1
00:00:04,859 --> 00:00:06,945
Was ist das hier für eine Scheiße?

2
00:00:07,612 --> 00:00:09,447
Du musst
für deine Machenschaften bezahlen.

3
00:00:09,531 --> 00:00:10,532
Ach, die da wären?

4
00:00:11,115 --> 00:00:14,369
Ich widme mein Leben
der Ausrottung des Bösen.

5
00:00:14,452 --> 00:00:17,205
Der Beseitigung von Feinden.
Der Verteidigung dieses Landes.

6
00:00:17,288 --> 00:00:19,832
Erzähl das deinen anderen Operatives.

7
00:00:21,876 --> 00:00:24,128
- Was?
- Du opferst uns.

8
00:00:24,212 --> 00:00:25,672
Du entsorgst uns.

9
00:00:25,755 --> 00:00:27,840
Du führst Black-Book-Ops aus,

10
00:00:28,800 --> 00:00:32,387
eliminierst jeden, den du als Bedrohung
ansiehst, auch aus deinen eigenen Reihen.

11
00:00:32,469 --> 00:00:34,722
Jetzt bist du der verdammte Engel
der Barmherzigkeit.

12
00:00:34,806 --> 00:00:36,474
Diese Männer und Frauen vertrauen dir.

13
00:00:37,225 --> 00:00:39,227
Hörst du dir eigentlich selbst zu?

14
00:00:39,852 --> 00:00:41,771
Wie, denkst du, funktioniert das hier?

15
00:00:41,855 --> 00:00:45,149
Agenten werden von uns beseitigt.
Gute Menschen sterben.

16
00:00:45,233 --> 00:00:47,485
Das ist der Preis für die Freiheit,
mein Kleiner.

17
00:00:48,194 --> 00:00:49,195
Wir haben es.

18
00:00:53,867 --> 00:00:56,286
Was hattet ihr zwei
denn überhaupt damit vor?

19
00:00:56,369 --> 00:00:59,664
Ihr wolltet das Archiv stehlen
und es verbreiten?

20
00:00:59,747 --> 00:01:02,125
War nicht klar,
dass ich euch als Verräter präsentiere?

21
00:01:02,208 --> 00:01:03,585
Allein die Wahrheit zählt.

22
00:01:03,668 --> 00:01:06,254
- Die Wahrheit ist das, was ich sage.
- Das wissen wir.

23
00:01:06,337 --> 00:01:09,257
Wir müssen die Welt nicht
von der Wahrheit überzeugen.

24
00:01:09,340 --> 00:01:11,134
Wir müssen lediglich sie überzeugen.

25
00:01:11,217 --> 00:01:12,760
Los, los, los!

26
00:01:12,844 --> 00:01:14,470
- Bewegung!
- Hey!

27
00:01:14,554 --> 00:01:15,847
Bleib stehen!

28
00:01:17,432 --> 00:01:18,641
Los, los, los!

29
00:01:19,142 --> 00:01:20,810
- Hey!
- Runter!

30
00:01:25,064 --> 00:01:28,318
Jacque, du erinnerst dich
an die patriotischen Männer und Frauen,

31
00:01:28,401 --> 00:01:30,695
die dein Shadow-Programm bilden, oder?

32
00:01:31,821 --> 00:01:32,864
Klar tust du das.

33
00:01:33,573 --> 00:01:37,493
Du stationierst sie auf der ganzen Welt,
um deine Befehle auszuführen, richtig?

34
00:01:37,577 --> 00:01:39,204
Tja, ich habe mich an sie gewandt

35
00:01:39,287 --> 00:01:43,041
und ihnen erzählt, was ich so alles
durch dein Archiv erfahren hab.

36
00:01:44,000 --> 00:01:45,710
Und sie wollten mehr wissen.

37
00:01:46,377 --> 00:01:52,217
Also hab ich sie eingeladen, sodass
sie wegen der Details dich fragen können.

38
00:01:54,802 --> 00:01:55,970
Sieh, was du getan hast.

39
00:01:56,054 --> 00:01:58,014
Er hat getan, was wir ihm gezeigt haben.

40
00:01:58,598 --> 00:02:02,310
Einen Plan zu entwickeln
und sich dem Schwierigen zu stellen.

41
00:02:03,978 --> 00:02:07,815
Wir haben dich hergelockt, damit ihr alle
von Angesicht zu Angesicht reden könnt.

42
00:02:07,899 --> 00:02:11,194
Wie du dir sicher vorstellen kannst,
haben deine Agenten viele Fragen an dich.

43
00:02:11,277 --> 00:02:14,656
Zum Tod von Zivilisten,
zur fehlenden Kontrollinstanz.

44
00:02:14,739 --> 00:02:18,910
Aber vor allem dazu, auf welche Weise
Operatives wie sie selbst entfernt werden.

45
00:02:20,662 --> 00:02:22,580
Wie gute Leute sterben.

46
00:02:26,584 --> 00:02:29,087
Alles, was ich geliebt hab,
alles, woran ich geglaubt habe,

47
00:02:29,170 --> 00:02:30,922
hast du mir weggenommen und zerstört.

48
00:02:31,756 --> 00:02:34,801
Und unser Land
ist dadurch viel sicherer geworden.

49
00:02:34,884 --> 00:02:37,345
Möglicherweise. Möglicherweise auch nicht.

50
00:02:37,428 --> 00:02:39,847
Aber die Wahrheit ist wichtig
und muss aufgedeckt werden.

51
00:02:39,931 --> 00:02:42,350
Ich gebe das weiter an den DNI.

52
00:02:42,433 --> 00:02:44,519
Dein Programm ist jetzt vorbei.

53
00:02:45,853 --> 00:02:48,356
Du nennst das hier
doch nicht etwa einen Sieg.

54
00:02:52,193 --> 00:02:53,194
Nein.

55
00:02:55,029 --> 00:02:56,364
Es ist eine Tragödie.

56
00:02:57,949 --> 00:02:59,242
Ich hab dir vertraut.

57
00:03:00,493 --> 00:03:02,620
Ich hätte wohl alles getan, was du sagst.

58
00:03:04,289 --> 00:03:08,751
Ich hätte nie erwartet, so ein Monster zu
werden wie du, um dich zu Fall zu bringen.

59
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
Sidney.

60
00:03:19,679 --> 00:03:22,515
Du musstest meinetwegen
überhaupt nichts werden.

61
00:03:23,558 --> 00:03:26,978
Das Monster, das du jetzt bist,
warst du schon immer.

62
00:03:47,373 --> 00:03:48,791
WILLKOMMEN IN FAIRBANKS

63
00:03:52,879 --> 00:03:54,047
ZENTRALER GEHEIMDIENST

64
00:04:50,895 --> 00:04:53,481
Jane, wir sind auf dem Weg,
10 km südlich von Willow Creek.

65
00:04:53,565 --> 00:04:55,733
Verstanden. Die Trooper werden entsendet.

66
00:04:55,817 --> 00:04:57,151
Wir schicken Einheiten zu euch.

67
00:04:57,235 --> 00:04:58,486
Frag, ob sie Bilder haben.

68
00:04:58,570 --> 00:05:01,155
Hat der geologische Dienst
irgendwas abrufen können?

69
00:05:01,239 --> 00:05:04,450
Nein, die Luftfahrtbehörde fand einen
Piloten, der dort eine Postroute hat.

70
00:05:04,534 --> 00:05:07,662
Und er bestätigt eine Aktivität
südlich des Nenana-Damms.

71
00:05:07,745 --> 00:05:10,540
Mindestens vier SUVs, ein Dutzend
Personen, die auf eine treffen.

72
00:05:10,623 --> 00:05:12,458
Ok, schickt die Einheiten dorthin.

73
00:05:13,835 --> 00:05:17,297
Sie müssen sich unauffällig verhalten,
wir haben keine Ahnung, was uns erwartet.

74
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
Verstanden.

75
00:05:20,466 --> 00:05:23,011
Wir beide, Hutch,
wir werden das heute zu Ende bringen.

76
00:05:23,678 --> 00:05:25,013
Fuck, auf jeden Fall.

77
00:05:30,184 --> 00:05:35,857
Ja. Ich hab ein paar Leben geopfert
für die Rettung von Millionen.

78
00:05:36,566 --> 00:05:39,569
Wenn ihr eine Mission leitet,
tut ihr dann nicht alles, was nötig ist,

79
00:05:39,652 --> 00:05:41,362
um sie erfolgreich zu beenden?

80
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
Ihr verwischt die Grenzen!

81
00:05:44,324 --> 00:05:49,245
Ich verurteile euch nicht. Es ist mir
egal, was ihr bei den Einsätzen macht.

82
00:05:50,205 --> 00:05:53,291
Aber bevor ihr hinterfragt,
ob ich loyal genug bin,

83
00:05:53,374 --> 00:05:56,669
haltet kurz inne und denkt einfach mal

84
00:05:56,753 --> 00:06:00,340
an all das Gute,
das wir alle schon erreicht haben.

85
00:06:00,423 --> 00:06:04,385
Amerika ist Amerika,
und zwar nur dank uns!

86
00:06:06,012 --> 00:06:08,514
Ich würde nichts tun,
was diesem Programm schadet.

87
00:06:10,099 --> 00:06:13,895
Und ich würde sicherlich nie
absichtlich etwas tun,

88
00:06:13,978 --> 00:06:17,065
was irgendeinem von euch
ernsthaft schaden könnte.

89
00:06:19,526 --> 00:06:22,737
Aber wenn sowieso schon das Bild
der Bösen von mir gezeichnet wird,

90
00:06:23,696 --> 00:06:26,741
dann bitte, bitte

91
00:06:27,951 --> 00:06:29,953
malt es möglichst bunt!

92
00:07:34,225 --> 00:07:36,561
UPLOAD VON DISC

93
00:07:49,324 --> 00:07:50,450
Scheiße.

94
00:08:46,506 --> 00:08:47,507
Komm schon!

95
00:08:50,552 --> 00:08:52,971
Komm schon, Marks! Los geht's!

96
00:08:53,054 --> 00:08:55,640
Vorrücken. Funkverkehr freihalten.

97
00:08:56,140 --> 00:08:58,601
Packen wir's an! Augen offenhalten!

98
00:09:38,892 --> 00:09:40,768
Ok, Marks, du gibst mir Deckung. Bereit?

99
00:09:40,852 --> 00:09:42,979
- Wo willst du hin?
- Hinter Havlock her. Bereit?

100
00:09:43,062 --> 00:09:44,731
- Ja.
- Ok, los!

101
00:09:45,356 --> 00:09:46,357
Geh!

102
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
Game over, Sidney.

103
00:09:53,698 --> 00:09:56,534
Es wird Zeit,
dieses Chaos hinter uns zu lassen.

104
00:09:57,994 --> 00:09:59,287
Sidney?

105
00:10:20,850 --> 00:10:24,812
Robert hat sich von den Regeln
davon abhalten lassen, Großes zu tun.

106
00:10:25,438 --> 00:10:27,607
Aber du und ich, meine Süße,

107
00:10:27,690 --> 00:10:32,028
wir wissen, dass Mitgefühl ein Luxus ist,

108
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
den wir uns einfach nicht erlauben können.

109
00:11:48,938 --> 00:11:50,273
Fuck.

110
00:13:17,652 --> 00:13:20,071
Kleines Miststück!

111
00:13:41,718 --> 00:13:42,844
Oh mein Gott.

112
00:14:56,709 --> 00:14:57,752
Was ist passiert?

113
00:15:01,464 --> 00:15:04,509
Sidney, rede mit mir.
Du bist verletzt. Was war das?

114
00:15:09,973 --> 00:15:12,934
- Was ist passiert? Hä?
- Sie hat Stichwunden.

115
00:15:14,852 --> 00:15:17,063
Heilige Scheiße, wie tief sind sie?

116
00:15:17,146 --> 00:15:18,189
Ging voll durch.

117
00:15:18,273 --> 00:15:20,066
- Ja. Sehr tief.
- Tief.

118
00:15:21,109 --> 00:15:24,237
Ok, dann wollen wir mal.
Na los. Komm her. Na.

119
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
Marks!

120
00:15:36,291 --> 00:15:38,918
- Marks! Schnapp dir den Truck!
- Hilfe!

121
00:15:39,002 --> 00:15:40,378
Alles klar!

122
00:15:45,174 --> 00:15:46,593
Ok. Oh, fuck.

123
00:15:50,680 --> 00:15:52,765
- Die Blutung ist stark.
- Das ist meine Leber.

124
00:15:52,849 --> 00:15:55,018
Es muss ein Gefäß sein.
Wir müssen sie aufmachen,

125
00:15:55,101 --> 00:15:57,312
um zu sehen, was beschädigt ist.
Die Blutung stoppen.

126
00:15:57,395 --> 00:15:59,772
- Holen Sie Wasser!
- Wir besorgen was.

127
00:15:59,856 --> 00:16:01,733
Oh, komm schon. Guck mich an.

128
00:16:01,816 --> 00:16:03,735
- Copper River ist 'ne Stunde weg.
- Marks.

129
00:16:03,818 --> 00:16:05,278
Healy ist auch nicht näher.

130
00:16:05,361 --> 00:16:07,947
Funk Fairbanks an,
wie lang der Rettungsdienst braucht.

131
00:16:08,031 --> 00:16:11,910
Wir funken Copper River an,
sie sollen den OP bereithalten.

132
00:16:11,993 --> 00:16:12,994
Ja.

133
00:16:13,077 --> 00:16:14,162
Geh.

134
00:16:15,163 --> 00:16:17,916
Nein. Ich werd dich nie verlassen.

135
00:16:17,999 --> 00:16:19,751
Nutz die Situation aus.

136
00:16:21,502 --> 00:16:23,129
Stell dich dem Schwierigen.

137
00:16:28,218 --> 00:16:31,221
Ok, Leute,
wir müssen sie hier wegbringen. Bereit?

138
00:16:31,304 --> 00:16:34,224
Ok, ich helf dir.
Komm schon. Ich hab dich.

139
00:16:34,849 --> 00:16:36,434
- Komm.
- Decken.

140
00:16:36,517 --> 00:16:37,894
Ja, holt ein paar Decken.

141
00:16:40,897 --> 00:16:42,148
Ich liebe dich.

142
00:16:42,232 --> 00:16:44,734
- Ich liebe dich.
- Holt ein paar Decken!

143
00:16:46,611 --> 00:16:49,030
- Frank.
- Ja?

144
00:16:49,113 --> 00:16:51,991
Wir beide wissen, sie wird es
nicht schaffen bis Copper River.

145
00:16:52,075 --> 00:16:54,577
Flussaufwärts, am Salt Creek,
ist ein Dorf der Dëne.

146
00:16:54,661 --> 00:16:56,496
Mit medizinischer Versorgung,
einer Ärztin.

147
00:16:56,579 --> 00:16:57,872
- Super, nichts wie hin.
- Ok.

148
00:16:57,956 --> 00:16:59,332
Hutch sagt dir, wo es hingeht.

149
00:16:59,415 --> 00:17:01,501
- Los geht's.
- Frank.

150
00:17:02,794 --> 00:17:04,754
Du hast gesagt, du wirst mich schnappen.

151
00:17:06,047 --> 00:17:08,174
Ich denke, das wird nicht passieren.

152
00:17:08,258 --> 00:17:10,051
Unterschätz mich nicht, Sid.

153
00:17:11,302 --> 00:17:13,053
Ok. Kann losgehen.

154
00:17:19,018 --> 00:17:20,895
Oh, verfluchtes Arschl… Hey!

155
00:17:20,979 --> 00:17:23,022
Fuck! Verdammte Scheiße noch mal!

156
00:17:23,106 --> 00:17:24,107
Scheiße.

157
00:18:08,276 --> 00:18:09,277
Fuck!

158
00:18:14,199 --> 00:18:15,658
Verdammte Kacke!

159
00:18:17,118 --> 00:18:19,746
Levi, keine scheiß Bewegu… Halt!

160
00:18:20,246 --> 00:18:21,497
Oh, fuck.

161
00:18:25,585 --> 00:18:26,711
Nicht bewegen!

162
00:18:29,339 --> 00:18:32,217
Was haben Sie vor, Frank?
Mich abknallen? Wollen Sie mich töten?

163
00:18:32,300 --> 00:18:33,551
Keine Bewegung.

164
00:18:33,635 --> 00:18:35,929
Ich bin hier nicht der Böse,
und das wissen Sie.

165
00:18:36,012 --> 00:18:38,514
Ich hatte Ihnen gesagt,
wir verändern die Welt, Frank.

166
00:18:38,598 --> 00:18:42,060
Das haben wir.
Wir haben Bradford auffliegen lassen.

167
00:18:42,769 --> 00:18:45,772
Ihr ganzes korruptes Netzwerk
wird zusammenbrechen.

168
00:18:45,855 --> 00:18:47,524
Und jetzt verhafte ich Sie.

169
00:18:47,607 --> 00:18:49,692
Wer weiß, was sie noch geplant hat, Frank.

170
00:18:49,776 --> 00:18:51,736
Wie viele Menschen
hätte sie noch töten lassen?

171
00:18:51,819 --> 00:18:53,655
Wir haben das verhindert
und Leben gerettet.

172
00:18:53,738 --> 00:18:56,449
Wir haben das getan.
Sie müssen mich laufen lassen.

173
00:18:56,533 --> 00:18:59,827
Das kann ich nicht tun.
Ich bin ein Marshal, Sie ein Flüchtiger.

174
00:19:01,579 --> 00:19:03,623
Der Zweck heiligt nicht die Mittel, Levi.

175
00:19:03,706 --> 00:19:06,709
Viele Menschen sind tot.
Sie müssen sich dafür verantworten.

176
00:19:06,793 --> 00:19:09,837
Verantworten?
Wurden Sie zur Verantwortung gezogen?

177
00:19:10,588 --> 00:19:12,048
Verschweigen Sie nicht auch was?

178
00:19:12,674 --> 00:19:14,884
Was ist mit der Waffe in Ihrem Haus?

179
00:19:14,968 --> 00:19:17,971
- Die ich versteckte, um Sie zu schützen?
- Ich geh nach Vorschrift vor.

180
00:19:18,054 --> 00:19:19,389
Vorschrift, wirklich?

181
00:19:20,557 --> 00:19:22,517
Glauben Sie das, wenn Sie wollen.

182
00:19:23,476 --> 00:19:27,522
Geben Sie vor, das sei die Wahrheit,
doch Sie haben die Wahl, Frank.

183
00:19:27,605 --> 00:19:31,192
Sie müssen entscheiden,
was richtig und was falsch ist.

184
00:19:32,193 --> 00:19:35,697
Sie können Sidney retten,
oder mich in den Knast bringen.

185
00:19:37,198 --> 00:19:38,324
Sie entscheiden.

186
00:19:47,083 --> 00:19:48,710
Fuck.

187
00:19:49,627 --> 00:19:50,837
Fuck!

188
00:19:51,880 --> 00:19:53,006
Fuck!

189
00:20:11,566 --> 00:20:12,609
Hey.

190
00:20:13,401 --> 00:20:15,653
Hier, weiter unten auf ihrer Linken.

191
00:20:22,160 --> 00:20:23,286
Ah, Shit.

192
00:20:23,369 --> 00:20:24,954
Ok, halten Sie durch.

193
00:20:28,458 --> 00:20:30,293
Gut, dann wollen wir mal.

194
00:20:32,629 --> 00:20:35,381
Ich kann sie nicht abklemmen.
Ihr müsst sie mehr zu mir drehen.

195
00:20:35,465 --> 00:20:37,508
- Schnell.
- Sekunde. Ich heb sie an.

196
00:20:37,592 --> 00:20:38,927
- Ja. Schnell.
- Ok.

197
00:20:39,010 --> 00:20:41,387
- Kannst du da drin was sehen, Stagg?
- Und jetzt…

198
00:20:48,436 --> 00:20:52,273
Ok. Gut. Beten wir, dass es hält.

199
00:20:52,357 --> 00:20:55,151
Sie wirkt stabil. Sie darf sich
nicht bewegen. Sie braucht Halt.

200
00:20:57,070 --> 00:20:58,404
Ich hol sie.

201
00:20:59,280 --> 00:21:00,323
Ok…

202
00:21:01,324 --> 00:21:03,618
Desinfizier die Wunden
und häng noch 'nen Beutel dran.

203
00:21:03,701 --> 00:21:07,372
Kenai? Du musst noch
ein paar Decken holen, Schatz.

204
00:21:13,378 --> 00:21:14,587
Wie sieht's aus?

205
00:21:15,588 --> 00:21:17,298
- Keine Ahnung.
- Wie jetzt?

206
00:21:17,382 --> 00:21:18,591
Sieht nicht gut aus.

207
00:21:20,218 --> 00:21:21,386
Verdammt.

208
00:21:22,053 --> 00:21:24,472
- Ich brauch frische Luft.
- Ja, verstehe.

209
00:21:27,433 --> 00:21:28,560
Wie geht es ihr?

210
00:21:30,812 --> 00:21:32,146
Nicht gut.

211
00:21:33,106 --> 00:21:37,068
Sie hat eine Schnittwunde
in einer Lebervene.

212
00:21:37,694 --> 00:21:39,362
Vermutlich ihre Pfortader.

213
00:21:39,445 --> 00:21:43,658
Ich hab sie abgeklemmt
und wir geben ihr viel Flüssigkeit.

214
00:21:43,741 --> 00:21:46,578
Die Flüssigkeit wird helfen,
ihr Volumen wiederherzustellen

215
00:21:46,661 --> 00:21:48,663
und ihre Sauerstoffsättigung zu erhöhen,

216
00:21:48,746 --> 00:21:51,916
aber sie braucht
eine vernünftige Bluttransfusion,

217
00:21:52,000 --> 00:21:54,127
- bevor sie hypoxisch wird.
- Und?

218
00:21:54,752 --> 00:21:56,713
Und ich krieg das hier nicht hin.

219
00:21:58,381 --> 00:22:01,926
Ihr Blutsauerstoffwert
liegt in den 90ern und fällt weiter.

220
00:22:02,010 --> 00:22:06,848
Wenn mehr Zeit verstreicht und sie noch
weiter blutet, fällt der Wert weiter ab.

221
00:22:07,640 --> 00:22:11,978
Sobald er unter 80 % liegt,
werden Sie sie verlieren.

222
00:22:13,938 --> 00:22:15,231
Also, was machen wir?

223
00:22:15,315 --> 00:22:18,568
Der Rettungsdienst ist zu weit weg.
In Copper River geht keine Transfusion.

224
00:22:18,651 --> 00:22:20,069
Nach Fairbanks sind's 90 Minuten?

225
00:22:20,153 --> 00:22:21,321
So viel Zeit hat sie nicht.

226
00:22:21,404 --> 00:22:24,282
Selbst wenn die Straßen frei wären,
was wirklich ein Wunder wäre,

227
00:22:24,365 --> 00:22:25,617
überlebt sie das nicht.

228
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
Da ist ein Schneemobil.
Wir fahren Luftlinie.

229
00:22:28,286 --> 00:22:30,747
Wenn wir genug Benzin
für die Strecke hätten, vielleicht.

230
00:22:30,830 --> 00:22:32,957
Wir wurden
seit über einer Woche nicht beliefert.

231
00:22:33,041 --> 00:22:34,417
Sie muss nach Fairbanks.

232
00:22:34,500 --> 00:22:37,170
Lasst uns sie einfach
für den Transport vorbereiten, ok?

233
00:22:37,253 --> 00:22:39,714
Ihnen ist nicht klar,
wie schwer ihre Verletzungen sind.

234
00:22:39,797 --> 00:22:42,550
Mir ist klar, wenn wir nichts tun,
wird sie hier draußen sterben.

235
00:22:43,593 --> 00:22:46,387
Sie wird
so eine lange Fahrt nicht überstehen.

236
00:22:46,471 --> 00:22:48,681
Ok, was dann? Sagen Sie's mir.

237
00:22:48,765 --> 00:22:50,183
Diese Frau da drin ist fast tot,

238
00:22:50,266 --> 00:22:53,853
und wenn sie stirbt, sind wir schuld.
Es sei denn, uns fällt jetzt was ein.

239
00:22:53,937 --> 00:22:55,939
Ich mein, das macht uns doch aus, oder?

240
00:22:56,022 --> 00:22:58,733
Wir arbeiten zusammen,
finden Ressourcen, wir überleben.

241
00:23:02,403 --> 00:23:03,446
Also…

242
00:23:04,072 --> 00:23:05,240
Was ist mit den Hunden?

243
00:23:07,909 --> 00:23:10,745
Cappy Weaver hat sechs Huskys.
Die könnten einen Panzer ziehen.

244
00:23:11,579 --> 00:23:13,915
Dann hol den bitte.
Kluger Junge. Hol ihn her.

245
00:23:14,666 --> 00:23:16,167
Ok, kommt schon. Legen wir los.

246
00:23:19,128 --> 00:23:20,588
Frank, ich will ja nichts sagen,

247
00:23:20,672 --> 00:23:23,633
aber selbst mit den Hunden
läufst du Gefahr, dich zu verirren.

248
00:23:23,716 --> 00:23:26,678
- Was viel Zeit kostet.
- Ich werd sie hier nicht sterben lassen.

249
00:23:27,679 --> 00:23:32,559
Wenn ich es über den Pass schaffe,
kann ich den Gletscher-Lehrpfad nehmen.

250
00:23:32,642 --> 00:23:34,602
Der führt uns direkt auf den Highway.

251
00:23:35,270 --> 00:23:38,231
Du musst Shooter Brown anrufen,
er wohnt da in der Nähe.

252
00:23:38,314 --> 00:23:40,900
Er soll seinen Wagen holen
und uns unten am Lehrpfad treffen.

253
00:23:40,984 --> 00:23:43,778
Dann fahren wir direkt nach Fairbanks.
Alles ok?

254
00:23:45,113 --> 00:23:46,865
Sie schlägt sich ganz gut.

255
00:23:47,574 --> 00:23:49,450
Seien Sie schnell wie der Wind.

256
00:23:50,034 --> 00:23:53,788
- Alles klar, es geht los.
- Ich hab 'n Rucksack für Sie.

257
00:23:55,123 --> 00:23:56,207
Nehmen Sie mein Gewehr.

258
00:23:56,291 --> 00:23:57,542
Danke.

259
00:24:02,255 --> 00:24:03,798
Vielen Dank.

260
00:24:03,882 --> 00:24:04,883
Ok.

261
00:24:14,183 --> 00:24:16,561
- Ok.
- Sobald du über den Pass bist,

262
00:24:16,644 --> 00:24:18,187
wird's 'ne ziemlich knappe Kiste.

263
00:24:18,271 --> 00:24:20,315
- Das bin ich gewohnt, Hutch.
- Ja.

264
00:24:21,941 --> 00:24:23,443
Können wir?

265
00:24:23,526 --> 00:24:24,527
Alles klar.

266
00:24:25,403 --> 00:24:29,073
Los gehts. Ok.

267
00:24:29,866 --> 00:24:31,034
Hike!

268
00:25:26,798 --> 00:25:28,967
Hike! Hike!

269
00:26:05,044 --> 00:26:06,796
Du hast echt was gut bei mir.

270
00:26:10,216 --> 00:26:13,344
- Auf keinen Fall. Die nehm ich nicht mit.
- Was?

271
00:26:13,428 --> 00:26:16,848
Sie ist der Grund, warum Donnie tot ist.
Und Trooperin Reed und die anderen.

272
00:26:16,931 --> 00:26:19,267
- Shooter, hör mir zu.
- Frank, das mag dein Job sein,

273
00:26:19,350 --> 00:26:20,435
aber ich mach nicht mit.

274
00:26:20,518 --> 00:26:22,437
Du kannst dein moralisches Urteil fällen,

275
00:26:22,520 --> 00:26:26,274
aber ich schlafe ruhig, wenn ich weiß,
dass sie hier draußen meinetwegen stirbt!

276
00:26:26,357 --> 00:26:27,901
Das passt nicht zu dir, Shooter.

277
00:26:27,984 --> 00:26:31,029
Du weißt besser als sonst wer,
dass ich laut Gesetz nicht helfen muss.

278
00:26:32,989 --> 00:26:35,783
Ich hab dich nie für jemanden gehalten,
der auf die Regeln scheißt,

279
00:26:35,867 --> 00:26:37,619
aber wie ich sehe, tust du es.

280
00:26:37,702 --> 00:26:40,955
Fangen wir doch an mit der fehlenden
Sichtbarkeit deines Nummernschildes.

281
00:26:41,039 --> 00:26:42,790
Ach, leck mich doch.

282
00:26:42,874 --> 00:26:45,376
Sehen wir's uns von innen an.
Was hast du da so, hm?

283
00:26:45,460 --> 00:26:46,711
Dann wollen wir mal.

284
00:26:48,213 --> 00:26:50,715
Hey, offene Behältnisse
für alkoholische Getränke.

285
00:26:50,798 --> 00:26:51,799
Das ist ein Verstoß.

286
00:26:51,883 --> 00:26:55,094
Illegales Entfernen
eines Sicherheitsgurtes. Genug Verstöße

287
00:26:55,178 --> 00:26:58,348
für die Beschlagnahmung deines Fahrzeugs
bis zum Ende der Wolfssaison.

288
00:26:58,431 --> 00:26:59,849
Aber das juckt dich sicher nicht,

289
00:26:59,933 --> 00:27:01,726
denn Abschießen
kennst du bloß vom Whiskey.

290
00:27:02,852 --> 00:27:05,021
Oh Mann, Frank, so läuft das jetzt hier?

291
00:27:05,980 --> 00:27:07,232
So läuft's jetzt.

292
00:27:08,191 --> 00:27:09,275
Und jetzt rein mit ihr.

293
00:27:10,818 --> 00:27:11,861
Na komm.

294
00:27:26,334 --> 00:27:27,502
Komm schon.

295
00:27:30,630 --> 00:27:32,215
Pass auf die Hunde auf.

296
00:29:22,784 --> 00:29:24,869
FAIRBANKS
PROVIDENCE-KRANKENHAUS

297
00:30:37,400 --> 00:30:40,403
Alle verfügbaren Apothekenmitarbeiter
bitte melden. Kyle…

298
00:30:44,574 --> 00:30:45,909
Scheiße.

299
00:30:52,373 --> 00:30:54,626
- Ja?
- Frank, wir haben ihn.

300
00:30:55,627 --> 00:30:57,295
Wir haben Havlock gefunden.

301
00:31:00,715 --> 00:31:01,716
Fuck.

302
00:31:01,799 --> 00:31:04,761
- Dein Knie scheint dir weh zu tun.
- Fuck, mir tut alles weh.

303
00:31:06,930 --> 00:31:11,226
- Ein Buschpilot hat es gesehen?
- Ja, er war auf einer Versorgungsroute.

304
00:31:11,309 --> 00:31:14,687
Als wir hier eingetroffen sind,
war nicht mehr viel übrig.

305
00:31:18,024 --> 00:31:19,901
Ist er zu schnell um die Kurve?

306
00:31:19,984 --> 00:31:23,446
Nein. Blitzeis, kurzes Schlittern
und tief nach unten.

307
00:31:23,530 --> 00:31:26,699
- Irgendwie poetisch, wenn du mich fragst.
- Ja? Inwiefern?

308
00:31:26,783 --> 00:31:31,496
Na ja, ich mein, nicht wir
haben ihn gekriegt, sondern Alaska.

309
00:31:33,456 --> 00:31:36,292
Und wie sicher seid ihr,
dass er's wirklich ist?

310
00:31:36,376 --> 00:31:38,461
Tja, er ist zu verkohlt
für Fingerabdrücke,

311
00:31:38,545 --> 00:31:42,632
aber der Wagen ist als gestohlen gemeldet,
er hat die passende Größe und Gewicht.

312
00:31:43,341 --> 00:31:46,135
Für eine DNA-Probe ist er zu heiß, oder?

313
00:31:46,219 --> 00:31:48,221
Frank, es ist Havlock.

314
00:31:49,180 --> 00:31:52,559
Ihm fehlt sogar der Backenzahn,
mit dem er vermutlich im Flugzeug

315
00:31:52,642 --> 00:31:54,852
seine Handschellen geknackt hat.
Hier, guck.

316
00:31:58,606 --> 00:32:01,776
Ich kann wohl einfach nicht glauben,
dass es endlich vorbei ist.

317
00:32:03,903 --> 00:32:05,280
Alaska hat ihn.

318
00:32:14,622 --> 00:32:16,958
Tommy, was gibt's Neues?

319
00:32:17,041 --> 00:32:19,002
Der Betriebsleiter ist vor Ort.

320
00:32:19,085 --> 00:32:22,797
Sie haben die Turbinen abgeschaltet
und die Überreste von Bradford gefunden.

321
00:32:22,881 --> 00:32:24,424
- Ekelhaft.
- Ja.

322
00:32:24,507 --> 00:32:27,385
- Rufst du die Forensik an?
- Ist schon erledigt.

323
00:32:28,219 --> 00:32:30,597
Hey, gibt's was Neues von Scofield?

324
00:32:31,598 --> 00:32:33,016
Nein. Noch nicht.

325
00:32:56,164 --> 00:32:58,041
BETEN FÜR FAIRBANKS

326
00:33:07,759 --> 00:33:09,469
Dann bis zum nächsten Mal?

327
00:33:09,552 --> 00:33:13,765
Tja, mit viel Glück
sehen wir uns dann am Strand in Florida.

328
00:33:14,515 --> 00:33:17,894
- Zu heiß.
- Ts. Ihr seid wirklich komisch hier oben.

329
00:33:46,172 --> 00:33:48,550
Danke fürs Herfahren, Ted.
Wir wissen das zu schätzen.

330
00:33:49,342 --> 00:33:50,969
So komm ich mal aus der Stadt raus.

331
00:33:51,052 --> 00:33:52,387
Ja. Sie kennen Hutch?

332
00:33:53,221 --> 00:33:54,389
Wie geht's Ihrem Vater?

333
00:33:54,472 --> 00:33:58,351
Das letzte Mal hab ich ihn gesehen
beim Lachs-Keschern auf dem Twentymile.

334
00:33:59,018 --> 00:34:00,353
Macht er immer noch Ärger?

335
00:34:00,436 --> 00:34:03,565
- Er treibt meine Mom in den Wahnsinn.
- Er hat Ihnen beiden nichts voraus.

336
00:34:03,648 --> 00:34:06,234
Ich wurde für das hier gebrieft,

337
00:34:06,317 --> 00:34:09,821
und ich hab gehört, die Details sind dünn.

338
00:34:12,448 --> 00:34:13,490
Was ist passiert?

339
00:34:14,367 --> 00:34:18,079
Tja, ich bin nicht sicher, ob wir das
selbst schon ganz verstanden haben.

340
00:34:18,162 --> 00:34:20,247
Es heißt, dass Langley involviert ist.

341
00:34:20,331 --> 00:34:22,249
Da wäre eine Frau namens Jacqueline…

342
00:34:22,333 --> 00:34:24,627
- Bradford.
- Ja. Bradford.

343
00:34:26,461 --> 00:34:31,133
Ted…
Ich mache das schon mein ganzes Leben.

344
00:34:31,217 --> 00:34:33,845
Ich kenne so gut
wie keine vertrauenswürdigen Politiker,

345
00:34:33,928 --> 00:34:36,430
doch Sie sind einer
der besten Menschen, die ich kenne.

346
00:34:38,057 --> 00:34:41,352
Weswegen ich Ihnen
das hier persönlich geben will.

347
00:34:55,658 --> 00:34:57,785
- Was ist das?
- Die Wahrheit.

348
00:34:57,869 --> 00:35:01,164
Ja, wir sollten darüber reden,
sobald Sie es sich ansehen konnten.

349
00:35:02,040 --> 00:35:05,168
Wir wollten, dass es jemand kriegt,
dem wir vertrauen. Jemand…

350
00:35:05,960 --> 00:35:10,089
Jemand, der die Macht hat, eine
vollumfängliche Ermittlung einzuleiten.

351
00:35:11,841 --> 00:35:12,842
Ja?

352
00:35:14,344 --> 00:35:15,887
Die Gouverneurin für Sie.

353
00:35:17,096 --> 00:35:18,681
Sagen Sie ihr, ich ruf zurück.

354
00:35:18,765 --> 00:35:20,475
Nein, Ted, gehen Sie ruhig ran.

355
00:35:21,226 --> 00:35:23,770
Es ist die Gouverneurin.
Wir warten draußen, ok?

356
00:35:38,952 --> 00:35:40,453
- Was ist?
- Hä?

357
00:35:41,162 --> 00:35:43,665
- Du lächelst. Wieso?
- Ach, das ist dumm.

358
00:35:46,000 --> 00:35:47,001
Wieso?

359
00:35:49,337 --> 00:35:50,964
Keine Ahnung, es ist nur…

360
00:35:52,465 --> 00:35:56,386
Der beste Mensch, den ich kenne, gibt die
Disk, dem besten Menschen, den er kennt.

361
00:35:57,929 --> 00:35:59,347
Das lässt hoffen.

362
00:36:02,308 --> 00:36:05,061
- Du wirst ja weich.
- Ach, fick dich, Mann.

363
00:36:05,144 --> 00:36:07,146
Nein, ich mein das als Kompliment.

364
00:36:08,273 --> 00:36:09,983
Wirklich. Ich weiß das zu schätzen.

365
00:36:11,025 --> 00:36:13,069
Ja, ich weiß das auch zu schätzen.

366
00:36:13,152 --> 00:36:16,114
- Aber gewöhn dich nicht dran.
- Nein, gewöhn du dich nicht dran.

367
00:36:16,990 --> 00:36:19,158
Was Hockey angeht,
sind wir noch nicht durch.

368
00:36:52,650 --> 00:36:53,860
Wie fühlst du dich?

369
00:37:06,456 --> 00:37:10,251
Sollte ich jetzt sagen… glücklich?

370
00:37:12,420 --> 00:37:13,796
Denn das wär 'ne Lüge.

371
00:37:16,341 --> 00:37:18,301
Es wär zumindest
nicht deine erste, also…

372
00:37:23,223 --> 00:37:24,933
Wie hast du mich hergebracht?

373
00:37:25,892 --> 00:37:27,477
Ich hatte sehr viel Hilfe.

374
00:37:34,859 --> 00:37:35,860
Das Archiv?

375
00:37:35,944 --> 00:37:37,195
Ist sicher.

376
00:37:38,655 --> 00:37:40,365
Bei jemandem, dem ich vertraue.

377
00:37:41,366 --> 00:37:43,493
Die Wahrheit wird ans Licht kommen.

378
00:37:46,454 --> 00:37:48,915
Es gibt noch was, das du wissen solltest.

379
00:37:50,792 --> 00:37:54,212
Es gab einen Autounfall
und wir haben 'ne Leiche gefunden.

380
00:37:56,965 --> 00:37:58,508
Denkst du, es war Levi?

381
00:37:59,717 --> 00:38:02,387
Tja, ich denke,
viele Leute wollen, dass er es ist.

382
00:38:03,054 --> 00:38:05,306
Ich glaube nicht,
dass ich das anfechten muss.

383
00:38:06,975 --> 00:38:08,977
Mein Job war es, 52 Häftlinge zu finden.

384
00:38:09,060 --> 00:38:12,313
Der Name deines Mannes
stand nie auf der Liste, also…

385
00:38:17,777 --> 00:38:18,778
Was?

386
00:38:19,904 --> 00:38:21,573
- Nicht so wichtig.
- Nein.

387
00:38:23,157 --> 00:38:24,909
Für mich vielleicht schon.

388
00:38:28,621 --> 00:38:30,665
Ich denke gerade bloß an Bradford.

389
00:38:32,208 --> 00:38:34,377
Was sie gesagt hat da draußen.

390
00:38:36,129 --> 00:38:40,508
Die ganze Zeit wollte ich glauben,
dass ich mich irgendwie verloren habe…

391
00:38:41,301 --> 00:38:42,552
In dieser Sache.

392
00:38:45,096 --> 00:38:47,223
Doch ich hab mich nicht verloren.

393
00:38:49,642 --> 00:38:51,436
Es hat mich nicht verändert.

394
00:38:52,437 --> 00:38:56,149
Es hat offengelegt,
wer ich schon immer war.

395
00:38:56,232 --> 00:38:58,401
Komm schon, glaubst du das wirklich?

396
00:39:06,242 --> 00:39:07,452
Ich denke immer

397
00:39:09,495 --> 00:39:12,040
an diese Air Marshals, die gestorben sind.

398
00:39:12,123 --> 00:39:14,626
Und an die Menschen in dieser Stadt.

399
00:39:16,336 --> 00:39:18,129
An deinen Freund Donnie.

400
00:39:20,423 --> 00:39:23,718
Sie sind tot, und das alles meinetwegen.

401
00:39:25,762 --> 00:39:28,514
Eine bewusste Entscheidung,
die ich getroffen hatte,

402
00:39:28,598 --> 00:39:30,391
bloß weil ich es für richtig hielt.

403
00:39:30,475 --> 00:39:32,352
Wie mein Vater das verachtet hätte…

404
00:39:32,435 --> 00:39:34,312
Dein Vater
musste nicht so eine Wahl treffen.

405
00:39:34,395 --> 00:39:37,857
Er hielt sich an die Vorschriften,
hat jede Regel immer befolgt.

406
00:39:45,448 --> 00:39:47,825
Hier, trink was. Komm schon.

407
00:39:53,414 --> 00:39:56,042
Als du mich
wegen meiner Tochter Ruby gefragt hast,

408
00:39:57,252 --> 00:39:59,671
hab ich nicht die ganze Wahrheit gesagt.

409
00:40:06,427 --> 00:40:10,557
Der Grund,
warum die es auf mich abgesehen hatten.

410
00:40:10,640 --> 00:40:14,060
Der Grund, warum sie
im Kreuzfeuer erschossen worden ist…

411
00:40:15,061 --> 00:40:19,941
war nämlich eine bewusste Entscheidung,
die von mir getroffen wurde.

412
00:40:22,193 --> 00:40:25,029
Und als ich meine Kleine
dann beerdigt habe,

413
00:40:25,113 --> 00:40:26,406
hab ich mir geschworen,

414
00:40:26,489 --> 00:40:30,076
dass ich mich von nun an immer
an die Vorschriften halten werde.

415
00:40:30,159 --> 00:40:34,080
Und ich habe mich gezwungen,
genau das zu tun.

416
00:40:35,915 --> 00:40:37,750
Denn wer immer nur
nach Vorschrift handelt,

417
00:40:37,834 --> 00:40:40,503
muss eigentlich
auch nichts entscheiden, oder?

418
00:40:42,422 --> 00:40:47,135
Es gibt keine subjektive Entscheidung
darüber, was richtig und was falsch ist.

419
00:40:47,218 --> 00:40:52,307
Man ist nicht verantwortlich für Schäden,
welche solche Entscheidungen verursachen.

420
00:40:53,474 --> 00:40:56,936
Man tut nur seinen Job.
Und schiebt es auf die Vorschrift.

421
00:41:00,940 --> 00:41:02,483
Doch ich frage dich, Sid:

422
00:41:03,484 --> 00:41:06,821
Denkst du wirklich, dass Gerechtigkeit
in einer Vorschrift zu finden ist?

423
00:41:07,947 --> 00:41:10,450
Oder denkst du, dass Menschen nötig sind,

424
00:41:11,284 --> 00:41:13,536
um schwere Entscheidungen zu treffen?

425
00:41:14,954 --> 00:41:18,499
Manchmal unmögliche Entscheidungen,
manchmal nur spontane.

426
00:41:24,255 --> 00:41:27,467
Ich finde nicht alles richtig,
was du getan hast, nein.

427
00:41:29,886 --> 00:41:32,639
Aber ich kann verstehen,
warum du's getan hast.

428
00:41:34,140 --> 00:41:38,144
Und dein Dad würde auch finden, dass du
dich für die gute Sache eingesetzt hast.

429
00:41:50,156 --> 00:41:52,325
Sehen wir uns vor dem Prozess noch?

430
00:41:55,203 --> 00:41:58,373
Keine Ahnung, glaubst du, das Ganze
geht vor Gericht? Ich mein, komm schon.

431
00:41:58,456 --> 00:42:00,959
Die werden wohl keine Anklage erheben,
wenn ihnen klar wird,

432
00:42:01,042 --> 00:42:04,921
dass man damit die CIA
hochgehen lassen kann. Bradford…

433
00:42:05,505 --> 00:42:06,506
Doch werden sie.

434
00:42:07,674 --> 00:42:09,676
Sie werden den Gerichtssaal abschließen.

435
00:42:10,426 --> 00:42:14,013
Und sie berufen sich auf irgendwelche
nationalen Sicherheitsprotokolle,

436
00:42:14,097 --> 00:42:16,516
um die Sache unter Verschluss zu halten.

437
00:42:17,225 --> 00:42:22,105
Aber ich mache mir keine Illusionen,
hiermit irgendwie davonkommen zu können.

438
00:42:28,027 --> 00:42:34,993
Dieser Freund, der das Archiv hat…
Vertraust du ihm?

439
00:42:39,038 --> 00:42:40,164
Mit meinem Leben.

440
00:42:42,166 --> 00:42:43,251
Ich sollte gehen.

441
00:43:01,477 --> 00:43:02,896
Geh nach Hause, Frank.

442
00:46:16,881 --> 00:46:18,049
Also…

443
00:46:20,718 --> 00:46:23,638
Luke und ich haben viel geredet,
und wir beide

444
00:46:23,721 --> 00:46:25,306
brauchten etwas Abstand.

445
00:46:28,476 --> 00:46:29,477
Und…

446
00:46:31,312 --> 00:46:33,356
Keiner von uns wusste oder weiß,

447
00:46:33,439 --> 00:46:38,444
wie wir weitermachen können. Als Familie.

448
00:46:40,822 --> 00:46:45,493
Aber letzten Endes ist es genau das,
was wir jetzt tun müssen.

449
00:46:47,453 --> 00:46:48,580
Weitermachen.

450
00:46:49,622 --> 00:46:52,208
Ok. Seh ich auch so. Ich weiß.

451
00:46:54,377 --> 00:46:56,337
Ist 'ne schwierige Lage für uns.

452
00:46:58,381 --> 00:47:00,842
Dad, sag irgendwas.

453
00:47:04,679 --> 00:47:06,472
Ich gebe die Waffe ab.

454
00:47:06,556 --> 00:47:10,143
Dann gebe ich alles zu
und stelle mich den Konsequenzen.

455
00:47:11,436 --> 00:47:13,897
Denkst du,
das bringt meine Schwester wieder zurück?

456
00:47:13,980 --> 00:47:16,608
Denkst du,
das macht uns wieder zur Familie?

457
00:47:16,691 --> 00:47:18,026
Paddy Coogan ist tot.

458
00:47:19,110 --> 00:47:22,113
Ruby ist tot, und was jetzt?

459
00:47:22,197 --> 00:47:24,741
Werden wir dich jetzt etwa auch verlieren?

460
00:47:24,824 --> 00:47:27,869
Die einzige Konsequenz
wäre die Zerstörung dieser Familie.

461
00:47:31,789 --> 00:47:33,208
Kannst du sie loswerden?

462
00:47:34,542 --> 00:47:37,295
- Luke, nein. Das ist ein…
- Lass die Waffe verschwinden!

463
00:47:42,133 --> 00:47:46,304
Hey, ich hab so was doch schon mal getan.
Deswegen sind wir hier, oder?

464
00:47:49,057 --> 00:47:53,978
Ok. Ich verdiene es,
dafür verantwortlich gemacht zu werden.

465
00:47:54,062 --> 00:47:58,942
Und was ist mit dem, was Luke verdient?

466
00:48:00,026 --> 00:48:02,403
Was ist mit dem, was ich verdiene?

467
00:48:04,531 --> 00:48:08,535
Guck dir all das Gute an,
das du getan hast, Frank.

468
00:48:08,618 --> 00:48:11,037
Das hast du.
Du hast deine Schuld beglichen.

469
00:48:11,120 --> 00:48:12,497
So wie wir alle hier.

470
00:48:14,624 --> 00:48:18,253
Und falls du noch irgendwelche Posten
begleichen musst,

471
00:48:18,336 --> 00:48:21,130
dann begleichen wir sie zusammen.

472
00:48:30,348 --> 00:48:32,267
Ist euch klar, was wir hier tun?

473
00:48:34,519 --> 00:48:37,605
So was kommt zurück und zieht
Konsequenzen nach sich, Luke.

474
00:48:39,315 --> 00:48:41,276
Es ist eine weitreichende Entscheidung.

475
00:48:43,695 --> 00:48:44,696
Ja.

476
00:48:47,490 --> 00:48:50,827
Tja, also, hier oben,
da treffen wir Entscheidungen als Familie.

477
00:48:53,288 --> 00:48:55,290
Und wir brauchen dich hier, Dad.

478
00:48:57,000 --> 00:49:00,545
Und was mich angeht,
hat die Waffe nie existiert.

479
00:49:01,713 --> 00:49:04,132
Ich habe nie eine Waffe gesehen.

480
00:49:05,550 --> 00:49:06,801
Ich auch nicht.

481
00:49:12,765 --> 00:49:14,642
Willst du das wirklich machen?

482
00:49:14,726 --> 00:49:15,727
Ja.

483
00:49:17,020 --> 00:49:18,021
Ja.

484
00:49:23,484 --> 00:49:24,903
Es ist höchste Zeit.

485
00:49:26,529 --> 00:49:31,492
Es ist höchste Zeit, dass diese Familie…
Dass wir nach vorne blicken.

486
00:51:33,781 --> 00:51:35,408
Oh Gott, verdammt.

487
00:51:35,491 --> 00:51:36,576
Make it worth living

488
00:51:36,659 --> 00:51:39,287
- Hey, Baby, weißt du, was ich denke?
- Was denn?

489
00:51:39,370 --> 00:51:42,582
Ich denke, wir holen uns einen großen,
alten Zedernholz-Bottich zum Baden.

490
00:51:43,750 --> 00:51:44,751
Was sagst du?

491
00:51:44,834 --> 00:51:48,922
Wir könnten ihn zwischen den Bäumen
hinter den Gästehütten aufstellen.

492
00:51:49,547 --> 00:51:52,800
Er braucht keinen Strom,
wird mit Holz befeuert. Was sagst du?

493
00:51:54,719 --> 00:51:58,640
- Vielleicht reparieren wir die Steckdose?
- Nein, das hab ich schon erledigt.

494
00:51:58,723 --> 00:52:01,935
Hey, Mom! Das Lufttaxi
hat Tiefkühlpizzen mitgeliefert.

495
00:52:02,018 --> 00:52:04,562
- Können wir welche essen?
- Nein, ich hab schon was geplant.

496
00:52:04,646 --> 00:52:07,690
- Oh, hi, Kira.
- Hey, Mrs. Remnick.

497
00:52:07,774 --> 00:52:10,235
Meine Mom hat das hier geschickt,
ich soll's Ihnen geben.

498
00:52:10,318 --> 00:52:13,238
- Ein Einweihungsgeschenk.
- Oh, das wär doch nicht nötig gewesen.

499
00:52:13,863 --> 00:52:15,114
Danke schön.

500
00:52:15,865 --> 00:52:17,700
Fuck. Verfluchte Scheiße. Luke!

501
00:52:17,784 --> 00:52:18,785
Ja?

502
00:52:18,868 --> 00:52:20,912
Luke. Hey, was hatte ich dir…

503
00:52:20,995 --> 00:52:23,456
Was hab ich gesagt, wo man den Deckel…

504
00:52:23,540 --> 00:52:25,333
- Hi, Kira, wie geht's?
- Hallo.

505
00:52:25,416 --> 00:52:27,252
…der Farbe hinlegt?
Irgendwer tritt rein.

506
00:52:27,335 --> 00:52:29,337
- Wen hat's erwischt? Mich.
- Tut mir leid.

507
00:52:29,420 --> 00:52:32,173
- Ich hoffe, dass es dir leidtut.
- Ok, das sieht schön aus.

508
00:52:32,257 --> 00:52:34,133
Richte deiner Mom meinen Dank aus.

509
00:52:34,217 --> 00:52:36,761
- Ich schick ihr eine Nachricht.
- Oh, wow, Tiefkühlpizza.

510
00:52:36,844 --> 00:52:40,014
- Bitte sagt, dass wir heute Pizza essen.
- Mom sagt, können wir vergessen.

511
00:52:40,098 --> 00:52:41,474
- Was?
- Nein.

512
00:52:41,558 --> 00:52:43,184
Ich kann sie auch schön aufpeppen.

513
00:52:43,268 --> 00:52:45,395
Frank, hey, du machst alles schmutzig.

514
00:52:45,478 --> 00:52:48,940
- Oh, ich mach alles schmutzig.
- Hör auf.

515
00:52:49,023 --> 00:52:54,112
Tie is choking me
In your high society, I cry all day

516
00:52:54,195 --> 00:52:55,613
Dad, bitte nicht.

517
00:52:56,281 --> 00:52:57,824
Ihr seid echt so peinlich.

518
00:52:57,907 --> 00:53:01,578
We've been so busy
Keepin' up with the Jones

519
00:53:01,661 --> 00:53:04,873
Ok, ich kann…
Ich kann mir das nicht angucken.

520
00:53:04,956 --> 00:53:06,207
…still building on

521
00:53:07,876 --> 00:53:10,461
- Komm schon.
- Du hast sie verjagt.

522
00:53:10,545 --> 00:53:12,422
Basics of love

523
00:53:12,505 --> 00:53:14,757
- Ich schätze, du hast gewonnen.
- Komm schon, Baby.

524
00:53:14,841 --> 00:53:16,467
Es wird wohl Zeit für…

525
00:53:16,551 --> 00:53:21,347
Luckenbach, Texas
Waylon and Willie and the boys

526
00:53:24,100 --> 00:53:27,395
- Vielleicht ist das unsere erste Buchung.
- This successful life we're living

527
00:53:27,478 --> 00:53:29,397
- Vielleicht ist es der Maler.
- Oh, Schatz.

528
00:53:29,480 --> 00:53:31,232
Vielleicht repariert er die Steckdose.

529
00:53:31,316 --> 00:53:33,943
- Ja? Komm her, das hier ist wichtiger.
- Finger weg!

530
00:53:34,986 --> 00:53:37,405
- Hank Williams' pain songs…
- Hallo?

531
00:53:38,489 --> 00:53:40,033
Oh ja, sicher. Er ist da.

532
00:53:40,116 --> 00:53:41,117
Ist für dich.

533
00:53:42,160 --> 00:53:43,161
Wer ist dran?

534
00:53:43,244 --> 00:53:44,370
Keine Ahnung.

535
00:53:45,205 --> 00:53:46,331
Hey, Luke?

536
00:53:47,540 --> 00:53:48,541
Ja?

537
00:53:48,625 --> 00:53:51,336
Hey, Frank. Na, wie geht's?

538
00:53:54,505 --> 00:53:56,049
Vor zwei Minuten noch gut.

539
00:53:56,132 --> 00:53:58,968
Das ist aber nicht sehr nett.
Sind Sie nicht besorgt um mich?

540
00:53:59,052 --> 00:54:00,261
Nicht im Geringsten.

541
00:54:01,638 --> 00:54:04,265
Wollen Sie nicht wenigstens wissen,
wie ich's gemacht habe?

542
00:54:04,349 --> 00:54:06,601
Tja, ich werde raten und sagen:
Es war Julian Steel.

543
00:54:06,684 --> 00:54:07,685
War das sein Name?

544
00:54:07,769 --> 00:54:10,063
Ich hab seine Leiche
während der Suchaktion gefunden.

545
00:54:10,146 --> 00:54:12,065
Ich wusste,
er wird sich nützlich erweisen.

546
00:54:12,148 --> 00:54:13,566
Da drüben!

547
00:54:13,650 --> 00:54:15,818
Ja, er kam nie bis Oklahoma, oder?

548
00:54:15,902 --> 00:54:18,905
Nein, aber er hat seinen Zweck erfüllt.

549
00:54:20,698 --> 00:54:23,368
Ich hatte gehofft,
das Feuer würde seine DNA denaturieren,

550
00:54:23,451 --> 00:54:25,078
aber das wissen Sie ja.

551
00:54:27,080 --> 00:54:28,581
Wieso sagen Sie denn gar nichts?

552
00:54:28,665 --> 00:54:30,917
Weil Sie nicht länger
mein Problem sind, Levi.

553
00:54:31,000 --> 00:54:33,586
- Oh, ist das wahr?
- Ja, das ist wahr, ok?

554
00:54:33,670 --> 00:54:37,632
Und ich kann damit leben, dass Sie sich
irgendwo da draußen rumtreiben.

555
00:54:37,715 --> 00:54:40,093
Solange Sie sich nur so weit wie möglich

556
00:54:40,176 --> 00:54:42,220
von meinem kleinen
Fleckchen Erde fernhalten.

557
00:54:43,054 --> 00:54:45,557
- Das dürfte schwierig werden.
- Ach, und wieso?

558
00:54:46,266 --> 00:54:49,644
Weil Sie
und Ihr kleines Fleckchen Erde, Frank,

559
00:54:49,727 --> 00:54:51,229
nun das Zentrum von allem sind.

560
00:54:51,312 --> 00:54:53,398
Ich erklär's Ihnen später.
Ich muss auflegen

561
00:54:53,481 --> 00:54:55,316
- und zu einem Termin.
- Sagen Sie's mir.

562
00:54:55,400 --> 00:54:59,195
Ich wollte mich nur vergewissern,
dass Ihre Familie zu Hause sicher ist.

563
00:54:59,279 --> 00:55:00,780
Hey, lassen Sie meine…

564
00:55:43,114 --> 00:55:45,033
Und du bist dir wirklich sicher?

565
00:55:45,909 --> 00:55:46,993
Ja.

566
00:55:48,494 --> 00:55:49,495
Positiv?

567
00:55:50,330 --> 00:55:52,665
- Ja.
- Du bist echt irre.

568
00:56:01,549 --> 00:56:02,842
Was soll ich sagen?

569
00:56:04,344 --> 00:56:05,720
Ich liebe meine Frau.

570
00:57:30,388 --> 00:57:32,390
Übersetzung:
Yvonne Prieditis

