1
00:00:04,984 --> 00:00:06,945
C'est quoi, ce cirque ?

2
00:00:07,612 --> 00:00:09,447
Vous devez répondre de vos actes.

3
00:00:09,531 --> 00:00:10,532
Quels actes ?

4
00:00:11,115 --> 00:00:12,659
J'ai passé ma vie

5
00:00:12,742 --> 00:00:14,369
à combattre le mal,

6
00:00:14,452 --> 00:00:15,745
à éliminer les menaces,

7
00:00:16,204 --> 00:00:17,205
à défendre ce pays.

8
00:00:17,580 --> 00:00:19,832
Allez dire ça à vos autres recrues.

9
00:00:21,876 --> 00:00:22,710
Quoi ?

10
00:00:22,794 --> 00:00:25,672
Vous nous sacrifiez.
Vous vous débarrassez de nous.

11
00:00:25,922 --> 00:00:28,132
Vous menez
des opérations non autorisées

12
00:00:28,800 --> 00:00:30,802
et éliminez
les personnes impliquées,

13
00:00:31,261 --> 00:00:32,679
y compris vos recrues.

14
00:00:33,054 --> 00:00:34,722
Parce que vous êtes un saint ?

15
00:00:34,806 --> 00:00:36,474
Ils ont confiance en vous.

16
00:00:37,350 --> 00:00:39,352
Vous vous entendez parler ?

17
00:00:39,978 --> 00:00:41,980
Comment croyez-vous que ça marche ?

18
00:00:42,063 --> 00:00:43,147
Des recrues sont éliminées.

19
00:00:43,773 --> 00:00:45,149
Des hommes bons meurent.

20
00:00:45,441 --> 00:00:47,485
C'est le prix de la liberté,
mon petit.

21
00:00:48,361 --> 00:00:49,195
On l'a.

22
00:00:54,075 --> 00:00:56,494
Que comptiez-vous faire,
tous les deux ?

23
00:00:56,578 --> 00:00:59,664
Voler l'archive
et diffuser son contenu ?

24
00:00:59,747 --> 00:01:02,125
Vous croyiez
que je vous laisserais me trahir ?

25
00:01:02,208 --> 00:01:03,585
La vérité importe.

26
00:01:03,668 --> 00:01:05,336
Je décide de ce qui est vrai.

27
00:01:05,420 --> 00:01:06,254
On le sait.

28
00:01:06,546 --> 00:01:09,215
On n'a pas besoin
de convaincre le monde entier.

29
00:01:09,299 --> 00:01:11,134
Il suffisait
de les convaincre, eux.

30
00:01:24,981 --> 00:01:25,815
Jacque,

31
00:01:27,025 --> 00:01:30,695
vous reconnaissez les patriotes
qui constituent votre programme ?

32
00:01:31,821 --> 00:01:32,906
Forcément.

33
00:01:33,740 --> 00:01:36,576
Vous les avez postés
aux quatre coins du monde.

34
00:01:37,619 --> 00:01:39,078
Je les ai contactés.

35
00:01:39,162 --> 00:01:41,289
Je leur ai raconté
ce que j'avais découvert

36
00:01:41,623 --> 00:01:43,041
dans votre archive

37
00:01:44,125 --> 00:01:46,085
et ça a piqué leur curiosité.

38
00:01:46,669 --> 00:01:48,254
Alors je les ai invités à venir

39
00:01:48,880 --> 00:01:50,924
pour qu'ils puissent en parler

40
00:01:51,549 --> 00:01:52,592
avec vous.

41
00:01:54,928 --> 00:01:55,970
Regarde ce que tu as fait.

42
00:01:56,387 --> 00:01:58,014
Il a fait ce qu'on lui a appris.

43
00:01:58,514 --> 00:01:59,974
Il a élaboré un plan

44
00:02:00,266 --> 00:02:01,976
et ne recule devant rien.

45
00:02:03,978 --> 00:02:05,396
On vous a attirée ici

46
00:02:05,855 --> 00:02:07,815
pour que vous puissiez discuter.

47
00:02:08,107 --> 00:02:11,194
Comme vous vous en doutez,
ils ont beaucoup de questions.

48
00:02:11,736 --> 00:02:14,656
Sur la mort de civils,
l'absence de supervision.

49
00:02:15,114 --> 00:02:18,910
Mais ils se demandent surtout
pourquoi vous éliminez vos recrues.

50
00:02:20,662 --> 00:02:22,830
Pourquoi des hommes bons meurent.

51
00:02:26,918 --> 00:02:30,922
Tu m'as privé de ce que j'aime,
tu as piétiné mes convictions.

52
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
Notre pays est plus sûr,
grâce à ça.

53
00:02:35,134 --> 00:02:37,095
Peut-être, peut-être pas.

54
00:02:37,428 --> 00:02:39,722
Mais la vérité importe
et elle va éclater.

55
00:02:39,806 --> 00:02:42,350
J'envoie ça
à la direction du renseignement.

56
00:02:42,976 --> 00:02:44,519
Ton programme est terminé.

57
00:02:45,937 --> 00:02:48,064
Tu appelles ça une victoire ?

58
00:02:52,277 --> 00:02:53,361
Non.

59
00:02:55,196 --> 00:02:56,447
C'est une tragédie.

60
00:02:58,032 --> 00:02:59,701
J'avais confiance en toi.

61
00:03:00,660 --> 00:03:02,787
J'aurais obéi à tous tes ordres.

62
00:03:04,414 --> 00:03:07,292
Je ne pensais pas
devoir devenir un monstre comme toi

63
00:03:07,375 --> 00:03:08,793
pour te faire tomber.

64
00:03:17,302 --> 00:03:18,219
Sidney !

65
00:03:19,804 --> 00:03:22,557
Tu n'as pas eu à devenir
quoi que ce soit.

66
00:03:23,600 --> 00:03:27,061
Tu as toujours été un monstre.

67
00:04:51,187 --> 00:04:53,481
Jane, on est à 10 km
de Willow Creek.

68
00:04:53,898 --> 00:04:57,151
Reçu. La police d'État
vous retrouve sur place.

69
00:04:57,235 --> 00:04:58,486
Demande si on a un visuel.

70
00:04:59,237 --> 00:05:01,239
On a des images satellite ?

71
00:05:01,823 --> 00:05:04,450
Non, mais j'ai eu
un pilote de la poste.

72
00:05:04,534 --> 00:05:07,078
Il y a de l'activité
au sud du barrage.

73
00:05:07,620 --> 00:05:09,956
Au moins 4 SUV
et une douzaine de personnes.

74
00:05:10,582 --> 00:05:12,417
Que les renforts se magnent.

75
00:05:13,835 --> 00:05:17,171
Et qu'ils restent discrets,
on sait pas ce qu'on va trouver.

76
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
Reçu.

77
00:05:20,675 --> 00:05:23,094
On va régler ça
une bonne fois pour toutes.

78
00:05:23,845 --> 00:05:25,013
Carrément.

79
00:05:30,101 --> 00:05:30,935
Oui,

80
00:05:31,019 --> 00:05:32,186
c'est vrai,

81
00:05:32,270 --> 00:05:34,147
j'ai sacrifié quelques vies

82
00:05:34,230 --> 00:05:35,857
pour en sauver des millions.

83
00:05:36,691 --> 00:05:39,569
En mission,
n'êtes-vous pas prêts à tout

84
00:05:39,986 --> 00:05:41,362
pour atteindre votre but ?

85
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
Vous n'avez pas d'état d'âme.

86
00:05:44,282 --> 00:05:45,450
Je ne vous juge pas,

87
00:05:45,825 --> 00:05:49,245
je me fiche de ce que vous faites
sur le terrain.

88
00:05:50,330 --> 00:05:53,458
Mais avant de remettre en cause
ma loyauté,

89
00:05:53,917 --> 00:05:56,669
prenez une minute pour vous rappeler

90
00:05:57,462 --> 00:06:00,340
tout ce qu'on a accompli ensemble.

91
00:06:00,757 --> 00:06:02,842
Si l'Amérique est l'Amérique,

92
00:06:02,926 --> 00:06:04,385
c'est grâce à nous !

93
00:06:06,179 --> 00:06:08,556
Jamais je ne nuirais à ce programme.

94
00:06:10,225 --> 00:06:13,895
Et jamais je ne ferais rien
de manière intentionnelle

95
00:06:14,187 --> 00:06:17,023
qui puisse nuire
à l'un d'entre vous.

96
00:06:19,651 --> 00:06:22,946
Mais si vous tenez à me donner
le rôle de la méchante,

97
00:06:23,613 --> 00:06:24,989
je vous en prie,

98
00:06:25,865 --> 00:06:27,033
je vous en prie…

99
00:06:28,451 --> 00:06:29,953
laissez-moi l'endosser !

100
00:07:34,183 --> 00:07:36,352
TÉLÉCHARGEMENT DES DONNÉES

101
00:07:49,032 --> 00:07:49,866
Merde !

102
00:08:46,589 --> 00:08:47,590
Par ici !

103
00:08:50,552 --> 00:08:52,345
Allez, faut qu'on entre !

104
00:08:53,054 --> 00:08:54,305
Avancez à couvert.

105
00:08:54,389 --> 00:08:55,598
Silence radio.

106
00:08:56,182 --> 00:08:57,183
Derrière moi !

107
00:08:57,517 --> 00:08:58,768
Restez vigilants.

108
00:09:38,808 --> 00:09:40,518
Marks, couvre-moi. T'es prêt ?

109
00:09:40,602 --> 00:09:41,436
Tu vas où ?

110
00:09:41,519 --> 00:09:43,187
Je dois rattraper Havlock. Prêt ?

111
00:09:43,563 --> 00:09:44,731
Maintenant !

112
00:09:45,523 --> 00:09:46,566
Cours !

113
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
La partie est terminée, Sidney.

114
00:09:54,032 --> 00:09:56,534
Il est temps
d'en finir avec tout ça.

115
00:09:58,077 --> 00:09:59,287
Sidney ?

116
00:10:20,850 --> 00:10:23,019
Robert laissait le règlement
se mettre

117
00:10:23,102 --> 00:10:24,938
en travers de son chemin.

118
00:10:25,438 --> 00:10:27,690
Mais toi et moi, ma chère,

119
00:10:28,316 --> 00:10:31,694
on comprend
que la compassion est un luxe

120
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
qu'on ne peut pas se permettre.

121
00:10:38,785 --> 00:10:40,119
HORS LIGNE

122
00:11:49,230 --> 00:11:50,273
Merde.

123
00:13:17,902 --> 00:13:19,153
Sale conne !

124
00:14:56,751 --> 00:14:58,127
Qu'est-ce que tu as ?

125
00:15:01,464 --> 00:15:02,298
Parle-moi.

126
00:15:02,382 --> 00:15:03,341
Tu es blessée.

127
00:15:03,424 --> 00:15:04,551
Il s'est passé quoi ?

128
00:15:09,931 --> 00:15:10,932
Qu'est-ce qu'elle a ?

129
00:15:11,724 --> 00:15:12,934
Elle a été poignardée.

130
00:15:15,019 --> 00:15:17,063
Bon sang ! C'est profond ?

131
00:15:17,146 --> 00:15:18,147
Oui.

132
00:15:18,231 --> 00:15:20,066
- Ça a traversé.
- C'est profond.

133
00:15:21,025 --> 00:15:22,610
Allez, faut la lever.

134
00:15:34,622 --> 00:15:35,707
Marks !

135
00:15:37,000 --> 00:15:38,334
Ouvre le hayon.

136
00:15:39,002 --> 00:15:40,044
Laissez passer.

137
00:15:45,758 --> 00:15:46,593
Merde.

138
00:15:50,763 --> 00:15:52,807
- Elle saigne beaucoup.
- C'est le foie.

139
00:15:52,891 --> 00:15:54,058
C'est vasculaire.

140
00:15:54,142 --> 00:15:55,810
Elle doit passer au bloc.

141
00:15:56,102 --> 00:15:57,312
Faut arrêter le saignement.

142
00:15:57,395 --> 00:15:58,980
Apportez-lui de l'eau !

143
00:16:00,648 --> 00:16:01,733
Regarde-moi.

144
00:16:01,816 --> 00:16:03,735
On est à une heure de Copper River.

145
00:16:04,068 --> 00:16:05,778
Healy est pas plus proche.

146
00:16:05,862 --> 00:16:07,906
Vois avec Fairbanks pour un hélico.

147
00:16:07,989 --> 00:16:09,490
Appelle Copper River,

148
00:16:09,574 --> 00:16:12,243
qu'ils envoient une ambulance
et préparent un bloc.

149
00:16:13,328 --> 00:16:14,162
Sauve-toi.

150
00:16:15,038 --> 00:16:16,039
Non.

151
00:16:16,539 --> 00:16:17,999
Jamais je te laisserais.

152
00:16:18,082 --> 00:16:19,751
Profite de la situation.

153
00:16:21,544 --> 00:16:23,129
Ne recule devant rien.

154
00:16:28,218 --> 00:16:30,428
Bon, on va la transporter
nous-mêmes.

155
00:16:31,137 --> 00:16:32,180
Faut faire vite.

156
00:16:32,263 --> 00:16:33,556
Allez, je te tiens.

157
00:16:35,183 --> 00:16:36,434
Des couvertures.

158
00:16:36,893 --> 00:16:37,894
Oui, ramènes-en.

159
00:16:40,855 --> 00:16:42,148
Je t'aime.

160
00:16:42,232 --> 00:16:43,066
Je t'aime.

161
00:16:43,149 --> 00:16:44,317
Les couvertures !

162
00:16:49,030 --> 00:16:51,157
Elle tiendra pas
jusqu'à Copper River.

163
00:16:51,991 --> 00:16:53,868
En remontant vers Salt Creek,

164
00:16:53,952 --> 00:16:56,454
il y a un village déné
avec une médecin.

165
00:16:56,538 --> 00:16:57,872
Très bien, arrange ça.

166
00:16:57,956 --> 00:16:59,832
Hutch va te guider, d'accord ?

167
00:17:00,708 --> 00:17:01,668
Frank !

168
00:17:02,835 --> 00:17:04,837
Tu as dit que tu m'arrêterais.

169
00:17:06,172 --> 00:17:07,799
Je crois que c'est raté.

170
00:17:08,715 --> 00:17:10,635
J'ai pas dit mon dernier mot.

171
00:17:11,261 --> 00:17:12,387
T'entends ?

172
00:17:12,470 --> 00:17:13,555
En route.

173
00:17:18,976 --> 00:17:19,894
Putain…

174
00:17:20,979 --> 00:17:22,647
Il se fout de ma gueule !

175
00:17:23,313 --> 00:17:24,190
Merde.

176
00:18:14,908 --> 00:18:15,783
Bordel !

177
00:18:16,701 --> 00:18:17,535
Levi !

178
00:18:17,785 --> 00:18:18,786
Bouge plus !

179
00:18:19,120 --> 00:18:20,079
Arrête-toi.

180
00:18:25,460 --> 00:18:26,711
Reste où tu es !

181
00:18:29,505 --> 00:18:32,217
Tu vas faire quoi ? Tirer ?
Me tuer ?

182
00:18:32,300 --> 00:18:33,343
Ne bouge pas.

183
00:18:33,718 --> 00:18:35,929
Je suis pas le méchant,
tu le sais.

184
00:18:36,346 --> 00:18:38,598
Je t'avais dit
qu'on changerait le monde.

185
00:18:38,681 --> 00:18:39,724
On l'a fait.

186
00:18:40,516 --> 00:18:42,060
On a démasqué Bradford.

187
00:18:42,769 --> 00:18:45,522
Tout son réseau clandestin
va s'effondrer.

188
00:18:46,105 --> 00:18:47,524
Je dois t'arrêter.

189
00:18:47,774 --> 00:18:49,943
Qui sait ce qu'elle avait prévu ?

190
00:18:50,026 --> 00:18:51,861
Combien d'éliminations ?

191
00:18:51,945 --> 00:18:53,655
On a sauvé des vies.

192
00:18:54,239 --> 00:18:55,323
Ensemble.

193
00:18:55,406 --> 00:18:56,407
Laisse-moi partir.

194
00:18:56,491 --> 00:18:57,909
Je peux pas faire ça.

195
00:18:57,992 --> 00:18:59,827
Je suis un marshal
et tu es un fugitif.

196
00:19:01,663 --> 00:19:03,623
La fin ne justifie pas les moyens.

197
00:19:04,624 --> 00:19:06,584
Des gens sont morts,
tu dois payer.

198
00:19:06,668 --> 00:19:07,502
Payer ?

199
00:19:08,086 --> 00:19:09,462
Et toi, Frank ?

200
00:19:10,880 --> 00:19:12,048
T'as aucun secret ?

201
00:19:13,258 --> 00:19:15,301
Et l'arme
que j'ai trouvée chez toi ?

202
00:19:15,385 --> 00:19:16,886
Celle que j'ai cachée.

203
00:19:16,970 --> 00:19:17,971
J'applique la loi.

204
00:19:18,054 --> 00:19:19,180
Vraiment ?

205
00:19:20,640 --> 00:19:22,058
Tu peux te dire ça.

206
00:19:23,518 --> 00:19:25,270
Tu peux prétendre que c'est vrai,

207
00:19:26,145 --> 00:19:27,522
mais tu as un choix à faire.

208
00:19:28,106 --> 00:19:31,359
Un choix entre ce qui est juste
et ce qui ne l'est pas.

209
00:19:32,068 --> 00:19:33,903
Tu peux sauver Sidney ou…

210
00:19:34,696 --> 00:19:35,905
m'arrêter.

211
00:19:37,115 --> 00:19:38,241
À toi de choisir.

212
00:19:49,836 --> 00:19:50,837
Merde !

213
00:19:51,796 --> 00:19:52,797
Merde !

214
00:20:13,568 --> 00:20:15,653
Ici, plus bas et sur sa gauche.

215
00:20:22,744 --> 00:20:23,620
Merde !

216
00:20:23,870 --> 00:20:25,038
Donne-moi une seconde.

217
00:20:32,712 --> 00:20:35,506
J'arrive pas à clamper.
Tourne-la vers moi.

218
00:20:35,590 --> 00:20:36,591
Rapidement.

219
00:20:36,674 --> 00:20:37,508
J'y vais ?

220
00:20:37,592 --> 00:20:38,676
Oui, vite.

221
00:20:39,510 --> 00:20:40,637
Tu vois quelque chose ?

222
00:20:50,688 --> 00:20:52,440
Bon, espérons que ça tienne.

223
00:20:52,524 --> 00:20:53,608
Elle est stable.

224
00:20:53,691 --> 00:20:55,109
Ne la laisse pas bouger.

225
00:20:57,111 --> 00:20:58,154
Je te l'apporte.

226
00:21:01,407 --> 00:21:03,868
Désinfecte
et repasse-lui une poche.

227
00:21:04,202 --> 00:21:05,036
Kenai ?

228
00:21:05,119 --> 00:21:07,622
Apporte d'autres couvertures,
mon cœur.

229
00:21:13,378 --> 00:21:14,754
Comment ça se passe ?

230
00:21:15,547 --> 00:21:16,381
Je sais pas.

231
00:21:16,464 --> 00:21:17,340
Comment ça ?

232
00:21:17,423 --> 00:21:18,550
C'est pas joli.

233
00:21:22,178 --> 00:21:23,972
- Je sors prendre l'air.
- Vas-y.

234
00:21:27,517 --> 00:21:28,560
Comment elle va ?

235
00:21:30,728 --> 00:21:31,771
Pas bien.

236
00:21:33,106 --> 00:21:37,318
Elle a une lésion
au niveau d'une veine hépatique.

237
00:21:37,986 --> 00:21:39,237
Sûrement la veine porte.

238
00:21:39,320 --> 00:21:42,866
J'ai réussi à la clamper
et on a posé une intraveineuse.

239
00:21:43,700 --> 00:21:46,494
Le soluté aidera
à restaurer sa volémie

240
00:21:46,578 --> 00:21:48,663
et faire remonter
son taux d'oxygène.

241
00:21:49,247 --> 00:21:51,332
Mais il va falloir la transfuser,

242
00:21:51,708 --> 00:21:53,334
ou elle risque l'hypoxie.

243
00:21:53,418 --> 00:21:54,335
Et ?

244
00:21:54,836 --> 00:21:56,880
Et je ne peux pas faire ça ici.

245
00:21:58,965 --> 00:22:01,676
Sa saturation en oxygène
est à 90 %.

246
00:22:02,510 --> 00:22:05,054
Si on attend
et qu'elle continue de saigner,

247
00:22:05,138 --> 00:22:06,848
ça va encore chuter.

248
00:22:07,724 --> 00:22:09,893
Si ça descend en dessous de 80 %,

249
00:22:10,935 --> 00:22:12,228
vous la perdrez.

250
00:22:13,980 --> 00:22:15,231
Alors, on fait quoi ?

251
00:22:15,315 --> 00:22:16,482
L'hélico est trop loin.

252
00:22:16,566 --> 00:22:18,568
Et Copper River fait pas
de transfusions.

253
00:22:18,651 --> 00:22:20,069
Fairbanks est à 90 minutes.

254
00:22:20,153 --> 00:22:21,321
C'est trop long.

255
00:22:21,404 --> 00:22:24,282
Même si ça roule bien,
ce qui serait un miracle,

256
00:22:24,365 --> 00:22:25,533
elle tiendra pas le coup.

257
00:22:25,617 --> 00:22:28,161
On prend la motoneige
et on file tout droit.

258
00:22:28,244 --> 00:22:30,747
Si on avait assez d'essence,
peut-être,

259
00:22:30,830 --> 00:22:32,957
mais on n'a pas été livrés
de la semaine.

260
00:22:33,041 --> 00:22:34,417
Il faut l'emmener à Fairbanks.

261
00:22:34,500 --> 00:22:37,170
Préparons-la pour le transport,
d'accord ?

262
00:22:37,253 --> 00:22:39,714
Vous ne mesurez pas
la gravité de son état.

263
00:22:39,797 --> 00:22:42,550
Si elle reste ici, elle meurt,
exact ?

264
00:22:43,635 --> 00:22:45,720
Elle ne survivra pas au trajet.

265
00:22:46,512 --> 00:22:48,598
Alors on fait quoi ? Dites-moi.

266
00:22:49,015 --> 00:22:51,100
Cette femme est mourante.
Si elle meurt,

267
00:22:51,184 --> 00:22:52,393
ce sera notre faute.

268
00:22:52,477 --> 00:22:53,853
Il faut trouver une solution.

269
00:22:54,270 --> 00:22:55,939
C'est ce qu'on fait, non ?

270
00:22:56,022 --> 00:22:57,565
On s'entraide

271
00:22:57,649 --> 00:22:58,858
et on survit.

272
00:23:02,487 --> 00:23:03,488
Alors ?

273
00:23:04,197 --> 00:23:05,240
Et des chiens ?

274
00:23:08,034 --> 00:23:10,745
Cappy Weaver a 6 huskys.
Ils peuvent la traîner.

275
00:23:11,746 --> 00:23:13,915
Va le chercher.
Très bonne idée.

276
00:23:14,707 --> 00:23:16,167
Allez, on fait ça.

277
00:23:19,546 --> 00:23:23,424
Frank, même avec les chiens,
tu vas devoir te frayer un chemin.

278
00:23:23,508 --> 00:23:24,384
Ça va te ralentir.

279
00:23:24,884 --> 00:23:26,886
Je ne la laisserai pas mourir.

280
00:23:27,971 --> 00:23:29,847
Si j'arrive à franchir le col,

281
00:23:29,931 --> 00:23:32,559
je prendrai la vieille piste
du glacier.

282
00:23:32,850 --> 00:23:34,602
Elle mène directement à la route.

283
00:23:35,311 --> 00:23:36,604
Contacte Shooter Brown,

284
00:23:36,688 --> 00:23:38,273
il habite pas loin.

285
00:23:38,356 --> 00:23:41,067
Dis-lui de nous récupérer
au bout de la piste,

286
00:23:41,150 --> 00:23:42,861
on finira en voiture.

287
00:23:42,944 --> 00:23:43,778
C'est bon ?

288
00:23:45,113 --> 00:23:46,948
Elle s'accroche.

289
00:23:47,657 --> 00:23:49,659
Vous allez devoir foncer.

290
00:23:50,285 --> 00:23:51,578
Allez, c'est parti.

291
00:23:52,704 --> 00:23:53,788
Je vous ai fait un sac.

292
00:23:55,290 --> 00:23:56,207
Prends mon fusil.

293
00:23:56,666 --> 00:23:57,709
Merci, Riff.

294
00:24:02,255 --> 00:24:03,214
Merci.

295
00:24:14,017 --> 00:24:14,851
Allez.

296
00:24:14,934 --> 00:24:18,187
Même si tu passes le col,
ça va se jouer à un fil.

297
00:24:18,271 --> 00:24:19,856
Comme toujours, non ?

298
00:24:22,483 --> 00:24:23,610
On est bon ?

299
00:24:23,693 --> 00:24:24,527
Parfait.

300
00:24:26,738 --> 00:24:27,822
C'est parti.

301
00:26:05,169 --> 00:26:06,963
Shooter, aide-moi à la porter.

302
00:26:10,341 --> 00:26:11,509
Pas question.

303
00:26:12,510 --> 00:26:13,344
Pardon ?

304
00:26:13,428 --> 00:26:16,848
C'est à cause d'elle
que Donnie et les autres sont morts.

305
00:26:16,931 --> 00:26:18,266
Shooter, écoute-moi.

306
00:26:18,349 --> 00:26:20,393
C'est ton boulot, pas le mien.

307
00:26:20,476 --> 00:26:23,563
Juge-moi si tu veux,
mais je dormirai sans problème

308
00:26:24,063 --> 00:26:26,024
si cette femme crève ici !

309
00:26:26,107 --> 00:26:27,108
Tu vaux mieux que ça.

310
00:26:27,984 --> 00:26:31,029
Légalement,
rien ne m'oblige à t'aider.

311
00:26:33,448 --> 00:26:35,783
Je savais pas
que tu respectais la loi.

312
00:26:36,117 --> 00:26:37,577
Mais puisqu'on en parle,

313
00:26:37,660 --> 00:26:40,997
tu peux me dire
où est ta plaque d'immatriculation ?

314
00:26:41,080 --> 00:26:42,498
T'es pas sérieux !

315
00:26:42,874 --> 00:26:45,376
Et puis, on va jeter un œil
là-dedans.

316
00:26:45,919 --> 00:26:46,961
Tiens…

317
00:26:48,213 --> 00:26:51,799
Des cannettes de bière ouvertes.
Ça, c'est interdit.

318
00:26:52,133 --> 00:26:53,551
Absence de ceinture.

319
00:26:53,635 --> 00:26:55,094
J'ai assez d'infractions

320
00:26:55,178 --> 00:26:56,471
pour saisir ta caisse

321
00:26:56,554 --> 00:26:58,348
jusqu'à la fin
de la saison des loups.

322
00:26:58,431 --> 00:27:01,726
C'est pas grave,
tu te rabattras sur le whiskey.

323
00:27:02,852 --> 00:27:05,021
Vraiment,
tu veux la jouer comme ça ?

324
00:27:06,022 --> 00:27:07,190
Je joue pas.

325
00:27:08,358 --> 00:27:09,275
Aide-moi.

326
00:27:10,860 --> 00:27:11,736
Allez.

327
00:27:30,630 --> 00:27:32,215
Occupe-toi des chiens.

328
00:30:52,999 --> 00:30:54,626
Frank, on l'a trouvé.

329
00:30:55,835 --> 00:30:57,295
On a retrouvé Havlock.

330
00:31:01,966 --> 00:31:03,551
T'as mal au genou ?

331
00:31:03,635 --> 00:31:04,761
J'ai mal partout.

332
00:31:07,013 --> 00:31:09,057
C'est un pilote qui l'a repéré ?

333
00:31:09,140 --> 00:31:11,100
Lors d'un vol de ravitaillement.

334
00:31:11,517 --> 00:31:14,270
Le temps qu'on arrive,
il restait pas grand-chose.

335
00:31:18,024 --> 00:31:20,026
Il a pris le virage trop vite ?

336
00:31:20,109 --> 00:31:23,363
Non, c'est le verglas.
Il a dérapé et chuté.

337
00:31:23,613 --> 00:31:25,281
C'est quand même marrant.

338
00:31:25,698 --> 00:31:26,699
Comment ça ?

339
00:31:27,867 --> 00:31:30,245
Au final,
c'est pas nous qui l'avons arrêté,

340
00:31:30,328 --> 00:31:31,496
c'est l'Alaska.

341
00:31:33,706 --> 00:31:35,875
Et vous êtes sûre que c'est lui ?

342
00:31:36,960 --> 00:31:38,461
J'aurai pas d'empreintes,

343
00:31:38,545 --> 00:31:40,880
mais c'est une voiture volée

344
00:31:41,297 --> 00:31:42,632
et le gabarit colle.

345
00:31:43,299 --> 00:31:44,884
Le feu a détruit l'ADN ?

346
00:31:46,344 --> 00:31:47,971
Frank, c'est lui.

347
00:31:49,389 --> 00:31:51,808
Il lui manque même
la fameuse molaire

348
00:31:51,891 --> 00:31:54,852
qu'il aurait utilisée
pour crocheter ses menottes.

349
00:31:58,815 --> 00:32:01,359
J'ai du mal à croire
que ce soit enfin fini.

350
00:32:03,945 --> 00:32:05,405
L'Alaska aura eu sa peau.

351
00:32:14,455 --> 00:32:15,290
Tommy,

352
00:32:15,874 --> 00:32:17,000
du nouveau ?

353
00:32:17,083 --> 00:32:19,002
Le chef d'exploitation est arrivé.

354
00:32:19,085 --> 00:32:22,630
Ils ont coupé les turbines
et repêché les restes de Bradford.

355
00:32:22,714 --> 00:32:23,548
Beurk.

356
00:32:24,465 --> 00:32:25,758
T'as appelé la légiste ?

357
00:32:25,842 --> 00:32:27,093
Oui, c'est fait.

358
00:32:28,636 --> 00:32:30,597
Des nouvelles de Scofield ?

359
00:32:31,681 --> 00:32:33,099
Non, pas encore.

360
00:32:56,164 --> 00:32:58,208
PRIEZ POUR FAIRBANKS

361
00:33:07,926 --> 00:33:09,469
À la prochaine ?

362
00:33:11,387 --> 00:33:14,057
Pourvu que ce soit
sur une plage en Floride.

363
00:33:14,641 --> 00:33:15,683
Trop chaud.

364
00:33:16,559 --> 00:33:18,061
Vous êtes bizarres.

365
00:33:46,631 --> 00:33:48,550
Merci d'être venu, Ted.

366
00:33:49,592 --> 00:33:50,969
Ça me fait prendre l'air.

367
00:33:51,636 --> 00:33:52,929
Tu connais Hutch ?

368
00:33:53,388 --> 00:33:54,389
Comment va ton père ?

369
00:33:54,806 --> 00:33:58,351
Je l'ai pas vu depuis notre partie
de pêche à l'épuisette.

370
00:33:59,102 --> 00:34:00,311
Toujours aussi pénible ?

371
00:34:00,395 --> 00:34:02,021
Il rend ma mère dingue.

372
00:34:02,105 --> 00:34:03,565
Vous pouvez parler.

373
00:34:03,815 --> 00:34:07,277
On m'a briefé pendant le trajet

374
00:34:07,569 --> 00:34:10,071
et j'ai pas eu beaucoup de détails.

375
00:34:12,365 --> 00:34:13,490
Il s'est passé quoi ?

376
00:34:14,450 --> 00:34:17,035
On n'a pas tout compris nous-mêmes.

377
00:34:18,329 --> 00:34:20,247
On m'a parlé de Langley

378
00:34:20,331 --> 00:34:22,249
et d'une certaine Jacqueline…

379
00:34:22,333 --> 00:34:23,418
Bradford.

380
00:34:23,501 --> 00:34:24,752
Voilà, c'est ça.

381
00:34:26,504 --> 00:34:27,546
Ted.

382
00:34:29,131 --> 00:34:31,258
J'ai fait ce boulot toute ma vie.

383
00:34:31,342 --> 00:34:33,845
Y a peu de politiciens
en qui j'ai confiance.

384
00:34:33,928 --> 00:34:35,889
Mais toi, tu es un type bien.

385
00:34:38,016 --> 00:34:39,309
Voilà pourquoi

386
00:34:39,684 --> 00:34:41,394
je veux te confier ça.

387
00:34:55,450 --> 00:34:56,284
C'est quoi ?

388
00:34:56,659 --> 00:34:57,785
La vérité.

389
00:34:58,494 --> 00:35:01,164
Regarde d'abord
et on en reparle après.

390
00:35:02,040 --> 00:35:05,001
On tenait à le remettre
à quelqu'un de confiance.

391
00:35:06,127 --> 00:35:10,089
À quelqu'un qui a le pouvoir
d'ouvrir une enquête approfondie.

392
00:35:14,385 --> 00:35:15,845
La gouverneure est en ligne.

393
00:35:17,222 --> 00:35:18,640
Je la rappellerai.

394
00:35:18,723 --> 00:35:19,682
Prends l'appel.

395
00:35:21,184 --> 00:35:22,685
C'est la gouverneure.

396
00:35:22,769 --> 00:35:23,770
On attendra dehors.

397
00:35:38,576 --> 00:35:39,410
Quoi ?

398
00:35:41,204 --> 00:35:42,539
Pourquoi tu souris ?

399
00:35:42,622 --> 00:35:43,706
C'est bête.

400
00:35:46,167 --> 00:35:47,126
Pourquoi ?

401
00:35:49,379 --> 00:35:50,713
C'est juste que…

402
00:35:52,465 --> 00:35:56,052
si un type bien
a remis ce disque à un type bien,

403
00:35:58,096 --> 00:35:59,347
je reprends espoir.

404
00:36:02,350 --> 00:36:03,184
Tu t'adoucis ?

405
00:36:04,018 --> 00:36:05,061
Je t'emmerde !

406
00:36:05,311 --> 00:36:07,146
Non, c'était un compliment.

407
00:36:08,273 --> 00:36:09,899
C'est vrai, j'aime bien.

408
00:36:11,025 --> 00:36:12,402
Moi aussi.

409
00:36:13,236 --> 00:36:15,780
- Mais t'habitue pas.
- Toi, t'habitue pas !

410
00:36:16,990 --> 00:36:18,408
Tu vas morfler au hockey.

411
00:36:52,609 --> 00:36:53,943
Comment tu te sens ?

412
00:37:06,247 --> 00:37:08,374
Je suis censée répondre

413
00:37:09,542 --> 00:37:10,627
"chanceuse" ?

414
00:37:12,378 --> 00:37:13,796
Parce que je mentirais.

415
00:37:16,424 --> 00:37:18,301
Ce serait pas une première.

416
00:37:23,473 --> 00:37:24,933
Comment tu m'as amenée ici ?

417
00:37:26,017 --> 00:37:27,310
J'ai eu de l'aide.

418
00:37:35,026 --> 00:37:35,860
L'archive ?

419
00:37:36,152 --> 00:37:37,362
En sécurité.

420
00:37:38,821 --> 00:37:40,365
Avec quelqu'un de confiance.

421
00:37:41,616 --> 00:37:43,034
La vérité va éclater.

422
00:37:46,663 --> 00:37:48,623
J'ai autre chose à te dire.

423
00:37:51,042 --> 00:37:53,711
Il y a eu un accident
et on a retrouvé un corps.

424
00:37:56,881 --> 00:37:58,758
Tu crois que c'était Levi ?

425
00:37:59,884 --> 00:38:02,387
Beaucoup de gens veulent croire
que c'était lui.

426
00:38:03,221 --> 00:38:05,265
J'ai pas envie de les contredire.

427
00:38:07,058 --> 00:38:08,893
Je devais retrouver 52 détenus,

428
00:38:08,977 --> 00:38:11,855
le nom de ton mari
n'a jamais été sur la liste.

429
00:38:18,027 --> 00:38:19,028
Quoi ?

430
00:38:19,946 --> 00:38:21,322
Ça n'a pas d'importance.

431
00:38:23,157 --> 00:38:24,450
Je veux savoir.

432
00:38:28,746 --> 00:38:30,456
Je pensais à Bradford.

433
00:38:32,292 --> 00:38:34,377
À ce qu'elle a dit, au barrage.

434
00:38:36,129 --> 00:38:39,966
Je voulais croire
que je m'étais égarée,

435
00:38:41,342 --> 00:38:42,677
avec toute cette histoire.

436
00:38:45,179 --> 00:38:47,140
Mais je me suis pas égarée.

437
00:38:49,726 --> 00:38:51,477
Ça ne m'a pas changée,

438
00:38:52,562 --> 00:38:54,105
ça n'a fait que révéler

439
00:38:54,731 --> 00:38:56,441
celle que j'ai toujours été.

440
00:38:56,524 --> 00:38:58,026
Tu crois vraiment ça ?

441
00:39:06,284 --> 00:39:07,577
Je pense à…

442
00:39:09,621 --> 00:39:11,998
ces marshals morts dans l'avion.

443
00:39:12,290 --> 00:39:14,792
Je pense
aux habitants de cette ville.

444
00:39:16,419 --> 00:39:18,087
À ton ami Donnie.

445
00:39:20,381 --> 00:39:21,758
Ils sont tous morts

446
00:39:22,050 --> 00:39:23,885
à cause de ce que j'ai fait.

447
00:39:25,762 --> 00:39:27,388
D'une décision délibérée

448
00:39:27,472 --> 00:39:30,350
que j'ai prise
en croyant bien faire.

449
00:39:30,433 --> 00:39:32,227
Mon père m'aurait méprisée…

450
00:39:32,310 --> 00:39:34,270
Il n'a pas été face aux mêmes choix.

451
00:39:34,354 --> 00:39:35,480
Il était droit,

452
00:39:35,980 --> 00:39:38,066
il suivait toujours les règles.

453
00:39:45,448 --> 00:39:46,658
Bois un peu.

454
00:39:53,540 --> 00:39:56,042
Quand tu m'as questionné
sur ma fille Ruby,

455
00:39:57,418 --> 00:39:59,420
je t'ai pas dit toute la vérité.

456
00:40:06,469 --> 00:40:07,595
La raison

457
00:40:08,930 --> 00:40:10,515
pour laquelle j'ai été visé,

458
00:40:10,598 --> 00:40:13,726
pour laquelle elle a été tuée
lors d'une fusillade,

459
00:40:15,061 --> 00:40:16,229
c'est à cause…

460
00:40:17,188 --> 00:40:20,066
d'une décision délibérée de ma part,
d'un choix.

461
00:40:22,110 --> 00:40:23,903
Et le jour où je l'ai enterrée,

462
00:40:25,280 --> 00:40:29,701
je me suis juré
de toujours suivre les règles.

463
00:40:30,493 --> 00:40:34,080
Et je me suis appliqué à les suivre.

464
00:40:36,374 --> 00:40:40,420
Parce que quand on suit les règles,
on n'a pas à prendre de décisions.

465
00:40:42,630 --> 00:40:46,551
On n'a pas à choisir
ce qui est juste ou injuste.

466
00:40:47,385 --> 00:40:50,430
On n'est pas responsable des dégâts

467
00:40:50,889 --> 00:40:52,432
causés par ses choix.

468
00:40:53,641 --> 00:40:55,101
On fait juste son boulot.

469
00:40:55,184 --> 00:40:56,936
C'est la faute des règles.

470
00:41:01,024 --> 00:41:02,317
Mais honnêtement,

471
00:41:03,568 --> 00:41:06,821
tu crois qu'on obtient justice
en suivant les règles ?

472
00:41:08,114 --> 00:41:09,824
Ou qu'il faut que des gens

473
00:41:11,409 --> 00:41:13,328
prennent des décisions difficiles,

474
00:41:15,038 --> 00:41:16,789
parfois même impossibles,

475
00:41:16,873 --> 00:41:18,541
dans le feu de l'action ?

476
00:41:24,339 --> 00:41:26,716
Je n'approuve pas
tout ce que tu as fait.

477
00:41:29,969 --> 00:41:32,305
Mais je peux comprendre
pourquoi tu l'as fait.

478
00:41:34,224 --> 00:41:36,976
Et ton père dirait
que tu t'es battue

479
00:41:37,060 --> 00:41:38,436
pour une cause juste.

480
00:41:50,281 --> 00:41:52,450
Je te reverrai avant le procès ?

481
00:41:55,537 --> 00:41:58,206
Tu crois vraiment
que ça va aller au procès ?

482
00:41:59,290 --> 00:42:00,959
Qu'on va te poursuivre

483
00:42:01,042 --> 00:42:03,795
alors que tu peux dénoncer
les méfaits de la CIA ?

484
00:42:04,212 --> 00:42:05,296
Et Bradford ?

485
00:42:05,630 --> 00:42:06,714
Oui.

486
00:42:07,632 --> 00:42:09,342
Ils feront ça à huis clos.

487
00:42:10,510 --> 00:42:11,803
Ils invoqueront

488
00:42:11,886 --> 00:42:15,682
je ne sais quel protocole
de sécurité nationale.

489
00:42:17,350 --> 00:42:19,519
Mais je ne me fais aucune illusion.

490
00:42:19,894 --> 00:42:22,105
Je ne m'en tirerai pas comme ça.

491
00:42:28,027 --> 00:42:29,153
Ton ami

492
00:42:30,864 --> 00:42:32,323
qui a l'archive,

493
00:42:33,908 --> 00:42:35,618
tu as confiance en lui ?

494
00:42:39,205 --> 00:42:40,790
Une confiance aveugle.

495
00:42:42,250 --> 00:42:43,543
Je vais te laisser.

496
00:43:01,561 --> 00:43:03,104
Rentre chez toi, Frank.

497
00:46:16,923 --> 00:46:18,174
Bon…

498
00:46:20,677 --> 00:46:22,303
Avec Luke, on a discuté,

499
00:46:22,554 --> 00:46:25,598
et on avait tous les deux besoin
de prendre du recul.

500
00:46:31,354 --> 00:46:34,524
On ne voyait pas comment
on pourrait…

501
00:46:35,275 --> 00:46:37,735
aller de l'avant, en famille.

502
00:46:40,905 --> 00:46:42,156
Mais en fait,

503
00:46:43,658 --> 00:46:46,035
c'est exactement
ce qu'on doit faire.

504
00:46:47,412 --> 00:46:48,580
Aller de l'avant.

505
00:46:49,622 --> 00:46:50,999
Je suis d'accord.

506
00:46:51,541 --> 00:46:52,667
Je sais.

507
00:46:54,419 --> 00:46:56,588
Ça nous met
dans une situation compliquée.

508
00:46:58,506 --> 00:46:59,382
Papa,

509
00:46:59,841 --> 00:47:01,134
dis quelque chose.

510
00:47:04,721 --> 00:47:07,807
Je vais remettre l'arme
et avouer ce que j'ai fait.

511
00:47:08,600 --> 00:47:10,852
Je vais assumer les conséquences.

512
00:47:11,477 --> 00:47:13,688
Tu crois que ça va ramener ma sœur ?

513
00:47:14,105 --> 00:47:16,608
Que ça va resouder notre famille ?

514
00:47:16,691 --> 00:47:18,026
Paddy Coogan est mort.

515
00:47:19,194 --> 00:47:20,612
On a perdu Ruby.

516
00:47:20,695 --> 00:47:22,071
Et maintenant, quoi ?

517
00:47:22,405 --> 00:47:24,741
Il faudrait qu'on te perde aussi ?

518
00:47:24,991 --> 00:47:27,869
Ça ne fera
que détruire cette famille.

519
00:47:31,873 --> 00:47:33,208
Tu peux t'en débarrasser ?

520
00:47:34,375 --> 00:47:35,210
Non…

521
00:47:35,460 --> 00:47:37,420
Débarrasse-toi de cette arme.

522
00:47:42,300 --> 00:47:45,720
Je l'ai déjà fait
et regardez où ça nous a menés.

523
00:47:50,683 --> 00:47:53,686
Je mérite
d'être tenu pour responsable.

524
00:47:54,062 --> 00:47:55,188
Tu as pensé…

525
00:47:56,856 --> 00:47:58,942
à ce que méritait Luke ?

526
00:47:59,943 --> 00:48:02,403
À ce que moi, je méritais ?

527
00:48:04,572 --> 00:48:08,535
Pense à toutes les bonnes choses
que tu as faites.

528
00:48:08,618 --> 00:48:11,037
C'est vrai, tu as payé ta dette.

529
00:48:11,329 --> 00:48:12,747
On l'a tous payée.

530
00:48:14,624 --> 00:48:15,833
Et s'il reste…

531
00:48:16,584 --> 00:48:18,294
quoi que ce soit à payer,

532
00:48:18,378 --> 00:48:19,796
on le paiera

533
00:48:20,463 --> 00:48:21,506
ensemble.

534
00:48:30,348 --> 00:48:32,308
Vous comprenez ce que ça implique ?

535
00:48:34,686 --> 00:48:37,605
Ça peut avoir des conséquences,
Luke.

536
00:48:39,524 --> 00:48:41,234
C'est une énorme décision.

537
00:48:47,574 --> 00:48:50,785
Chez nous,
on prend les décisions en famille.

538
00:48:53,371 --> 00:48:55,248
Et on a besoin de toi, papa.

539
00:48:56,958 --> 00:48:58,543
En ce qui me concerne,

540
00:48:59,210 --> 00:49:00,545
elle n'a jamais existé.

541
00:49:01,671 --> 00:49:03,381
J'ai jamais vu cette arme.

542
00:49:05,550 --> 00:49:06,801
Moi non plus.

543
00:49:12,765 --> 00:49:14,392
Vous êtes sûrs de vous ?

544
00:49:16,978 --> 00:49:18,021
Oui.

545
00:49:23,568 --> 00:49:24,903
Le moment est venu.

546
00:49:27,030 --> 00:49:29,449
Le moment est venu
pour cette famille

547
00:49:29,908 --> 00:49:31,492
d'aller de l'avant.

548
00:51:36,784 --> 00:51:39,287
- Chérie, tu sais ce que je me dis ?
- Quoi ?

549
00:51:39,495 --> 00:51:42,457
On pourrait installer
une grande baignoire en cèdre.

550
00:51:43,750 --> 00:51:44,751
T'en penses quoi ?

551
00:51:45,168 --> 00:51:48,755
On pourrait la mettre
derrière les chalets des clients.

552
00:51:49,547 --> 00:51:52,759
Ça marche avec un poêle à bois.
T'en dis quoi ?

553
00:51:54,886 --> 00:51:57,430
On pourrait d'abord
réparer cette prise ?

554
00:51:57,513 --> 00:51:59,349
- C'est fait.
- Maman !

555
00:51:59,432 --> 00:52:01,976
Il y a des pizzas surgelées
dans la livraison.

556
00:52:02,060 --> 00:52:03,269
On peut les faire ?

557
00:52:03,353 --> 00:52:04,562
J'ai prévu autre chose.

558
00:52:04,646 --> 00:52:05,897
Salut, Kira !

559
00:52:05,980 --> 00:52:06,981
Bonjour, Mme Remnick.

560
00:52:07,774 --> 00:52:10,235
Ma mère m'a demandé
de vous donner ça.

561
00:52:10,318 --> 00:52:11,486
Pour la maison.

562
00:52:11,569 --> 00:52:13,279
Elle n'était pas obligée !

563
00:52:13,863 --> 00:52:14,989
Merci.

564
00:52:16,699 --> 00:52:18,243
C'est pas vrai ! Luke !

565
00:52:19,577 --> 00:52:20,828
Qu'est-ce que…

566
00:52:21,287 --> 00:52:23,957
Je t'ai déjà dit
de refermer le couvercle…

567
00:52:24,040 --> 00:52:25,041
Salut, ça va ?

568
00:52:25,124 --> 00:52:26,376
Du pot de peinture,

569
00:52:26,459 --> 00:52:28,670
ou quelqu'un allait le renverser.
Bingo !

570
00:52:28,753 --> 00:52:30,380
- Désolé.
- Ah oui ?

571
00:52:30,463 --> 00:52:32,173
C'est vraiment adorable.

572
00:52:32,507 --> 00:52:35,176
Tu remercieras ta mère.
Je lui enverrai un mot.

573
00:52:35,260 --> 00:52:36,886
Des pizzas surgelées !

574
00:52:36,970 --> 00:52:38,429
C'est pour ce soir ?

575
00:52:38,763 --> 00:52:40,515
- Maman veut pas.
- Quoi ?

576
00:52:41,516 --> 00:52:43,434
Allez, je peux les pimper un peu.

577
00:52:44,227 --> 00:52:45,353
T'en mets partout !

578
00:52:45,436 --> 00:52:46,896
J'en mets partout ?

579
00:52:46,980 --> 00:52:48,022
Oups.

580
00:52:48,106 --> 00:52:49,023
Arrête !

581
00:52:54,279 --> 00:52:55,405
Pitié, papa…

582
00:52:56,489 --> 00:52:57,824
C'est trop la honte.

583
00:53:03,955 --> 00:53:05,373
Je peux pas regarder.

584
00:53:07,750 --> 00:53:09,002
Revenez !

585
00:53:09,294 --> 00:53:10,920
T'as fait fuir tout le monde !

586
00:53:12,505 --> 00:53:14,048
Tu es un grand romantique.

587
00:53:24,309 --> 00:53:26,311
C'est peut-être
notre premier client.

588
00:53:27,812 --> 00:53:29,022
Ou un peintre.

589
00:53:29,105 --> 00:53:31,649
Il saura peut-être réparer la prise.

590
00:53:32,317 --> 00:53:34,319
- Je vais te montrer.
- Bas les pattes !

591
00:53:36,196 --> 00:53:37,155
Allô ?

592
00:53:38,531 --> 00:53:40,033
Bien sûr, il est là.

593
00:53:40,116 --> 00:53:41,242
C'est pour toi.

594
00:53:42,327 --> 00:53:43,161
C'est qui ?

595
00:53:43,745 --> 00:53:44,704
Je sais pas.

596
00:53:45,246 --> 00:53:46,289
Luke ?

597
00:53:48,666 --> 00:53:49,626
Salut, Frank.

598
00:53:50,627 --> 00:53:51,878
Comment ça va ?

599
00:53:54,464 --> 00:53:57,008
- Tout de suite, moins bien.
- C'est pas gentil.

600
00:53:57,467 --> 00:53:58,968
Tu t'inquiétais pas pour moi ?

601
00:53:59,052 --> 00:54:00,220
Pas du tout.

602
00:54:01,763 --> 00:54:04,265
Tu veux pas savoir
comment je m'en suis sorti ?

603
00:54:04,349 --> 00:54:06,643
J'imagine grâce à Julian Steel.

604
00:54:06,726 --> 00:54:07,685
C'était son nom ?

605
00:54:08,102 --> 00:54:10,063
J'ai trouvé son corps
pendant la traque.

606
00:54:10,146 --> 00:54:12,440
Je me suis dit qu'il serait utile.

607
00:54:14,150 --> 00:54:16,611
- Il a jamais atteint l'Oklahoma.
- Non.

608
00:54:17,237 --> 00:54:18,905
Mais il m'a bien aidé.

609
00:54:21,241 --> 00:54:23,368
J'espérais
que le feu détruise son ADN.

610
00:54:23,451 --> 00:54:25,078
Mais t'avais capté, non ?

611
00:54:27,455 --> 00:54:28,581
Pourquoi t'as rien dit ?

612
00:54:28,665 --> 00:54:30,917
Parce que tu n'es plus
mon problème, Levi.

613
00:54:31,000 --> 00:54:32,043
Vraiment ?

614
00:54:32,126 --> 00:54:33,211
Oui, vraiment.

615
00:54:33,294 --> 00:54:35,171
Et ça me va très bien

616
00:54:35,255 --> 00:54:37,632
de savoir que tu es en vie,
quelque part,

617
00:54:37,715 --> 00:54:40,051
tant que tu restes
le plus loin possible

618
00:54:40,134 --> 00:54:42,220
de mon petit bout de planète.

619
00:54:43,179 --> 00:54:44,389
Ça va être compliqué.

620
00:54:44,472 --> 00:54:45,598
Pourquoi ça ?

621
00:54:46,266 --> 00:54:49,102
Parce que toi
et ton petit bout de planète

622
00:54:49,644 --> 00:54:51,229
êtes désormais au centre de tout.

623
00:54:51,980 --> 00:54:54,482
Je t'expliquerai.
Je te laisse, j'ai du boulot.

624
00:54:54,566 --> 00:54:55,441
Non, dis-moi.

625
00:54:55,525 --> 00:54:58,862
Je voulais juste m'assurer
que ta famille était en sécurité.

626
00:54:58,945 --> 00:54:59,779
Tu laisses

627
00:54:59,863 --> 00:55:00,864
ma famille…

628
00:55:43,239 --> 00:55:44,532
T'es sûr de toi ?

629
00:55:45,825 --> 00:55:46,993
Oui.

630
00:55:48,494 --> 00:55:49,621
Sûr et certain ?

631
00:55:50,330 --> 00:55:51,414
Oui.

632
00:55:51,497 --> 00:55:52,665
T'es vraiment dingue.

633
00:56:01,549 --> 00:56:02,800
Que veux-tu ?

634
00:56:04,469 --> 00:56:05,803
J'aime ma femme.

635
00:57:04,320 --> 00:57:06,990
Adaptation : Nina Ferré

636
00:57:07,073 --> 00:57:09,742
Sous-titrage TITRAFILM

