1
00:00:05,026 --> 00:00:06,945
这是在搞什么？

2
00:00:07,695 --> 00:00:09,447
你要为自己的所作所为承担后果

3
00:00:09,531 --> 00:00:10,532
我的什么所作所为？

4
00:00:11,115 --> 00:00:14,452
将一生献给了铲除邪恶的事业？

5
00:00:14,536 --> 00:00:17,205
消除威胁？捍卫国家？

6
00:00:17,288 --> 00:00:19,832
这话你可以对你的其他特工说

7
00:00:21,960 --> 00:00:24,128
- 什么？
- 你牺牲了我们

8
00:00:24,212 --> 00:00:25,672
你抛弃了我们

9
00:00:25,755 --> 00:00:27,715
你开展秘密行动

10
00:00:28,800 --> 00:00:32,387
你消灭你视为威胁的每个人
包括你自己的人

11
00:00:32,469 --> 00:00:34,722
噢 现在你成了仁慈天使了？

12
00:00:34,806 --> 00:00:36,474
那些男人、女人们信任你

13
00:00:37,308 --> 00:00:39,060
你听听自己的话

14
00:00:40,019 --> 00:00:41,312
你觉得还能怎样？

15
00:00:42,063 --> 00:00:45,149
特工被铲除 好人会死

16
00:00:45,233 --> 00:00:47,485
这是自由的代价 小朋友

17
00:00:48,194 --> 00:00:49,195
拿到了

18
00:00:54,075 --> 00:00:56,286
你们俩觉得自己能做什么？

19
00:00:56,369 --> 00:00:59,664
偷走档案、公之于众？

20
00:00:59,747 --> 00:01:02,125
就没想过我会给你们贴上叛国贼的标签？

21
00:01:02,208 --> 00:01:03,585
真相很重要

22
00:01:03,668 --> 00:01:06,254
- 我说什么 真相就是什么
- 这我们已经知道了

23
00:01:06,337 --> 00:01:09,257
我们不需要说服世界相信真相

24
00:01:09,340 --> 00:01:11,134
我们只需要说服他们

25
00:01:11,217 --> 00:01:12,760
上…

26
00:01:12,844 --> 00:01:14,470
- 快
- 嘿

27
00:01:14,554 --> 00:01:15,847
后退

28
00:01:17,432 --> 00:01:18,641
上…

29
00:01:19,142 --> 00:01:20,810
- 嘿
- 趴下

30
00:01:25,190 --> 00:01:28,318
雅克 你还记得这些组成了你秘密计划的

31
00:01:28,401 --> 00:01:30,695
爱国男人和女人吧？

32
00:01:31,821 --> 00:01:32,864
你当然记得

33
00:01:33,573 --> 00:01:37,577
你派他们驻扎在世界各地
为你干活 对吧？

34
00:01:37,660 --> 00:01:39,204
我一直在联络他们

35
00:01:39,287 --> 00:01:43,041
将我从你档案中得知的情况告诉他们

36
00:01:44,209 --> 00:01:45,460
他们想知道更多

37
00:01:46,377 --> 00:01:52,217
所以 我邀请他们来这里 与你聊聊细节

38
00:01:54,969 --> 00:01:55,970
看看你们做的好事

39
00:01:56,054 --> 00:01:58,014
他做了我们训练他做的事

40
00:01:58,598 --> 00:02:01,726
制定计划、拥抱困境

41
00:02:03,978 --> 00:02:07,815
我们诱导你来这里
这样大家能面对面聊聊

42
00:02:07,899 --> 00:02:11,194
其实吧 你应该也不意外
你的特工们有许多疑问

43
00:02:11,778 --> 00:02:14,656
关于平民死亡、缺失监督

44
00:02:14,739 --> 00:02:18,910
但最重要的是
像他们这样的特工是如何被铲除的

45
00:02:20,662 --> 00:02:22,580
好人是怎么死去的

46
00:02:26,960 --> 00:02:29,087
我所爱的一切、我所坚信的一切

47
00:02:29,170 --> 00:02:30,922
都被你夺走和摧毁了

48
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
而我们的国家因此变得更加安全

49
00:02:34,884 --> 00:02:37,345
也许 也许不是这样

50
00:02:37,428 --> 00:02:39,847
但真相确实很重要 而且终将被揭露

51
00:02:39,931 --> 00:02:41,891
我要将它上传至国家情报总监处

52
00:02:43,017 --> 00:02:44,519
你的计划完了

53
00:02:45,979 --> 00:02:47,772
你真觉得这叫胜利？

54
00:02:52,318 --> 00:02:53,319
不

55
00:02:55,029 --> 00:02:56,197
这是一出悲剧

56
00:02:58,032 --> 00:02:59,075
我曾信任你

57
00:03:00,660 --> 00:03:02,203
我曾对你唯命是从

58
00:03:04,414 --> 00:03:08,418
我从没想过 要扳倒你
我必须变成和你一样的大恶人

59
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
希德妮

60
00:03:19,804 --> 00:03:22,390
你不用变成任何人

61
00:03:23,558 --> 00:03:26,811
你本来一直就是大恶人

62
00:03:47,665 --> 00:03:48,791
（欢迎来到费尔班克斯）

63
00:03:52,879 --> 00:03:54,047
（中央情报局）

64
00:04:51,229 --> 00:04:53,481
简 我们在路上了
目前在柳溪以南10公里处

65
00:04:53,565 --> 00:04:55,775
收到 调度员已经通知州警

66
00:04:55,859 --> 00:04:57,151
已朝你的方向派出小队

67
00:04:57,235 --> 00:04:58,486
问问他们是否发现目标

68
00:04:59,279 --> 00:05:01,155
美国地质调查局能调取任何监控画面吗？

69
00:05:01,239 --> 00:05:04,450
不能 但航空局帮我在区内
找到了一个飞邮路的飞行员

70
00:05:04,534 --> 00:05:07,662
他可确认我们在尼纳纳大坝南边有情况

71
00:05:07,745 --> 00:05:10,540
至少有四辆SUV车 十多具尸体 可能更多

72
00:05:10,623 --> 00:05:12,041
好的 尽可能召集小队

73
00:05:13,835 --> 00:05:16,713
不要声张 我们不知道面对的是什么

74
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
收到

75
00:05:20,633 --> 00:05:22,677
哈赤 你和我
我们今天把这事给了结了 好吧？

76
00:05:23,803 --> 00:05:25,013
绝对的

77
00:05:30,184 --> 00:05:35,857
是…我牺牲了一些生命
来拯救数以百万计条人命

78
00:05:36,733 --> 00:05:39,569
你们自己执行任务时 不也是不择手段

79
00:05:39,652 --> 00:05:41,362
达成目标吗？

80
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
是非黑白没有那么清楚

81
00:05:44,365 --> 00:05:49,245
我不评判你们的人品
我不在乎你们做任务时做了什么

82
00:05:50,330 --> 00:05:53,291
但在你们质疑我的忠诚之前

83
00:05:53,374 --> 00:06:00,340
先花点时间想一想
我们共同取得过的那些成果

84
00:06:00,423 --> 00:06:04,385
没有我们 就没有现在的美国

85
00:06:06,179 --> 00:06:08,014
我不会做任何损害这计划的事…

86
00:06:10,183 --> 00:06:16,856
我也绝对不会故意做伤害你们任何人的事

87
00:06:19,651 --> 00:06:22,570
如果你们非要把我描绘成反派

88
00:06:23,696 --> 00:06:26,741
那拜托你们…

89
00:06:27,951 --> 00:06:29,953
至少把我描绘得光彩夺目

90
00:07:33,141 --> 00:07:34,142
（幽灵外壳）

91
00:07:34,225 --> 00:07:36,561
（从光盘上传）

92
00:07:49,324 --> 00:07:50,450
该死的

93
00:08:46,506 --> 00:08:47,507
快来啊

94
00:08:50,552 --> 00:08:52,971
马科斯 快点 走啊

95
00:08:53,054 --> 00:08:55,640
前进至屋内 保持通信畅通

96
00:08:56,140 --> 00:08:58,601
跟着我走 高度警惕

97
00:09:38,892 --> 00:09:40,768
好 马科斯 你帮我掩护 准备好？

98
00:09:40,852 --> 00:09:42,979
- 你去哪？
- 去追哈弗洛克 准备好没？

99
00:09:43,062 --> 00:09:44,731
- 是
- 好 就现在

100
00:09:45,356 --> 00:09:46,357
上

101
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
游戏结束了 希德妮

102
00:09:53,865 --> 00:09:56,534
是时候把这些破事翻篇了

103
00:09:57,994 --> 00:09:59,287
希德妮？

104
00:10:20,850 --> 00:10:24,729
罗伯特让规则阻止了他实现更伟大的事业

105
00:10:25,438 --> 00:10:27,607
但亲爱的 你和我

106
00:10:27,690 --> 00:10:32,028
我们理解同情心是一种奢侈

107
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
我们负担不起

108
00:10:38,785 --> 00:10:40,119
（离线…）

109
00:11:48,938 --> 00:11:50,273
该死

110
00:13:17,652 --> 00:13:20,071
贱人

111
00:13:41,718 --> 00:13:42,844
天啊

112
00:14:56,709 --> 00:14:57,710
发生了什么？

113
00:15:01,464 --> 00:15:04,133
希德妮 说话啊 你受伤了 怎么回事？

114
00:15:09,973 --> 00:15:12,934
- 发生了什么？啊？
- 她被刺伤了

115
00:15:14,852 --> 00:15:17,063
啊 老天 伤口有多深？

116
00:15:17,146 --> 00:15:18,189
很深

117
00:15:18,273 --> 00:15:20,066
- 深深穿透了
- 很深

118
00:15:21,109 --> 00:15:23,152
好 扶她起来 来…

119
00:15:23,236 --> 00:15:24,237
走吧

120
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
马科斯

121
00:15:36,291 --> 00:15:38,918
- 马科斯 回卡车上
- 来帮忙

122
00:15:39,002 --> 00:15:40,378
清路…

123
00:15:45,174 --> 00:15:46,593
好 噢 天啊

124
00:15:50,763 --> 00:15:52,765
- 失血很严重
- 是肝

125
00:15:52,849 --> 00:15:55,018
肯定是刺伤血管了 我们得给她开刀

126
00:15:55,101 --> 00:15:57,312
看看是哪里刺伤了 我们得止血

127
00:15:57,395 --> 00:15:59,772
- 能拿水来吗？去拿液体 快啊
- 这就去

128
00:15:59,856 --> 00:16:01,733
看着我

129
00:16:01,816 --> 00:16:03,234
铜河离这里一小时

130
00:16:03,318 --> 00:16:05,278
- 马科斯
- 希利也不近

131
00:16:05,361 --> 00:16:07,947
用无线电通知费尔班克斯
问问医疗直升机多久能到

132
00:16:08,031 --> 00:16:11,910
我们打给铜河 立刻派一辆救护车过来
并确保手术室待命

133
00:16:11,993 --> 00:16:12,994
好

134
00:16:13,077 --> 00:16:14,162
你快走

135
00:16:15,163 --> 00:16:17,916
不 我绝不会抛下你的

136
00:16:17,999 --> 00:16:19,751
利用当前局面

137
00:16:21,544 --> 00:16:23,129
拥抱困境

138
00:16:28,343 --> 00:16:31,221
好了 各位 我们得移动她了 好吗？

139
00:16:31,304 --> 00:16:34,224
好 要移动了 来 我扶着你 来

140
00:16:34,849 --> 00:16:36,434
- 来
- 毯子拿来…

141
00:16:36,517 --> 00:16:37,894
对 拿些毯子

142
00:16:40,897 --> 00:16:42,148
我爱你

143
00:16:42,232 --> 00:16:44,108
- 我爱你
- 拿些毯子过来

144
00:16:46,611 --> 00:16:49,030
- 弗兰克…
- 好 是…

145
00:16:49,113 --> 00:16:51,991
你我都明白她撑不到铜河的

146
00:16:52,075 --> 00:16:54,577
河上流的盐溪有一个丹尼村

147
00:16:54,661 --> 00:16:56,496
那里有医疗物资和一名医生

148
00:16:56,579 --> 00:16:57,872
- 好 就这么办
- 好的

149
00:16:57,956 --> 00:16:59,332
哈赤会为你指路 好吗？

150
00:16:59,415 --> 00:17:02,877
- 出发吧
- 弗兰克

151
00:17:02,961 --> 00:17:04,462
你说你要逮捕我的

152
00:17:06,255 --> 00:17:08,174
我觉得你做不到了

153
00:17:08,758 --> 00:17:10,051
先别对我失去信心

154
00:17:11,386 --> 00:17:13,053
好 走吧

155
00:17:19,101 --> 00:17:21,020
噢 你个混…嘿

156
00:17:21,104 --> 00:17:22,605
该死的

157
00:17:23,106 --> 00:17:24,107
该死

158
00:18:08,276 --> 00:18:09,277
该死

159
00:18:14,199 --> 00:18:15,658
该死的

160
00:18:17,118 --> 00:18:19,746
利维 停下 别…

161
00:18:20,246 --> 00:18:21,497
噢 该死

162
00:18:25,585 --> 00:18:26,711
别动

163
00:18:29,464 --> 00:18:30,715
弗兰克 你能怎么办？

164
00:18:30,798 --> 00:18:32,217
你要开枪打我？啊？杀了我？

165
00:18:32,300 --> 00:18:33,760
别动

166
00:18:33,843 --> 00:18:35,929
我不是坏人 弗兰克 你很清楚

167
00:18:36,012 --> 00:18:38,014
我说过我们会改变世界的 弗兰克

168
00:18:38,723 --> 00:18:42,060
我们做到了 我们揭发了布拉福德

169
00:18:42,936 --> 00:18:45,063
她的整个腐败网络将倒台

170
00:18:46,064 --> 00:18:47,524
而现在 我要逮捕你

171
00:18:47,607 --> 00:18:49,943
谁知道她策划了什么 弗兰克

172
00:18:50,026 --> 00:18:51,819
多少人本来会被杀？

173
00:18:51,903 --> 00:18:53,655
我们阻止了一切 救下了他们 弗兰克

174
00:18:54,239 --> 00:18:56,449
是我们做到的 你必须放我走

175
00:18:56,533 --> 00:18:59,827
我不能这么做 我是法警 你是逃犯

176
00:19:01,663 --> 00:19:03,623
利维 结果再好
也不能证明不择手段是对的

177
00:19:04,624 --> 00:19:06,709
有人死了 你必须负责

178
00:19:06,793 --> 00:19:08,086
- 趴下
- 负责？

179
00:19:08,169 --> 00:19:09,379
你负责了吗？弗兰克

180
00:19:10,880 --> 00:19:12,048
你有没有什么秘密？

181
00:19:13,299 --> 00:19:15,301
我在你家发现的枪怎么说？

182
00:19:15,385 --> 00:19:17,971
- 我为了保护你藏起来的那把
- 不…我必须按规则来办事

183
00:19:18,054 --> 00:19:19,222
按规则办事？

184
00:19:20,682 --> 00:19:22,016
你可以自欺欺人

185
00:19:23,518 --> 00:19:27,522
你可以假装这是真的
但你是有选择的 弗兰克

186
00:19:28,106 --> 00:19:31,192
你必须选择怎么做是对的、怎么做是错的

187
00:19:32,235 --> 00:19:35,572
你可以救下希德妮 或者 你可以逮捕我

188
00:19:37,198 --> 00:19:38,324
你来选择

189
00:19:47,083 --> 00:19:48,710
该死的

190
00:19:49,627 --> 00:19:50,837
该死

191
00:19:51,880 --> 00:19:53,006
该死

192
00:20:11,566 --> 00:20:12,609
嘿

193
00:20:13,401 --> 00:20:15,403
在这里 低一点 在她左侧

194
00:20:22,160 --> 00:20:23,286
啊 糟糕

195
00:20:23,369 --> 00:20:24,996
好 给我一点时间

196
00:20:28,458 --> 00:20:29,709
好的

197
00:20:32,712 --> 00:20:35,381
我没法夹住 你得帮我将她翻过来 对着我

198
00:20:35,465 --> 00:20:37,508
- 快一点…
- 等等我 好 要搬她起来？

199
00:20:37,592 --> 00:20:38,927
- 好 是的 快点
- 好

200
00:20:39,010 --> 00:20:40,553
斯塔格 你能看见吗？

201
00:20:48,436 --> 00:20:52,273
好的 希望这次夹住了

202
00:20:52,357 --> 00:20:55,151
她看起来情况稳定
别移动她 保持静止状态

203
00:20:57,070 --> 00:20:58,404
我拿了

204
00:20:59,280 --> 00:21:00,323
好…

205
00:21:01,449 --> 00:21:03,618
给她消毒 再挂一瓶点滴

206
00:21:03,701 --> 00:21:07,372
凯奈 你帮我去再拿点毯子来 宝贝

207
00:21:13,378 --> 00:21:14,587
现在什么情况？

208
00:21:15,755 --> 00:21:17,298
- 我不知道
- 这话什么意思？

209
00:21:17,382 --> 00:21:18,383
情况不妙

210
00:21:20,218 --> 00:21:21,386
我…

211
00:21:22,178 --> 00:21:23,930
- 我需要透透气
- 好 你出去吧

212
00:21:27,475 --> 00:21:28,560
她怎么样了？

213
00:21:30,812 --> 00:21:32,146
不太好

214
00:21:33,189 --> 00:21:37,068
她的肝静脉上有一个切口伤

215
00:21:37,694 --> 00:21:39,362
我们认为还波及到门静脉

216
00:21:39,445 --> 00:21:43,658
我已经夹上了血管 我们…正在输液

217
00:21:43,741 --> 00:21:48,663
输液会帮助她恢复血量
并将血氧水平回升

218
00:21:49,247 --> 00:21:51,916
但她需要进行妥当的输血

219
00:21:52,000 --> 00:21:54,127
- 否则会进入缺氧状态
- 然后呢？

220
00:21:54,878 --> 00:21:56,296
我没法在这里输血

221
00:21:58,464 --> 00:22:01,926
她的血氧值在90%多 且在下降

222
00:22:02,010 --> 00:22:06,848
随时间过去 她继续失血
血氧值会继续下降

223
00:22:07,724 --> 00:22:11,978
一旦跌至80%以下 你们会失去她

224
00:22:14,022 --> 00:22:15,231
那我们怎么办？

225
00:22:15,315 --> 00:22:16,566
医疗直升机离这里太远

226
00:22:16,649 --> 00:22:18,568
铜河没法进行输血

227
00:22:18,651 --> 00:22:20,111
去费尔班克斯呢？90分钟？

228
00:22:20,195 --> 00:22:21,321
时间不够

229
00:22:21,404 --> 00:22:24,282
就算道路是通的 更别提这不可能

230
00:22:24,365 --> 00:22:25,617
她也撑不过去的

231
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
我们有雪地车 可以用它抄小路走捷径

232
00:22:28,286 --> 00:22:30,747
如果油够走那么远的话 那也许可以

233
00:22:30,830 --> 00:22:32,957
可我们已经超过一周没收到燃料补给了

234
00:22:33,041 --> 00:22:34,417
我们必须送她去费尔班克斯

235
00:22:34,500 --> 00:22:37,170
我们…先准备好运送她 好吗？

236
00:22:37,253 --> 00:22:39,714
我觉得你没理解她受伤的严重程度

237
00:22:39,797 --> 00:22:42,550
我理解如果她留在这就会死去 对吗？

238
00:22:43,676 --> 00:22:46,387
那么长的路途 她不可能存活的了

239
00:22:46,471 --> 00:22:48,389
好 那你觉得能怎样？洗耳恭听

240
00:22:48,932 --> 00:22:50,183
屋里的那女人奄奄一息

241
00:22:50,266 --> 00:22:53,853
如果她死了 就是死在我们手上
除非我们能想到解决办法

242
00:22:53,937 --> 00:22:55,939
我们向来都是这样 不是吗？

243
00:22:56,022 --> 00:22:58,608
众志成城 齐心协力 汇集资源 就能存活

244
00:23:02,529 --> 00:23:03,571
所以…

245
00:23:04,197 --> 00:23:05,240
可以用狗狗吗？

246
00:23:08,076 --> 00:23:10,745
卡比威弗有六只哈士奇 连坦克都拉得动

247
00:23:11,788 --> 00:23:13,915
找他来 这孩子真棒 去找他

248
00:23:14,791 --> 00:23:16,167
好 来吧 干活了

249
00:23:19,546 --> 00:23:20,588
弗兰克 我不想说这话

250
00:23:20,672 --> 00:23:23,633
但就算有雪橇犬
能在雪地开出一条路也很难

251
00:23:23,716 --> 00:23:26,302
- 这会拖慢你的
- 我不会让她就这样死了 哈赤

252
00:23:27,679 --> 00:23:32,559
如果我能翻过山口
就走旧冰川线路的林务局勘察道

253
00:23:32,642 --> 00:23:34,602
那样可以直达高速

254
00:23:35,353 --> 00:23:38,231
你必须联络射击手布朗
他住的地方离那里不远

255
00:23:38,314 --> 00:23:40,900
让他开他的卡车
去林务局勘查道底部见我们

256
00:23:40,984 --> 00:23:43,778
好 我们可以直接开到费尔班克斯
她情况还好吗？

257
00:23:45,196 --> 00:23:46,865
她还在撑着

258
00:23:47,657 --> 00:23:49,450
你们必须快马加鞭了

259
00:23:50,034 --> 00:23:51,244
好的 我们上路

260
00:23:52,704 --> 00:23:53,788
给你找了个背包

261
00:23:55,206 --> 00:23:56,207
带上我的步枪吧

262
00:23:56,291 --> 00:23:57,542
谢谢 里夫

263
00:24:02,255 --> 00:24:03,798
谢谢 哥们

264
00:24:03,882 --> 00:24:04,883
好

265
00:24:14,183 --> 00:24:16,644
- 好了 哈赤
- 你一过山口

266
00:24:16,728 --> 00:24:18,187
时间就很紧张了

267
00:24:18,271 --> 00:24:20,315
- 哈赤 我们哪次时间不紧张？
- 是

268
00:24:21,941 --> 00:24:23,443
准备好了？

269
00:24:23,526 --> 00:24:24,527
好的

270
00:24:25,403 --> 00:24:29,073
好 走吧 来

271
00:24:29,866 --> 00:24:31,034
走

272
00:25:26,798 --> 00:25:28,967
快点 走…

273
00:26:05,169 --> 00:26:06,588
好 射击手 我们将她搬上卡车

274
00:26:09,507 --> 00:26:13,344
- 不行 不可能 我不会载她的
- 什么？

275
00:26:13,428 --> 00:26:16,848
是她害死的唐尼、里德州警和其他人

276
00:26:16,931 --> 00:26:19,267
- 射击手 听我说
- 弗兰克 也许你要办案

277
00:26:19,350 --> 00:26:20,435
但我不会参与进来

278
00:26:20,518 --> 00:26:22,437
你想怎样道德审判 我都无所谓

279
00:26:22,520 --> 00:26:26,274
但知道那女人死在这里
是因为我 我会睡得更安心

280
00:26:26,357 --> 00:26:27,901
这不是你 射击手 别这样…

281
00:26:27,984 --> 00:26:31,029
你比任何人都清楚
法律没有规定我必须帮忙

282
00:26:33,489 --> 00:26:35,783
我从没想过你有一天会在乎规则

283
00:26:35,867 --> 00:26:37,619
射击手 既然你在乎起来了

284
00:26:37,702 --> 00:26:40,955
那不如我们先谈谈
你没有车牌这一项违规行为？

285
00:26:41,039 --> 00:26:42,790
噢 你滚一边去

286
00:26:42,874 --> 00:26:45,376
我们看看里面都有些什么 啊？

287
00:26:45,460 --> 00:26:46,711
噢 来吧

288
00:26:48,213 --> 00:26:50,715
嘿 车上一瓶开罐的酒精饮品

289
00:26:50,798 --> 00:26:51,799
属违规

290
00:26:51,883 --> 00:26:55,094
非法移除安全带
射击手 我已经看到足够多的违规行为

291
00:26:55,178 --> 00:26:58,348
我有权扣留你的车辆 直至狩狼季结束

292
00:26:58,431 --> 00:26:59,849
但你应该不在意 对吧？

293
00:26:59,933 --> 00:27:01,726
因为你不怎么狩猎 毕竟要忙着灌威士忌

294
00:27:02,977 --> 00:27:05,021
该死 弗兰克 你想来这招？

295
00:27:05,980 --> 00:27:07,232
我就要来这招 射击手

296
00:27:08,274 --> 00:27:09,275
我们把她搬上车

297
00:27:10,818 --> 00:27:11,861
来

298
00:27:26,334 --> 00:27:27,502
好

299
00:27:30,630 --> 00:27:31,673
看好狗

300
00:29:22,784 --> 00:29:24,369
（费尔班克斯普罗维登斯医院）

301
00:30:37,734 --> 00:30:40,403
空闲的护工请前往药房 凯尔…

302
00:30:44,574 --> 00:30:45,909
该死

303
00:30:52,498 --> 00:30:54,626
- 请说
- 弗兰克 找到他了

304
00:30:55,752 --> 00:30:57,045
我们找到哈弗洛克了

305
00:31:00,715 --> 00:31:01,716
该死的

306
00:31:01,799 --> 00:31:04,761
- 你膝盖很疼 弗兰克
- 已经没有哪不疼了

307
00:31:07,013 --> 00:31:08,598
是丛林飞行员举报的？

308
00:31:09,098 --> 00:31:10,642
对 他在跑物资

309
00:31:11,517 --> 00:31:14,103
我们到达时 已经不剩多少了

310
00:31:18,066 --> 00:31:19,526
转弯太快了？

311
00:31:20,109 --> 00:31:23,071
不是 黑冰、打滑、深坠

312
00:31:23,655 --> 00:31:26,699
- 要我说 挺有象征意义的
- 此话怎讲？

313
00:31:26,783 --> 00:31:31,496
最终 惩罚他的不是我们 而是阿拉斯加

314
00:31:33,706 --> 00:31:35,458
你有多确定就是他？

315
00:31:36,501 --> 00:31:38,461
他烧得太重 没法取指纹

316
00:31:38,545 --> 00:31:41,089
但车曾被报失窃

317
00:31:41,172 --> 00:31:42,632
他的身高和体重都符合

318
00:31:43,341 --> 00:31:45,552
但温度太高 没法取DNA 是吗？

319
00:31:46,344 --> 00:31:47,762
弗兰克 就是他

320
00:31:49,347 --> 00:31:52,559
他甚至少了一颗臼齿
我们认为他曾用那颗牙齿

321
00:31:52,642 --> 00:31:54,852
在机上撬开手铐 你看

322
00:31:58,857 --> 00:32:01,109
也许我是不敢相信这件事终于结束了

323
00:32:03,987 --> 00:32:05,280
阿拉斯加捉到他了

324
00:32:14,622 --> 00:32:16,958
汤米 有什么消息？

325
00:32:17,041 --> 00:32:19,002
运营管理员到场了

326
00:32:19,085 --> 00:32:22,255
说他们关闭了涡轮的电源
找到了布拉福德的遗骸

327
00:32:22,881 --> 00:32:24,424
- 恶心
- 是

328
00:32:24,507 --> 00:32:26,926
- 打给验尸官了？
- 已经办好了

329
00:32:28,720 --> 00:32:29,971
嘿 斯科菲德那边有消息吗？

330
00:32:31,598 --> 00:32:33,016
不 还没有

331
00:32:56,164 --> 00:32:58,041
（为费尔班克斯祈祷）

332
00:33:07,759 --> 00:33:09,469
下次任务见？

333
00:33:09,552 --> 00:33:13,765
如果我们走运的话
下次任务会是在佛罗里达的海滩

334
00:33:14,515 --> 00:33:17,769
- 太热了
- 你们这里的人真与众不同

335
00:33:46,714 --> 00:33:48,550
谢谢你专门来一趟 泰德 我们很感激

336
00:33:49,676 --> 00:33:50,969
我刚好借机出来走走

337
00:33:51,052 --> 00:33:52,387
是 你认识哈赤吧？

338
00:33:53,388 --> 00:33:54,389
你老爸怎么样了？

339
00:33:54,472 --> 00:33:58,351
自从一起去二十英里河撒网捕鱼后
我就没见过他了

340
00:33:59,143 --> 00:34:00,353
他还是那么爱惹麻烦吗？

341
00:34:00,436 --> 00:34:03,565
- 还是整天把我妈快逼疯
- 他可斗不过你们俩啊

342
00:34:03,648 --> 00:34:06,234
我在路上听了情况简报

343
00:34:06,317 --> 00:34:09,821
听到的信息很有限

344
00:34:12,448 --> 00:34:13,490
所以 发生了什么？

345
00:34:14,492 --> 00:34:17,745
其实我们自己也没完全弄明白

346
00:34:18,287 --> 00:34:20,247
他们说涉及中情局

347
00:34:20,331 --> 00:34:22,249
有个女人 叫雅克琳…

348
00:34:22,333 --> 00:34:24,627
- 布拉福德
- 对 布拉福德

349
00:34:26,461 --> 00:34:30,717
听着 泰德…我做法警做了一辈子

350
00:34:31,383 --> 00:34:33,845
我能信得过的政客 用一只手就能数过来

351
00:34:33,928 --> 00:34:35,638
你是我所认识的最棒的人之一

352
00:34:38,057 --> 00:34:41,352
所以我想把这个亲自交给你

353
00:34:55,658 --> 00:34:57,785
- 这是什么？
- 真相

354
00:34:58,536 --> 00:35:01,164
你有空看一看内容后 我们应该聊聊

355
00:35:02,123 --> 00:35:04,959
我只想确保它交到了
我们能信任的人手上 一个…

356
00:35:06,211 --> 00:35:09,672
一个有权力开展全面且完整调查的人

357
00:35:11,549 --> 00:35:12,759
是

358
00:35:14,427 --> 00:35:15,637
州长来电

359
00:35:17,222 --> 00:35:18,681
告诉她我会打回去

360
00:35:18,765 --> 00:35:20,266
不 泰德 你接电话吧

361
00:35:21,226 --> 00:35:23,770
是州长 我们 呃…在外面等

362
00:35:38,952 --> 00:35:40,453
怎么了？

363
00:35:41,246 --> 00:35:43,540
- 你在笑 为什么？
- 不 很蠢

364
00:35:46,000 --> 00:35:47,001
为什么？

365
00:35:49,337 --> 00:35:50,505
我不知道 就是…

366
00:35:52,465 --> 00:35:55,760
我所认识最棒的人
将光盘交给了他所认识的最棒的人

367
00:35:58,137 --> 00:35:59,347
这给了我希望

368
00:36:02,433 --> 00:36:05,061
- 你心变软了？
- 噢 去你的

369
00:36:05,144 --> 00:36:06,896
不 拜托 这是夸奖

370
00:36:08,273 --> 00:36:09,566
真的 我很感激

371
00:36:11,025 --> 00:36:12,360
我也很感激

372
00:36:13,319 --> 00:36:15,822
- 但别习惯了 对吧？
- 你别习惯了

373
00:36:16,990 --> 00:36:19,158
但我会在冰上曲棍球比赛中让你一败涂地

374
00:36:52,734 --> 00:36:53,776
你感觉怎么样？

375
00:37:06,456 --> 00:37:10,251
我应该说“很幸运”吗？

376
00:37:12,462 --> 00:37:13,796
因为那是在说谎

377
00:37:16,633 --> 00:37:18,301
也不是你第一次说谎了 所以…

378
00:37:23,514 --> 00:37:24,933
你是怎么把我送来这里的？

379
00:37:26,017 --> 00:37:27,143
我获得了很多帮助

380
00:37:34,859 --> 00:37:35,860
档案

381
00:37:35,944 --> 00:37:37,195
是安全的

382
00:37:38,863 --> 00:37:40,365
它在我信任的人手上

383
00:37:41,574 --> 00:37:42,784
真相会曝光

384
00:37:46,579 --> 00:37:48,414
还有一件事你也需要知道

385
00:37:50,959 --> 00:37:53,211
发生了一起车祸 我们发现一具尸体

386
00:37:56,965 --> 00:37:58,383
你觉得是利维吗？

387
00:37:59,842 --> 00:38:02,053
我觉得许多人希望是他

388
00:38:03,221 --> 00:38:04,931
我觉得我不用争论是不是他了

389
00:38:07,058 --> 00:38:08,977
我的职责是找到52名囚犯

390
00:38:09,060 --> 00:38:11,688
你丈夫的名字从来都不在名单上 所以…

391
00:38:17,569 --> 00:38:18,570
怎么？

392
00:38:19,946 --> 00:38:21,447
- 无所谓了
- 不…

393
00:38:23,157 --> 00:38:24,409
也许对我来说有所谓

394
00:38:28,705 --> 00:38:30,290
只是想到布拉福德

395
00:38:32,333 --> 00:38:34,377
她当时说的那些话

396
00:38:36,129 --> 00:38:39,716
我一直想相信
我因为某些原因迷失了自我…

397
00:38:41,426 --> 00:38:42,552
因为卷入了这些事

398
00:38:45,221 --> 00:38:47,098
我并没有迷失自我

399
00:38:49,726 --> 00:38:51,227
这些事没有改变我

400
00:38:52,604 --> 00:38:56,149
只是让真实的我现身了

401
00:38:56,232 --> 00:38:57,901
别这样说 你真相信那话？

402
00:39:06,242 --> 00:39:07,327
我想到…

403
00:39:09,537 --> 00:39:11,664
那些死去的空中法警

404
00:39:12,290 --> 00:39:14,417
我想到这个城镇的人们

405
00:39:16,461 --> 00:39:18,004
你的朋友唐尼

406
00:39:20,423 --> 00:39:23,718
因为我做的事 他们都死了

407
00:39:25,762 --> 00:39:28,514
我深思熟虑后做出的决定

408
00:39:28,598 --> 00:39:30,391
基于我以为正确的原因

409
00:39:30,475 --> 00:39:32,352
我父亲若在世 会鄙视这个决定的

410
00:39:32,435 --> 00:39:34,312
你父亲当年没碰上这样的处境

411
00:39:34,395 --> 00:39:37,857
他按规则行事 按规则生活

412
00:39:45,448 --> 00:39:47,825
喝一点吧 来

413
00:39:53,540 --> 00:39:55,416
你知道 当你问起我女儿露比时…

414
00:39:57,418 --> 00:39:59,003
我没有告诉你全部真相

415
00:40:06,427 --> 00:40:10,557
他们那天之所以袭击我

416
00:40:10,640 --> 00:40:13,268
她之所以在交火中被射杀

417
00:40:15,061 --> 00:40:18,731
都是因为我当时
深思熟虑后做出的一个决定

418
00:40:18,815 --> 00:40:19,941
一个选择

419
00:40:22,193 --> 00:40:24,487
我埋葬我的宝贝女儿时

420
00:40:25,321 --> 00:40:29,409
我对自己发誓
以后永远都会按规则来办事

421
00:40:30,159 --> 00:40:33,830
我逼迫自己一直这么做

422
00:40:36,416 --> 00:40:37,750
因为按规则办事时

423
00:40:37,834 --> 00:40:39,961
你就不需要真的做任何决定了 对吗？

424
00:40:42,672 --> 00:40:46,384
不需要主观选择孰是孰非

425
00:40:47,427 --> 00:40:52,140
你不用为自己的选择
造成的任何损害承担责任

426
00:40:53,641 --> 00:40:56,394
你不过是在尽本职 要怪就怪规则

427
00:41:01,065 --> 00:41:02,317
但我问你 希德

428
00:41:03,651 --> 00:41:06,821
你真的认为公义能在规则里找到？

429
00:41:08,156 --> 00:41:09,407
还是说 你认为需要人…

430
00:41:11,492 --> 00:41:12,869
去做艰难的决定…

431
00:41:15,079 --> 00:41:18,291
甚至可能是不可能的决定
千钧一发的决定 才能实现公义

432
00:41:24,380 --> 00:41:26,466
我并非赞同你所做的一切 真的

433
00:41:30,011 --> 00:41:31,888
但我能理解你这么做的原因

434
00:41:34,224 --> 00:41:37,810
我认为你爸也会认同
你为了一个值得的使命奉献了自己

435
00:41:50,281 --> 00:41:52,158
庭审前 我还会见到你吗？

436
00:41:55,453 --> 00:41:58,122
你觉得会有庭审？拜托

437
00:41:59,332 --> 00:42:00,959
司法部意识到你曝光了中情局丑事

438
00:42:01,042 --> 00:42:04,921
揭发了布拉福德时 他们真会起诉？

439
00:42:05,505 --> 00:42:06,506
会的

440
00:42:07,674 --> 00:42:09,092
他们会关上法院大门

441
00:42:10,510 --> 00:42:14,013
他们会援引他们需要的国家安全规程

442
00:42:14,097 --> 00:42:15,682
来保密

443
00:42:17,308 --> 00:42:22,105
但我并不会错以为自己能全身而退

444
00:42:28,027 --> 00:42:34,993
保管档案的那个朋友 你信任他吗？

445
00:42:39,122 --> 00:42:40,164
我敢把命交给他

446
00:42:42,250 --> 00:42:43,251
我该走了

447
00:43:01,477 --> 00:43:02,896
回家吧 弗兰克

448
00:46:16,881 --> 00:46:18,049
那么…

449
00:46:20,718 --> 00:46:23,638
卢克和我聊过了 我们都…

450
00:46:23,721 --> 00:46:25,306
我们需要空间

451
00:46:28,476 --> 00:46:29,477
而…

452
00:46:31,437 --> 00:46:33,356
我们都不…知道

453
00:46:33,439 --> 00:46:38,444
要如何作为一个家庭继续生活了

454
00:46:40,822 --> 00:46:45,493
但最终 那正是我们需要做的

455
00:46:47,453 --> 00:46:48,580
继续生活

456
00:46:49,622 --> 00:46:52,208
好 我同意 我知道

457
00:46:54,377 --> 00:46:56,087
这让我们感到非常两难

458
00:46:58,381 --> 00:47:00,842
爸 说话啊

459
00:47:04,762 --> 00:47:06,472
我会把枪上交

460
00:47:06,556 --> 00:47:10,143
我会承认自己所做的事 承担后果

461
00:47:11,519 --> 00:47:13,229
你觉得那能让妹妹复活吗？

462
00:47:14,147 --> 00:47:16,608
你觉得那能让我们又变成一家人？

463
00:47:16,691 --> 00:47:18,026
帕蒂库根死了

464
00:47:19,110 --> 00:47:21,779
露比走了 现在 怎么？

465
00:47:22,405 --> 00:47:24,199
我们连你也要失去了？

466
00:47:24,824 --> 00:47:27,869
你这么做只会毁了这个家

467
00:47:31,956 --> 00:47:33,208
你能把枪处理了吗？

468
00:47:34,751 --> 00:47:36,794
- 儿子 不 这…
- 把枪处理掉

469
00:47:42,342 --> 00:47:45,553
你们 我…已经这么做过一次了
所以我们才会落到今天这个局面

470
00:47:49,057 --> 00:47:53,519
好吧 我应该为这件事承担责任

471
00:47:54,062 --> 00:47:58,942
那么卢克应得的呢？

472
00:48:00,026 --> 00:48:02,403
我应得的呢？

473
00:48:04,531 --> 00:48:08,535
想想你做过的那么多好事 弗兰克

474
00:48:08,618 --> 00:48:11,037
真的 你付出的代价已经还清债了

475
00:48:11,120 --> 00:48:12,497
我们都已经付出代价了

476
00:48:14,624 --> 00:48:21,130
如果还有什么债是没还清的
那我们一起承担

477
00:48:30,348 --> 00:48:31,849
你明白我们在做什么吗？

478
00:48:34,686 --> 00:48:37,605
这种事是不会消失的 它是有后果的 卢克

479
00:48:39,440 --> 00:48:40,942
这是一个巨大的决定

480
00:48:43,695 --> 00:48:44,696
是的

481
00:48:47,490 --> 00:48:50,326
在我们这里 决定要一家人一起做

482
00:48:53,413 --> 00:48:55,039
我们需要你留在这里 爸爸

483
00:48:57,000 --> 00:49:00,545
在我看来 它从没存在过

484
00:49:01,713 --> 00:49:04,132
我从没见过这把枪

485
00:49:05,550 --> 00:49:06,801
我也是

486
00:49:12,765 --> 00:49:14,058
你们真想这么做？

487
00:49:14,726 --> 00:49:15,727
是的

488
00:49:17,020 --> 00:49:18,021
是的

489
00:49:23,651 --> 00:49:24,903
是时候了

490
00:49:26,529 --> 00:49:31,326
是时候
我们家…应该放下过去 继续向前了

491
00:51:33,781 --> 00:51:35,408
噢 该死

492
00:51:35,491 --> 00:51:36,576
尽情挥洒人生

493
00:51:36,659 --> 00:51:39,287
- 宝贝 你知道我在想什么吗？
- 什么？

494
00:51:39,370 --> 00:51:42,457
我在想装一个雪松大浴缸

495
00:51:43,750 --> 00:51:44,751
你觉得呢？

496
00:51:44,834 --> 00:51:48,546
我们可以 呃 把它装在客屋后的树林里

497
00:51:49,547 --> 00:51:52,508
不需要任何电 用木材烧热 你觉得如何？

498
00:51:54,886 --> 00:51:58,640
- 不如先把那插头修好吧
- 不…已经修好了

499
00:51:58,723 --> 00:52:01,935
嘿 妈 空中德士送来了冷冻披萨

500
00:52:02,018 --> 00:52:04,562
- 能吃点吗？
- 不行 我已经安排好晚餐了

501
00:52:04,646 --> 00:52:07,690
- 噢 嗨 吉拉
- 嗨 雷姆尼克太太

502
00:52:07,774 --> 00:52:10,235
我妈送来了这个 要我拿给你

503
00:52:10,318 --> 00:52:13,112
- 说是乔迁礼物
- 啊 她太客气了

504
00:52:13,863 --> 00:52:15,114
谢谢你

505
00:52:16,074 --> 00:52:17,700
该死的 天啊 搞什么 卢克

506
00:52:17,784 --> 00:52:18,785
什么？

507
00:52:18,868 --> 00:52:20,912
卢克 我不是…

508
00:52:20,995 --> 00:52:23,456
我不是说了要盖上…

509
00:52:23,540 --> 00:52:25,416
- 嗨 吉拉 你好吗？
- 嗨

510
00:52:25,500 --> 00:52:27,252
要盖上油漆罐盖子啊 有人会踩到的

511
00:52:27,335 --> 00:52:29,337
- 谁踩到了？我啊
- 对不起 好吧 抱歉

512
00:52:29,420 --> 00:52:32,173
- 你该道歉 好吧
- 真好看

513
00:52:32,257 --> 00:52:34,133
请帮我谢谢你妈妈

514
00:52:34,217 --> 00:52:36,219
- 但我也会给她写感谢信
- 噢 要命 冷冻披萨

515
00:52:36,970 --> 00:52:40,014
- 拜托告诉我晚餐吃披萨
- 妈不让

516
00:52:40,098 --> 00:52:41,474
- 什么？
- 不行

517
00:52:41,558 --> 00:52:43,184
别这样 我可以做得很好吃

518
00:52:43,268 --> 00:52:45,395
等等…你把地弄脏了

519
00:52:45,478 --> 00:52:48,940
- 噢 弄脏了 我们弄脏了
- 别闹

520
00:52:49,023 --> 00:52:54,112
你上流社会的领带
让我透不过气 整天哭泣

521
00:52:54,195 --> 00:52:55,613
爸 拜托别

522
00:52:56,489 --> 00:52:57,824
你好丢脸

523
00:52:57,907 --> 00:53:01,578
我们忙着过上光鲜亮丽的生活

524
00:53:01,661 --> 00:53:04,873
好…我看不下去了

525
00:53:04,956 --> 00:53:06,207
仍然在建造…

526
00:53:07,876 --> 00:53:10,461
- 怎么这样
- 人都被你吓跑了

527
00:53:10,545 --> 00:53:12,505
爱的基本

528
00:53:12,589 --> 00:53:14,757
- 你真浪漫
- 拜托 宝贝

529
00:53:14,841 --> 00:53:16,467
也许是时候去…

530
00:53:16,551 --> 00:53:21,347
得州勒肯巴赫 维纶、威利和兄弟们

531
00:53:24,100 --> 00:53:25,101
可能是第一位客人呢

532
00:53:25,184 --> 00:53:27,395
我们这成功人生

533
00:53:27,478 --> 00:53:29,397
- 也许是油漆工
- 噢 对

534
00:53:29,480 --> 00:53:31,232
也许油漆工可以修好插头

535
00:53:31,316 --> 00:53:33,818
- 是吗？我来修修这个
- 走开

536
00:53:34,986 --> 00:53:37,405
- 汉克威廉姆斯的痛苦之歌
- 喂？

537
00:53:38,615 --> 00:53:40,033
噢 是 好 他在

538
00:53:40,116 --> 00:53:41,117
找你的

539
00:53:42,160 --> 00:53:43,161
谁打来的？

540
00:53:43,244 --> 00:53:44,370
不知道

541
00:53:45,330 --> 00:53:46,331
嘿 卢克

542
00:53:47,540 --> 00:53:48,541
喂？

543
00:53:48,625 --> 00:53:51,336
嗨 弗兰克 你好吗？

544
00:53:54,505 --> 00:53:56,049
我两分钟前比较好

545
00:53:56,132 --> 00:53:58,509
你这么说可伤人了 你就不担心我？

546
00:53:59,052 --> 00:54:00,053
一点也不担心

547
00:54:01,846 --> 00:54:04,265
你至少会好奇我是怎么办到的吧？

548
00:54:04,349 --> 00:54:06,601
我猜一猜 那是朱利安斯蒂尔

549
00:54:06,684 --> 00:54:07,685
他叫那个名字啊？

550
00:54:07,769 --> 00:54:10,063
我和本地人一起搜人时发现了他的尸体

551
00:54:10,146 --> 00:54:12,065
我当时就知道他会派上用场

552
00:54:12,148 --> 00:54:13,566
上面

553
00:54:13,650 --> 00:54:15,818
对 他没能去到俄克拉荷马 对吧？

554
00:54:15,902 --> 00:54:18,905
对 但他达成了自己的使命

555
00:54:21,282 --> 00:54:23,368
我本希望 火能够 呃 破坏他的DNA

556
00:54:23,451 --> 00:54:25,078
但你对此很清楚 弗兰克 对吧？

557
00:54:27,080 --> 00:54:28,581
你为什么没有说出来？

558
00:54:28,665 --> 00:54:30,917
因为你已经不是我的问题了 利维

559
00:54:31,000 --> 00:54:33,586
- 噢 是这样吗？
- 就是这样 好吗？

560
00:54:33,670 --> 00:54:37,632
我可以接受你依然在世界某处活着

561
00:54:37,715 --> 00:54:40,093
只要你尽可能

562
00:54:40,176 --> 00:54:42,220
离我的小天地越远越好

563
00:54:43,179 --> 00:54:45,223
- 那有点难度
- 为什么？

564
00:54:46,266 --> 00:54:49,811
因为弗兰克 你和你的小天地

565
00:54:49,894 --> 00:54:51,229
现在成了世界的中心

566
00:54:51,980 --> 00:54:53,398
我之后会解释 我该挂了

567
00:54:53,481 --> 00:54:55,316
- 我有活要干
- 不 告诉我

568
00:54:55,400 --> 00:54:59,195
我只想确定你家人安全在家

569
00:54:59,279 --> 00:55:00,947
听好了 你别碰我家…

570
00:55:43,198 --> 00:55:44,449
你确定？

571
00:55:45,909 --> 00:55:46,993
确定

572
00:55:48,494 --> 00:55:49,495
完全肯定？

573
00:55:50,330 --> 00:55:52,665
- 是
- 你知道你是个疯子吧

574
00:56:01,591 --> 00:56:02,675
我能说什么呢…

575
00:56:04,469 --> 00:56:05,595
我爱我的妻子

576
00:57:18,751 --> 00:57:20,753
字幕翻译：易晗

