1
00:00:05,026 --> 00:00:06,945
Τι σκατά γίνεται εδώ;

2
00:00:07,695 --> 00:00:10,532
- Θα πληρώσεις για ό,τι έκανες.
- Τι έχω κάνει;

3
00:00:11,115 --> 00:00:14,452
Που αφιέρωσα τη ζωή μου
στο ξερίζωμα του κακού;

4
00:00:14,536 --> 00:00:17,205
Στην απάλειψη απειλών;
Στην υπεράσπιση της χώρας;

5
00:00:17,288 --> 00:00:19,832
Αυτά να το πεις στους άλλους πράκτορες.

6
00:00:21,960 --> 00:00:25,672
- Τι;
- Μας θυσιάζεις. Μας πετάς.

7
00:00:25,755 --> 00:00:27,715
Κάνεις μαύρες επιχειρήσεις

8
00:00:28,800 --> 00:00:32,387
κι απαλείφεις οποιονδήποτε
θεωρείς απειλή, ακόμη και δικούς σου.

9
00:00:32,469 --> 00:00:34,722
Τώρα έγινες άγγελος του ελέους.

10
00:00:34,806 --> 00:00:36,474
Σε εμπιστεύονται.

11
00:00:37,308 --> 00:00:39,060
Ακούς τι λες;

12
00:00:40,019 --> 00:00:41,312
Πώς νομίζεις ότι πάει;

13
00:00:42,063 --> 00:00:45,149
Πράκτορες απομακρύνονται.
Καλοί άνθρωποι πεθαίνουν.

14
00:00:45,233 --> 00:00:47,485
Το τίμημα της ελευθερίας, μικρέ.

15
00:00:48,194 --> 00:00:49,195
Το έχουμε.

16
00:00:54,075 --> 00:00:56,286
Τι πιστεύατε ότι θα κάνατε εσείς οι δυο;

17
00:00:56,369 --> 00:00:59,664
Θα κλέβατε το Αρχείο,
θα το δημοσιοποιούσατε;

18
00:00:59,747 --> 00:01:02,125
Δεν σκεφτήκατε
ότι θα σας επεσήμανα ως προδότες;

19
00:01:02,208 --> 00:01:03,585
Η αλήθεια έχει σημασία.

20
00:01:03,668 --> 00:01:06,254
- Η αλήθεια είναι αυτή που λέω εγώ.
- Το ξέρουμε.

21
00:01:06,337 --> 00:01:09,257
Δεν χρειάζεται να πείσουμε τον κόσμο
για την αλήθεια.

22
00:01:09,340 --> 00:01:11,134
Αρκεί να πείσουμε αυτούς.

23
00:01:11,217 --> 00:01:12,760
Πάμε!

24
00:01:12,844 --> 00:01:14,470
Πάμε!

25
00:01:14,554 --> 00:01:15,847
Πίσω!

26
00:01:17,432 --> 00:01:18,641
Πάμε!

27
00:01:19,142 --> 00:01:20,810
Κάτω!

28
00:01:25,190 --> 00:01:30,695
Τζακ, θυμάσαι τους πατριώτες, άντρες και
γυναίκες, απ' το σκιώδες πρόγραμμά σου;

29
00:01:31,821 --> 00:01:32,864
Φυσικά.

30
00:01:33,573 --> 00:01:37,577
Τους έχεις παντού στον κόσμο
να εκτελούν τις εντολές σου, σωστά;

31
00:01:37,660 --> 00:01:39,204
Επικοινώνησα μαζί τους

32
00:01:39,287 --> 00:01:43,041
και μοιράστηκα όσα έμαθα στο Αρχείο σου.

33
00:01:44,209 --> 00:01:45,460
Κι ήθελαν περισσότερα.

34
00:01:46,377 --> 00:01:52,217
Γι' αυτό τους κάλεσα εδώ
να συζητήσουν τις λεπτομέρειες μαζί σου.

35
00:01:54,969 --> 00:01:55,970
Δες τι έκανες.

36
00:01:56,054 --> 00:01:58,014
Έκανε αυτό που τον εκπαιδεύσαμε.

37
00:01:58,598 --> 00:02:01,726
Να επινοήσει ένα σχέδιο,
να αποδεχτεί τα δύσκολα.

38
00:02:03,978 --> 00:02:07,815
Σε παρασύραμε εδώ
για να τα πείτε πρόσωπο με πρόσωπο.

39
00:02:07,899 --> 00:02:11,194
Όπως φαντάζεσαι,
οι πράκτορές σου έχουν πολλές ερωτήσεις.

40
00:02:11,778 --> 00:02:14,656
Για τους θανάτους πολιτών,
την έλλειψη επίβλεψης,

41
00:02:14,739 --> 00:02:18,910
αλλά κυριότερα, πώς απομακρύνονται
πράκτορες όπως οι ίδιοι.

42
00:02:20,662 --> 00:02:22,580
Πώς πεθαίνουν καλοί άνθρωποι.

43
00:02:26,960 --> 00:02:30,922
Όλα όσα αγαπούσα, όλα όσα πίστευα,
μου τα πήρες και τα κατέστρεψες.

44
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
Κι η χώρα μας
είναι πιο ασφαλής χάρη σ' αυτό.

45
00:02:34,884 --> 00:02:37,345
Ίσως ναι, ίσως όχι.

46
00:02:37,428 --> 00:02:41,891
Μα η αλήθεια θα μαθευτεί. Θα το ανεβάσω
στον διευθυντή Εθνικής Ασφάλειας.

47
00:02:43,017 --> 00:02:44,519
Το πρόγραμμά σου τελείωσε.

48
00:02:45,979 --> 00:02:47,772
Αλήθεια το αποκαλείς νίκη αυτό;

49
00:02:52,318 --> 00:02:53,319
Όχι.

50
00:02:55,029 --> 00:02:56,197
Είναι τραγικό.

51
00:02:58,032 --> 00:02:59,075
Σ' εμπιστεύτηκα.

52
00:03:00,660 --> 00:03:02,203
Θα έκανα οτιδήποτε έλεγες.

53
00:03:04,414 --> 00:03:08,418
Ποτέ δεν περίμενα ότι θα 'πρεπε να γίνω
τέρας σαν εσένα για να σε καταστρέψω.

54
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
Σίντνεϊ.

55
00:03:19,804 --> 00:03:22,390
Δεν χρειαζόταν να γίνεις τίποτα.

56
00:03:23,558 --> 00:03:26,811
Πάντα ήσουν αυτό το τέρας.

57
00:03:47,665 --> 00:03:48,791
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ
ΦΕΡΜΠΑΝΚΣ

58
00:03:52,879 --> 00:03:54,047
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ

59
00:04:36,756 --> 00:04:39,717
ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΣΥΝΟΡΟ

60
00:04:51,229 --> 00:04:53,481
Τζέιν, είμαστε 15 χλμ. νότια
του Ουίλοου Κρικ.

61
00:04:53,565 --> 00:04:57,151
Ελήφθη. Μιλάμε με τους Πολιτειακούς.
Σας προωθούμε μονάδες.

62
00:04:57,235 --> 00:04:58,486
Ρώτα αν έχουν οπτική επαφή.

63
00:04:59,279 --> 00:05:01,155
Βρήκε βίντεο η Γεωλογική Υπηρεσία;

64
00:05:01,239 --> 00:05:04,450
Όχι, αλλά η Διοίκηση Αεροπορίας
βρήκε έναν πιλότο εκεί.

65
00:05:04,534 --> 00:05:07,662
Επιβεβαιώνει δραστηριότητα
νότια του φράγματος Νενάνα.

66
00:05:07,745 --> 00:05:10,540
Τουλάχιστον τέσσερα SUV,
καμιά δωδεκαριά άτομα.

67
00:05:10,623 --> 00:05:12,041
Στείλε μονάδες.

68
00:05:13,835 --> 00:05:16,713
Να προσεγγίσουν ήσυχα.
Δεν έχουμε ιδέα τι μας περιμένει.

69
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
Ελήφθη.

70
00:05:20,633 --> 00:05:22,677
Εσύ κι εγώ, Χατς,
βάζουμε τέλος σήμερα, έτσι;

71
00:05:23,803 --> 00:05:25,013
Ναι, ρε γαμώτο.

72
00:05:30,184 --> 00:05:35,857
Ναι! Ναι, θυσίασα μερικές ζωές
για να σώσω εκατομμύρια.

73
00:05:36,733 --> 00:05:41,362
Σε μια αποστολή, δεν κάνεις τα απαραίτητα
για να πετύχεις τον στόχο σου;

74
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
Τα όρια θολώνουν!

75
00:05:44,365 --> 00:05:49,245
Δεν σας κρίνω.
Δεν με νοιάζει τι κάνετε στο πεδίο.

76
00:05:50,330 --> 00:05:53,291
Μα προτού αμφισβητήσετε την αφοσίωσή μου,

77
00:05:53,374 --> 00:06:00,340
αφιερώστε λίγο χρόνο για να θυμηθείτε
όλο το καλό που έχουμε κάνει μαζί!

78
00:06:00,423 --> 00:06:04,385
Η Αμερική είναι η Αμερική χάρη σ' εμάς!

79
00:06:06,179 --> 00:06:08,014
Ποτέ δεν θα έβλαπτα το πρόγραμμα…

80
00:06:10,183 --> 00:06:16,856
και σίγουρα ποτέ δεν θα έκανα σκοπίμως
κάτι για να βλάψω οποιονδήποτε από σας.

81
00:06:19,651 --> 00:06:22,570
Μα αν πρέπει να με παρουσιάσετε ως κακιά,

82
00:06:23,696 --> 00:06:26,741
σας παρακαλώ,

83
00:06:27,951 --> 00:06:29,953
κάντε το με ένταση!

84
00:07:34,225 --> 00:07:36,561
ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΗ ΑΠΟ ΔΙΣΚΟ

85
00:07:49,324 --> 00:07:50,450
Γαμώτο!

86
00:08:46,506 --> 00:08:47,507
Ελάτε!

87
00:08:50,552 --> 00:08:52,971
Έλα, Μαρκς! Πάμε!

88
00:08:53,054 --> 00:08:55,640
Προχωράμε καλυμμένοι.
Ανοιχτή η επικοινωνία.

89
00:08:56,140 --> 00:08:58,601
Με το πρόσταγμά μου!
Τα μάτια σας δεκατέσσερα.

90
00:09:38,892 --> 00:09:40,768
Μαρκς, με καλύπτεις. Έτοιμος;

91
00:09:40,852 --> 00:09:42,979
- Πού πας;
- Να πιάσω τον Χάβλοκ. Έτοιμος;

92
00:09:43,062 --> 00:09:44,731
- Ναι.
- Εντάξει, τώρα!

93
00:09:45,356 --> 00:09:46,357
Έφυγες!

94
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
Το παιχνίδι τελείωσε, Σίντνεϊ!

95
00:09:53,865 --> 00:09:56,534
Ώρα ν' αφήσουμε πίσω μας αυτό το μπέρδεμα.

96
00:09:57,994 --> 00:09:59,287
Σίντνεϊ;

97
00:10:20,850 --> 00:10:24,729
Ο Ρόμπερτ άφησε τους κανόνες
να τον εμποδίσουν να μεγαλουργήσει,

98
00:10:25,438 --> 00:10:27,607
αλλά εσύ κι εγώ, αγαπητή μου,

99
00:10:27,690 --> 00:10:32,028
καταλαβαίνουμε
ότι η συμπόνια είναι μια πολυτέλεια

100
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
που απλώς δεν διαθέτουμε.

101
00:10:38,785 --> 00:10:40,119
ΕΚΤΟΣ ΔΙΚΤΥΟΥ…

102
00:11:48,938 --> 00:11:50,273
Γαμώτο.

103
00:13:17,652 --> 00:13:20,071
Παλιοσκρόφα!

104
00:13:41,718 --> 00:13:42,844
Θεέ μου.

105
00:14:56,709 --> 00:14:57,710
Τι έγινε;

106
00:15:01,464 --> 00:15:04,133
Σίντνεϊ, μίλα μου.
Είσαι χτυπημένη. Τι έγινε;

107
00:15:09,973 --> 00:15:12,934
- Τι έγινε;
- Τη μαχαίρωσε.

108
00:15:14,852 --> 00:15:17,063
Χριστέ μου. Πόσο βαθύ είναι;

109
00:15:17,146 --> 00:15:18,189
Είναι βαθύ.

110
00:15:18,273 --> 00:15:20,066
- Μέχρι μέσα.
- Είναι βαθύ.

111
00:15:21,109 --> 00:15:23,152
Έλα να τη σηκώσουμε. Έλα.

112
00:15:23,236 --> 00:15:24,237
Έλα.

113
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
Μαρκς!

114
00:15:36,291 --> 00:15:38,918
- Μαρκς! Την καρότσα!
- Βοήθεια!

115
00:15:39,002 --> 00:15:40,378
Ανοίξτε την!

116
00:15:45,174 --> 00:15:46,593
Εντάξει. Γαμώτο.

117
00:15:50,763 --> 00:15:52,765
- Αιμορραγεί.
- Το συκώτι.

118
00:15:52,849 --> 00:15:55,018
Θα 'ναι αγγείο. Πρέπει να την ανοίξουμε.

119
00:15:55,101 --> 00:15:57,312
Πρέπει να σταματήσουμε την αιμορραγία.

120
00:15:57,395 --> 00:15:59,772
- Φέρνετε νερό; Υγρά! Άντε!
- Φέρνουμε.

121
00:15:59,856 --> 00:16:01,733
Κοίτα με.

122
00:16:01,816 --> 00:16:03,234
Το Κόπερ Ρίβερ είναι μια ώρα.

123
00:16:03,318 --> 00:16:05,278
- Μαρκς.
- Και το Χίλι.

124
00:16:05,361 --> 00:16:07,947
Μίλα με Φέρμπανκς για αεροδιακομιδή.

125
00:16:08,031 --> 00:16:11,910
Ενημερώνουμε το Κόπερ Ρίβερ να έχουν
έτοιμο ασθενοφόρο και χειρουργείο.

126
00:16:11,993 --> 00:16:14,162
- Ναι.
- Φύγε.

127
00:16:15,163 --> 00:16:17,916
Όχι. Δεν θα σ' αφήσω ποτέ.

128
00:16:17,999 --> 00:16:19,751
Εκμεταλλεύσου την κατάσταση.

129
00:16:21,544 --> 00:16:23,129
Αποδέξου το δύσκολο.

130
00:16:28,343 --> 00:16:31,221
Παιδιά, πρέπει να τη μεταφέρουμε, εντάξει;
Να τη μεταφέρουμε.

131
00:16:31,304 --> 00:16:34,224
Πρέπει να τη μεταφέρουμε.
Έλα. Σε κρατάω. Έλα.

132
00:16:34,849 --> 00:16:36,434
- Έλα.
- Κουβέρτες.

133
00:16:36,517 --> 00:16:37,894
Ναι, φέρτε κουβέρτες.

134
00:16:40,897 --> 00:16:42,148
Σ' αγαπώ.

135
00:16:42,232 --> 00:16:44,108
- Σ' αγαπώ.
- Φέρτε μου κουβέρτες!

136
00:16:46,611 --> 00:16:49,030
- Φρανκ.
- Εντάξει. Ναι.

137
00:16:49,113 --> 00:16:51,991
Ξέρεις ότι δεν θα αντέξει
ως το Κόπερ Ρίβερ.

138
00:16:52,075 --> 00:16:56,496
Στο Σολτ Κρικ υπάρχει ένα χωριό των Ντένε.
Έχουν ιατρικά υλικά, γιατρό.

139
00:16:56,579 --> 00:16:57,872
- Οργάνωσέ το.
- Έγινε.

140
00:16:57,956 --> 00:16:59,332
Ο Χατς θα σου πει πού να πας.

141
00:16:59,415 --> 00:17:02,877
- Πάμε.
- Φρανκ.

142
00:17:02,961 --> 00:17:04,462
Είπες ότι θα με συλλάβεις.

143
00:17:06,255 --> 00:17:08,174
Δεν το βλέπω.

144
00:17:08,758 --> 00:17:10,051
Μη με ξεγράφεις ακόμη.

145
00:17:11,386 --> 00:17:13,053
Εντάξει. Φύγετε.

146
00:17:19,101 --> 00:17:21,020
Ρε παλιο…

147
00:17:21,104 --> 00:17:22,605
Γαμώ το κέρατό μου!

148
00:17:23,106 --> 00:17:24,107
Γαμώτο.

149
00:18:08,276 --> 00:18:09,277
Γαμώτο!

150
00:18:14,199 --> 00:18:15,658
Διάολε!

151
00:18:17,118 --> 00:18:19,746
Λίβαϊ! Ακίνητος! Μη…

152
00:18:20,246 --> 00:18:21,497
Γαμώτο.

153
00:18:25,585 --> 00:18:26,711
Ακίνητος!

154
00:18:29,464 --> 00:18:32,217
Τι θα κάνεις, Φρανκ;
Θα μου ρίξεις; Θα με σκοτώσεις;

155
00:18:32,300 --> 00:18:33,760
Ακίνητος.

156
00:18:33,843 --> 00:18:35,929
Δεν είμαι εγώ ο κακός, το ξέρεις.

157
00:18:36,012 --> 00:18:38,014
Σ' το είπα ότι θα αλλάζαμε τον κόσμο.

158
00:18:38,723 --> 00:18:42,060
Το κάναμε. Ξεμπροστιάσαμε την Μπράντφορντ.

159
00:18:42,936 --> 00:18:45,063
Θα καταρρεύσει το διεφθαρμένο δίκτυό της.

160
00:18:46,064 --> 00:18:47,524
Και τώρα θα σε συλλάβω.

161
00:18:47,607 --> 00:18:51,819
Ποιος ξέρει τι άλλο σχεδίαζε, Φρανκ.
Πόσοι άνθρωποι θα δολοφονούνταν;

162
00:18:51,903 --> 00:18:53,655
Το σταματήσαμε. Τους σώσαμε, Φρανκ.

163
00:18:54,239 --> 00:18:56,449
Εμείς. Πρέπει να μ' αφήσεις να φύγω.

164
00:18:56,533 --> 00:18:59,827
Δεν γίνεται αυτό.
Είμαι μάρσαλ κι είσαι φυγάς.

165
00:19:01,663 --> 00:19:03,623
Ο σκοπός δεν αγιάζει τα μέσα, Λίβαϊ.

166
00:19:04,624 --> 00:19:06,709
Πέθανε κόσμος. Πρέπει να λογοδοτήσεις.

167
00:19:06,793 --> 00:19:09,379
- Πέσε κάτω.
- Να λογοδοτήσω; Εσύ λογοδότησες, Φρανκ;

168
00:19:10,880 --> 00:19:12,048
Έχεις μυστικά;

169
00:19:13,299 --> 00:19:15,301
Το όπλο που βρήκα στο σπίτι σου;

170
00:19:15,385 --> 00:19:17,971
- Που το έκρυψα για προστασία;
- Υπάρχει πρωτόκολλο.

171
00:19:18,054 --> 00:19:19,222
Πρωτόκολλο;

172
00:19:20,682 --> 00:19:22,016
Πίστεψέ το αν θες.

173
00:19:23,518 --> 00:19:27,522
Μπορείς να προσποιείσαι ότι είναι αλήθεια,
αλλά έχεις επιλογή, Φρανκ.

174
00:19:28,106 --> 00:19:31,192
Πρέπει να επιλέξεις
μεταξύ σωστού και λάθους.

175
00:19:32,235 --> 00:19:35,572
Μπορείς να σώσεις τη Σίντνεϊ
ή να συλλάβεις εμένα.

176
00:19:37,198 --> 00:19:38,324
Εσύ επιλέγεις.

177
00:19:47,083 --> 00:19:48,710
Γαμώτο.

178
00:19:49,627 --> 00:19:50,837
Γαμώτο!

179
00:19:51,880 --> 00:19:53,006
Γαμώτο!

180
00:20:13,401 --> 00:20:15,403
Εδώ, πιο χαμηλά κι αριστερά.

181
00:20:22,160 --> 00:20:23,286
Γαμώτο.

182
00:20:23,369 --> 00:20:24,996
Εντάξει, μισό λεπτό.

183
00:20:28,458 --> 00:20:29,709
Εντάξει.

184
00:20:32,712 --> 00:20:35,381
Δεν μπορώ να το πιάσω.
Γύρισέ την προς τα μένα.

185
00:20:35,465 --> 00:20:37,508
- Γρήγορα.
- Μισό. Εντάξει. Τη σηκώνω;

186
00:20:37,592 --> 00:20:38,927
- Ναι. Γρήγορα.
- Εντάξει.

187
00:20:39,010 --> 00:20:40,553
Βλέπεις μέσα, Σταγκ;

188
00:20:48,436 --> 00:20:52,273
Εντάξει, ας προσευχηθούμε να κρατήσει.

189
00:20:52,357 --> 00:20:55,151
Μοιάζει σταθερή.
Μην κουνηθεί. Κράτα την ακίνητη.

190
00:20:57,070 --> 00:20:58,404
Φέρνω.

191
00:20:59,280 --> 00:21:00,323
Εντάξει…

192
00:21:01,449 --> 00:21:03,618
Απολύμανέ την, βάλ' της άλλον ορό.

193
00:21:03,701 --> 00:21:07,372
Κενάι, θέλω να πας
να φέρεις κι άλλες κουβέρτες, αγάπη μου.

194
00:21:13,378 --> 00:21:14,587
Τι συμβαίνει;

195
00:21:15,755 --> 00:21:17,298
- Δεν ξέρω.
- Τι εννοείς;

196
00:21:17,382 --> 00:21:18,383
Δύσκολα.

197
00:21:22,178 --> 00:21:23,930
- Θέλω λίγο αέρα.
- Βγες έξω.

198
00:21:27,475 --> 00:21:28,560
Πώς είναι;

199
00:21:30,812 --> 00:21:32,146
Όχι καλά.

200
00:21:33,189 --> 00:21:37,068
Έχει ένα τραύμα σε ηπατική φλέβα.

201
00:21:37,694 --> 00:21:39,362
Στην πυλαία φλέβα, πιστεύουμε.

202
00:21:39,445 --> 00:21:43,658
Την έχω πιάσει με τη λαβίδα
και της χορηγούμε υγρά.

203
00:21:43,741 --> 00:21:48,663
Τα υγρά θα αναπληρώνουν τον όγκο της
και θα ανεβάσουν τα επίπεδα οξυγόνου,

204
00:21:49,247 --> 00:21:51,916
αλλά θα χρειαστεί
κανονική μετάγγιση αίματος

205
00:21:52,000 --> 00:21:54,127
- προτού υποστεί υποξία.
- Και;

206
00:21:54,878 --> 00:21:56,296
Και δεν γίνεται εδώ.

207
00:21:58,464 --> 00:22:01,926
Τα επίπεδα οξυγόνου στο αίμα
είναι γύρω στο 90 και μειώνονται.

208
00:22:02,010 --> 00:22:06,848
Όσο περνάει η ώρα και συνεχίζει
να αιμορραγεί, αυτό το νούμερο θα πέσει.

209
00:22:07,724 --> 00:22:11,978
Μόλις πέσει κάτω απ' το 80%, θα τη χάσεις.

210
00:22:14,022 --> 00:22:15,231
Τι κάνουμε;

211
00:22:15,315 --> 00:22:18,568
Η αεροδιακομιδή απέχει πολύ.
Και δεν γίνεται μετάγγιση στο Κόπερ Ρίβερ.

212
00:22:18,651 --> 00:22:21,321
- Το Φέρμπανκς απέχει 90 λεπτά;
- Δεν προλαβαίνει.

213
00:22:21,404 --> 00:22:25,617
Ακόμη και με ανοιχτούς δρόμους,
που θα 'ναι θαύμα, δεν θα τα καταφέρει.

214
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
Έχουμε εκχιονιστικό.
Απ' τον πιο γρήγορο δρόμο.

215
00:22:28,286 --> 00:22:30,747
Αν είχαμε αρκετή βενζίνη ως εκεί, ίσως.

216
00:22:30,830 --> 00:22:32,957
Είμαστε μια βδομάδα χωρίς ανεφοδιασμό.

217
00:22:33,041 --> 00:22:34,417
Να την πάμε στο Φέρμπανκς.

218
00:22:34,500 --> 00:22:37,170
Ας την ετοιμάσουμε για μεταφορά, εντάξει;

219
00:22:37,253 --> 00:22:39,714
Δεν καταλαβαίνεις
τη σοβαρότητα του τραύματος.

220
00:22:39,797 --> 00:22:42,550
Καταλαβαίνω ότι αν μείνει εδώ,
θα πεθάνει, σωστά;

221
00:22:43,676 --> 00:22:46,387
Δεν θα αντέξει τέτοια διαδρομή.

222
00:22:46,471 --> 00:22:48,389
Τότε, τι; Εντάξει, πες μου.

223
00:22:48,932 --> 00:22:50,183
Η γυναίκα πεθαίνει.

224
00:22:50,266 --> 00:22:53,853
Και θα φταίμε εμείς για τον θάνατό της
αν δεν βρούμε λύση.

225
00:22:53,937 --> 00:22:58,608
Αυτό δεν κάνουμε; Συνεργαζόμαστε,
αξιοποιούμε πόρους, επιβιώνουμε.

226
00:23:02,529 --> 00:23:03,571
Οπότε…

227
00:23:04,197 --> 00:23:05,240
Κι οι σκύλοι;

228
00:23:08,076 --> 00:23:10,745
Ο Κάπι Ουίβερ έχει έξι χάσκι.
Σέρνουν ένα φορείο.

229
00:23:11,788 --> 00:23:13,915
Πήγαινε φέρ' τον. Μπράβο. Πήγαινε.

230
00:23:14,791 --> 00:23:16,167
Εντάξει, πάμε.

231
00:23:19,546 --> 00:23:20,588
Δεν θέλω να το πω,

232
00:23:20,672 --> 00:23:23,633
αλλά και με τους σκύλους,
θα 'σαι τυχερός να μην αλλάξεις πορεία.

233
00:23:23,716 --> 00:23:26,302
- Θα σε επιβραδύνει.
- Δεν την αφήνω να πεθάνει.

234
00:23:27,679 --> 00:23:32,559
Αν διασχίσω το πέρασμα, θα πάρω
το παλιό μονοπάτι του Ολντ Γκλέισιερ.

235
00:23:32,642 --> 00:23:34,602
Θα βγούμε καρφί στον αυτοκινητόδρομο.

236
00:23:35,353 --> 00:23:38,231
Να βρούμε τον Πιστολά Μπράουν.
Μένει εδώ κοντά.

237
00:23:38,314 --> 00:23:40,900
Να μας συναντήσει με το αγροτικό
στη βάση του μονοπατιού.

238
00:23:40,984 --> 00:23:43,778
Και πάμε καρφί για Φέρμπανκς.
Είναι εντάξει;

239
00:23:45,196 --> 00:23:46,865
Αντέχει.

240
00:23:47,657 --> 00:23:49,450
Πρέπει να τρέξεις σαν τον άνεμο.

241
00:23:50,034 --> 00:23:51,244
Εντάξει, φύγαμε.

242
00:23:52,704 --> 00:23:53,788
Ένα σακίδιο.

243
00:23:55,206 --> 00:23:56,207
Πάρε το τουφέκι μου.

244
00:23:56,291 --> 00:23:57,542
Ευχαριστώ, Ριφ.

245
00:24:02,255 --> 00:24:03,798
Ευχαριστώ, φίλε.

246
00:24:03,882 --> 00:24:04,883
Εντάξει.

247
00:24:14,183 --> 00:24:18,187
- Εντάξει, Χατς.
- Μετά το πέρασμα, θα είσαι πολύ οριακά.

248
00:24:18,271 --> 00:24:20,315
- Πότε δεν είμαστε οριακά, Χατς;
- Ναι.

249
00:24:21,941 --> 00:24:23,443
Έτοιμοι;

250
00:24:23,526 --> 00:24:24,527
Εντάξει.

251
00:24:25,403 --> 00:24:29,073
Εντάξει. Έτοιμοι. Εντάξει.

252
00:24:29,866 --> 00:24:31,034
Πάμε!

253
00:25:26,798 --> 00:25:28,967
Εμπρός! Πάμε!

254
00:26:05,169 --> 00:26:06,588
Ας τη βάλουμε μέσα.

255
00:26:09,507 --> 00:26:13,344
- Με τίποτα. Δεν την πάω.
- Τι πράγμα;

256
00:26:13,428 --> 00:26:16,848
Εξαιτίας της πέθανε ο Ντόνι,
η αστυνομικός Ριντ κι οι άλλοι.

257
00:26:16,931 --> 00:26:20,435
- Άκουσέ με.
- Εσύ κάνεις δουλειά. Εγώ δεν μπλέκομαι.

258
00:26:20,518 --> 00:26:22,437
Κάνε όποια ηθική κρίση θέλεις,

259
00:26:22,520 --> 00:26:26,274
αλλά θα κοιμηθώ ηρεμότατος
ξέροντας ότι θα πεθάνει εδώ εξαιτίας μου!

260
00:26:26,357 --> 00:26:27,901
Είσαι ανώτερος, Πιστολά. Έλα.

261
00:26:27,984 --> 00:26:31,029
Ξέρεις πολύ καλά
ότι ο νόμος δεν με αναγκάζει να βοηθήσω.

262
00:26:33,489 --> 00:26:37,619
Ποτέ δεν σ' έκοψα για τύπο των κανόνων,
Πιστολά, αλλά αφού βλέπω ότι είσαι,

263
00:26:37,702 --> 00:26:40,955
να ξεκινήσουμε
απ' την απουσία πινακίδας κυκλοφορίας;

264
00:26:41,039 --> 00:26:42,790
Άντε χέσου.

265
00:26:42,874 --> 00:26:45,376
Για να ρίξω μια ματιά μέσα. Τι έχεις εδώ;

266
00:26:45,460 --> 00:26:46,711
Να τα μας.

267
00:26:48,213 --> 00:26:51,799
Ανοιχτό δοχείο αλκοολούχου ποτού
μέσα σε όχημα. Να μια παράβαση.

268
00:26:51,883 --> 00:26:55,094
Παράνομη αφαίρεση ζώνης ασφαλείας.
Έχω αρκετές παραβάσεις

269
00:26:55,178 --> 00:26:58,348
για κατάσχεση του οχήματος
μέχρι τη λήξη της περιόδου λύκων,

270
00:26:58,431 --> 00:27:01,726
αλλά δεν σε πειράζει και πολύ
αφού εσύ είσαι μόνο για ποτό.

271
00:27:02,977 --> 00:27:05,021
Διάολε, Φρανκ. Έτσι ξηγιέσαι;

272
00:27:05,980 --> 00:27:07,232
Έτσι ξηγιέμαι, Πιστολά.

273
00:27:08,274 --> 00:27:09,275
Έλα να τη φορτώσουμε.

274
00:27:10,818 --> 00:27:11,861
Έλα.

275
00:27:26,334 --> 00:27:27,502
Εντάξει.

276
00:27:30,630 --> 00:27:31,673
Φρόντισε τους σκύλους.

277
00:29:22,784 --> 00:29:24,369
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΦΕΡΜΠΑΝΚΣ ΠΡΟΒΙΝΤΕΝΣ

278
00:30:37,734 --> 00:30:40,403
Κάποιος νοσηλευτής στο φαρμακείο. Κάιλ…

279
00:30:44,574 --> 00:30:45,909
Γαμώτο μου.

280
00:30:52,498 --> 00:30:54,626
- Ναι.
- Φρανκ, τον βρήκαμε.

281
00:30:55,752 --> 00:30:57,045
Βρήκαμε τον Χάβλοκ.

282
00:31:00,715 --> 00:31:01,716
Γαμώτο.

283
00:31:01,799 --> 00:31:04,761
- Πονάει το γόνατο, Φρανκ;
- Όλα πονάνε, γαμώτο.

284
00:31:07,013 --> 00:31:08,598
Ενημέρωσε πιλότος;

285
00:31:09,098 --> 00:31:10,642
Ναι, έκανε μεταφορά προμηθειών.

286
00:31:11,517 --> 00:31:14,103
Όταν φτάσαμε, δεν έμεναν και πολλά.

287
00:31:18,066 --> 00:31:19,526
Πήρε γρήγορα τη στροφή;

288
00:31:20,109 --> 00:31:23,071
Όχι. Μαύρος πάγος,
σύντομο φρενάρισμα, μεγάλη πτώση.

289
00:31:23,655 --> 00:31:26,699
- Κάπως ποιητικό, κατ' εμέ.
- Από ποια άποψη;

290
00:31:26,783 --> 00:31:31,496
Τελικά, δεν τον ξεκάναμε εμείς,
αλλά η Αλάσκα.

291
00:31:33,706 --> 00:31:35,458
Πόσο σίγουρη είσαι ότι είναι αυτός;

292
00:31:36,501 --> 00:31:38,461
Αδύνατον να ληφθούν αποτυπώματα.

293
00:31:38,545 --> 00:31:42,632
Αλλά το αμάξι δηλώθηκε κλεμμένο.
Σωστό ύψος, σωστό βάρος.

294
00:31:43,341 --> 00:31:45,552
Δεν εξάγεται DNA λόγω θερμότητας, σωστά;

295
00:31:46,344 --> 00:31:47,762
Φρανκ, αυτός είναι.

296
00:31:49,347 --> 00:31:52,559
Του λείπει μέχρι ο γομφίος
που χρησιμοποίησε

297
00:31:52,642 --> 00:31:54,852
για να ανοίξει τις χειροπέδες
στο αεροπλάνο. Δες.

298
00:31:58,857 --> 00:32:01,109
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι τελείωσε επιτέλους.

299
00:32:03,987 --> 00:32:05,280
Τον ξέκανε η Αλάσκα.

300
00:32:14,622 --> 00:32:16,958
Τόμι, τι νεότερα έχουμε;

301
00:32:17,041 --> 00:32:19,002
Κάλεσαν τον υπεύθυνο λειτουργίας.

302
00:32:19,085 --> 00:32:22,255
Έκλεισαν τις τουρμπίνες
και βρήκαν τα απομεινάρια της Μπράντφορντ.

303
00:32:22,881 --> 00:32:24,424
- Αηδία.
- Ναι.

304
00:32:24,507 --> 00:32:26,926
- Πήρες τον ιατροδικαστή;
- Ναι, έγινε.

305
00:32:28,720 --> 00:32:29,971
Κανένα νέο απ' τη Σκόφιλντ;

306
00:32:31,598 --> 00:32:33,016
Όχι. Όχι ακόμη.

307
00:32:56,164 --> 00:32:58,041
ΠΡΟΣΕΥΧΗΘΕΙΤΕ
ΓΙΑ ΤΟ ΦΕΡΜΠΑΝΚΣ

308
00:33:07,759 --> 00:33:09,469
Τα λέμε στην επόμενη;

309
00:33:09,552 --> 00:33:13,765
Αν είμαστε τυχεροί,
η επόμενη θα 'ναι σε παραλία της Φλόριντα.

310
00:33:14,515 --> 00:33:17,769
- Πολλή ζέστη.
- Είστε διαφορετικοί εδώ.

311
00:33:46,714 --> 00:33:48,550
Το εκτιμούμε που ήρθες, Τεντ.

312
00:33:49,676 --> 00:33:50,969
Ξέφυγα απ' την πόλη.

313
00:33:51,052 --> 00:33:52,387
Ναι. Ξέρεις τον Χατς;

314
00:33:53,388 --> 00:33:54,389
Ο γέρος σου;

315
00:33:54,472 --> 00:33:58,351
Έχω να τον δω από τότε που ψαρεύαμε
στον Τουέντιμαϊλ.

316
00:33:59,143 --> 00:34:00,353
Ακόμη ατίθασος;

317
00:34:00,436 --> 00:34:03,565
- Ακόμη τρελαίνει τη μαμά μου.
- Δεν τα βάζει μ' εσάς τους δυο.

318
00:34:03,648 --> 00:34:06,234
Ενημερώθηκα στο ταξίδι.

319
00:34:06,317 --> 00:34:09,821
Μαθαίνω ότι οι λεπτομέρειες είναι ασαφείς.

320
00:34:12,448 --> 00:34:13,490
Τι έγινε, λοιπόν;

321
00:34:14,492 --> 00:34:17,745
Δεν ξέρω αν το κατανοούμε απόλυτα
κι εμείς ακόμη.

322
00:34:18,287 --> 00:34:22,249
Εμπλέκεται το Λάνγκλεϊ λένε.
Κάποια Τζάκλιν…

323
00:34:22,333 --> 00:34:24,627
- Μπράντφορντ.
- Ναι. Μπράντφορντ.

324
00:34:26,461 --> 00:34:30,717
Κοίτα, Τεντ. Το κάνω μια ζωή αυτό.

325
00:34:31,383 --> 00:34:33,845
Μετράω τους πολιτικούς
που εμπιστεύομαι στο ένα χέρι.

326
00:34:33,928 --> 00:34:35,638
Είσαι απ' τους καλύτερους που ξέρω.

327
00:34:38,057 --> 00:34:41,352
Γι' αυτό θέλω να σου δώσω αυτό προσωπικά.

328
00:34:55,658 --> 00:34:57,785
- Τι είναι αυτό;
- Η αλήθεια.

329
00:34:58,536 --> 00:35:01,164
Να το συζητήσουμε μόλις το δεις.

330
00:35:02,123 --> 00:35:04,959
Ήθελα να βεβαιωθώ ότι είναι στα χέρια
κάποιου έμπιστου. Κάποιου…

331
00:35:06,211 --> 00:35:09,672
Κάποιου με τη δύναμη
να ξεκινήσει μια ολοκληρωμένη έρευνα.

332
00:35:11,549 --> 00:35:12,759
Ναι.

333
00:35:14,427 --> 00:35:15,637
Έχω την κυβερνήτρια.

334
00:35:17,222 --> 00:35:20,266
- Θα την πάρω εγώ.
- Όχι, Τεντ. Μίλα.

335
00:35:21,226 --> 00:35:23,770
Η κυβερνήτρια είναι. Θα περιμένουμε έξω.

336
00:35:38,952 --> 00:35:40,453
Τι;

337
00:35:41,246 --> 00:35:43,540
- Χαμογελάς. Γιατί;
- Μπα, βλακεία είναι.

338
00:35:46,000 --> 00:35:47,001
Γιατί;

339
00:35:49,337 --> 00:35:50,505
Δεν ξέρω, απλώς…

340
00:35:52,465 --> 00:35:55,760
Αν το καλύτερο άτομο που ξέρω έδωσε
τον δίσκο στο καλύτερο άτομο που ξέρει…

341
00:35:58,137 --> 00:35:59,347
αυτό μου δίνει ελπίδα.

342
00:36:02,433 --> 00:36:05,061
- Μαλθάκωσες;
- Ρε, άι παράτα με.

343
00:36:05,144 --> 00:36:06,896
Όχι, για κομπλιμέντο το είπα.

344
00:36:08,273 --> 00:36:09,566
Είναι. Το εκτιμώ.

345
00:36:11,025 --> 00:36:12,360
Κι εγώ το εκτιμώ.

346
00:36:13,319 --> 00:36:15,822
- Αλλά μη συνηθίσεις, ναι;
- Εσύ μη συνηθίσεις.

347
00:36:16,990 --> 00:36:19,158
Πάλι θα σε σκίζω στο χόκεϊ.

348
00:36:52,734 --> 00:36:53,776
Πώς αισθάνεσαι;

349
00:37:06,456 --> 00:37:10,251
Πρέπει να πω τυχερή;

350
00:37:12,462 --> 00:37:13,796
Γιατί θα έλεγα ψέματα.

351
00:37:16,633 --> 00:37:18,301
Δεν θα ήταν η πρώτη φορά, οπότε…

352
00:37:23,514 --> 00:37:24,933
Πώς μ' έφερες εδώ;

353
00:37:26,017 --> 00:37:27,143
Με πολλή βοήθεια.

354
00:37:34,859 --> 00:37:35,860
Το Αρχείο.

355
00:37:35,944 --> 00:37:37,195
Είναι ασφαλές.

356
00:37:38,863 --> 00:37:40,365
Σε κάποιον που εμπιστεύομαι.

357
00:37:41,574 --> 00:37:42,784
Η αλήθεια θα μαθευτεί.

358
00:37:46,579 --> 00:37:48,414
Πρέπει να μάθεις και κάτι άλλο.

359
00:37:50,959 --> 00:37:53,211
Έγινε ένα τροχαίο και βρήκαμε μια σορό.

360
00:37:56,965 --> 00:37:58,383
Πιστεύεις ότι ήταν ο Λίβαϊ;

361
00:37:59,842 --> 00:38:02,053
Πολλοί θέλουν να 'ναι αυτός.

362
00:38:03,221 --> 00:38:04,931
Δεν χρειάζεται να εξηγήσω γιατί.

363
00:38:07,058 --> 00:38:08,977
Έπρεπε να βρω 52 κρατούμενους.

364
00:38:09,060 --> 00:38:11,688
Το όνομα του άντρα σου
δεν ήταν στη λίστα, οπότε…

365
00:38:17,569 --> 00:38:18,570
Τι;

366
00:38:19,946 --> 00:38:21,447
- Δεν έχει σημασία.
- Όχι.

367
00:38:23,157 --> 00:38:24,409
Ίσως να 'χει για μένα.

368
00:38:28,705 --> 00:38:30,290
Σκέφτομαι την Μπράντφορντ.

369
00:38:32,333 --> 00:38:34,377
Αυτά που είπε.

370
00:38:36,129 --> 00:38:39,716
Τόσο καιρό ήθελα να πιστέψω
ότι είχα χάσει τον εαυτό μου…

371
00:38:41,426 --> 00:38:42,552
μέσα σ' όλο αυτό.

372
00:38:45,221 --> 00:38:47,098
Δεν έχασα τον εαυτό μου.

373
00:38:49,726 --> 00:38:51,227
Δεν μ' άλλαξε αυτό.

374
00:38:52,604 --> 00:38:56,149
Αποκάλυψε αυτό που ήμουν πάντα.

375
00:38:56,232 --> 00:38:57,901
Αλήθεια το πιστεύεις αυτό;

376
00:39:06,242 --> 00:39:07,327
Σκέφτομαι…

377
00:39:09,537 --> 00:39:11,664
εκείνους τους μάρσαλ που πέθαναν.

378
00:39:12,290 --> 00:39:14,417
Σκέφτομαι τους κατοίκους αυτής της πόλης.

379
00:39:16,461 --> 00:39:18,004
Τον φίλο σου τον Ντόνι.

380
00:39:20,423 --> 00:39:23,718
Χάθηκαν όλοι εξαιτίας αυτού που έκανα εγώ.

381
00:39:25,762 --> 00:39:30,391
Μια ηθελημένη απόφαση που πήρα
γι' αυτό που θεωρούσα εγώ σωστό.

382
00:39:30,475 --> 00:39:32,352
Ο πατέρας μου θα το απεχθανόταν.

383
00:39:32,435 --> 00:39:34,312
Δεν είχε τις ίδιες επιλογές.

384
00:39:34,395 --> 00:39:37,857
Τηρούσε τους κανόνες.
Ζούσε με τους τύπους.

385
00:39:45,448 --> 00:39:47,825
Πιες λίγο. Έλα.

386
00:39:53,540 --> 00:39:55,416
Όταν ρώτησες για την κόρη μου…

387
00:39:57,418 --> 00:39:59,003
δεν σου είπα όλη την αλήθεια.

388
00:40:06,427 --> 00:40:10,557
Ο λόγος που μου επιτέθηκαν εκείνη τη μέρα,

389
00:40:10,640 --> 00:40:13,268
ο λόγος που σκοτώθηκε
στα διασταυρούμενα πυρά,

390
00:40:15,061 --> 00:40:19,941
ήταν μια ηθελημένη απόφαση που πήρα εγώ.
Μια επιλογή.

391
00:40:22,193 --> 00:40:24,487
Κι όταν έθαψα την κορούλα μου,

392
00:40:25,321 --> 00:40:29,409
ορκίστηκα μέσα μου ότι στο εξής
θα τα κάνω όλα σύμφωνα με τους τύπους.

393
00:40:30,159 --> 00:40:33,830
Κι ανάγκασα τον εαυτό μου
να κάνει αυτό ακριβώς.

394
00:40:36,416 --> 00:40:39,961
Γιατί όταν τηρείς τους τύπους,
δεν αποφασίζεις για τίποτα, σωστά;

395
00:40:42,672 --> 00:40:46,384
Δεν υπάρχει υποκειμενική επιλογή
για το σωστό και το λάθος.

396
00:40:47,427 --> 00:40:52,140
Δεν ευθύνεσαι για τη ζημιά
που κάνουν οι επιλογές σου.

397
00:40:53,641 --> 00:40:56,394
Απλώς κάνεις τη δουλειά σου.
Τα ρίχνεις στους τύπους.

398
00:41:01,065 --> 00:41:02,317
Πες μου, όμως, Σιντ.

399
00:41:03,651 --> 00:41:06,821
Αλήθεια πιστεύεις
ότι η δικαιοσύνη βρίσκεται στους τύπους;

400
00:41:08,156 --> 00:41:09,407
Ή στη λήψη…

401
00:41:11,492 --> 00:41:12,869
δύσκολων αποφάσεων…

402
00:41:15,079 --> 00:41:18,291
μερικές φορές αδιανόητων αποφάσεων,
ενίοτε σε μια στιγμή.

403
00:41:24,380 --> 00:41:26,466
Δεν συμφωνώ με όλα όσα έκανες. Όχι.

404
00:41:30,011 --> 00:41:31,888
Μα καταλαβαίνω γιατί τα έκανες.

405
00:41:34,224 --> 00:41:37,810
Κι ο μπαμπάς σου θα συμφωνούσε
ότι αναλώθηκες για έναν άξιο σκοπό.

406
00:41:50,281 --> 00:41:52,158
Θα σε δω πριν απ' τη δίκη;

407
00:41:55,453 --> 00:41:58,122
Πιστεύεις ότι θα πάει σε δίκη; Έλα τώρα.

408
00:41:59,332 --> 00:42:00,959
Όταν το Υπ. Δικαιοσύνης καταλάβει

409
00:42:01,042 --> 00:42:04,921
ότι θα βγάλεις στο φως
τ' άπλυτα της CIA; Της Μπράντφορντ;

410
00:42:05,505 --> 00:42:06,506
Θα το κάνουν.

411
00:42:07,674 --> 00:42:09,092
Κεκλεισμένων των θυρών.

412
00:42:10,510 --> 00:42:14,013
Θα επικαλεστούν όποια
πρωτόκολλα εθνικής ασφαλείας χρειαστεί

413
00:42:14,097 --> 00:42:15,682
για να μη διαρρεύσει.

414
00:42:17,308 --> 00:42:22,105
Αλλά δεν έχω αυταπάτες ότι θα τη γλιτώσω.

415
00:42:28,027 --> 00:42:34,993
Τον φίλο που έχει το Αρχείο
τον εμπιστεύεσαι;

416
00:42:39,122 --> 00:42:40,164
Με τη ζωή μου.

417
00:42:42,250 --> 00:42:43,251
Να πηγαίνω.

418
00:43:01,477 --> 00:43:02,896
Γύρνα σπίτι, Φρανκ.

419
00:46:16,881 --> 00:46:18,049
Λοιπόν…

420
00:46:20,718 --> 00:46:25,306
συζητήσαμε με τον Λουκ,
και οι δυο χρειαζόμασταν χώρο.

421
00:46:28,476 --> 00:46:29,477
Και…

422
00:46:31,437 --> 00:46:33,356
δεν καταλαβαίναμε… δεν καταλαβαίνουμε

423
00:46:33,439 --> 00:46:38,444
πώς θα μπορούσαμε
να πάμε παρακάτω ως οικογένεια.

424
00:46:40,822 --> 00:46:45,493
Τελικά, όμως,
ακριβώς αυτό πρέπει να κάνουμε.

425
00:46:47,453 --> 00:46:48,580
Να πάμε παρακάτω.

426
00:46:49,622 --> 00:46:52,208
Εντάξει, συμφωνώ. Το ξέρω.

427
00:46:54,377 --> 00:46:56,087
Είμαστε σε δύσκολη θέση.

428
00:46:58,381 --> 00:47:00,842
Μπαμπά, πες κάτι.

429
00:47:04,762 --> 00:47:06,472
Θα παραδώσω το όπλο.

430
00:47:06,556 --> 00:47:10,143
Θα ομολογήσω τι έκανα
και θα υποστώ τις συνέπειες.

431
00:47:11,519 --> 00:47:13,229
Λες αυτό να φέρει πίσω την αδελφή μου;

432
00:47:14,147 --> 00:47:16,608
Λες αυτό να μας ξανακάνει οικογένεια;

433
00:47:16,691 --> 00:47:18,026
Ο Πάντι Κούγκαν πέθανε.

434
00:47:19,110 --> 00:47:21,779
Η Ρούμπι χάθηκε και τώρα τι;

435
00:47:22,405 --> 00:47:24,199
Τι, θα χάσουμε κι εσένα;

436
00:47:24,824 --> 00:47:27,869
Το μόνο που θα γίνει
είναι να καταστραφεί αυτή η οικογένεια.

437
00:47:31,956 --> 00:47:33,208
Μπορείς να το ξεφορτωθείς;

438
00:47:34,751 --> 00:47:36,794
- Αγόρι μου, όχι…
- Ξεφορτώσου το όπλο!

439
00:47:42,342 --> 00:47:45,553
Παιδιά, ήδη… Το έκανα ήδη μια φορά.
Γι' αυτό είμαστε έτσι.

440
00:47:49,057 --> 00:47:53,519
Εντάξει; Μου αξίζει
να λογοδοτήσω γι' αυτό.

441
00:47:54,062 --> 00:47:58,942
Κι αυτό που αξίζει ο Λουκ;

442
00:48:00,026 --> 00:48:02,403
Κι αυτό που αξίζω εγώ;

443
00:48:04,531 --> 00:48:08,535
Δες πόσο καλό έχεις κάνει, Φρανκ.

444
00:48:08,618 --> 00:48:11,037
Έχεις ξεπληρώσει το χρέος σου.

445
00:48:11,120 --> 00:48:12,497
Όλοι μας.

446
00:48:14,624 --> 00:48:21,130
Κι αν μένει κάτι άλλο να ξεπληρωθεί,
θα το ξεπληρώσουμε μαζί.

447
00:48:30,348 --> 00:48:31,849
Καταλαβαίνετε τι κάνουμε εδώ;

448
00:48:34,686 --> 00:48:37,605
Αυτά τα πράγματα επιστρέφουν.
Έχουν επιπτώσεις, Λουκ.

449
00:48:39,440 --> 00:48:40,942
Είναι πολύ σημαντική απόφαση.

450
00:48:43,695 --> 00:48:44,696
Ναι.

451
00:48:47,490 --> 00:48:50,326
Εδώ μέσα
παίρνουμε αποφάσεις ως οικογένεια.

452
00:48:53,413 --> 00:48:55,039
Και σε χρειαζόμαστε εδώ, μπαμπά.

453
00:48:57,000 --> 00:49:00,545
Σε ό,τι με αφορά, δεν υπήρξε ποτέ.

454
00:49:01,713 --> 00:49:04,132
Δεν είδα ποτέ το όπλο.

455
00:49:05,550 --> 00:49:06,801
Ούτε κι εγώ.

456
00:49:12,765 --> 00:49:14,058
Σίγουρα αυτό θέλετε;

457
00:49:14,726 --> 00:49:15,727
Ναι.

458
00:49:17,020 --> 00:49:18,021
Ναι.

459
00:49:23,651 --> 00:49:24,903
Είναι ώρα.

460
00:49:26,529 --> 00:49:31,326
Είναι ώρα γι' αυτήν την οικογένεια
να πάει παρακάτω.

461
00:51:33,781 --> 00:51:35,408
Που να πάρει.

462
00:51:35,491 --> 00:51:36,576
Αξίζει να ζεις

463
00:51:36,659 --> 00:51:39,287
- Μωρό μου, ξέρεις τι σκεφτόμουν;
- Τι;

464
00:51:39,370 --> 00:51:42,457
Να πάρουμε μια μπανιέρα από κέδρο.

465
00:51:43,750 --> 00:51:44,751
Τι λες;

466
00:51:44,834 --> 00:51:48,546
Θα μπορούσαμε να τη βάλουμε στα δέντρα
πίσω απ' τους ξενώνες.

467
00:51:49,547 --> 00:51:52,508
Δεν θα χρειάζεται ρεύμα.
Τροφοδοτείται με ξύλο. Τι λες;

468
00:51:54,886 --> 00:51:58,640
- Μήπως να φτιάξουμε τα ηλεκτρικά πρώτα;
- Όχι, τα έφτιαξα.

469
00:51:58,723 --> 00:52:01,935
Μαμά, το αεροταξί έφερε
κατεψυγμένες πίτσες με τα ψώνια.

470
00:52:02,018 --> 00:52:04,562
- Να φάμε καμία;
- Όχι, έχω κανονίσει φαγητό.

471
00:52:04,646 --> 00:52:07,690
- Γεια σου, Κίρα.
- Γεια σας, κυρία Ρέμνικ.

472
00:52:07,774 --> 00:52:10,235
Η μαμά μου σας στέλνει κάτι.

473
00:52:10,318 --> 00:52:13,112
- Ένα δώρο για το νέο σπίτι.
- Δεν χρειαζόταν.

474
00:52:13,863 --> 00:52:15,114
Ευχαριστώ.

475
00:52:16,074 --> 00:52:17,700
Γαμώτο. Να πάρει. Λουκ!

476
00:52:17,784 --> 00:52:18,785
Ναι;

477
00:52:18,868 --> 00:52:20,912
Λουκ. Τι σου…

478
00:52:20,995 --> 00:52:23,456
Τι είπα να μην αφήνεις χωρίς καπάκι…

479
00:52:23,540 --> 00:52:25,416
Τι κάνεις, Κίρα;

480
00:52:25,500 --> 00:52:27,252
Την μπογιά. Θα την πατήσει κανείς.

481
00:52:27,335 --> 00:52:29,337
- Ποιος την πάτησε; Εγώ.
- Λυπάμαι.

482
00:52:29,420 --> 00:52:32,173
- Να λυπάσαι.
- Είναι υπέροχο.

483
00:52:32,257 --> 00:52:34,133
Ευχαρίστησε τη μαμά σου.

484
00:52:34,217 --> 00:52:36,219
- Θα στείλω σημείωμα.
- Κατεψυγμένη πίτσα.

485
00:52:36,970 --> 00:52:40,014
- Πες μου ότι θα φάμε πίτσα απόψε.
- Δεν μας αφήνει η μαμά.

486
00:52:40,098 --> 00:52:41,474
- Τι;
- Όχι.

487
00:52:41,558 --> 00:52:43,184
Θα τη μαστορέψω εγώ.

488
00:52:43,268 --> 00:52:45,395
Μισό. Τα κάνεις χάλια.

489
00:52:45,478 --> 00:52:48,940
- Τα κάνω χάλια. Τα κάνουμε χάλια.
- Σταμάτα!

490
00:52:49,023 --> 00:52:54,112
Η γραβάτα με πνίγει
Στην υψηλή σας κοινωνία όλο κλαίω

491
00:52:54,195 --> 00:52:55,613
Όχι, μπαμπά.

492
00:52:56,489 --> 00:52:57,824
Τελείως ξεφτίλα.

493
00:52:57,907 --> 00:53:01,578
Ασχολιόμασταν συνέχεια
Με τα προσχήματα

494
00:53:01,661 --> 00:53:04,873
Εντάξει. Δεν μπορώ να τους βλέπω.

495
00:53:04,956 --> 00:53:06,207
…ακόμη θεριεύει

496
00:53:07,876 --> 00:53:10,461
- Έλα τώρα!
- Άδειασες τον χώρο.

497
00:53:10,545 --> 00:53:12,505
Τα βασικά της αγάπης

498
00:53:12,589 --> 00:53:14,757
- Είσαι τόσο ρομαντικός.
- Έλα, μωρό μου.

499
00:53:14,841 --> 00:53:16,467
Ίσως είναι ώρα να πάμε…

500
00:53:16,551 --> 00:53:21,347
Λούκενμπακ, Τέξας
Ουέιλον και Ουίλι και τ' αγόρια

501
00:53:24,100 --> 00:53:27,395
- Ίσως είναι η πρώτη μας κράτηση.
- Η επιτυχημένη ζωή που ζούμε

502
00:53:27,478 --> 00:53:29,397
- Ίσως ο μπογιατζής.
- Ναι.

503
00:53:29,480 --> 00:53:31,232
Ίσως μπορεί να φτιάξει τα ηλεκτρικά.

504
00:53:31,316 --> 00:53:33,818
- Ναι; Εγώ θα φτιάξω αυτό.
- Άσε με!

505
00:53:34,986 --> 00:53:37,405
- Τραγούδια πόνου του Χανκ Ουίλιαμς…
- Παρακαλώ;

506
00:53:38,615 --> 00:53:40,033
Ναι. Φυσικά, εδώ είναι.

507
00:53:40,116 --> 00:53:41,117
Για σένα είναι.

508
00:53:42,160 --> 00:53:43,161
Ποιος;

509
00:53:43,244 --> 00:53:44,370
Δεν ξέρω.

510
00:53:45,330 --> 00:53:46,331
Λουκ;

511
00:53:47,540 --> 00:53:48,541
Ναι;

512
00:53:48,625 --> 00:53:51,336
Γεια σου, Φρανκ. Πώς είσαι;

513
00:53:54,505 --> 00:53:56,049
Ήμουν καλύτερα πριν δύο λεπτά.

514
00:53:56,132 --> 00:53:58,509
Δεν είσαι ευγενικός.
Δεν ανησυχείς για μένα;

515
00:53:59,052 --> 00:54:00,053
Ούτε καν.

516
00:54:01,846 --> 00:54:04,265
Δεν θες έστω να μάθεις πώς τα κατάφερα;

517
00:54:04,349 --> 00:54:07,685
- Θα μαντέψω ότι ήταν ο Τζούλιαν Στιλ.
- Έτσι τον λένε;

518
00:54:07,769 --> 00:54:10,063
Βρήκα το πτώμα του
όταν έψαχνα με τους ντόπιους.

519
00:54:10,146 --> 00:54:12,065
Ήξερα ότι θα χρειαστεί.

520
00:54:12,148 --> 00:54:13,566
Ψηλά τα μάτια!

521
00:54:13,650 --> 00:54:15,818
Ναι, δεν έφτασε ποτέ στην Οκλαχόμα, έτσι;

522
00:54:15,902 --> 00:54:18,905
Όχι, αλλά εξυπηρέτησε τον σκοπό του.

523
00:54:21,282 --> 00:54:23,368
Ήλπιζα πως η φωτιά
θα μετουσίωνε το DNA του,

524
00:54:23,451 --> 00:54:25,078
αλλά τα ξέρεις αυτά, έτσι, Φρανκ;

525
00:54:27,080 --> 00:54:28,581
Γιατί δεν είπες τίποτα;

526
00:54:28,665 --> 00:54:30,917
Γιατί δεν είσαι πια
δικό μου πρόβλημα, Λίβαϊ.

527
00:54:31,000 --> 00:54:33,586
- Ώστε έτσι;
- Ναι, έτσι, εντάξει;

528
00:54:33,670 --> 00:54:37,632
Και μπορώ να ζήσω με το γεγονός
ότι είσαι ζωντανός κάπου εκεί έξω,

529
00:54:37,715 --> 00:54:42,220
αρκεί να μείνεις όσο το δυνατόν πιο μακριά
απ' τη δική μου γωνίτσα στον κόσμο.

530
00:54:43,179 --> 00:54:45,223
- Αυτό θα είναι δύσκολο.
- Γιατί;

531
00:54:46,266 --> 00:54:49,811
Γιατί εσύ κι η γωνίτσα σου
στον κόσμο, Φρανκ,

532
00:54:49,894 --> 00:54:51,229
είστε πλέον το επίκεντρο όλων.

533
00:54:51,980 --> 00:54:55,316
- Θα σου εξηγήσω. Κλείνω. Έχω δουλειά.
- Όχι. Πες μου.

534
00:54:55,400 --> 00:54:59,195
Ήθελα μόνο να βεβαιωθώ
ότι η οικογένειά σου είναι ασφαλής.

535
00:54:59,279 --> 00:55:00,947
Άσε την οικογένεια…

536
00:55:43,198 --> 00:55:44,449
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;

537
00:55:45,909 --> 00:55:46,993
Ναι.

538
00:55:48,494 --> 00:55:49,495
Απόλυτα;

539
00:55:50,330 --> 00:55:52,665
- Ναι.
- Ξέρεις ότι είσαι τρελός;

540
00:56:01,591 --> 00:56:02,675
Τι να πω.

541
00:56:04,469 --> 00:56:05,595
Αγαπώ τη γυναίκα μου.

542
00:57:18,751 --> 00:57:20,753
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου

