1
00:00:05,026 --> 00:00:06,945
Co to má sakra být?

2
00:00:07,695 --> 00:00:10,532
- Zaplatíš za to, cos udělala.
- Za co?

3
00:00:11,115 --> 00:00:14,452
Že jsem celý svůj život
zasvětila vyhlazování zla?

4
00:00:14,536 --> 00:00:17,205
Odstraňování hrozeb? Ochraně téhle země?

5
00:00:17,288 --> 00:00:19,832
To vyprávěj těm ostatním agentům.

6
00:00:21,960 --> 00:00:24,128
- Co?
- Neváháš nás obětovat.

7
00:00:24,212 --> 00:00:25,672
Zbavuješ se nás.

8
00:00:25,755 --> 00:00:27,715
Provádíš nelegální operace.

9
00:00:28,800 --> 00:00:32,387
Zneškodníš každého,
kdo představuje hrozbu, včetně svých lidí.

10
00:00:32,469 --> 00:00:34,722
Teď si hraješ na milosrdného anděla.

11
00:00:34,806 --> 00:00:36,474
Ti muži a ženy ti důvěřují.

12
00:00:37,308 --> 00:00:39,060
Posloucháš se vůbec?

13
00:00:40,019 --> 00:00:41,312
Jak to celé asi chodí?

14
00:00:42,063 --> 00:00:45,149
Agenti mizí ze světa. Dobří lidé umírají.

15
00:00:45,233 --> 00:00:47,485
To je cena za svobodu, hochu.

16
00:00:48,194 --> 00:00:49,195
Máme to.

17
00:00:54,075 --> 00:00:59,664
Co jste si mysleli, že uděláte?
Chtěli jste ukrást Archiv a odhalit ho?

18
00:00:59,747 --> 00:01:02,125
Nenapadlo vás, že vás označím za zrádce?

19
00:01:02,208 --> 00:01:03,585
Na pravdě záleží.

20
00:01:03,668 --> 00:01:06,254
- Pravdu určuju já.
- To víme.

21
00:01:06,337 --> 00:01:09,257
Nemusíme o ní přesvědčit celý svět.

22
00:01:09,340 --> 00:01:11,134
Stačí jen přesvědčit je.

23
00:01:11,217 --> 00:01:12,760
Rychle!

24
00:01:12,844 --> 00:01:14,470
- Pohyb!
- Hej!

25
00:01:14,554 --> 00:01:15,847
Zpátky!

26
00:01:17,432 --> 00:01:18,641
Rychle!

27
00:01:19,142 --> 00:01:20,810
- Hej!
- Dolů!

28
00:01:25,190 --> 00:01:28,318
Jacque, pamatuješ si všechny ty vlastence,

29
00:01:28,401 --> 00:01:30,695
co ti pomáhali se stínovým programem?

30
00:01:31,821 --> 00:01:32,864
Jistěže jo.

31
00:01:33,573 --> 00:01:37,577
Nechalas je rozmístit po celém světě,
aby skákali, jak pískáš.

32
00:01:37,660 --> 00:01:39,204
Kontaktoval jsem je

33
00:01:39,287 --> 00:01:43,041
a podělil jsem se s nimi o to,
co jsem zjistil z tvého Archivu.

34
00:01:44,209 --> 00:01:45,460
A zajímalo je víc.

35
00:01:46,377 --> 00:01:52,217
Proto jsem je sem pozval,
abychom s tebou probrali podrobnosti.

36
00:01:54,969 --> 00:01:58,014
- Podívejme, cos udělal.
- Byl k tomu vyškolený.

37
00:01:58,598 --> 00:02:01,726
Vymyslet plán a poprat se s těžkostmi.

38
00:02:03,978 --> 00:02:07,815
Vylákali jsme tě sem,
abyste si mohli popovídat osobně.

39
00:02:07,899 --> 00:02:11,194
Jistě je ti jasné,
že tvoji agenti mají spoustu otázek.

40
00:02:11,778 --> 00:02:14,656
O úmrtích civilistů, absenci dohledu,

41
00:02:14,739 --> 00:02:18,910
ale hlavně o zbavování se agentů,
jako jsou oni.

42
00:02:20,662 --> 00:02:22,580
O úmrtích dobrých lidí.

43
00:02:26,960 --> 00:02:30,922
Vše, co jsem milovala a čemu jsem věřila,
jsi mi vzala a zničila.

44
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
A díky tomu je v naší zemi bezpečněji.

45
00:02:34,884 --> 00:02:37,345
Možná. A možná ne.

46
00:02:37,428 --> 00:02:39,847
Ale na pravdě záleží a vyjde najevo.

47
00:02:39,931 --> 00:02:41,891
Tohle pošlu šéfovi tajných služeb.

48
00:02:43,017 --> 00:02:44,519
Tvůj program skončil.

49
00:02:45,979 --> 00:02:47,772
Tohle je podle tebe vítězství?

50
00:02:52,318 --> 00:02:53,319
Ne.

51
00:02:55,029 --> 00:02:56,197
Je to tragédie.

52
00:02:58,032 --> 00:02:59,075
Věřila jsem ti.

53
00:03:00,660 --> 00:03:02,203
Udělala bych pro tebe cokoli.

54
00:03:04,414 --> 00:03:08,418
Nenapadlo mě, že se ze mě musí stát zrůda
jako ty. Abych tě porazila.

55
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
Sidney.

56
00:03:19,804 --> 00:03:22,390
Nemusela ses stát ničím.

57
00:03:23,558 --> 00:03:26,811
Tou zrůdou jsi totiž odjakživa.

58
00:03:47,665 --> 00:03:48,791
VÍTEJTE VE FAIRBANKSU

59
00:03:52,879 --> 00:03:54,047
CIA

60
00:04:36,756 --> 00:04:39,717
NEJZAZŠÍ HRANICE

61
00:04:51,229 --> 00:04:53,481
Jsme 10 kiláků jižně od Willow Creek.

62
00:04:53,565 --> 00:04:57,151
Dispečink je v kontaktu se strážníky.
Posílám k vám jednotky.

63
00:04:57,235 --> 00:05:01,155
- Zeptej se, jestli mají vizuální kontakt.
- Máš snímky od geologů?

64
00:05:01,239 --> 00:05:04,450
Ne, ale sehnala jsem pilota,
co rozváží poštu.

65
00:05:04,534 --> 00:05:07,662
Potvrdil, že jižně od přehrady Nenana
je nějak rušno.

66
00:05:07,745 --> 00:05:10,540
Minimálně čtyři SUV
a tucet těl, možná víc.

67
00:05:10,623 --> 00:05:12,041
Fajn, pošli jednotky.

68
00:05:13,835 --> 00:05:16,713
A ať na sebe neupozorní.
Nevíme, co nás tam čeká.

69
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
Rozumím.

70
00:05:20,633 --> 00:05:22,677
My dva, Hutchi. Dneska to ukončíme.

71
00:05:23,803 --> 00:05:25,013
Na tom vem jed.

72
00:05:30,184 --> 00:05:35,857
Ano. Obětovala jsem několik životů
na záchranu mnoha milionů lidí.

73
00:05:36,733 --> 00:05:41,362
Copak vy na misi nepodniknete
všechno pro to, abyste dosáhli cíle?

74
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
Stíráte hranice!

75
00:05:44,365 --> 00:05:49,245
Nesoudím vás.
Je mi jedno, co v terénu děláte.

76
00:05:50,330 --> 00:05:53,291
Ale než začnete
zpochybňovat moji loajalitu,

77
00:05:53,374 --> 00:06:00,340
vzpomeňte si na všechno to dobré,
čeho jsme spolu dosáhli.

78
00:06:00,423 --> 00:06:04,385
Amerika je Amerikou díky nám!

79
00:06:06,179 --> 00:06:08,014
Nechtěla jsem program poškodit…

80
00:06:10,183 --> 00:06:16,856
a rozhodně bych nikdy záměrně
neublížila žádnému z vás.

81
00:06:19,651 --> 00:06:22,570
Pokud ze mě ale musíte udělat padoucha…

82
00:06:23,696 --> 00:06:26,741
tak mě prosím vykreslete…

83
00:06:27,951 --> 00:06:29,953
aspoň trochu zajímavě!

84
00:07:34,225 --> 00:07:36,561
NAHRÁVÁNÍ Z DISKU

85
00:07:49,324 --> 00:07:50,450
Kruci.

86
00:08:46,506 --> 00:08:47,507
Rychle!

87
00:08:50,552 --> 00:08:52,971
Dělej, Marksi! Makej!

88
00:08:53,054 --> 00:08:55,640
Rozmístěte se na krytí.
Udržujte linku volnou.

89
00:08:56,140 --> 00:08:58,601
Na můj signál! Buďte ve střehu.

90
00:09:38,892 --> 00:09:40,768
Marksi, budeš mě krýt. Můžeme?

91
00:09:40,852 --> 00:09:42,979
- A teď?
- Jdu po Havlockovi. Můžeme?

92
00:09:43,062 --> 00:09:44,731
- Jo.
- Dobře, teď!

93
00:09:45,356 --> 00:09:46,357
Běž!

94
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
Je po všem, Sidney!

95
00:09:53,865 --> 00:09:56,534
Skoncujeme konečně s tímhle svinstvem.

96
00:09:57,994 --> 00:09:59,287
Sidney?

97
00:10:20,850 --> 00:10:24,729
Robert se nechal
při konání velkých věcí omezovat pravidly,

98
00:10:25,438 --> 00:10:32,028
ale ty, má drahá,
musíš pochopit, že soucit je luxus,

99
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
který si prostě nemůžeme dovolit.

100
00:11:48,938 --> 00:11:50,273
Sakra.

101
00:13:17,652 --> 00:13:20,071
Ty mrcho!

102
00:13:41,718 --> 00:13:42,844
Bože.

103
00:14:56,709 --> 00:14:57,710
Co se stalo?

104
00:15:01,464 --> 00:15:04,133
Sidney, mluv se mnou. Jsi zraněná. Jak to?

105
00:15:09,973 --> 00:15:12,934
- Co se stalo?
- Má bodnou ránu.

106
00:15:14,852 --> 00:15:17,063
Prokrista. Jak je hluboká?

107
00:15:17,146 --> 00:15:18,189
Hodně.

108
00:15:18,273 --> 00:15:20,066
- Skrz naskrz.
- Je hluboká.

109
00:15:21,109 --> 00:15:23,152
Pojď, pomůžeme jí na nohy. No tak.

110
00:15:23,236 --> 00:15:24,237
Pojď.

111
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
Marksi!

112
00:15:36,291 --> 00:15:38,918
- Marksi! Zpátky k autu.
- Pomoc!

113
00:15:39,002 --> 00:15:40,378
Vykliď ho!

114
00:15:45,174 --> 00:15:46,593
Tak jo. Kruci.

115
00:15:50,763 --> 00:15:52,765
- Dost to krvácí.
- Játra.

116
00:15:52,849 --> 00:15:57,312
Nejspíš cévní krvácení. Musíme ji otevřít.
Zjistit rozsah a zastavit krvácení.

117
00:15:57,395 --> 00:15:59,772
- Přineste vodu! Tekutiny!
- Zařídíme to.

118
00:15:59,856 --> 00:16:01,733
Podívej se na mě.

119
00:16:01,816 --> 00:16:03,234
Copper River je daleko.

120
00:16:03,318 --> 00:16:05,278
- Marksi.
- Healy není o nic blíž.

121
00:16:05,361 --> 00:16:07,947
Zavolej do Fairbanksu,
kdy dorazí vrtulník.

122
00:16:08,031 --> 00:16:11,910
Zavoláme do Copper River pro autobus.
Ať v nemocnici připraví sál.

123
00:16:11,993 --> 00:16:12,994
Jo.

124
00:16:13,077 --> 00:16:14,162
Běž.

125
00:16:15,163 --> 00:16:17,916
Ne, nikdy tě neopustím.

126
00:16:17,999 --> 00:16:19,751
Využij situace.

127
00:16:21,544 --> 00:16:23,129
Poper se s těžkostmi.

128
00:16:28,343 --> 00:16:31,221
Musíme ji přesunout.
Přesuneme ji jinam, ano?

129
00:16:31,304 --> 00:16:34,224
Dobře, půjdeme jinam. Mám tě.

130
00:16:34,849 --> 00:16:36,434
- No tak.
- Deky.

131
00:16:36,517 --> 00:16:37,894
Přineste deky.

132
00:16:40,897 --> 00:16:42,148
Miluju tě.

133
00:16:42,232 --> 00:16:44,108
- Miluju tě.
- Deky!

134
00:16:46,611 --> 00:16:49,030
- Franku.
- Tak jo.

135
00:16:49,113 --> 00:16:51,991
Oba víme, že do Copper River nevydrží.

136
00:16:52,075 --> 00:16:56,496
U Salt Creek je vesnice Deneů.
Mají tam lékařské vybavení i lékařku.

137
00:16:56,579 --> 00:16:57,872
- Zařiď to.
- Dobře.

138
00:16:57,956 --> 00:16:59,332
Hutch ti řekne, kam jet.

139
00:16:59,415 --> 00:17:02,877
- Pojď.
- Franku.

140
00:17:02,961 --> 00:17:04,462
Říkals, že mě předvedeš.

141
00:17:06,255 --> 00:17:08,174
To se ti asi nepovede.

142
00:17:08,758 --> 00:17:10,051
Ještě mě neodepisuj.

143
00:17:11,386 --> 00:17:13,053
Dobře. Jeďte.

144
00:17:19,101 --> 00:17:21,020
Ty parchan… Hej!

145
00:17:21,104 --> 00:17:22,605
Zatraceně.

146
00:17:23,106 --> 00:17:24,107
Kruci.

147
00:18:08,276 --> 00:18:09,277
Do hajzlu!

148
00:18:14,199 --> 00:18:15,658
Zatraceně.

149
00:18:17,118 --> 00:18:19,746
Levi! Stůj! Ne…

150
00:18:20,246 --> 00:18:21,497
Kruci.

151
00:18:25,585 --> 00:18:26,711
Stůj!

152
00:18:29,464 --> 00:18:30,715
Co uděláš, Franku?

153
00:18:30,798 --> 00:18:33,760
- Zastřelíš mě? Zabiješ mě?
- Ani se nehni.

154
00:18:33,843 --> 00:18:38,014
Já nejsem ten zlej a ty to víš.
Říkal jsem, že spolu změníme svět.

155
00:18:38,723 --> 00:18:42,060
A povedlo se. Odhalili jsme Bradfordovou.

156
00:18:42,936 --> 00:18:45,063
Celá zkorumpovaná síť se zhroutí.

157
00:18:46,064 --> 00:18:47,524
A teď tě zadržím.

158
00:18:47,607 --> 00:18:49,943
Kdo ví, co ještě měla v plánu.

159
00:18:50,026 --> 00:18:53,655
Kolik lidí by zemřelo?
Zastavili jsme to. Zachránili jsme je.

160
00:18:54,239 --> 00:18:56,449
My. Musíš mě nechat jít.

161
00:18:56,533 --> 00:18:59,827
To nemůžu.
Jsem maršál a ty jsi trestanec na útěku.

162
00:19:01,663 --> 00:19:03,623
Účel nesvětí prostředky, Levi.

163
00:19:04,624 --> 00:19:08,086
- Za ty mrtvé odpovědnost poneseš. Na zem.
- Odpovědnost?

164
00:19:08,169 --> 00:19:09,379
Tak jako ty, Franku?

165
00:19:10,880 --> 00:19:12,048
Netajíš něco?

166
00:19:13,299 --> 00:19:15,301
Co ta zbraň, co jsem u vás našel?

167
00:19:15,385 --> 00:19:17,971
- A co jsem schoval.
- Budu se řídit postupy.

168
00:19:18,054 --> 00:19:19,222
Postupy?

169
00:19:20,682 --> 00:19:22,016
Klidně tomu věř.

170
00:19:23,518 --> 00:19:27,522
Můžeš předstírat, že je to pravda,
ale ty na výběr máš.

171
00:19:28,106 --> 00:19:31,192
Musíš se rozhodnout,
co je správné a co špatné.

172
00:19:32,235 --> 00:19:35,572
Můžeš zachránit Sidney,
nebo mě můžeš zadržet.

173
00:19:37,198 --> 00:19:38,324
Je to na tobě.

174
00:19:47,083 --> 00:19:48,710
Do prdele.

175
00:19:49,627 --> 00:19:50,837
Do hajzlu!

176
00:19:51,880 --> 00:19:53,006
Do hajzlu!

177
00:20:11,566 --> 00:20:12,609
Ahoj.

178
00:20:13,401 --> 00:20:15,403
Tady, níž a doleva.

179
00:20:22,160 --> 00:20:24,996
Kruci. Dobře, vteřinku.

180
00:20:28,458 --> 00:20:29,709
Tak jo.

181
00:20:32,712 --> 00:20:35,381
Nedaří se mi to zasvorkovat.
Otoč ji ke mně.

182
00:20:35,465 --> 00:20:37,508
- Rychle.
- Vteřinku. Zvednout?

183
00:20:37,592 --> 00:20:38,927
- Ano.
- Dobře.

184
00:20:39,010 --> 00:20:40,553
Vidíš tam, Staggu?

185
00:20:48,436 --> 00:20:52,273
Tak jo. Snad to vydrží.

186
00:20:52,357 --> 00:20:55,151
Zdá se stabilní.
Ať se nehýbe a je v klidu.

187
00:20:57,070 --> 00:20:58,404
Dobrý.

188
00:20:59,280 --> 00:21:00,323
Tak jo…

189
00:21:01,449 --> 00:21:03,618
Vydezinfikuj ránu a vyměň jí kapačku.

190
00:21:03,701 --> 00:21:07,372
Kenai, přines ještě nějaké deky, zlato.

191
00:21:13,378 --> 00:21:14,587
Jak to vypadá?

192
00:21:15,755 --> 00:21:17,298
- Nevím.
- Jak to?

193
00:21:17,382 --> 00:21:18,383
Není to dobré.

194
00:21:20,218 --> 00:21:21,386
Já…

195
00:21:22,178 --> 00:21:23,930
- Potřebuju na vzduch.
- Běž.

196
00:21:27,475 --> 00:21:28,560
Jak je na tom?

197
00:21:30,812 --> 00:21:32,146
Není to dobré.

198
00:21:33,189 --> 00:21:37,068
Má řezné poranění v jaterní žíle.

199
00:21:37,694 --> 00:21:39,362
Nejspíš vrátnicová žíla.

200
00:21:39,445 --> 00:21:43,658
Zasvorkovala jsem ji
a nasadili jsme infuze.

201
00:21:43,741 --> 00:21:48,663
Tekutiny pomohou obnovit objem krve
a zvýšit hladinu kyslíku,

202
00:21:49,247 --> 00:21:51,916
ale potřebuje řádnou transfuzi krve,

203
00:21:52,000 --> 00:21:54,127
- než začne být hypoxická.
- A?

204
00:21:54,878 --> 00:21:56,296
Transfuzi jí tu nepodám.

205
00:21:58,464 --> 00:22:01,926
Hladina kyslíku v krvi
se pohybuje kolem 90 % a klesá.

206
00:22:02,010 --> 00:22:06,848
S dalším krvácením
bude to číslo postupně klesat.

207
00:22:07,724 --> 00:22:11,978
Jakmile spadne pod 80 %, zemře.

208
00:22:14,022 --> 00:22:15,231
Tak co teď?

209
00:22:15,315 --> 00:22:16,566
Vrtulník je daleko.

210
00:22:16,649 --> 00:22:20,111
- A transfuze tady není možná.
- Fairbanks je odsud 90 minut?

211
00:22:20,195 --> 00:22:25,617
Tolik času nemá. I kdyby nebyl provoz,
což by byl zázrak, nepřežije.

212
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
Máme sněžný skútr. Vezmi to napřímo.

213
00:22:28,286 --> 00:22:30,747
S dostatkem paliva možná.

214
00:22:30,830 --> 00:22:34,417
- Už týden jsme ho nedoplnili.
- Musí do Fairbanksu.

215
00:22:34,500 --> 00:22:37,170
Nachystáme ji k převozu, ano?

216
00:22:37,253 --> 00:22:39,714
Asi ti nedochází,
jak je její zranění vážné.

217
00:22:39,797 --> 00:22:42,550
Vím, že když zůstane tady, zemře.

218
00:22:43,676 --> 00:22:46,387
Tak dlouhou cestu nepřežije.

219
00:22:46,471 --> 00:22:48,389
Tak co navrhuješ? Poraď mi.

220
00:22:48,932 --> 00:22:50,183
Ta žena uvnitř umírá.

221
00:22:50,266 --> 00:22:53,853
A jestli umře, máme ji na svědomí.
Musíme si nějak poradit.

222
00:22:53,937 --> 00:22:55,939
A to my umíme, ne?

223
00:22:56,022 --> 00:22:58,608
Spolupracujeme,
dělíme se o zdroje, přežíváme.

224
00:23:02,529 --> 00:23:03,571
Takže…

225
00:23:04,197 --> 00:23:05,240
A co psi?

226
00:23:08,076 --> 00:23:10,745
Cappy Weaver má šest huskyů.
Utáhli by i tank.

227
00:23:11,788 --> 00:23:13,915
Dojdi pro něj. Výborně. Běž.

228
00:23:14,791 --> 00:23:16,167
Tak jo, jdeme na to.

229
00:23:19,546 --> 00:23:23,633
Nerad to říkám, ale i se psy bude štěstí,
když si nebudeš muset razit cestu.

230
00:23:23,716 --> 00:23:26,302
- Bude tě to zpomalovat.
- Nenechám ji umřít.

231
00:23:27,679 --> 00:23:32,559
Až se dostanu přes průsmyk,
vezmu to po lesnické stezce k Old Glacier.

232
00:23:32,642 --> 00:23:34,602
Tak dojedeme přímo k dálnici.

233
00:23:35,353 --> 00:23:38,231
Spojte se se Shooterem.
Bydlí nedaleko odtamtud.

234
00:23:38,314 --> 00:23:40,900
Ať vezme auto a u stezky na nás počká.

235
00:23:40,984 --> 00:23:43,778
Můžeme pak jet přímo do Fairbanksu. Dobrý?

236
00:23:45,196 --> 00:23:46,865
Drží se.

237
00:23:47,657 --> 00:23:49,450
Budeš muset jet jako o závod.

238
00:23:50,034 --> 00:23:51,244
Tak jedeme.

239
00:23:52,704 --> 00:23:53,788
Tvůj batoh.

240
00:23:55,206 --> 00:23:56,207
Vezmi si pušku.

241
00:23:56,291 --> 00:23:57,542
Díky, Riffe.

242
00:24:02,255 --> 00:24:03,798
Díky, kamaráde.

243
00:24:03,882 --> 00:24:04,883
Dobře.

244
00:24:14,183 --> 00:24:16,644
- Tak jo.
- Až se dostaneš přes průsmyk,

245
00:24:16,728 --> 00:24:18,187
bude to na knap.

246
00:24:18,271 --> 00:24:20,315
- A kdy to tak nebylo?
- Jo.

247
00:24:21,941 --> 00:24:23,443
Můžeme?

248
00:24:23,526 --> 00:24:24,527
Tak dobře.

249
00:24:25,403 --> 00:24:29,073
Fajn. Tak teda vyrážíme.

250
00:24:29,866 --> 00:24:31,034
Hop!

251
00:25:26,798 --> 00:25:28,967
No tak! Hop! Hop!

252
00:26:05,169 --> 00:26:06,588
Naložíme ji, Shoote.

253
00:26:09,507 --> 00:26:13,344
- Ne, ani nápad. Tuhle nepovezu.
- Cože?

254
00:26:13,428 --> 00:26:16,848
Kvůli ní jsou Donnie,
strážnice Reedová a další mrtví.

255
00:26:16,931 --> 00:26:20,435
- Poslouchej mě.
- Děláš svou práci, ale mě z toho vynech.

256
00:26:20,518 --> 00:26:22,437
Můžeš moralizovat, jak chceš,

257
00:26:22,520 --> 00:26:26,274
ale budu spát bez výčitek s vědomím,
že tady kvůli mně zhebne.

258
00:26:26,357 --> 00:26:27,901
Takový přece nejsi. No tak.

259
00:26:27,984 --> 00:26:31,029
Víš líp než kdo jinej,
že zákon mi pomoct neukládá.

260
00:26:33,489 --> 00:26:35,783
Nikdy jsi nebyl typ, co dbá na pravidla,

261
00:26:35,867 --> 00:26:37,619
ale když je řeč o pravidlech,

262
00:26:37,702 --> 00:26:40,955
co kdybychom začali tím,
že na autě nemáš espézetku?

263
00:26:41,039 --> 00:26:42,790
Trhni si.

264
00:26:42,874 --> 00:26:45,376
Mrkneme se dovnitř. Copak tam máš?

265
00:26:45,460 --> 00:26:46,711
No prosím.

266
00:26:48,213 --> 00:26:51,799
Otevřená plechovka od alkoholu v autě.
To je přestupek.

267
00:26:51,883 --> 00:26:55,094
Nelegální odstranění bezpečnostního pásu.
To stačí na to,

268
00:26:55,178 --> 00:26:58,348
abych ti auto zabavil
až do skončení sezóny vlků.

269
00:26:58,431 --> 00:27:01,726
Ale to by ti nemělo vadit.
Ty pálíš tak akorát po whisky.

270
00:27:02,977 --> 00:27:05,021
Zatraceně. Tak takhle to bude?

271
00:27:05,980 --> 00:27:07,232
Tak to je, Shoote.

272
00:27:08,274 --> 00:27:09,275
Teď ji naložíme.

273
00:27:10,818 --> 00:27:11,861
Pojď.

274
00:27:26,334 --> 00:27:27,502
Dobře.

275
00:27:30,630 --> 00:27:31,673
Postarej se o psy.

276
00:29:22,784 --> 00:29:24,369
NEMOCNICE FAIRBANKS

277
00:30:37,734 --> 00:30:40,403
Prosíme někoho do lékárny. Kyle…

278
00:30:44,574 --> 00:30:45,909
Do háje.

279
00:30:52,498 --> 00:30:54,626
- No?
- Franku, našli jsme ho.

280
00:30:55,752 --> 00:30:57,045
Našli jsme Havlocka.

281
00:31:00,715 --> 00:31:01,716
Kruci.

282
00:31:01,799 --> 00:31:04,761
- To koleno asi bolí.
- Bolí mě celé tělo.

283
00:31:07,013 --> 00:31:08,598
Ohlásil to bush pilot?

284
00:31:09,098 --> 00:31:10,642
Jo, vezl zásoby.

285
00:31:11,517 --> 00:31:14,103
Než jsme sem přijeli, moc toho nezbylo.

286
00:31:18,066 --> 00:31:19,526
Vzal moc ostře zatáčku?

287
00:31:20,109 --> 00:31:23,071
Ne. Náledí, krátký smyk, dlouhý pád.

288
00:31:23,655 --> 00:31:26,699
- Trochu poetický, řekla bych.
- Jak to?

289
00:31:26,783 --> 00:31:31,496
Nakonec jsme ho nedostali my, ale Aljaška.

290
00:31:33,706 --> 00:31:35,458
Jste si jistí, že je to on?

291
00:31:36,501 --> 00:31:41,089
Otisky už nesejmeme,
ale auto je hlášené jako ukradené.

292
00:31:41,172 --> 00:31:42,632
Výška i váha odpovídají.

293
00:31:43,341 --> 00:31:45,552
Požár znehodnotil DNA, ano?

294
00:31:46,344 --> 00:31:47,762
Franku, je to on.

295
00:31:49,347 --> 00:31:54,852
Dokonce mu chybí stolička,
pomocí které se v letadle zbavil pout.

296
00:31:58,857 --> 00:32:01,109
Asi se mi nechce věřit, že je po všem.

297
00:32:03,987 --> 00:32:05,280
Aljaška ho dostala.

298
00:32:14,622 --> 00:32:16,958
Tommy, jak to vypadá?

299
00:32:17,041 --> 00:32:19,002
Dorazil vedoucí provozu.

300
00:32:19,085 --> 00:32:22,255
Vypnuli turbíny
a našli pozůstatky Bradfordové.

301
00:32:22,881 --> 00:32:24,424
- Nechutný.
- Jo.

302
00:32:24,507 --> 00:32:26,926
- Volals koronera?
- Jo, volal.

303
00:32:28,720 --> 00:32:29,971
Co Scofieldová?

304
00:32:31,598 --> 00:32:33,016
Zatím nic.

305
00:32:56,164 --> 00:32:58,041
MODLEME SE ZA FAIRBANKS

306
00:33:07,759 --> 00:33:09,469
Tak zase příště?

307
00:33:09,552 --> 00:33:13,765
S trochou štěstí
to bude na floridské pláži.

308
00:33:14,515 --> 00:33:17,769
- Moc vedro.
- Všichni jste divní.

309
00:33:46,714 --> 00:33:48,550
Díky, žes přijel, Tede.

310
00:33:49,676 --> 00:33:52,387
- Aspoň jsem vypadl z města.
- S Hutchem se znáš?

311
00:33:53,388 --> 00:33:58,351
Co tvůj táta? Naposledy jsme se viděli
na rybách na Twentymile.

312
00:33:59,143 --> 00:34:00,353
Pořád dělá potíže?

313
00:34:00,436 --> 00:34:03,565
- Stále mámu vytáčí.
- Na vás dva ale nemá.

314
00:34:03,648 --> 00:34:06,234
Zasvětili mě cestou sem.

315
00:34:06,317 --> 00:34:09,821
Ale podrobnosti jsou kusé.

316
00:34:12,448 --> 00:34:13,490
Tak co se stalo?

317
00:34:14,492 --> 00:34:17,745
Nejsem si jistý,
jestli tomu taky správně rozumíme.

318
00:34:18,287 --> 00:34:22,249
Prý v tom jede Langley.
Nějaká žena jménem Jacqueline…

319
00:34:22,333 --> 00:34:24,627
- Bradfordová.
- Jo, Bradfordová.

320
00:34:26,461 --> 00:34:30,717
Koukni, Tede…
Dělám tuhle práci celý svůj život.

321
00:34:31,383 --> 00:34:33,845
Důvěryhodné politiky
spočítám na jedné ruce.

322
00:34:33,928 --> 00:34:35,638
Patříš k nejlepším, co znám.

323
00:34:38,057 --> 00:34:41,352
Proto ti chci tohle předat osobně.

324
00:34:55,658 --> 00:34:57,785
- Co je to?
- Pravda.

325
00:34:58,536 --> 00:35:01,164
Probereme to, až se na to podíváš.

326
00:35:02,123 --> 00:35:04,959
Musí se to dostat k rukám někoho,
komu důvěřujeme.

327
00:35:06,211 --> 00:35:09,672
Někoho, kdo má pravomoc
zahájit důkladné vyšetřování.

328
00:35:11,549 --> 00:35:12,759
Jo.

329
00:35:14,427 --> 00:35:15,637
Volá guvernérka.

330
00:35:17,222 --> 00:35:18,681
Že se jí ozvu.

331
00:35:18,765 --> 00:35:20,266
Ne, vezmi to.

332
00:35:21,226 --> 00:35:23,770
Je to guvernérka. Počkáme venku.

333
00:35:38,952 --> 00:35:40,453
Co je?

334
00:35:41,246 --> 00:35:43,540
- Proč se usmíváš?
- Jen taková hloupost.

335
00:35:46,000 --> 00:35:47,001
Proč?

336
00:35:49,337 --> 00:35:50,505
Nevím, jen že…

337
00:35:52,465 --> 00:35:55,760
pokud ten nejlepší, co znám,
dal ten disk taky nejlepšímu…

338
00:35:58,137 --> 00:35:59,347
dává mi to naději.

339
00:36:02,433 --> 00:36:05,061
- Vyměkls?
- Jdi někam.

340
00:36:05,144 --> 00:36:06,896
Ne, to byla lichotka.

341
00:36:08,273 --> 00:36:09,566
Vážně. Vážím si toho.

342
00:36:11,025 --> 00:36:12,360
To já taky.

343
00:36:13,319 --> 00:36:15,822
- Ale nezvykej si na to.
- Ty si nezvykej.

344
00:36:16,990 --> 00:36:19,158
I tak ti to v hokeji natřu.

345
00:36:52,734 --> 00:36:53,776
Jak se cítíš?

346
00:37:06,456 --> 00:37:10,251
Mám se cítit jako klikařka?

347
00:37:12,462 --> 00:37:13,796
Protože to bych lhala.

348
00:37:16,633 --> 00:37:18,301
Nebylo by to poprvé, takže…

349
00:37:23,514 --> 00:37:24,933
Jak jsi mě sem dostal?

350
00:37:26,017 --> 00:37:27,143
S pomocí druhých.

351
00:37:34,859 --> 00:37:37,195
- Ten Archiv.
- Je v bezpečí.

352
00:37:38,863 --> 00:37:40,365
Má ho někdo, komu věřím.

353
00:37:41,574 --> 00:37:42,784
Pravda vyjde najevo.

354
00:37:46,579 --> 00:37:48,414
Poslyš, měla bys něco vědět.

355
00:37:50,959 --> 00:37:53,211
Došlo k autonehodě a našli jsme tělo.

356
00:37:56,965 --> 00:37:58,383
Myslíš, že to byl Levi?

357
00:37:59,842 --> 00:38:02,053
Spousta lidí si to přeje.

358
00:38:03,221 --> 00:38:04,931
Nemá smysl se o tom přít.

359
00:38:07,058 --> 00:38:08,977
Měl jsem najít 52 trestanců.

360
00:38:09,060 --> 00:38:11,688
Jméno tvého manžela
na seznamu nebylo, takže…

361
00:38:17,569 --> 00:38:18,570
Copak?

362
00:38:19,946 --> 00:38:21,447
- Na tom nezáleží.
- Ne.

363
00:38:23,157 --> 00:38:24,409
Mně možná ano.

364
00:38:28,705 --> 00:38:30,290
Přemýšlím o Bradfordové.

365
00:38:32,333 --> 00:38:34,377
O tom, co tam říkala.

366
00:38:36,129 --> 00:38:39,716
Celou dobu jsem chtěla věřit,
že jsem v tom všem…

367
00:38:41,426 --> 00:38:42,552
ztratila samu sebe.

368
00:38:45,221 --> 00:38:47,098
Ale neztratila.

369
00:38:49,726 --> 00:38:51,227
Nezměnilo mě to.

370
00:38:52,604 --> 00:38:56,149
Jen se tím odhalilo,
kým jsem byla odjakživa.

371
00:38:56,232 --> 00:38:57,901
No tak, vážně tomu věříš?

372
00:39:06,242 --> 00:39:07,327
Přemýšlím o…

373
00:39:09,537 --> 00:39:11,664
o leteckých maršálech, co umřeli.

374
00:39:12,290 --> 00:39:14,417
Přemýšlím o místních obyvatelích.

375
00:39:16,461 --> 00:39:18,004
O tvém kamarádovi Donniem.

376
00:39:20,423 --> 00:39:23,718
Ti všichni jsou mrtví kvůli tomu,
co jsem udělala.

377
00:39:25,762 --> 00:39:28,514
Kvůli mému vědomému rozhodnutí,

378
00:39:28,598 --> 00:39:30,391
které mi připadalo správné.

379
00:39:30,475 --> 00:39:32,352
Můj otec by mnou pohrdal.

380
00:39:32,435 --> 00:39:34,312
On nestál před stejnou volbou.

381
00:39:34,395 --> 00:39:37,857
Hrál podle pravidel. Žil zásadový život.

382
00:39:45,448 --> 00:39:47,825
Na, napij se. No tak.

383
00:39:53,540 --> 00:39:55,416
Když ses ptala na Ruby…

384
00:39:57,418 --> 00:39:59,003
neřekl jsem celou pravdu.

385
00:40:06,427 --> 00:40:10,557
Důvodem, proč po mně ten den šli

386
00:40:10,640 --> 00:40:13,268
a proč ji při té přestřelce zastřelili,

387
00:40:15,061 --> 00:40:19,941
bylo vědomé rozhodnutí,
které jsem předtím učinil. Moje volba.

388
00:40:22,193 --> 00:40:24,487
A když jsem svou holčičku pochoval,

389
00:40:25,321 --> 00:40:29,409
přísahal jsem si, že odteď budu
už vždycky jednat podle pravidel.

390
00:40:30,159 --> 00:40:33,830
A přesně to jsem taky dělal.

391
00:40:36,416 --> 00:40:39,961
Když se chováš podle pravidel,
nemusíš o ničem rozhodovat.

392
00:40:42,672 --> 00:40:46,384
Odpadá subjektivní volba mezi tím,
co je správné a co špatné.

393
00:40:47,427 --> 00:40:52,140
Nemusíš nést odpovědnost
za důsledky svých rozhodnutí.

394
00:40:53,641 --> 00:40:56,394
Děláš jen svou práci.
Za všechno můžou pravidla.

395
00:41:01,065 --> 00:41:02,317
Ale zeptám se tebe…

396
00:41:03,651 --> 00:41:06,821
Vážně si myslíš,
že spravedlnost najdeš v pravidlech?

397
00:41:08,156 --> 00:41:09,407
Nebo je třeba lidí…

398
00:41:11,492 --> 00:41:12,869
aby dělali rozhodnutí…

399
00:41:15,079 --> 00:41:18,291
někdy neskutečně těžká
a často spontánní rozhodnutí.

400
00:41:24,380 --> 00:41:26,466
Na některých se s tebou neshodnu.

401
00:41:30,011 --> 00:41:31,888
Ale chápu tvé důvody.

402
00:41:34,224 --> 00:41:37,810
Tvůj táta by jistě souhlasil,
že to byl chvályhodný záměr.

403
00:41:50,281 --> 00:41:52,158
Uvidíme se, než začne soud?

404
00:41:55,453 --> 00:41:58,122
Ale no tak. Myslíš, že to půjde k soudu?

405
00:41:59,332 --> 00:42:04,921
Že tě obžalují po tom, co jim dojde,
že bys tím poukázala na špinavosti CIA?

406
00:42:05,505 --> 00:42:06,506
Udělají to.

407
00:42:07,674 --> 00:42:09,092
Bude to neveřejné.

408
00:42:10,510 --> 00:42:15,682
Vytáhnou, jakékoli bezpečnostní protokoly
budou třeba, aby to ututlali.

409
00:42:17,308 --> 00:42:22,105
Ale nedělám si iluze,
že vyváznu bez trestu.

410
00:42:28,027 --> 00:42:34,993
Ten tvůj přítel, co má Archiv…
Důvěřuješ mu?

411
00:42:39,122 --> 00:42:40,164
Bezpodmínečně.

412
00:42:42,250 --> 00:42:43,251
Měl bych jít.

413
00:43:01,477 --> 00:43:02,896
Běž domů, Franku.

414
00:46:16,881 --> 00:46:18,049
Takže…

415
00:46:20,718 --> 00:46:25,306
S Lukem jsme to rozebírali
a oba jsme potřebovali prostor.

416
00:46:28,476 --> 00:46:29,477
A…

417
00:46:31,437 --> 00:46:33,356
ani jeden z nás neví,

418
00:46:33,439 --> 00:46:38,444
jak bychom to mohli překonat jako rodina.

419
00:46:40,822 --> 00:46:45,493
Ale nakonec je tohle přesně to,
co musíme udělat.

420
00:46:47,453 --> 00:46:48,580
Jít dál.

421
00:46:49,622 --> 00:46:52,208
Dobře, souhlasím. Vím to.

422
00:46:54,377 --> 00:46:56,087
Staví nás to do těžké pozice.

423
00:46:58,381 --> 00:47:00,842
Tati, řekni něco.

424
00:47:04,762 --> 00:47:06,472
Tu zbraň odevzdám.

425
00:47:06,556 --> 00:47:10,143
Přiznám se k tomu, co jsem udělal,
a ponesu následky.

426
00:47:11,519 --> 00:47:13,229
Myslíš, že nám to Ruby vrátí?

427
00:47:14,147 --> 00:47:18,026
- Že nás to znovu sblíží?
- Paddy Coogan je mrtvý.

428
00:47:19,110 --> 00:47:21,779
Ruby je mrtvá. Jak si to teď představuješ?

429
00:47:22,405 --> 00:47:24,199
Že ztratíme i tebe?

430
00:47:24,824 --> 00:47:27,869
Akorát to naši rodinu zničí.

431
00:47:31,956 --> 00:47:33,208
Můžeš se jí zbavit?

432
00:47:34,751 --> 00:47:36,794
- Ne, synku. To…
- Zbav se jí!

433
00:47:42,342 --> 00:47:45,553
Hele, já…
Už jsem to jednou udělal. Proto tady jsme.

434
00:47:49,057 --> 00:47:53,519
Fajn. Zasloužím si nést za to odpovědnost.

435
00:47:54,062 --> 00:47:58,942
A co to, co si zaslouží Luke?

436
00:48:00,026 --> 00:48:02,403
A co si zasloužím já?

437
00:48:04,531 --> 00:48:08,535
Podívej na všechno to dobré,
co jsi už udělal, Franku.

438
00:48:08,618 --> 00:48:11,037
Myslím to vážně. Svůj dluh jsi splatil.

439
00:48:11,120 --> 00:48:12,497
My všichni.

440
00:48:14,624 --> 00:48:21,130
A pokud je třeba splatit víc,
pak to uděláme společně.

441
00:48:30,348 --> 00:48:31,849
Uvědomujete si, co děláme?

442
00:48:34,686 --> 00:48:37,605
Tyhle věci se vrací. Mají důsledky, Lukeu.

443
00:48:39,440 --> 00:48:40,942
Je to velké rozhodnutí.

444
00:48:43,695 --> 00:48:44,696
Jo.

445
00:48:47,490 --> 00:48:50,326
My se rozhodujeme jako rodina.

446
00:48:53,413 --> 00:48:55,039
A potřebujeme tě tady, tati.

447
00:48:57,000 --> 00:49:00,545
Co se mě týče,
ta zbraň nikdy neexistovala.

448
00:49:01,713 --> 00:49:04,132
Nikdy jsem ji neviděl.

449
00:49:05,550 --> 00:49:06,801
Ani já ne.

450
00:49:12,765 --> 00:49:14,058
Opravdu to tak chcete?

451
00:49:14,726 --> 00:49:15,727
Jo.

452
00:49:17,020 --> 00:49:18,021
Ano.

453
00:49:23,651 --> 00:49:24,903
Už je načase.

454
00:49:26,529 --> 00:49:31,326
Je načase, aby šla tahle rodina dál.

455
00:51:33,781 --> 00:51:35,408
Kruci.

456
00:51:35,491 --> 00:51:36,576
…co za to stojí.

457
00:51:36,659 --> 00:51:39,287
- Zlato, víš, co mě napadlo?
- Copak?

458
00:51:39,370 --> 00:51:42,457
Měli bychom pořídit
velký koupací sud z cedru.

459
00:51:43,750 --> 00:51:44,751
Co ty na to?

460
00:51:44,834 --> 00:51:48,546
Mohli bychom ho umístit
mezi stromy za chatky pro hosty.

461
00:51:49,547 --> 00:51:52,508
Nepotřebuje proud,
ohřívají ho kamna. Co myslíš?

462
00:51:54,886 --> 00:51:58,640
- Nejdřív bychom měli spravit zásuvku.
- Už jsem ji spravil.

463
00:51:58,723 --> 00:52:01,935
Mami, aerotaxík přivezl mražené pizzy.

464
00:52:02,018 --> 00:52:04,562
- Můžeme si dát?
- Ne, budu vařit večeři.

465
00:52:04,646 --> 00:52:07,690
- Ahoj, Kiro.
- Zdravím, paní Remnicková.

466
00:52:07,774 --> 00:52:10,235
Tohle vám posílá moje máma.

467
00:52:10,318 --> 00:52:13,112
- Prý dárek do nového bydlení.
- To nemusela.

468
00:52:13,863 --> 00:52:15,114
Děkuju.

469
00:52:16,074 --> 00:52:17,700
Ježiš. Kruci, Lukeu!

470
00:52:17,784 --> 00:52:18,785
No?

471
00:52:18,868 --> 00:52:20,912
Lukeu. Co jsem…

472
00:52:20,995 --> 00:52:23,456
Říkal jsem, ať nenecháváš…

473
00:52:23,540 --> 00:52:25,416
- Ahoj, Kiro. Máš se?
- Zdravím.

474
00:52:25,500 --> 00:52:27,252
Nezavřels plechovku s barvou.

475
00:52:27,335 --> 00:52:29,337
- A kdo do ní šlápl? Já.
- Promiň.

476
00:52:29,420 --> 00:52:32,173
- Omluva je namístě.
- To je krásné.

477
00:52:32,257 --> 00:52:34,133
Vyřiď mámě, že děkuju,

478
00:52:34,217 --> 00:52:36,219
- ale pošlu jí vzkaz.
- Pizza.

479
00:52:36,970 --> 00:52:40,014
- Že k večeři bude pizza.
- Máma nám to nedovolí.

480
00:52:40,098 --> 00:52:41,474
- Co?
- Ne.

481
00:52:41,558 --> 00:52:45,395
- No tak, můžu ji vylepšit.
- Počkej, děláš tady nepořádek.

482
00:52:45,478 --> 00:52:48,940
- Nepořádek. Děláme nepořádek.
- Přestaň.

483
00:52:49,023 --> 00:52:54,112
Kravata mě škrtí.
Ve vaší nóbl společnosti celý den pláču…

484
00:52:54,195 --> 00:52:55,613
Prosím, ne.

485
00:52:56,489 --> 00:52:57,824
Ztrapňuješ se.

486
00:52:57,907 --> 00:53:01,578
Tolik se snažíme držet krok s ostatními.

487
00:53:01,661 --> 00:53:04,873
Tak jo. Už se na to nemůžu koukat.

488
00:53:04,956 --> 00:53:06,207
…a stavíme dál.

489
00:53:07,876 --> 00:53:10,461
- No tak.
- Vyhnals je.

490
00:53:10,545 --> 00:53:12,505
…k základům lásky.

491
00:53:12,589 --> 00:53:16,467
- Jsi takový romantik.
- No tak, zlato, možná je načase…

492
00:53:16,551 --> 00:53:21,347
…do Luckenbachu v Texasu
s Waylonem, Williem a hochy.

493
00:53:24,100 --> 00:53:27,395
- Třeba volá první host.
- Tenhle náš úspěšný život…

494
00:53:27,478 --> 00:53:29,397
- Možná malíř.
- Jo.

495
00:53:29,480 --> 00:53:31,232
Možná nám spraví zásuvku.

496
00:53:31,316 --> 00:53:33,818
- Jo? Já ji spravím.
- Pusť.

497
00:53:34,986 --> 00:53:37,405
- …mezi písněmi od Williamse…
- Haló?

498
00:53:38,615 --> 00:53:40,033
Ano. Je tady.

499
00:53:40,116 --> 00:53:41,117
To je pro tebe.

500
00:53:42,160 --> 00:53:43,161
Kdo je to?

501
00:53:43,244 --> 00:53:44,370
Nevím.

502
00:53:45,330 --> 00:53:46,331
Lukeu.

503
00:53:47,540 --> 00:53:48,541
Ano?

504
00:53:48,625 --> 00:53:51,336
Ahoj, Franku. Jak se máš?

505
00:53:54,505 --> 00:53:58,509
- Před dvěma minutami mi bylo líp.
- To není moc milé. Nezajímám tě?

506
00:53:59,052 --> 00:54:00,053
Ani za mák.

507
00:54:01,846 --> 00:54:04,265
Nechceš vědět, jak jsem to dokázal?

508
00:54:04,349 --> 00:54:06,601
Nejspíš ti pomohl Julian Steel.

509
00:54:06,684 --> 00:54:07,685
Tak se jmenoval?

510
00:54:07,769 --> 00:54:12,065
Našel jsem jeho tělo při pátračce
s místními. Věděl jsem, že se hodí.

511
00:54:12,148 --> 00:54:13,566
Buďte ve střehu.

512
00:54:13,650 --> 00:54:15,818
Do Oklahomy nikdy nedojel, že ne?

513
00:54:15,902 --> 00:54:18,905
Ne, ale posloužil svému účelu.

514
00:54:21,282 --> 00:54:25,078
Doufal jsem, že oheň
znehodnotí jeho DNA, ale to ty víš, ne?

515
00:54:27,080 --> 00:54:28,581
Proč mlčíš?

516
00:54:28,665 --> 00:54:30,917
Protože už nejsi můj problém, Levi.

517
00:54:31,000 --> 00:54:33,586
- Opravdu?
- Ano, opravdu.

518
00:54:33,670 --> 00:54:37,632
Dokážu žít s tím,
že jsi tam někde venku naživu,

519
00:54:37,715 --> 00:54:42,220
pokud se budeš držet co nejdál
od mého malého koutu světa.

520
00:54:43,179 --> 00:54:45,223
- To bude těžké.
- Pročpak?

521
00:54:46,266 --> 00:54:51,229
Protože ty a tvůj malý kout světa
jste teď středem vesmíru.

522
00:54:51,980 --> 00:54:55,316
- Vysvětlím pak. Budu končit. Mám práci.
- Ne, řekni mi to.

523
00:54:55,400 --> 00:54:59,195
Jen jsem se chtěl ujistit,
že tvoje rodina je v bezpečí doma.

524
00:54:59,279 --> 00:55:00,947
Nech moji rodi…

525
00:55:43,198 --> 00:55:44,449
Seš si tím jistej?

526
00:55:45,909 --> 00:55:46,993
Jo.

527
00:55:48,494 --> 00:55:49,495
Určitě?

528
00:55:50,330 --> 00:55:52,665
- Ano.
- Seš cvok.

529
00:56:01,591 --> 00:56:02,675
Co na to říct…

530
00:56:04,469 --> 00:56:05,595
Miluju svou ženu.

531
00:57:18,751 --> 00:57:20,753
Překlad titulků: Petra Kabeláčová

