépésre.

450
00:46:49,622 --> 00:46:52,208
Oké. Egyetértek. Tudom.

451
00:46:54,377 --> 00:46:56,087
Nehéz helyzetbe hoztál minket.

452
00:46:58,381 --> 00:47:00,842
Mondj valamit, apa!

453
00:47:04,762 --> 00:47:06,472
Beszolgáltatom a fegyvert.

454
00:47:06,556 --> 00:47:10,143
Beismerem a tettemet,
és állok a következmények elé.

455
00:47:11,519 --> 00:47:13,229
És ettől visszakapom a húgomat?

456
00:47:14,147 --> 00:47:16,608
Szerinted ettől majd
újra egy család leszünk?

457
00:47:16,691 --> 00:47:18,026
Paddy Coogan meghalt.

458
00:47:19,110 --> 00:47:21,779
Ruby sincs többé, és-és most mi lesz?

459
00:47:22,405 --> 00:47:24,199
Téged is elveszítünk?

460
00:47:24,824 --> 00:47:27,869
Ez végképp elpusztítaná ezt a családot.

461
00:47:31,956 --> 00:47:33,208
Meg tudsz szabadulni tőle?

462
00:47:34,751 --> 00:47:36,794
- Nem, fiam. Ez…
- Szabadulj meg tőle!

463
00:47:42,342 --> 00:47:45,553
Ezt egyszer… Egyszer már megtettem.
És ezért ülünk most itt.

464
00:47:49,057 --> 00:47:53,519
Megérdemlem, hogy felelősségre vonjanak.

465
00:47:54,062 --> 00:47:58,942
És mi van azzal, amit Luke érdemel?

466
00:48:00,026 --> 00:48:02,403
Mi van azzal, amit én érdemlek?

467
00:48:04,531 --> 00:48:08,535
Vedd számba mindazt a jót,
amit tettél, Frank!

468
00:48:08,618 --> 00:48:11,037
Rengeteg jót tettél. És eleget bűnhődtél.

469
00:48:11,120 --> 00:48:12,497
Ahogy mi is.

470
00:48:14,624 --> 00:48:21,130
És ha kell még bűnhődni,
azt közösen tesszük.

471
00:48:30,348 --> 00:48:31,849
Felfogjátok, mit teszünk?

472
00:48:34,686 --> 00:48:37,605
Mindig minden kiderül.
És mindennek van következménye, Luke.

473
00:48:39,440 --> 00:48:40,942
Ez súlyos döntés.

474
00:48:43,695 --> 00:48:44,696
Aha.

475
00:48:47,490 --> 00:48:50,326
Nos, mi közösen,
családként hozunk döntéseket.

476
00:48:53,413 --> 00:48:55,039
És szükségünk van rád, apa.

477
00:48:57,000 --> 00:49:00,545
És ami engem illet, ez soha nem létezett.

478
00:49:01,713 --> 00:49:04,132
Soha nem is láttam a pisztolyt.

479
00:49:05,550 --> 00:49:06,801
Ahogy én sem.

480
00:49:12,765 --> 00:49:14,058
Tényleg így akarjátok?

481
00:49:14,726 --> 00:49:15,727
Igen.

482
00:49:17,020 --> 00:49:18,021
Igen.

483
00:49:23,651 --> 00:49:24,903
Itt az idő.

484
00:49:26,529 --> 00:49:31,326
Ideje, hogy a család…
hogy mi továbblépjünk.

485
00:51:33,781 --> 00:51:35,408
Ó, az istenit!

486
00:51:35,491 --> 00:51:36,576
Így érdemes élni

487
00:51:36,659 --> 00:51:39,287
- Kicsim, tudod, mire gondolok?
- Mire?

488
00:51:39,370 --> 00:51:42,457
Hogy kerítünk
egy jó nagy cédrus áztatókádat.

489
00:51:43,750 --> 00:51:44,751
Mit szólsz?

490
00:51:44,834 --> 00:51:48,546
Kitehetnénk a fák közé,
a vendégházak mögé.

491
00:51:49,547 --> 00:51:52,508
Nem kell áram sem neki.
Felfűthetjük fával. Mi a véleményed?

492
00:51:54,886 --> 00:51:58,640
- Először bütyköljük meg a konnektort!
- Nem, azon már túl vagyunk.

493
00:51:58,723 --> 00:52:01,935
Anya!
A légi taxi hozott mirelit pizzát is.

494
00:52:02,018 --> 00:52:04,562
- Ehetünk belőle?
- Nem, már megvan, mit főzök.

495
00:52:04,646 --> 00:52:07,690
- Ó, szia, Kira!
- Üdv, Mrs. Remnick!

496
00:52:07,774 --> 00:52:10,235
Anya ezt küldte velem önöknek.

497
00:52:10,318 --> 00:52:13,112
- Lakásavató ajándék.
- Ó, de kedves tőle!

498
00:52:13,863 --> 00:52:15,114
Köszönjük!

499
00:52:16,074 --> 00:52:17,700
Picsába! Azta! A francba! Luke!

500
00:52:17,784 --> 00:52:18,785
Igen?

501
00:52:18,868 --> 00:52:20,912
Luke! Mit mondtam…

502
00:52:20,995 --> 00:52:23,456
Mit mondtam neked a…

503
00:52:23,540 --> 00:52:25,416
- Szia, Kira! Mizu?
- Üdv!

504
00:52:25,500 --> 00:52:27,252
Nyitva hagytad a festékesdobozt.

505
00:52:27,335 --> 00:52:29,337
- És ki lépett bele? Én.
- Sajnálom! Oké? Bocs!

506
00:52:29,420 --> 00:52:32,173
- Sajnáld is!
- Ez nagyon aranyos.

507
00:52:32,257 --> 00:52:34,133
Add át köszönetünket anyudnak,

508
00:52:34,217 --> 00:52:36,219
- de írok is neki!
- Ó, helló! Mirelit pizza!

509
00:52:36,970 --> 00:52:40,014
- Ugye pizza lesz vacsorára?
- Anya nem engedi, hogy együnk.

510
00:52:40,098 --> 00:52:41,474
- Mi?
- Nem ám!

511
00:52:41,558 --> 00:52:43,184
Ne már! Királyul feljavítom.

512
00:52:43,268 --> 00:52:45,395
Hé! Állj, állj, összekoszolsz mindent!

513
00:52:45,478 --> 00:52:48,940
- Ó, összekoszolok mindent.
- Hagyd abba!

514
00:52:49,023 --> 00:52:54,112
Fojtogat a nyakkendő
A puccos társaság, sírok egész nap

515
00:52:54,195 --> 00:52:55,613
Kérlek, apa, ne!

516
00:52:56,489 --> 00:52:57,824
Tök égő!

517
00:52:57,907 --> 00:53:01,578
Annyira igyekeztünk
Megfelelni az elvárásnak

518
00:53:01,661 --> 00:53:04,873
Na jó. Ezt… Ezt képtelen vagyok nézni.

519
00:53:04,956 --> 00:53:06,207
…még mindig építjük

520
00:53:07,876 --> 00:53:10,461
- Ne már!
- Elüldözted őket.

521
00:53:10,545 --> 00:53:12,505
A szerelem alapjait

522
00:53:12,589 --> 00:53:14,757
- Romantikus pasim van.
- Gyere, bébi!

523
00:53:14,841 --> 00:53:16,467
Talán ideje lenne…

524
00:53:16,551 --> 00:53:21,347
Luckenbach, Texas
Waylon és Willie, és a srácok

525
00:53:24,100 --> 00:53:25,101
Az első vendégünk?

526
00:53:25,184 --> 00:53:27,395
Sikeres életet élünk

527
00:53:27,478 --> 00:53:29,397
- Vagy a festő.
- Na ja.

528
00:53:29,480 --> 00:53:31,232
A festő megbütykölheti a konnektort.

529
00:53:31,316 --> 00:53:33,818
- Igen? Gyere, megbütyköllek!
- Ne már!

530
00:53:34,986 --> 00:53:37,405
- Hank Williams fájdalmas nótái…
- Halló?

531
00:53:38,615 --> 00:53:40,033
Ó, igen. Itt van.

532
00:53:40,116 --> 00:53:41,117
Téged keresnek.

533
00:53:42,160 --> 00:53:43,161
Ki az?

534
00:53:43,244 --> 00:53:44,370
Nem mondta.

535
00:53:45,330 --> 00:53:46,331
Figyu, Luke!

536
00:53:47,540 --> 00:53:48,541
Igen?

537
00:53:48,625 --> 00:53:51,336
Szia, Frank! Hogy s mint?

538
00:53:54,505 --> 00:53:56,049
Két perccel ezelőtt jobban voltam.

539
00:53:56,132 --> 00:53:58,509
Ugyan már! Nem is aggódott értem?

540
00:53:59,052 --> 00:54:00,053
Cseppet sem.

541
00:54:01,846 --> 00:54:04,265
Nem is érdekli, hogy csináltam?

542
00:54:04,349 --> 00:54:06,601
Gondolom, Julian Steel volt a kocsiban.

543
00:54:06,684 --> 00:54:07,685
Így hívták?

544
00:54:07,769 --> 00:54:10,063
A helyiekkel portyázva
bukkantam a hullájára.

545
00:54:10,146 --> 00:54:12,065
Tudtam, hogy jól jön majd.

546
00:54:12,148 --> 00:54:13,566
Figyeljünk!

547
00:54:13,650 --> 00:54:15,818
Nem jutott el Oklahomába, mi?

548
00:54:15,902 --> 00:54:18,905
Nem, de ellátta a feladatát.

549
00:54:21,282 --> 00:54:23,368
Reméltem, hogy a tűz,
megsemmisíti a DNS-ét,

550
00:54:23,451 --> 00:54:25,078
de ezt maga is tudja, igaz, Frank?

551
00:54:27,080 --> 00:54:28,581
Miért nem mondott valamit?

552
00:54:28,665 --> 00:54:30,917
Mert maga már nem az én problémám, Levi.

553
00:54:31,000 --> 00:54:33,586
- Ó, biztos benne?
- Igen, teljesen.

554
00:54:33,670 --> 00:54:37,632
Együtt tudok élni azzal,
hogy maga is életben van.

555
00:54:37,715 --> 00:54:40,093
Egészen addig,
míg a lehető legmesszebb van

556
00:54:40,176 --> 00:54:42,220
az én kis zugomtól.

557
00:54:43,179 --> 00:54:45,223
- Az nem lesz egyszerű.
- Miért is?

558
00:54:46,266 --> 00:54:51,229
Mert maga, Frank, és a kis zuga
hirtelen mindennek a középpontja lettek.

559
00:54:51,980 --> 00:54:53,398
Majd elmagyarázom. Rohannom kell.

560
00:54:53,481 --> 00:54:55,316
- Van egy kis dolgom.
- Ne! Magyarázza el!

561
00:54:55,400 --> 00:54:59,195
Csak tudni akartam,
otthon van-e a családjával, biztonságban.

562
00:54:59,279 --> 00:55:00,947
Hagyja ki a csa…

563
00:55:43,198 --> 00:55:44,449
Biztos vagy benne?

564
00:55:45,909 --> 00:55:46,993
Aha.

565
00:55:48,494 --> 00:55:49,495
Abszolút?

566
00:55:50,330 --> 00:55:52,665
- Igen.
- Kattant vagy, hallod!

567
00:56:01,591 --> 00:56:02,675
Mit mondhatnék…

568
00:56:04,469 --> 00:56:05,595
Imádom a feleségem.

569
00:57:18,751 --> 00:57:20,753
A feliratot fordította: Varga Attila

