1
00:00:05,026 --> 00:00:06,945
Hvad fanden er det her?

2
00:00:07,695 --> 00:00:09,447
Du skal bøde for det, du har gjort.

3
00:00:09,531 --> 00:00:14,452
Hvad har jeg gjort?
Viet mit liv til at udrydde ondskab?

4
00:00:14,536 --> 00:00:19,832
- Fjerne trusler? Forsvare det her land?
- Fortæl det til dine andre agenter.

5
00:00:21,960 --> 00:00:25,672
- Hvad?
- Du ofrer os. Du kasserer os.

6
00:00:25,755 --> 00:00:27,715
Du udfører ureglementerede operationer.

7
00:00:28,800 --> 00:00:32,387
Og du gør det af med alle, du anser
som en trussel, inklusive dine egne.

8
00:00:32,469 --> 00:00:34,722
Nå, så nu er du barmhjertigheden selv?

9
00:00:34,806 --> 00:00:39,060
- De mænd og kvinder stoler på dig.
- Kan du høre dig selv?

10
00:00:40,019 --> 00:00:45,149
Hvordan tror du, det her fungerer?
Agenter fjernes. Gode mænd dør.

11
00:00:45,233 --> 00:00:47,485
Det er prisen for frihed, knægt.

12
00:00:48,194 --> 00:00:49,195
Vi har det.

13
00:00:54,075 --> 00:00:56,286
Hvad havde I tænkt jer at gøre?

14
00:00:56,369 --> 00:00:59,664
Stjæle arkivet? Afsløre det?

15
00:00:59,747 --> 00:01:02,125
Regnede I ikke med, at jeg ville
stemple jer som forrædere?

16
00:01:02,208 --> 00:01:03,585
Sandheden er vigtig.

17
00:01:03,668 --> 00:01:06,254
- Jeg bestemmer, hvad der er sandheden.
- Det ved vi godt.

18
00:01:06,337 --> 00:01:09,257
Vi behøver ikke
overbevise verden om sandheden.

19
00:01:09,340 --> 00:01:11,134
Vi skal bare overbevise dem.

20
00:01:11,217 --> 00:01:12,760
Nu!

21
00:01:12,844 --> 00:01:14,470
Kom så!

22
00:01:14,554 --> 00:01:15,847
Tilbage!

23
00:01:17,432 --> 00:01:18,641
Nu!

24
00:01:19,142 --> 00:01:20,810
- Hov!
- Ned!

25
00:01:25,190 --> 00:01:28,318
Jacque, du husker vel
de patriotiske mænd og kvinder,

26
00:01:28,401 --> 00:01:32,864
der udgør dit skyggeprogram, ikke?
Selvfølgelig gør du det.

27
00:01:33,573 --> 00:01:37,577
Du har dem udstationeret verden rundt,
hvor de adlyder dine ordrer, ikke?

28
00:01:37,660 --> 00:01:43,041
Jeg har kontaktet dem og fortalt,
hvad jeg har fundet i dit arkiv.

29
00:01:44,209 --> 00:01:45,460
De ville gerne høre mere.

30
00:01:46,377 --> 00:01:52,217
Så jeg har inviteret dem hertil
for at diskutere detaljerne med dig.

31
00:01:54,969 --> 00:01:58,014
- Se, hvad du har gjort.
- Han gjorde det, vi oplærte ham til.

32
00:01:58,598 --> 00:02:01,726
Udtænke en plan. Omfavne det vanskelige.

33
00:02:03,978 --> 00:02:07,815
Vi lokkede dig hertil,
så I kan tale sammen ansigt til ansigt.

34
00:02:07,899 --> 00:02:11,194
For som du kan forestille dig,
har dine agenter mange spørgsmål.

35
00:02:11,778 --> 00:02:14,656
Om civile dødsfald, manglende tilsyn,

36
00:02:14,739 --> 00:02:18,910
men vigtigst af alt,
hvordan agenter som dem bliver fjernet.

37
00:02:20,662 --> 00:02:22,580
Hvordan gode folk dør.

38
00:02:26,960 --> 00:02:30,922
Alt, jeg elskede og troede på,
har du taget fra mig og ødelagt.

39
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
Og vores land er et tryggere sted
af den grund.

40
00:02:34,884 --> 00:02:37,345
Måske. Måske ikke.

41
00:02:37,428 --> 00:02:39,847
Men sandheden er vigtig,
og den bliver afsløret.

42
00:02:39,931 --> 00:02:41,891
Jeg sender det til direktøren
for efterretningstjenesterne.

43
00:02:43,017 --> 00:02:44,519
Dit program er færdigt.

44
00:02:45,979 --> 00:02:47,772
Kalder du det en sejr?

45
00:02:52,318 --> 00:02:53,319
Nej.

46
00:02:55,029 --> 00:02:56,197
Det er tragisk.

47
00:02:58,032 --> 00:03:02,203
Jeg stolede på dig.
Jeg ville have gjort alt, du bad mig om.

48
00:03:04,414 --> 00:03:08,418
Jeg havde aldrig troet, jeg måtte blive
et uhyre som dig for at bekæmpe dig.

49
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
Sidney.

50
00:03:19,804 --> 00:03:22,390
Du var ikke nødt til
at blive noget som helst.

51
00:03:23,558 --> 00:03:26,811
Du har altid været det uhyre.

52
00:03:47,665 --> 00:03:48,791
VELKOMMEN TIL FAIRBANKS

53
00:04:51,229 --> 00:04:53,481
Jane, vi kører
ti kilometer syd for Willow Creek.

54
00:04:53,565 --> 00:04:57,151
Modtaget. Centralen taler med politiet.
De sender patruljer af sted.

55
00:04:57,235 --> 00:05:01,155
- Spørg, om de har set hende.
- Fandt Geologisk Institut noget?

56
00:05:01,239 --> 00:05:04,450
Nej, men Luftfartsministeriet
fandt mig en postpilot i området.

57
00:05:04,534 --> 00:05:07,662
Han bekræfter, at der er aktivitet
syd for Nenana-dæmningen.

58
00:05:07,745 --> 00:05:10,540
Mindst fire SUV'er.
Tolv døde, måske flere.

59
00:05:10,623 --> 00:05:12,041
Mobiliser alle enheder.

60
00:05:13,835 --> 00:05:16,713
Og bed dem nærme sig i stilhed.
Vi aner ikke, hvad vi møder.

61
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
Modtaget.

62
00:05:20,633 --> 00:05:25,013
- Vi to afslutter det her i dag, ikke?
- Det kan du fandeme bande på.

63
00:05:30,184 --> 00:05:35,857
Ja, jeg ofrede nogle få liv
for at redde millioner.

64
00:05:36,733 --> 00:05:41,362
Når man leder en mission,
gør man så ikke alt for at nå sit mål?

65
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
Man udvisker grænserne!

66
00:05:44,365 --> 00:05:49,245
Jeg dømmer jer ikke.
Jeg er ligeglad med, hvad I gør i marken.

67
00:05:50,330 --> 00:05:53,291
Men før I anfægter min loyalitet,

68
00:05:53,374 --> 00:06:00,340
så husk lige på alt det gode,
vi har udrettet sammen.

69
00:06:00,423 --> 00:06:04,385
USA er USA på grund af os!

70
00:06:06,179 --> 00:06:08,014
Jeg ville aldrig skade det her program.

71
00:06:10,183 --> 00:06:16,856
Og jeg ville bestemt aldrig gøre noget
med vilje for at skade nogen af jer.

72
00:06:19,651 --> 00:06:22,570
Men hvis jeg skal fremstilles som skurken…

73
00:06:23,696 --> 00:06:26,741
…så vær søde…

74
00:06:27,951 --> 00:06:29,953
…at gøre mig mindeværdig!

75
00:07:33,141 --> 00:07:36,561
SPECTRE SHELL:
UPLOADER FRA DISK

76
00:07:49,324 --> 00:07:50,450
Pis.

77
00:08:46,506 --> 00:08:47,507
Kom her!

78
00:08:50,552 --> 00:08:52,971
Kom, Marks! Lad os gøre det!

79
00:08:53,054 --> 00:08:55,640
Fremryk for at dække op.
Hold linjerne åbne.

80
00:08:56,140 --> 00:08:58,601
Dæk mig! Vær opmærksomme!

81
00:09:38,892 --> 00:09:40,768
Marks, du dækker mig. Klar?

82
00:09:40,852 --> 00:09:42,979
- Hvor skal du hen?
- Efter Havlock. Klar?

83
00:09:43,062 --> 00:09:44,731
- Ja.
- Godt. Nu!

84
00:09:45,356 --> 00:09:46,357
Af sted!

85
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
Det er forbi, Sidney!

86
00:09:53,865 --> 00:09:56,534
Det er tid til
at lægge det her rod bag os.

87
00:09:57,994 --> 00:09:59,287
Sidney?

88
00:10:20,850 --> 00:10:24,729
Robert lod reglerne komme i vejen for
at opnå store ting.

89
00:10:25,438 --> 00:10:27,607
Men du og jeg, min egen,

90
00:10:27,690 --> 00:10:34,447
forstår, at medfølelse er en luksus,
som vi ikke har råd til.

91
00:11:48,938 --> 00:11:50,273
Pis.

92
00:13:17,652 --> 00:13:20,071
Din kælling!

93
00:13:41,718 --> 00:13:42,844
Åh gud.

94
00:14:56,709 --> 00:14:57,710
Hvad skete der?

95
00:15:01,464 --> 00:15:04,133
Sidney, fortæl mig det.
Du er såret. Hvad var det?

96
00:15:09,973 --> 00:15:12,934
- Hvad er der sket? Hvad?
- Hun er blevet dolket.

97
00:15:14,852 --> 00:15:17,063
Du godeste. Hvor dybt er det?

98
00:15:17,146 --> 00:15:18,189
Dybt.

99
00:15:18,273 --> 00:15:20,066
- Hele vejen igennem.
- Dybt.

100
00:15:21,109 --> 00:15:23,152
Lad os få hende op. Kom.

101
00:15:23,236 --> 00:15:24,237
Kom.

102
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
Marks!

103
00:15:36,291 --> 00:15:38,918
- Marks! Tilbage til bilen.
- Hjælp!

104
00:15:39,002 --> 00:15:40,378
Ryd vejen!

105
00:15:45,174 --> 00:15:46,593
Okay. Pis.

106
00:15:50,763 --> 00:15:52,765
- Det bløder slemt.
- Det er min lever.

107
00:15:52,849 --> 00:15:55,018
Det stammer fra en blodåre.
Vi må åbne hende.

108
00:15:55,101 --> 00:15:57,312
Vi må se, hvad der er ramt,
og standse blødningen.

109
00:15:57,395 --> 00:15:59,772
- Kan I skaffe vand? Væske! Kom nu!
- Vi skaffer det.

110
00:15:59,856 --> 00:16:01,733
Se på mig.

111
00:16:01,816 --> 00:16:03,234
Vi er en time fra Copper River.

112
00:16:03,318 --> 00:16:05,278
- Marks.
- Healy er sgu ikke tættere på.

113
00:16:05,361 --> 00:16:07,947
Kald Fairbanks. Hør, hvor lang tid
det tager at sende et redningshold.

114
00:16:08,031 --> 00:16:11,910
Ring og bed Copper River om en ambulance,
og sørg for, de har operationsstuen klar.

115
00:16:11,993 --> 00:16:14,162
- Ja.
- Tag af sted.

116
00:16:15,163 --> 00:16:17,916
Nej. Jeg forlader dig aldrig.

117
00:16:17,999 --> 00:16:19,751
Udnyt situationen.

118
00:16:21,544 --> 00:16:23,129
Omfavn det vanskelige.

119
00:16:28,343 --> 00:16:31,221
Vi er nødt til at flytte hende, folkens.
Det er vi nødt til.

120
00:16:31,304 --> 00:16:34,224
Lad os komme i gang. Kom. Jeg har dig.

121
00:16:34,849 --> 00:16:36,434
- Kom.
- Tæpper.

122
00:16:36,517 --> 00:16:37,894
Ja, find nogle tæpper.

123
00:16:40,897 --> 00:16:42,148
Jeg elsker dig.

124
00:16:42,232 --> 00:16:44,108
- Jeg elsker dig.
- Skaf nogle tæpper!

125
00:16:46,611 --> 00:16:49,030
- Frank. Frank.
- Ja.

126
00:16:49,113 --> 00:16:51,991
Vi ved begge to,
hun ikke når frem til Copper River i live.

127
00:16:52,075 --> 00:16:54,577
Oppe ad floden ved Salt Creek
er der en Dene-landsby.

128
00:16:54,661 --> 00:16:56,496
De har medicinsk udstyr og en læge.

129
00:16:56,579 --> 00:16:57,872
- Det sørger du for.
- Godt.

130
00:16:57,956 --> 00:16:59,332
Hutch viser vej.

131
00:16:59,415 --> 00:17:04,462
- Lad os køre.
- Frank. Du sagde, du ville anholde mig.

132
00:17:06,255 --> 00:17:08,174
Det tror jeg ikke, du kommer til.

133
00:17:08,758 --> 00:17:13,053
Døm mig ikke ude endnu.
Se at komme af sted.

134
00:17:19,101 --> 00:17:21,020
Dit dumme s… Hallo!

135
00:17:21,104 --> 00:17:22,605
Så for satan!

136
00:17:23,106 --> 00:17:24,107
Pis.

137
00:18:08,276 --> 00:18:09,277
Pis!

138
00:18:14,199 --> 00:18:15,658
Satans.

139
00:18:17,118 --> 00:18:19,746
Levi! Rør dig ikke! Lad være!

140
00:18:20,246 --> 00:18:21,497
Pis.

141
00:18:25,585 --> 00:18:26,711
Stop!

142
00:18:29,464 --> 00:18:32,217
Hvad vil du gøre, Frank?
Vil du skyde mig? Vil du dræbe mig?

143
00:18:32,300 --> 00:18:33,760
Du rører dig ikke.

144
00:18:33,843 --> 00:18:35,929
Jeg er ikke skurken, Frank.
Det ved du godt.

145
00:18:36,012 --> 00:18:38,014
Jeg sagde jo,
vi kom til at ændre verden, Frank.

146
00:18:38,723 --> 00:18:42,060
Det gjorde vi. Vi afslørede Bradford.

147
00:18:42,936 --> 00:18:45,063
Hele hendes korrupte netværk
styrter i grus.

148
00:18:46,064 --> 00:18:47,524
Og nu anholder jeg dig.

149
00:18:47,607 --> 00:18:51,819
Hvem ved, hvad hun ellers planlagde?
Hvor mange der ville blive slået ihjel?

150
00:18:51,903 --> 00:18:56,449
Vi standsede det. Vi reddede dem, Frank.
Vi gjorde det. Lad mig undslippe.

151
00:18:56,533 --> 00:18:59,827
Det kan jeg ikke.
Jeg er marshal, og du er flugtfange.

152
00:19:01,663 --> 00:19:03,623
Målet helliger ikke midlet, Levi.

153
00:19:04,624 --> 00:19:06,709
Folk er døde. Du skal stilles til ansvar.

154
00:19:06,793 --> 00:19:09,379
Stilles til ansvar?
Blev du stillet til ansvar, Frank?

155
00:19:10,880 --> 00:19:12,048
Har du nogen hemmeligheder?

156
00:19:13,299 --> 00:19:15,301
Hvad med den pistol,
jeg fandt hjemme hos dig?

157
00:19:15,385 --> 00:19:17,971
- Den, jeg gemte for at beskytte dig?
- Nej. Jeg følger reglerne.

158
00:19:18,054 --> 00:19:19,222
Reglerne?

159
00:19:20,682 --> 00:19:22,016
Tro du bare på det.

160
00:19:23,518 --> 00:19:27,522
Lad bare, som om det er sandt.
Men du har et valg, Frank.

161
00:19:28,106 --> 00:19:31,192
Du skal træffe valget om,
hvad der er rigtigt og forkert.

162
00:19:32,235 --> 00:19:35,572
Du kan redde Sidney,
eller du kan anholde mig.

163
00:19:37,198 --> 00:19:38,324
Dit valg.

164
00:19:47,083 --> 00:19:48,710
Pis.

165
00:19:49,627 --> 00:19:50,837
Pis!

166
00:19:51,880 --> 00:19:53,006
Pis!

167
00:20:11,566 --> 00:20:12,609
Hej.

168
00:20:13,401 --> 00:20:15,403
Her. Længere ned og til venstre.

169
00:20:22,160 --> 00:20:23,286
Pis.

170
00:20:23,369 --> 00:20:24,996
Okay, øjeblik.

171
00:20:28,458 --> 00:20:29,709
Okay.

172
00:20:32,712 --> 00:20:35,381
Jeg kan ikke afklemme den.
Vend hende mod mig.

173
00:20:35,465 --> 00:20:37,508
- Hurtigt.
- Øjeblik. Løfter vi hende?

174
00:20:37,592 --> 00:20:38,927
- Ja. Hurtigt.
- Okay.

175
00:20:39,010 --> 00:20:40,553
Kan du se ind, Stagg?

176
00:20:48,436 --> 00:20:52,273
Okay. Lad os bede til, at det holder.

177
00:20:52,357 --> 00:20:55,151
Hun virker stabil.
Hun må ikke bevæge sig. Hold hende i ro.

178
00:20:57,070 --> 00:20:58,404
Lige her.

179
00:20:59,280 --> 00:21:03,618
Okay… desinficer hende,
udskift hendes drop.

180
00:21:03,701 --> 00:21:07,372
Kenai, du må meget gerne hente
nogle flere tæpper, skat.

181
00:21:13,378 --> 00:21:14,587
Hvad sker der?

182
00:21:15,755 --> 00:21:17,298
- Jeg ved det ikke.
- Hvad mener du?

183
00:21:17,382 --> 00:21:18,383
Det er alvorligt.

184
00:21:20,218 --> 00:21:23,930
- Jeg… har brug for frisk luft.
- Gå du bare ud.

185
00:21:27,475 --> 00:21:32,146
- Hvordan har hun det?
- Ikke godt.

186
00:21:33,189 --> 00:21:37,068
Hun har et stort snitsår i en levervene.

187
00:21:37,694 --> 00:21:39,362
Vi tror, det er portåren.

188
00:21:39,445 --> 00:21:43,658
Jeg har afklemt den,
og vi giver hende væske.

189
00:21:43,741 --> 00:21:48,663
Væsken hjælper med at genoprette hendes
blodvolumen og øger hendes iltmætning.

190
00:21:49,247 --> 00:21:51,916
Men hun har brug for
en rigtig blodtransfusion.

191
00:21:52,000 --> 00:21:54,127
- Ellers får hun iltmangel.
- Og?

192
00:21:54,878 --> 00:21:56,296
Jeg kan ikke gøre det her.

193
00:21:58,464 --> 00:22:01,926
Hendes iltmætning er i 90'erne
og faldende.

194
00:22:02,010 --> 00:22:06,848
Som tiden går, og hun fortsætter
med at bløde, så falder tallet.

195
00:22:07,724 --> 00:22:11,978
Når det ryger ned under 80 procent,
så mister du hende.

196
00:22:14,022 --> 00:22:15,231
Hvad gør vi?

197
00:22:15,315 --> 00:22:16,566
Redningsholdet er for langt væk.

198
00:22:16,649 --> 00:22:18,568
De kan ikke lave en transfusion
i Copper River.

199
00:22:18,651 --> 00:22:21,321
- Er Fairbanks halvanden time væk?
- Det er ikke nok tid.

200
00:22:21,404 --> 00:22:25,617
Selv hvis vejene på mirakuløs vis
var helt frie, ville hun ikke overleve.

201
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
Vi har en snescooter.
Tag fugleflugtsruten.

202
00:22:28,286 --> 00:22:32,957
Måske, hvis vi havde benzin nok.
Der er ikke blevet leveret i over en uge.

203
00:22:33,041 --> 00:22:37,170
- Hun skal til Fairbanks.
- Lad os gøre hende klar til transport.

204
00:22:37,253 --> 00:22:39,714
I forstår vist ikke skadens alvor.

205
00:22:39,797 --> 00:22:42,550
Jeg kan forstå,
at hun dør, hvis hun bliver her.

206
00:22:43,676 --> 00:22:46,387
Hun overlever ikke så lang en tur.

207
00:22:46,471 --> 00:22:50,183
Hvad gør vi så? Sig mig det.
Hun ligger for døden.

208
00:22:50,266 --> 00:22:53,853
Hvis hun dør, er det vores skyld,
medmindre vi finder en løsning.

209
00:22:53,937 --> 00:22:55,939
Er det ikke det, vi gør?

210
00:22:56,022 --> 00:22:58,608
Vi samarbejder og hjælpes ad.
Vi overlever.

211
00:23:02,529 --> 00:23:05,240
- Så…
- Hvad med hundene?

212
00:23:08,076 --> 00:23:10,745
Cappy Weaver har seks huskyer.
De kan trække en kampvogn.

213
00:23:11,788 --> 00:23:13,915
Hent ham. God dreng. Hent ham.

214
00:23:14,791 --> 00:23:16,167
Godt. Lad os gøre det.

215
00:23:19,546 --> 00:23:23,633
Frank, jeg har ikke lyst til at sige det,
men selv med hunde er der ufremkommeligt.

216
00:23:23,716 --> 00:23:26,302
- Det sinker jer.
- Jeg lader hende ikke dø, Hutch.

217
00:23:27,679 --> 00:23:32,559
Hvis jeg kan krydse passet,
tager jeg FIA-ruten langs Old Glacier.

218
00:23:32,642 --> 00:23:34,602
Så kommer vi direkte ud på hovedvejen.

219
00:23:35,353 --> 00:23:38,231
Få fat i Shooter Brown.
Han bor i nærheden.

220
00:23:38,314 --> 00:23:40,900
Bed ham tage sin pickup
og møde os for foden af FIA-ruten.

221
00:23:40,984 --> 00:23:43,778
Så kan vi køre direkte til Fairbanks.
Klarer hun den?

222
00:23:45,196 --> 00:23:49,450
Hun holder ud.
Du er nødt til at suse af sted.

223
00:23:50,034 --> 00:23:53,788
- Lad os komme af sted.
- Her er en rygsæk.

224
00:23:55,206 --> 00:23:57,542
- Tag min riffel.
- Tak, Riff.

225
00:24:02,255 --> 00:24:03,798
Tak skal du have.

226
00:24:03,882 --> 00:24:04,883
Godt.

227
00:24:14,183 --> 00:24:16,644
- Godt, Hutch.
- Når du er over passet,

228
00:24:16,728 --> 00:24:18,187
er det på et hængende hår.

229
00:24:18,271 --> 00:24:20,315
- Hvornår er det ikke det, Hutch?
- Ja.

230
00:24:21,941 --> 00:24:24,527
Er vi klar? Godt.

231
00:24:25,403 --> 00:24:29,073
Godt. Så kører vi. Godt.

232
00:24:29,866 --> 00:24:31,034
Fart på!

233
00:25:26,798 --> 00:25:28,967
Kom så! Fart på!

234
00:26:05,169 --> 00:26:06,588
Lad os få hende ind i bilen.

235
00:26:09,507 --> 00:26:13,344
- Nej. Glem det. Hende tager jeg ikke med.
- Hvad gør du ikke?

236
00:26:13,428 --> 00:26:16,848
Hun er grunden til, at Donnie er død.
Og betjent Reed og de andre.

237
00:26:16,931 --> 00:26:19,267
- Shooter, hør her.
- Frank, det er måske dit job.

238
00:26:19,350 --> 00:26:22,437
Men jeg hjælper ikke.
Døm mig alt det, du vil,

239
00:26:22,520 --> 00:26:26,274
men jeg sover fint om natten,
hvis hun dør herude på grund af mig.

240
00:26:26,357 --> 00:26:31,029
- Du er bedre end det, Shooter. Kom nu.
- Du ved, loven ikke byder mig at hjælpe.

241
00:26:33,489 --> 00:26:35,783
Du slog mig aldrig som en,
der tog sig af reglerne.

242
00:26:35,867 --> 00:26:40,955
Men eftersom du gør, skal vi så begynde
med manglende nummerplade?

243
00:26:41,039 --> 00:26:45,376
- Rend mig.
- Skal vi se, hvad du har inde i bilen?

244
00:26:45,460 --> 00:26:46,711
Der kan man se.

245
00:26:48,213 --> 00:26:51,799
En åben beholder med en alkoholisk drik
i et motorkøretøj. Det er en overtrædelse.

246
00:26:51,883 --> 00:26:55,094
Ulovlig fjernelse af sikkerhedssele.
Det er overtrædelser nok, Shooter,

247
00:26:55,178 --> 00:26:58,348
til at beslaglægge dit køretøj,
indtil ulvesæsonen er slut.

248
00:26:58,431 --> 00:27:01,726
Men det rører dig nok ikke,
for du gør ikke kål på andet end whisky.

249
00:27:02,977 --> 00:27:05,021
For fanden, Frank.
Er det sådan, det skal være?

250
00:27:05,980 --> 00:27:09,275
Det er sådan, det er, Shoot.
Lad os så få hende ind i bilen.

251
00:27:10,818 --> 00:27:11,861
Kom så.

252
00:27:26,334 --> 00:27:27,502
Okay.

253
00:27:30,630 --> 00:27:31,673
Se efter hundene.

254
00:30:37,734 --> 00:30:40,403
En ledig portør til apoteket. Kyle…

255
00:30:44,574 --> 00:30:45,909
For fanden.

256
00:30:52,498 --> 00:30:54,626
- Ja.
- Frank, vi har fundet ham.

257
00:30:55,752 --> 00:30:57,045
Vi har fundet Havlock.

258
00:31:00,715 --> 00:31:01,716
Pis.

259
00:31:01,799 --> 00:31:04,761
- Det knæ ser ud til at gøre ondt, Frank.
- Alt gør ondt.

260
00:31:07,013 --> 00:31:10,642
- Kom meldingen fra en vildmarkspilot?
- Ja, han fløj med forsyninger.

261
00:31:11,517 --> 00:31:14,103
Da vi ankom, var der ikke meget tilbage.

262
00:31:18,066 --> 00:31:23,071
- For høj fart i svinget?
- Nej. Isslag, udskridning, langt fald.

263
00:31:23,655 --> 00:31:26,699
- Ret poetisk, hvis du spørger mig.
- Hvordan det?

264
00:31:26,783 --> 00:31:31,496
Jeg mener bare, at det ikke var os,
der fik ram på ham. Det gjorde Alaska.

265
00:31:33,706 --> 00:31:35,458
Hvor sikre er I på, at det er ham?

266
00:31:36,501 --> 00:31:41,089
Hans fingeraftryk er brændt af.
Men bilen er meldt stjålet.

267
00:31:41,172 --> 00:31:42,632
Højde og vægt stemmer.

268
00:31:43,341 --> 00:31:47,762
- Han er for varm til at tage DNA, ikke?
- Frank, det er ham.

269
00:31:49,347 --> 00:31:52,559
Han mangler sågar den kindtand,
som vi tror, han brugte

270
00:31:52,642 --> 00:31:54,852
til at dirke håndjernene op i flyet. Se.

271
00:31:58,857 --> 00:32:01,109
Jeg har bare svært ved at tro,
at det er overstået.

272
00:32:03,987 --> 00:32:05,280
Alaska fik ram på ham.

273
00:32:14,622 --> 00:32:16,958
Tommy, noget nyt?

274
00:32:17,041 --> 00:32:19,002
Driftschefen er kommet.

275
00:32:19,085 --> 00:32:22,255
De har slukket turbinerne
og fundet resterne af Bradford.

276
00:32:22,881 --> 00:32:24,424
- Klamt.
- Ja.

277
00:32:24,507 --> 00:32:26,926
- Har I tilkaldt retslægen?
- Ja.

278
00:32:28,720 --> 00:32:29,971
Noget nyt om Scofield?

279
00:32:31,598 --> 00:32:33,016
Nej, ikke endnu.

280
00:32:56,164 --> 00:32:58,041
BED FOR FAIRBANKS

281
00:33:07,759 --> 00:33:09,469
Ses vi på næste sag?

282
00:33:09,552 --> 00:33:13,765
Hvis vi er heldige,
er næste sag på en strand i Florida.

283
00:33:14,515 --> 00:33:17,769
- For varmt.
- I folk er specielle.

284
00:33:46,714 --> 00:33:48,550
Tak, fordi du kom, Ted. Det er værdsat.

285
00:33:49,676 --> 00:33:50,969
Så kom jeg ud af byen.

286
00:33:51,052 --> 00:33:54,389
- Ja. Du kender Hutch.
- Har din far det godt?

287
00:33:54,472 --> 00:33:58,351
Jeg har ikke set ham,
siden vi netfiskede i Twentymile-floden.

288
00:33:59,143 --> 00:34:00,353
Laver han stadig ballade?

289
00:34:00,436 --> 00:34:03,565
- Han driver stadig min mor til vanvid.
- Han skal ikke klage over jer.

290
00:34:03,648 --> 00:34:06,234
Jeg blev briefet på vejen.

291
00:34:06,317 --> 00:34:09,821
Jeg hørte, at detaljerne er sparsomme.

292
00:34:12,448 --> 00:34:13,490
Hvad skete der?

293
00:34:14,492 --> 00:34:17,745
Jeg er ikke sikker på,
vi selv forstår det endnu.

294
00:34:18,287 --> 00:34:20,247
Det siges, at Langley er indblandet.

295
00:34:20,331 --> 00:34:22,249
Der er en kvinde ved navn Jacqueline…

296
00:34:22,333 --> 00:34:24,627
- Bradford.
- Ja, Bradford.

297
00:34:26,461 --> 00:34:30,717
Hør, Ted…
Jeg har lavet det her hele livet.

298
00:34:31,383 --> 00:34:33,845
De politikere, jeg stoler på,
kan tælles på én hånd.

299
00:34:33,928 --> 00:34:35,638
Du er en af de bedste mænd, jeg kender.

300
00:34:38,057 --> 00:34:41,352
Og derfor vil jeg selv give dig det her.

301
00:34:55,658 --> 00:34:57,785
- Hvad er det?
- Sandheden.

302
00:34:58,536 --> 00:35:01,164
Vi bør tale om det,
når du har set nærmere på det.

303
00:35:02,123 --> 00:35:04,959
Jeg vil sikre mig, at det havner hos en,
vi stoler på. En…

304
00:35:06,211 --> 00:35:09,672
En, der har magt til at iværksætte
en fuldkommen efterforskning.

305
00:35:11,549 --> 00:35:12,759
Ja.

306
00:35:14,427 --> 00:35:18,681
- Det er guvernøren.
- Sig, jeg ringer tilbage.

307
00:35:18,765 --> 00:35:23,770
Nej, Ted. Tag den bare.
Det er guvernøren. Vi venter udenfor.

308
00:35:38,952 --> 00:35:40,453
Hvad er der?

309
00:35:41,246 --> 00:35:43,540
- Du smiler. Hvorfor?
- Det er fjollet.

310
00:35:46,000 --> 00:35:47,001
Hvorfor?

311
00:35:49,337 --> 00:35:50,505
Jeg ved ikke. Det er bare…

312
00:35:52,465 --> 00:35:55,760
Hvis den bedste mand, jeg kender, gav
disken til den bedste mand, han kender…

313
00:35:58,137 --> 00:35:59,347
…så giver det mig håb.

314
00:36:02,433 --> 00:36:05,061
- Er du ved at blive sentimental?
- Rend mig, mand.

315
00:36:05,144 --> 00:36:06,896
Hold op. Det er en kompliment.

316
00:36:08,273 --> 00:36:12,360
- Det er det. Jeg sætter pris på det.
- Det gør jeg også.

317
00:36:13,319 --> 00:36:15,822
- Men bliv ikke for vant til det.
- I lige måde.

318
00:36:16,990 --> 00:36:19,158
Jeg tæsker dig stadig i hockey.

319
00:36:52,734 --> 00:36:53,776
Hvordan har du det?

320
00:37:06,456 --> 00:37:10,251
Bør jeg svare, at jeg føler mig heldig?

321
00:37:12,462 --> 00:37:13,796
For så ville jeg lyve.

322
00:37:16,633 --> 00:37:18,301
Det er ikke første gang…

323
00:37:23,514 --> 00:37:27,143
- Hvordan fik du mig hertil?
- Jeg fik en masse hjælp.

324
00:37:34,859 --> 00:37:35,860
Arkivet.

325
00:37:35,944 --> 00:37:37,195
Det er i sikkerhed.

326
00:37:38,863 --> 00:37:40,365
Hos en, jeg stoler på.

327
00:37:41,574 --> 00:37:42,784
Sandheden kommer frem.

328
00:37:46,579 --> 00:37:48,414
Der er noget andet, du skal vide.

329
00:37:50,959 --> 00:37:53,211
Der skete en bilulykke,
og vi fandt et lig.

330
00:37:56,965 --> 00:37:58,383
Tror du, det var Levi?

331
00:37:59,842 --> 00:38:04,931
Mange folk ønsker, at det var ham.
Jeg behøver ikke modsige dem.

332
00:38:07,058 --> 00:38:11,688
Min opgave var at finde 52 flugtfanger.
Din mands navn stod ikke på listen. Så…

333
00:38:17,569 --> 00:38:18,570
Hvad?

334
00:38:19,946 --> 00:38:24,409
- Det er ligegyldigt.
- Nej, nej. Det er det måske ikke for mig.

335
00:38:28,705 --> 00:38:30,290
Jeg tænker bare på Bradford.

336
00:38:32,333 --> 00:38:34,377
Det, hun sagde derude.

337
00:38:36,129 --> 00:38:39,716
Jeg har hele tiden ønsket at tro,
at jeg havde mistet mig selv…

338
00:38:41,426 --> 00:38:42,552
…i det her.

339
00:38:45,221 --> 00:38:47,098
Jeg mistede ikke mig selv.

340
00:38:49,726 --> 00:38:51,227
Det her forandrede mig ikke.

341
00:38:52,604 --> 00:38:57,901
- Det afslørede, hvem jeg altid har været.
- Hold nu op. Tror du virkelig på det?

342
00:39:06,242 --> 00:39:07,327
Jeg tænker på…

343
00:39:09,537 --> 00:39:11,664
…de marshals, der døde på flyet.

344
00:39:12,290 --> 00:39:14,417
Jeg tænker på folk her i byen.

345
00:39:16,461 --> 00:39:18,004
Din ven Donnie.

346
00:39:20,423 --> 00:39:23,718
De er alle sammen døde på grund af det,
jeg gjorde.

347
00:39:25,762 --> 00:39:30,391
En overlagt beslutning, jeg traf,
om det, jeg troede, var det rette.

348
00:39:30,475 --> 00:39:32,352
Det havde min far foragtet.

349
00:39:32,435 --> 00:39:34,312
Din far stod ikke over for de samme valg.

350
00:39:34,395 --> 00:39:37,857
Han fulgte reglerne. Han levede efter dem.

351
00:39:45,448 --> 00:39:47,825
Tag noget at drikke. Kom.

352
00:39:53,540 --> 00:39:55,416
Da du spurgte om min datter Ruby…

353
00:39:57,418 --> 00:39:59,003
…fortalte jeg ikke hele sandheden.

354
00:40:06,427 --> 00:40:10,557
Grunden til, at de angreb mig den dag,

355
00:40:10,640 --> 00:40:13,268
grunden til, at hun blev dræbt af de skud…

356
00:40:15,061 --> 00:40:19,941
…var en overlagt beslutning, jeg traf.
Et valg.

357
00:40:22,193 --> 00:40:24,487
Og da jeg begravede min lille pige,

358
00:40:25,321 --> 00:40:29,409
svor jeg, at jeg fra nu af
altid ville følge reglerne.

359
00:40:30,159 --> 00:40:33,830
Og det har jeg tvunget mig selv til.

360
00:40:36,416 --> 00:40:39,961
For når man følger reglerne,
behøver man ikke beslutte noget, vel?

361
00:40:42,672 --> 00:40:46,384
Der er ingen subjektive valg om,
hvad der er rigtigt og forkert.

362
00:40:47,427 --> 00:40:52,140
Man er ikke ansvarlig for de skader,
ens valg forårsager.

363
00:40:53,641 --> 00:40:56,394
Man gør bare sit arbejde
og skyder skylden på reglerne.

364
00:41:01,065 --> 00:41:02,317
Men lad mig spørge dig, Sid,

365
00:41:03,651 --> 00:41:06,821
tror du virkelig,
at retfærdigheden findes i en bog?

366
00:41:08,156 --> 00:41:12,869
Eller tror du, den afhænger af folk,
som træffer svære beslutninger…

367
00:41:15,079 --> 00:41:18,291
…sommetider umulige beslutninger,
sommetider på et splitsekund?

368
00:41:24,380 --> 00:41:26,466
Jeg er ikke enig i alt, hvad du har gjort.

369
00:41:30,011 --> 00:41:31,888
Men jeg forstår, hvorfor du gjorde det.

370
00:41:34,224 --> 00:41:37,810
Og jeg tror, din far ville være enig i,
at du gav alt for en værdig sag.

371
00:41:50,281 --> 00:41:52,158
Ser jeg dig før retssagen?

372
00:41:55,453 --> 00:41:58,122
Tror du, sagen kommer for retten?
Helt ærligt.

373
00:41:59,332 --> 00:42:04,921
Tror du, Justitsministeriet lægger sag an,
når du kan udlevere CIA og Bradford?

374
00:42:05,505 --> 00:42:09,092
Det gør de. For lukkede døre.

375
00:42:10,510 --> 00:42:15,682
De påberåber sig de nødvendige nationale
sikkerhedsprotokoller for at inddæmme det.

376
00:42:17,308 --> 00:42:22,105
Men jeg gør mig ingen illusioner om
at slippe af sted med det her.

377
00:42:28,027 --> 00:42:34,993
Ham din ven, som har arkivet…
Stoler du på ham?

378
00:42:39,122 --> 00:42:43,251
Jeg ville betro ham mit liv.
Jeg må hellere gå.

379
00:43:01,477 --> 00:43:02,896
Tag hjem, Frank.

380
00:46:16,881 --> 00:46:18,049
Så…

381
00:46:20,718 --> 00:46:25,306
Luke og jeg har talt om det,
og vi havde begge brug for lidt albuerum.

382
00:46:28,476 --> 00:46:29,477
Og…

383
00:46:31,437 --> 00:46:33,356
…ingen af os forstod… forstår,

384
00:46:33,439 --> 00:46:38,444
hvordan vi kan komme videre som familie.

385
00:46:40,822 --> 00:46:45,493
Men i sidste ende er det præcis det,
vi er nødt til at gøre.

386
00:46:47,453 --> 00:46:48,580
Komme videre.

387
00:46:49,622 --> 00:46:52,208
Okay. Jeg er enig. Jeg ved det.

388
00:46:54,377 --> 00:46:56,087
Det stiller os i en svær situation.

389
00:46:58,381 --> 00:47:00,842
Far, sig noget.

390
00:47:04,762 --> 00:47:06,472
Jeg indleverer pistolen.

391
00:47:06,556 --> 00:47:10,143
Jeg indrømmer, hvad jeg gjorde.
Og jeg tager konsekvensen.

392
00:47:11,519 --> 00:47:16,608
Tror du, det bringer min søster tilbage?
Tror du, det gør os til en familie igen?

393
00:47:16,691 --> 00:47:21,779
Paddy Coogan er død.
Ruby er borte, og hvad så nu?

394
00:47:22,405 --> 00:47:24,199
Skal vi også miste dig?

395
00:47:24,824 --> 00:47:27,869
Det kommer kun til at ødelægge familien.

396
00:47:31,956 --> 00:47:33,208
Kan du skaffe dig af med den?

397
00:47:34,751 --> 00:47:36,794
- Nej, min søn…
- Skaf pistolen af vejen.

398
00:47:42,342 --> 00:47:45,553
Jeg har allerede… Det har jeg prøvet.
Det er derfor, vi endte her.

399
00:47:49,057 --> 00:47:53,519
Okay. Jeg fortjener
at blive stillet til ansvar for det her.

400
00:47:54,062 --> 00:47:58,942
Hvad med, hvad Luke fortjener?

401
00:48:00,026 --> 00:48:02,403
Hvad med, hvad jeg fortjener?

402
00:48:04,531 --> 00:48:08,535
Se på alt det gode, du har gjort, Frank.

403
00:48:08,618 --> 00:48:11,037
Du har betalt din gæld.

404
00:48:11,120 --> 00:48:12,497
Det har vi alle.

405
00:48:14,624 --> 00:48:21,130
Og hvis der skal betales mere,
så gør vi det sammen.

406
00:48:30,348 --> 00:48:31,849
Forstår I, hvad vi gør?

407
00:48:34,686 --> 00:48:37,605
Den slags kommer tilbage
og får konsekvenser, Luke.

408
00:48:39,440 --> 00:48:44,696
- Det er en stor beslutning.
- Ja.

409
00:48:47,490 --> 00:48:50,326
Men her træffer vi beslutninger
som en familie.

410
00:48:53,413 --> 00:48:55,039
Og vi har brug for dig her, far.

411
00:48:57,000 --> 00:49:00,545
For mit vedkommende
har den aldrig eksisteret.

412
00:49:01,713 --> 00:49:06,801
- Jeg har aldrig set pistolen.
- Det har jeg heller ikke.

413
00:49:12,765 --> 00:49:15,727
- Vil I virkelig gøre det her?
- Ja.

414
00:49:17,020 --> 00:49:18,021
Ja.

415
00:49:23,651 --> 00:49:24,903
Det er på tide.

416
00:49:26,529 --> 00:49:31,326
Det er på tide, at familien…
At vi kommer videre.

417
00:51:33,781 --> 00:51:35,408
Pokkers.

418
00:51:36,659 --> 00:51:39,287
- Skat, ved du, hvad jeg tænkte på?
- Hvad?

419
00:51:39,370 --> 00:51:42,457
Vi kunne få fat i et stort vildmarksbad.

420
00:51:43,750 --> 00:51:44,751
Hvad siger du?

421
00:51:44,834 --> 00:51:48,546
Vi kunne stille det mellem træerne
bag gæstehytterne.

422
00:51:49,547 --> 00:51:52,508
Det skal ikke bruge strøm.
De opvarmes med brænde. Hvad siger du?

423
00:51:54,886 --> 00:51:58,640
- Måske skulle vi fikse kontakten først?
- Det har jeg gjort.

424
00:51:58,723 --> 00:52:01,935
Mor! Taxiflyet havde frysepizzaer med.

425
00:52:02,018 --> 00:52:04,562
- Må vi smage?
- Nej, jeg har planlagt aftensmaden.

426
00:52:04,646 --> 00:52:07,690
- Hej, Kira.
- Hej, mrs. Remnick.

427
00:52:07,774 --> 00:52:10,235
Min mor gav mig den her med til dig.

428
00:52:10,318 --> 00:52:13,112
- Det er en indflyttergave.
- Det havde hun ikke behøvet.

429
00:52:13,863 --> 00:52:15,114
Tak.

430
00:52:16,074 --> 00:52:18,785
- Pis. For pokker. Luke!
- Ja?

431
00:52:18,868 --> 00:52:20,912
Luke, hvad har jeg…

432
00:52:20,995 --> 00:52:23,456
Hvad har jeg sagt om ikke…

433
00:52:23,540 --> 00:52:25,416
- Hej, Kira. Hvordan går det?
- Hej.

434
00:52:25,500 --> 00:52:27,252
Om ikke at sætte låg på malingen?
Nogen træder i den.

435
00:52:27,335 --> 00:52:29,337
- Og det gjorde jeg.
- Undskyld.

436
00:52:29,420 --> 00:52:32,173
- Det må du nok sige.
- Den er vel nok fin.

437
00:52:32,257 --> 00:52:34,133
Hils din mor og sig tak.

438
00:52:34,217 --> 00:52:36,219
- Jeg sender hende en hilsen.
- Frysepizza.

439
00:52:36,970 --> 00:52:40,014
- Sig, vi skal have pizza i aften.
- Mor siger nej.

440
00:52:40,098 --> 00:52:41,474
- Hvad?
- Nej.

441
00:52:41,558 --> 00:52:45,395
- Kom nu. Jeg pepper dem op.
- Vent lidt. Du sviner helt vildt.

442
00:52:45,478 --> 00:52:48,940
- Gør jeg det? Vi sviner.
- Hold op.

443
00:52:54,195 --> 00:52:55,613
Far, lad være.

444
00:52:56,489 --> 00:52:57,824
Du er vildt pinlig.

445
00:53:01,661 --> 00:53:04,873
Godt så. Jeg kan ikke se på det her.

446
00:53:07,876 --> 00:53:10,461
- Hold nu op.
- Du ryddede lokalet.

447
00:53:12,589 --> 00:53:16,467
- Du er en sand romantiker.
- Kom så, skat. Skal vi tage til…

448
00:53:24,100 --> 00:53:27,395
Det kunne være vores første booking.

449
00:53:27,478 --> 00:53:31,232
- Eller en maler.
- Ja. Som kan fikse stikkontakten.

450
00:53:31,316 --> 00:53:33,818
- Tror du? Lad mig fikse den her.
- Giv slip.

451
00:53:34,986 --> 00:53:37,405
Hallo?

452
00:53:38,615 --> 00:53:41,117
Ja. Han er her. Det er til dig.

453
00:53:42,160 --> 00:53:44,370
- Hvem er det?
- Det ved jeg ikke.

454
00:53:45,330 --> 00:53:46,331
Luke!

455
00:53:47,540 --> 00:53:48,541
Ja?

456
00:53:48,625 --> 00:53:51,336
Hej, Frank. Hvordan har du haft det?

457
00:53:54,505 --> 00:53:56,049
Jeg havde det bedre lige før.

458
00:53:56,132 --> 00:53:58,509
Det var ikke sødt sagt.
Er du ikke bekymret for mig?

459
00:53:59,052 --> 00:54:00,053
Ikke det mindste.

460
00:54:01,846 --> 00:54:06,601
- Vil du ikke vide, hvordan jeg gjorde?
- Jeg gætter på, det var Julian Steel.

461
00:54:06,684 --> 00:54:10,063
Hed han det? Jeg fandt liget
under eftersøgningen med de lokale.

462
00:54:10,146 --> 00:54:12,065
Jeg vidste, han ville gøre gavn.

463
00:54:12,148 --> 00:54:13,566
Kig op!

464
00:54:13,650 --> 00:54:18,905
- Ja, han nåede aldrig frem til Oklahoma.
- Nej, men han gjorde nytte.

465
00:54:21,282 --> 00:54:25,078
Jeg håbede på, at branden ville ødelægge
hans DNA, men det ved du vel. Ikke, Frank?

466
00:54:27,080 --> 00:54:28,581
Hvorfor sagde du ikke noget?

467
00:54:28,665 --> 00:54:30,917
Fordi du ikke længere er mit problem,
Levi.

468
00:54:31,000 --> 00:54:33,586
- Nå, er det rigtigt?
- Ja, det er rigtigt.

469
00:54:33,670 --> 00:54:37,632
Og jeg kan sagtens leve med,
at du er i live et sted ude i verden.

470
00:54:37,715 --> 00:54:42,220
Bare du holder dig så langt væk som muligt
fra mit lille hjørne af verden.

471
00:54:43,179 --> 00:54:45,223
- Det bliver svært.
- Hvorfor?

472
00:54:46,266 --> 00:54:51,229
Fordi du og dit lille hjørne af verden
er blevet midtpunktet for alt.

473
00:54:51,980 --> 00:54:53,398
Jeg forklarer senere. Jeg må løbe.

474
00:54:53,481 --> 00:54:55,316
- Jeg har arbejde at udføre.
- Nej. Fortæl.

475
00:54:55,400 --> 00:54:59,195
Jeg ville bare sikre mig,
at din familie er hjemme i sikkerhed.

476
00:54:59,279 --> 00:55:00,947
Lad min familie væ…

477
00:55:43,198 --> 00:55:46,993
- Er du sikker på det her?
- Ja.

478
00:55:48,494 --> 00:55:49,495
Fuldstændig?

479
00:55:50,330 --> 00:55:52,665
- Ja.
- Du er vanvittig.

480
00:56:01,591 --> 00:56:02,675
Hvad kan jeg sige?

481
00:56:04,469 --> 00:56:05,595
Jeg elsker min kone.

482
00:57:18,751 --> 00:57:20,753
Tekster af: Cecilie Hassenkam

