1
00:00:05,026 --> 00:00:06,945
Какво става тук?

2
00:00:07,695 --> 00:00:10,532
- Трябва да си платиш.
- За какво?

3
00:00:11,115 --> 00:00:14,452
Посветих се на изкореняването на злото.

4
00:00:14,536 --> 00:00:17,205
И на защитата на страната ни.

5
00:00:17,288 --> 00:00:19,832
Кажи го на колегите.

6
00:00:21,960 --> 00:00:25,672
- Какво?
- Жертваш ни. За теб сме отпадък.

7
00:00:25,755 --> 00:00:27,715
Пращаш ни на незаконни мисии

8
00:00:28,800 --> 00:00:32,387
и ликвидираш всеки,
когото смяташ за заплаха, дори своите.

9
00:00:32,469 --> 00:00:36,474
- Много милосърден се извъди.
- Тези хора ти имат доверие.

10
00:00:37,308 --> 00:00:41,312
Чуваш ли се изобщо? Как мислиш, че става?

11
00:00:42,063 --> 00:00:45,149
Агенти биват отстранявани.
Загиват свестни хора.

12
00:00:45,233 --> 00:00:47,485
Това е цената на свободата, момче.

13
00:00:48,194 --> 00:00:49,195
Тук е.

14
00:00:54,075 --> 00:00:56,286
Какво се надявахте да направите?

15
00:00:56,369 --> 00:00:59,664
Да откраднете архива
и да разкриете всичко ли?

16
00:00:59,747 --> 00:01:03,585
- Без да ви обявя за предатели?
- Истината е важна.

17
00:01:03,668 --> 00:01:06,254
- Аз решавам кое е истина.
- Знаем.

18
00:01:06,337 --> 00:01:09,257
Не е нужно да убеждаваме целия свят.

19
00:01:09,340 --> 00:01:11,134
Само тях.

20
00:01:11,217 --> 00:01:12,760
Сега!

21
00:01:14,554 --> 00:01:15,847
Назад!

22
00:01:17,432 --> 00:01:20,810
- Бързо!
- Всички долу!

23
00:01:25,190 --> 00:01:30,695
Джак, помниш патриотите,
участващи в тайната ти програма, нали?

24
00:01:31,821 --> 00:01:37,577
Много ясно. Разпратила си ги по света,
за да ти играят по свирката.

25
00:01:37,660 --> 00:01:43,041
Свързах се с тях
и им споделих какво научих от архива.

26
00:01:44,209 --> 00:01:45,460
Но искаха още.

27
00:01:46,377 --> 00:01:52,217
Затова ги поканих тук
да обсъдят подробностите лично с теб.

28
00:01:54,969 --> 00:01:58,014
- Виж какво направи.
- Добре сме го обучили.

29
00:01:58,598 --> 00:02:01,726
Да бъде предвидлив
и да не се плаши от трудностите.

30
00:02:03,978 --> 00:02:07,815
Подмамихме те тук,
за да говорите очи в очи.

31
00:02:07,899 --> 00:02:11,194
Както можеш да си представиш,
имат много въпроси.

32
00:02:11,778 --> 00:02:14,656
За смъртта на невинни и своеволията.

33
00:02:14,739 --> 00:02:18,910
Но най-вече за това
как агентите биват отстранявани.

34
00:02:20,662 --> 00:02:22,580
Как свестни хора загиват.

35
00:02:26,960 --> 00:02:30,922
Ти ми отне и съсипа всичко,
което обичах и в което вярвах.

36
00:02:31,965 --> 00:02:37,345
- Но страната ни стана по-безопасна.
- Може би да, а може би не.

37
00:02:37,428 --> 00:02:41,891
Истината обаче е важна, ще пратя архива
на директора на разузнаването.

38
00:02:43,017 --> 00:02:44,519
Програмата ти приключи.

39
00:02:45,979 --> 00:02:47,772
И смяташ това за победа?

40
00:02:52,318 --> 00:02:53,319
Не.

41
00:02:55,029 --> 00:02:56,197
Трагедия е.

42
00:02:58,032 --> 00:02:59,075
Имах ти доверие.

43
00:03:00,660 --> 00:03:02,203
Правех каквото ми кажеш.

44
00:03:04,414 --> 00:03:08,418
Но трябваше да стана чудовище като теб,
за да те изоблича.

45
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
Сидни.

46
00:03:19,804 --> 00:03:22,390
Никаква не е трябвало да ставаш.

47
00:03:23,558 --> 00:03:26,811
Винаги си била чудовище.

48
00:04:51,229 --> 00:04:53,481
Джейн, на 10 км от Уилоу Крийк сме.

49
00:04:53,565 --> 00:04:57,151
Разбрано, уведомих щатската полиция,
пращат подкрепление.

50
00:04:57,235 --> 00:05:01,155
- Питай за снимки от въздуха.
- Какво стана с топографската служба?

51
00:05:01,239 --> 00:05:04,450
Нямат снимки, но пилот на самолет в района

52
00:05:04,534 --> 00:05:07,662
потвърди за движение
южно от язовира Ненана.

53
00:05:07,745 --> 00:05:12,041
- Поне четири автомобила с над десет души.
- Пратете екипи.

54
00:05:13,835 --> 00:05:16,713
Да подходят внимателно,
не знаем какво става там.

55
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
Разбрано.

56
00:05:20,633 --> 00:05:25,013
- Днес ще сложим точката, нали, Хъч?
- Крайно време е.

57
00:05:30,184 --> 00:05:35,857
Да, вярно е, че пожертвах неколцина,
за да спася милиони.

58
00:05:36,733 --> 00:05:41,362
Вие не правите ли каквото е нужно,
за да изпълните мисията си?

59
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
Дори погазвайки морала!

60
00:05:44,365 --> 00:05:49,245
Не ви съдя и не ви търся сметка
какво вършите на терен.

61
00:05:50,330 --> 00:05:53,291
Но преди да поставите под въпрос
лоялността ми,

62
00:05:53,374 --> 00:06:00,340
само си спомнете
колко добро сме направили заедно.

63
00:06:00,423 --> 00:06:04,385
САЩ процъфтяват благодарение на нас!

64
00:06:06,179 --> 00:06:08,014
Не бих ощетила програмата.

65
00:06:10,183 --> 00:06:16,856
И определено не бих навредила съзнателно
на когото и да било от вас.

66
00:06:19,651 --> 00:06:22,570
Но ако ще ме изкарвате злодей,

67
00:06:23,696 --> 00:06:26,741
много ви моля…

68
00:06:27,951 --> 00:06:29,953
Нека е заслужено!

69
00:07:34,225 --> 00:07:36,561
КАЧВАНЕ ОТ ДИСК

70
00:07:49,324 --> 00:07:50,450
Мамка му.

71
00:08:46,506 --> 00:08:47,507
Бързо!

72
00:08:50,552 --> 00:08:52,971
Идвай, Маркс!

73
00:08:53,054 --> 00:08:55,640
Бъдете внимателни.

74
00:08:56,140 --> 00:08:58,601
Отваряйте си очите на четири!

75
00:09:38,892 --> 00:09:40,768
Маркс, прикривай ме.

76
00:09:40,852 --> 00:09:44,731
- Къде отиваш?
- Тръгвам след Хавлок. Сега!

77
00:09:45,356 --> 00:09:46,357
Върви!

78
00:09:51,196 --> 00:09:56,534
Играта свърши, Сидни.
Време е да приключим с тази каша.

79
00:09:57,994 --> 00:09:59,287
Сидни?

80
00:10:20,850 --> 00:10:24,729
Робърт не постигна нищо велико
от прекалена принципност,

81
00:10:25,438 --> 00:10:27,607
но двете с теб, мила моя,

82
00:10:27,690 --> 00:10:32,028
разбираме, че състраданието е лукс,

83
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
който не можем да си позволим.

84
00:11:48,938 --> 00:11:50,273
По дяволите.

85
00:13:17,652 --> 00:13:20,071
Гадна кучка!

86
00:13:41,718 --> 00:13:42,844
Боже.

87
00:14:56,709 --> 00:14:57,710
Какво е станало?

88
00:15:01,464 --> 00:15:04,133
Сидни, ранена си, какво стана?

89
00:15:09,973 --> 00:15:12,934
- Какво й е?
- Наръгана е.

90
00:15:14,852 --> 00:15:18,189
- Господи. Дълбока ли е раната?
- Да.

91
00:15:18,273 --> 00:15:20,066
- Дълбока е.
- И то много.

92
00:15:21,109 --> 00:15:24,237
Да я вдигнем. Хайде, ела.

93
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
Маркс!

94
00:15:36,291 --> 00:15:38,918
- Да я качим отзад.
- Помагайте!

95
00:15:39,002 --> 00:15:40,378
Отвори!

96
00:15:45,174 --> 00:15:46,593
Да му се не види.

97
00:15:50,763 --> 00:15:52,765
- Кърви лошо.
- Черният дроб.

98
00:15:52,849 --> 00:15:57,312
Явно е прекъснат кръвоносен съд.
Трябва да спрем кървенето.

99
00:15:57,395 --> 00:15:59,772
- Дайте вода, бързо!
- Ей сега.

100
00:15:59,856 --> 00:16:01,733
Погледни ме.

101
00:16:01,816 --> 00:16:05,278
- Копър Ривър е на час път.
- И Хийли е далече.

102
00:16:05,361 --> 00:16:07,947
Питай във Феърбанкс за хеликоптер.

103
00:16:08,031 --> 00:16:11,910
Да се обадим в Копър Ривър
да подготвят операционна.

104
00:16:11,993 --> 00:16:14,162
- Да.
- Бягай.

105
00:16:15,163 --> 00:16:19,751
- Не, никога няма да те оставя.
- Възползвай се от ситуацията.

106
00:16:21,544 --> 00:16:23,129
Колкото и да е трудно.

107
00:16:28,343 --> 00:16:31,221
Трябва спешно да я превозим.

108
00:16:31,304 --> 00:16:36,434
- Няма друг начин. Хайде, държа те.
- Да подложим одеяла.

109
00:16:36,517 --> 00:16:37,894
Да, дай.

110
00:16:40,897 --> 00:16:42,148
Обичам те.

111
00:16:42,232 --> 00:16:44,108
- И аз.
- Дай одеяла!

112
00:16:46,611 --> 00:16:49,030
Франк.

113
00:16:49,113 --> 00:16:51,991
Тя няма да издържи до Копър Ривър.

114
00:16:52,075 --> 00:16:56,496
В атабаско селище на реката
има медицински материали и лекар.

115
00:16:56,579 --> 00:16:59,332
Добре, закарайте я там. Хъч ще те води.

116
00:16:59,415 --> 00:17:04,462
- Да тръгваме.
- Франк. Кълнеше се, че ще ме арестуваш.

117
00:17:06,255 --> 00:17:10,051
- Но май няма да успееш.
- Още нищо не се знае.

118
00:17:11,386 --> 00:17:13,053
Хайде, потегляйте.

119
00:17:19,101 --> 00:17:21,020
Абе ти…

120
00:17:21,104 --> 00:17:24,107
Не се спря! Мама му стара.

121
00:18:14,199 --> 00:18:15,658
Да му се не види!

122
00:18:17,118 --> 00:18:19,746
Ливай, стой на място!

123
00:18:20,246 --> 00:18:21,497
Мамка му.

124
00:18:25,585 --> 00:18:26,711
Стой!

125
00:18:29,464 --> 00:18:32,217
И какво ще направиш, Франк,
ще ме застреляш ли?

126
00:18:32,300 --> 00:18:35,929
- Не мърдай.
- Знаеш, че не съм от лошите.

127
00:18:36,012 --> 00:18:38,014
Казах ти, че ще променим света.

128
00:18:38,723 --> 00:18:42,060
И успяхме. Изобличихме Брадфорд.

129
00:18:42,936 --> 00:18:45,063
Цялата й порочна мрежа ще рухне.

130
00:18:46,064 --> 00:18:49,943
- А сега ще те задържа.
- Кой знае какво още беше планирала.

131
00:18:50,026 --> 00:18:53,655
И колко хора щяха да умрат.
Ние ги спасихме, Франк.

132
00:18:54,239 --> 00:18:56,449
Заедно успяхме. А сега ме пусни.

133
00:18:56,533 --> 00:18:59,827
Не мога. Аз съм шериф, а ти - беглец.

134
00:19:01,663 --> 00:19:06,709
Целта не оправдава средствата.
Загинаха хора, носиш отговорност.

135
00:19:06,793 --> 00:19:09,379
- На колене.
- Нося отговорност? А ти, Франк?

136
00:19:10,880 --> 00:19:12,048
Нямаш ли тайни?

137
00:19:13,299 --> 00:19:17,971
- Примерно за онзи пистолет, който скрих.
- Ще следвам правилата.

138
00:19:18,054 --> 00:19:19,222
Нима?

139
00:19:20,682 --> 00:19:22,016
Щом си рекъл.

140
00:19:23,518 --> 00:19:27,522
Внушаваш си, че така е редно,
но всъщност имаш избор.

141
00:19:28,106 --> 00:19:31,192
Сам прецени как е правилно да постъпиш.

142
00:19:32,235 --> 00:19:35,572
Да спасиш Сидни или да ме арестуваш.

143
00:19:37,198 --> 00:19:38,324
Ти решаваш.

144
00:19:49,627 --> 00:19:50,837
Мамка му!

145
00:19:51,880 --> 00:19:53,006
Писна ми!

146
00:20:13,401 --> 00:20:15,403
По-ниско и вляво.

147
00:20:22,160 --> 00:20:24,996
По дяволите. Секунда.

148
00:20:32,712 --> 00:20:35,381
Не мога да клампирам така,
обърни я към мен.

149
00:20:35,465 --> 00:20:37,508
- Бързо.
- Момент. Да я повдигна ли?

150
00:20:37,592 --> 00:20:40,553
Да, бързо. Виждаш ли, Стаг?

151
00:20:48,436 --> 00:20:52,273
Добре, дано издържи.

152
00:20:52,357 --> 00:20:55,151
Изглежда стабилна, нека лежи неподвижно.

153
00:20:57,070 --> 00:20:58,404
Ето.

154
00:21:01,449 --> 00:21:07,372
Дезинфекцирай и пусни още една система.
Кенай, донеси още одеяла.

155
00:21:13,378 --> 00:21:18,383
- Какво става?
- Не знам, но не е никак добре.

156
00:21:22,178 --> 00:21:23,930
- Ще изляза на въздух.
- Добре.

157
00:21:27,475 --> 00:21:32,146
- Как е тя?
- Зле.

158
00:21:33,189 --> 00:21:39,362
Засегнат е кръвоносен съд в черния дроб.
Вероятно е портната вена.

159
00:21:39,445 --> 00:21:43,658
Клампирах я и вливаме течности

160
00:21:43,741 --> 00:21:48,663
за възстановяване на обема на кръвта
и нивото на кислорода,

161
00:21:49,247 --> 00:21:51,916
но трябва да й се прелее кръв.

162
00:21:52,000 --> 00:21:54,127
- Застрашена е от хипоксия.
- Обаче?

163
00:21:54,878 --> 00:21:56,296
Няма как да стане тук.

164
00:21:58,464 --> 00:22:01,926
Нивото на кислорода в кръвта й
е малко над 90 и пада.

165
00:22:02,010 --> 00:22:06,848
Ако продължи да кърви,
ще спадне още повече.

166
00:22:07,724 --> 00:22:11,978
Стигне ли под 80%, тя ще умре.

167
00:22:14,022 --> 00:22:16,566
- Сега какво?
- Хеликоптерът е далече.

168
00:22:16,649 --> 00:22:20,111
- В Копър Ривър не разполагат с кръв.
- Феърбанкс?

169
00:22:20,195 --> 00:22:25,617
Няма време. Не би издържала,
дори пътищата да бяха почистени.

170
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
Да минем напряко със снегомобил.

171
00:22:28,286 --> 00:22:32,957
Би могло, ако имахме гориво.
Доставката се бави повече от седмица.

172
00:22:33,041 --> 00:22:37,170
- Ще я закараме във Феърбанкс.
- Пригответе я за път.

173
00:22:37,253 --> 00:22:39,714
Май не разбирате колко е тежка травмата.

174
00:22:39,797 --> 00:22:42,550
Разбирам, че тук ще умре.

175
00:22:43,676 --> 00:22:48,389
- Няма да издържи толкова дълго пътуване.
- Какъв избор имаме?

176
00:22:48,932 --> 00:22:53,853
Жената умира и отговорността ще е наша,
освен ако не измислим решение.

177
00:22:53,937 --> 00:22:58,608
В това ни е силата, нали?
Сплотяваме се, за да оцеляваме.

178
00:23:02,529 --> 00:23:05,240
- Така че…
- А с кучетата?

179
00:23:08,076 --> 00:23:10,745
Капи Уийвър има шест хъскита.
И танк ще влачат.

180
00:23:11,788 --> 00:23:13,915
Браво, момче, доведи го.

181
00:23:14,791 --> 00:23:16,167
Да действаме.

182
00:23:19,546 --> 00:23:23,633
Не искам да го казвам,
но ще трябва да си проправяш пъртина.

183
00:23:23,716 --> 00:23:26,302
- Това ще те бави.
- Няма да я оставя да умре.

184
00:23:27,679 --> 00:23:32,559
Като мина прохода,
ще хвана пътя покрай горското стопанство.

185
00:23:32,642 --> 00:23:34,602
Така ще излезем на шосето.

186
00:23:35,353 --> 00:23:38,231
Обади се на Шутър Браун, живее наблизо.

187
00:23:38,314 --> 00:23:40,900
Да ни чака с пикапа си на разклона.

188
00:23:40,984 --> 00:23:43,778
После сме направо към Феърбанкс. Тя как е?

189
00:23:45,196 --> 00:23:49,450
Държи се засега.
Трябва да си бърз като вятър.

190
00:23:50,034 --> 00:23:51,244
Тръгваме.

191
00:23:52,704 --> 00:23:56,207
- Приготвих ти раница.
- Вземи пушката ми.

192
00:23:56,291 --> 00:23:57,542
Благодаря, Риф.

193
00:24:02,255 --> 00:24:04,883
И за това. Хайде.

194
00:24:14,183 --> 00:24:18,187
- Тръгвам.
- Като минеш прохода, ще стане трудно.

195
00:24:18,271 --> 00:24:20,315
- Кога ни е било лесно?
- Прав си.

196
00:24:21,941 --> 00:24:24,527
Готови ли сме? Добре.

197
00:24:25,403 --> 00:24:29,073
В такъв случай потегляме.

198
00:24:29,866 --> 00:24:31,034
Дий!

199
00:25:26,798 --> 00:25:28,967
Хайде, дий!

200
00:26:05,169 --> 00:26:06,588
Да я качим в пикапа.

201
00:26:09,507 --> 00:26:13,344
- Тая няма да я взема.
- Какво?

202
00:26:13,428 --> 00:26:16,848
Заради нея загинаха Дони, Рийд и другите.

203
00:26:16,931 --> 00:26:20,435
- Шутър, чуй ме.
- Не искам да имам нищо общо.

204
00:26:20,518 --> 00:26:26,274
Съди ме колкото щеш.
Няма да имам угризения, ако тя умре.

205
00:26:26,357 --> 00:26:31,029
- Недей така, Шутър.
- Законът не ме задължава да й помагам.

206
00:26:33,489 --> 00:26:35,783
Не че някога ти е пукало за законите,

207
00:26:35,867 --> 00:26:40,955
но като отвори дума,
защо номерът на колата ти е скрит?

208
00:26:41,039 --> 00:26:45,376
- Я стига.
- Да видим и какво е положението вътре.

209
00:26:45,460 --> 00:26:46,711
Сега я втаса.

210
00:26:48,213 --> 00:26:51,799
В колата има отворена алкохолна напитка,
което е нарушение.

211
00:26:51,883 --> 00:26:55,094
И си махнал предпазния колан.
Става сериозно, Шутър.

212
00:26:55,178 --> 00:26:58,348
Мога да конфискувам колата ти
до края на ловния сезон.

213
00:26:58,431 --> 00:27:01,726
Не че много ловуваш,
само се наливаш с уиски.

214
00:27:02,977 --> 00:27:05,021
Така ли ще я караме?

215
00:27:05,980 --> 00:27:07,232
Няма мърдане.

216
00:27:08,274 --> 00:27:09,275
Да я качим.

217
00:27:10,818 --> 00:27:11,861
Хайде.

218
00:27:26,334 --> 00:27:27,502
Готово.

219
00:27:30,630 --> 00:27:31,673
Пази кучетата.

220
00:30:52,498 --> 00:30:54,626
Франк, открихме го.

221
00:30:55,752 --> 00:30:57,045
Хавлок.

222
00:31:01,799 --> 00:31:04,761
- Май те боли коляното.
- Всичко ме боли.

223
00:31:07,013 --> 00:31:10,642
- Пилот ли го е забелязал?
- Да, доставчик.

224
00:31:11,517 --> 00:31:14,103
Заварихме колата обгоряла.

225
00:31:18,066 --> 00:31:23,071
- Поднесъл е на завоя ли?
- Заледено е, изхвърчал е в дерето.

226
00:31:23,655 --> 00:31:26,699
- Каквото повикало, такова се обадило.
- В смисъл?

227
00:31:26,783 --> 00:31:31,496
В края на краищата не го убихме ние,
а Аляска.

228
00:31:33,706 --> 00:31:38,461
- А откъде знаеш, че е той?
- Няма как да свалим отпечатъци.

229
00:31:38,545 --> 00:31:42,632
Но колата е крадена.
Ръстът и теглото съвпадат.

230
00:31:43,341 --> 00:31:47,762
- Няма ли начин да вземем ДНК проба?
- Франк, той е.

231
00:31:49,347 --> 00:31:54,852
Липсва му кътник - вероятно
с него е отключил белезниците в самолета.

232
00:31:58,857 --> 00:32:01,109
Не мога да повярвам, че се свърши.

233
00:32:03,987 --> 00:32:05,280
Аляска му го върна.

234
00:32:14,622 --> 00:32:19,002
- Томи, какво става?
- Отговорникът е в централата.

235
00:32:19,085 --> 00:32:22,255
Спрели са турбините
и са открили останките на Брадфорд.

236
00:32:22,881 --> 00:32:24,424
Ужас.

237
00:32:24,507 --> 00:32:26,926
- Повика ли патолога?
- Да.

238
00:32:28,720 --> 00:32:29,971
А Скофийлд?

239
00:32:31,598 --> 00:32:33,016
Още нищо не се знае.

240
00:32:56,164 --> 00:32:58,041
МОЛЕТЕ СЕ ЗА ФЕЪРБАНКС

241
00:33:07,759 --> 00:33:09,469
До нови срещи.

242
00:33:09,552 --> 00:33:13,765
Дано имаме късмет
да се засечем на някой плаж във Флорида.

243
00:33:14,515 --> 00:33:17,769
- Там е горещо.
- Странни хора сте вие.

244
00:33:46,714 --> 00:33:50,969
- Благодаря, че дойде, Тед.
- Тъкмо да се поразходя.

245
00:33:51,052 --> 00:33:54,389
- Нали познаваш Хъч?
- Как е баща ти?

246
00:33:54,472 --> 00:34:00,353
Не съм го виждал, откакто ходихме на риба.
Още ли не се спира?

247
00:34:00,436 --> 00:34:03,565
- Побърква майка ми.
- Вие двамата го засенчвате.

248
00:34:03,648 --> 00:34:06,234
Разказаха ми, докато идвах насам.

249
00:34:06,317 --> 00:34:09,821
Но подробностите не са ми много ясни.

250
00:34:12,448 --> 00:34:17,745
- Какво точно стана?
- И ние още не сме съвсем наясно.

251
00:34:18,287 --> 00:34:22,249
Чух, че били замесени ЦРУ
и някаква жена - Джаклин…

252
00:34:22,333 --> 00:34:24,627
- Брадфорд.
- Да, Брадфорд.

253
00:34:26,461 --> 00:34:30,717
Виж, Тед… Цял живот съм служител на реда.

254
00:34:31,383 --> 00:34:35,638
Свестните политици се броят на пръсти,
но на теб имам доверие.

255
00:34:38,057 --> 00:34:41,352
Затова искам лично да ти предам нещо.

256
00:34:55,658 --> 00:34:57,785
- Какво е това?
- Истината.

257
00:34:58,536 --> 00:35:01,164
Ще говорим, като видиш какво съдържа.

258
00:35:02,123 --> 00:35:04,959
Държах да е в ръцете на принципен човек.

259
00:35:06,211 --> 00:35:09,672
Човек с правомощия
да започне пълно разследване.

260
00:35:11,549 --> 00:35:12,759
Да.

261
00:35:14,427 --> 00:35:15,637
Губернаторът е.

262
00:35:17,222 --> 00:35:20,266
- Ще я потърся после.
- Не, обади се сега.

263
00:35:21,226 --> 00:35:23,770
Важно е, ние ще изчакаме отвън.

264
00:35:38,952 --> 00:35:43,540
- Какво? Защо се усмихваш?
- Тъпо е.

265
00:35:46,000 --> 00:35:47,001
Кажи де.

266
00:35:49,337 --> 00:35:50,505
Знам ли, просто…

267
00:35:52,465 --> 00:35:55,760
Един свестен човек
даде диска на друг свестен човек.

268
00:35:58,137 --> 00:35:59,347
Има надежда.

269
00:36:02,433 --> 00:36:05,061
- Да не се размекна?
- Я стига.

270
00:36:05,144 --> 00:36:06,896
Не, това е комплимент.

271
00:36:08,273 --> 00:36:09,566
Вече го оценявам.

272
00:36:11,025 --> 00:36:12,360
Аз също.

273
00:36:13,319 --> 00:36:15,822
- Само не ставай мекушав.
- Ти също.

274
00:36:16,990 --> 00:36:19,158
Пак ще те спуквам на хокей.

275
00:36:52,734 --> 00:36:53,776
Как се чувстваш?

276
00:37:06,456 --> 00:37:10,251
Трябва ли да кажа "като късметлийка"?

277
00:37:12,462 --> 00:37:13,796
Защото ще излъжа.

278
00:37:16,633 --> 00:37:18,301
Няма да ти е за сефте.

279
00:37:23,514 --> 00:37:27,143
- Как ме докара до тук?
- Много хора помогнаха.

280
00:37:34,859 --> 00:37:37,195
- А архивът?
- На сигурно място е.

281
00:37:38,863 --> 00:37:40,365
У човек, на когото вярвам.

282
00:37:41,574 --> 00:37:42,784
Истината ще лъсне.

283
00:37:46,579 --> 00:37:48,414
И още нещо трябва да ти кажа.

284
00:37:50,959 --> 00:37:53,211
Станала е катастрофа, открихме труп.

285
00:37:56,965 --> 00:37:58,383
Ливай ли беше?

286
00:37:59,842 --> 00:38:04,931
На мнозина им се иска да е той. Ясно защо.

287
00:38:07,058 --> 00:38:11,688
Трябваше да открия 52-ма затворници,
а мъжът ти не беше в списъка, така че…

288
00:38:17,569 --> 00:38:18,570
Какво?

289
00:38:19,946 --> 00:38:21,447
- Няма значение.
- Има.

290
00:38:23,157 --> 00:38:24,409
Поне за мен.

291
00:38:28,705 --> 00:38:30,290
Сетих се за Брадфорд.

292
00:38:32,333 --> 00:38:34,377
За това, което тя каза.

293
00:38:36,129 --> 00:38:39,716
През цялото време си внушавах,
че съм се променила

294
00:38:41,426 --> 00:38:42,552
заради преживяното.

295
00:38:45,221 --> 00:38:47,098
Но не е така.

296
00:38:49,726 --> 00:38:51,227
Същата съм си.

297
00:38:52,604 --> 00:38:56,149
Просто същността ми излезе наяве.

298
00:38:56,232 --> 00:38:57,901
Сериозно ли го казваш?

299
00:39:06,242 --> 00:39:07,327
Не спирам да мисля

300
00:39:09,537 --> 00:39:11,664
за шерифите, които загинаха.

301
00:39:12,290 --> 00:39:14,417
За хората в града.

302
00:39:16,461 --> 00:39:18,004
За приятеля ти Дони.

303
00:39:20,423 --> 00:39:23,718
Заради мен вече ги няма.

304
00:39:25,762 --> 00:39:30,391
Съзнателно взех решение,
което смятах за правилно.

305
00:39:30,475 --> 00:39:34,312
- Татко щеше да е възмутен.
- Той не е попадал в такава ситуация.

306
00:39:34,395 --> 00:39:37,857
За него законът беше светиня.

307
00:39:45,448 --> 00:39:47,825
Пийни си малко.

308
00:39:53,540 --> 00:39:55,416
Питаше за Руби.

309
00:39:57,418 --> 00:39:59,003
Не ти казах цялата истина.

310
00:40:06,427 --> 00:40:10,557
Опитът за покушение срещу мен,

311
00:40:10,640 --> 00:40:13,268
при който дъщеря ми загина,

312
00:40:15,061 --> 00:40:19,941
беше резултат от мое съзнателно решение,
от избора, който направих.

313
00:40:22,193 --> 00:40:24,487
И когато погребах детенцето си,

314
00:40:25,321 --> 00:40:29,409
пред себе си се заклех
вече винаги да следвам правилата.

315
00:40:30,159 --> 00:40:33,830
И се стараех да правя точно това.

316
00:40:36,416 --> 00:40:39,961
Когато следваш правилата,
не ти се налага да вземаш решения.

317
00:40:42,672 --> 00:40:46,384
Изборът между доброто и злото
спира да е субективен.

318
00:40:47,427 --> 00:40:52,140
Не носиш отговорност за пораженията
в резултат от преценката ти.

319
00:40:53,641 --> 00:40:56,394
Работиш и си измиваш ръцете със законите.

320
00:41:01,065 --> 00:41:02,317
Но нека те попитам.

321
00:41:03,651 --> 00:41:06,821
Дали законите винаги са справедливи?

322
00:41:08,156 --> 00:41:09,407
Или пак се налагат

323
00:41:11,492 --> 00:41:12,869
тежки решения?

324
00:41:15,079 --> 00:41:18,291
Понякога и невъзможни решения, тук и сега.

325
00:41:24,380 --> 00:41:26,466
Не одобрявам изцяло постъпките ти.

326
00:41:30,011 --> 00:41:31,888
Но мога да те разбера.

327
00:41:34,224 --> 00:41:37,810
И според мен баща ти
би счел каузата ти за достойна.

328
00:41:50,281 --> 00:41:52,158
Ще се видим ли преди делото?

329
00:41:55,453 --> 00:41:58,122
Сериозно ли мислиш, че ще има дело?

330
00:41:59,332 --> 00:42:04,921
При условие че можеш да изкараш наяве
кирливите ризи на ЦРУ, на Брадфорд?

331
00:42:05,505 --> 00:42:09,092
Ще ме съдят, но при закрити врата.

332
00:42:10,510 --> 00:42:15,682
Уж че бранят националната сигурност,
само и само да потулят случая.

333
00:42:17,308 --> 00:42:22,105
Но не храня никакви илюзии,
че ще мина между капките.

334
00:42:28,027 --> 00:42:34,993
Онзи твой човек, на когото си дал архива,
сигурен ли е?

335
00:42:39,122 --> 00:42:40,164
Напълно.

336
00:42:42,250 --> 00:42:43,251
Сега ще тръгвам.

337
00:43:01,477 --> 00:43:02,896
Прибирай се, Франк.

338
00:46:16,881 --> 00:46:18,049
Виж сега…

339
00:46:20,718 --> 00:46:25,306
С Люк говорихме и преценихме,
че трябва да се отдръпнем.

340
00:46:28,476 --> 00:46:29,477
Понеже…

341
00:46:31,437 --> 00:46:33,356
Не бяхме наясно, а и още не сме,

342
00:46:33,439 --> 00:46:38,444
какво е бъдещето ни като семейство.

343
00:46:40,822 --> 00:46:45,493
Но в края на краищата решението е едно.

344
00:46:47,453 --> 00:46:48,580
Да продължим.

345
00:46:49,622 --> 00:46:52,208
Съгласен съм с вас.

346
00:46:54,377 --> 00:46:56,087
Няма да ни е лесно.

347
00:46:58,381 --> 00:47:00,842
Татко, кажи нещо.

348
00:47:04,762 --> 00:47:06,472
Ще предам пистолета.

349
00:47:06,556 --> 00:47:10,143
Ще си призная и ще поема последствията.

350
00:47:11,519 --> 00:47:13,229
Това ще върне ли сестра ми?

351
00:47:14,147 --> 00:47:16,608
Ще скрепи ли пак семейството ни?

352
00:47:16,691 --> 00:47:21,779
Пади Куган е мъртъв.
Руби вече я няма и сега какво?

353
00:47:22,405 --> 00:47:27,869
И теб ли ще загубим?
Това само ще ни съсипе.

354
00:47:31,956 --> 00:47:33,208
Отърви се от него.

355
00:47:34,751 --> 00:47:36,794
- Не.
- Изхвърли пистолета!

356
00:47:42,342 --> 00:47:45,553
Веднъж вече го скрих
и ето докъде се докарахме.

357
00:47:49,057 --> 00:47:53,519
Трябва да си понеса отговорността.

358
00:47:54,062 --> 00:47:58,942
А за Люк няма ли да помислиш?

359
00:48:00,026 --> 00:48:02,403
И за мен също?

360
00:48:04,531 --> 00:48:08,535
Толкова добро си направил, Франк!

361
00:48:08,618 --> 00:48:12,497
Реванширал си се.
Всички вече сме си платили.

362
00:48:14,624 --> 00:48:21,130
И ако трябва да плащаме още,
нека е заедно.

363
00:48:30,348 --> 00:48:31,849
Давате ли си сметка?

364
00:48:34,686 --> 00:48:37,605
Такива действия
винаги имат последствия, Люк.

365
00:48:39,440 --> 00:48:40,942
Сложно решение е.

366
00:48:43,695 --> 00:48:44,696
Да, разбирам.

367
00:48:47,490 --> 00:48:50,326
Но тук вземаме решенията заедно.

368
00:48:53,413 --> 00:48:55,039
И си ни нужен, татко.

369
00:48:57,000 --> 00:49:00,545
За мен пистолетът не е съществувал.

370
00:49:01,713 --> 00:49:04,132
Никога не съм го виждал.

371
00:49:05,550 --> 00:49:06,801
Аз също.

372
00:49:12,765 --> 00:49:15,727
- Убедени ли сте?
- Да.

373
00:49:17,020 --> 00:49:18,021
Напълно.

374
00:49:23,651 --> 00:49:24,903
Време е.

375
00:49:26,529 --> 00:49:31,326
Време е
семейството ни да се отърси от миналото.

376
00:51:33,781 --> 00:51:35,408
Вярно бе.

377
00:51:36,659 --> 00:51:39,287
- Скъпа, знаеш ли какво си мисля?
- Кажи.

378
00:51:39,370 --> 00:51:42,457
Да сложим кедрово джакузи.

379
00:51:43,750 --> 00:51:48,546
Какво ще кажеш?
При дърветата зад стаите за гости.

380
00:51:49,547 --> 00:51:52,508
Не е на ток, а на дърва. Какво смяташ?

381
00:51:54,886 --> 00:51:58,640
- Все пак първо да поправим контакта.
- Поправен е.

382
00:51:58,723 --> 00:52:01,935
Мамо, доставили са ни и замразени пици.

383
00:52:02,018 --> 00:52:04,562
- Може ли сега?
- Вече съм предвидила вечеря.

384
00:52:04,646 --> 00:52:07,690
- Здравей, Кира.
- Здравейте, г-жо Ремник.

385
00:52:07,774 --> 00:52:13,112
- Мама ви праща това. За новия ви дом.
- Не беше нужно.

386
00:52:13,863 --> 00:52:15,114
Благодаря.

387
00:52:16,074 --> 00:52:18,785
Да му се не види. Люк!

388
00:52:18,868 --> 00:52:20,912
Нали ти казах нещо?

389
00:52:20,995 --> 00:52:23,456
Слагай капака…

390
00:52:23,540 --> 00:52:25,416
Здравей, Кира.

391
00:52:25,500 --> 00:52:29,337
- Слагай капака на боята, стъпих в нея.
- Съжалявам.

392
00:52:29,420 --> 00:52:34,133
- Има защо.
- Чудно е, благодари на майка си.

393
00:52:34,217 --> 00:52:36,219
- Но и аз ще й пиша.
- Пица!

394
00:52:36,970 --> 00:52:40,014
- Това ли ще вечеряме?
- Мама не дава.

395
00:52:40,098 --> 00:52:43,184
- Какво? Хайде де, аз ще я изпека.
- Не.

396
00:52:43,268 --> 00:52:45,395
Цапаш навсякъде с боя!

397
00:52:45,478 --> 00:52:48,940
- Така ли било?
- Стига.

398
00:52:54,195 --> 00:52:57,824
Татко, престани, излагаш се.

399
00:53:01,661 --> 00:53:04,873
Не мога да гледам.

400
00:53:07,876 --> 00:53:10,461
- Стойте де!
- Изгони ги.

401
00:53:12,589 --> 00:53:16,467
- Голям романтик си.
- Може би е време…

402
00:53:16,551 --> 00:53:21,347
"да се върнем в Тексас".

403
00:53:24,100 --> 00:53:27,395
Може да е първият ни клиент.

404
00:53:27,478 --> 00:53:31,232
- Или някой бояджия.
- Дано може да поправи и контакта.

405
00:53:31,316 --> 00:53:33,818
- Ще видиш ти!
- Пусни ме.

406
00:53:34,986 --> 00:53:37,405
Ало?

407
00:53:38,615 --> 00:53:41,117
Да, тук е. Теб търсят.

408
00:53:42,160 --> 00:53:44,370
- Кой е?
- Не знам.

409
00:53:45,330 --> 00:53:46,331
Люк.

410
00:53:47,540 --> 00:53:51,336
- Да?
- Здрасти, Франк. Как я караш?

411
00:53:54,505 --> 00:53:58,509
- Добре, допреди две минути.
- Стига де, не ти ли е мъчно за мен?

412
00:53:59,052 --> 00:54:00,053
Ни най-малко.

413
00:54:01,846 --> 00:54:06,601
- А не ти ли е интересно как успях?
- Онзи сигурно е Джулиан Стийл.

414
00:54:06,684 --> 00:54:10,063
Така ли се казва?
Открих трупа му, докато търсех с местните.

415
00:54:10,146 --> 00:54:12,065
Знаех си, че ще ми потрябва.

416
00:54:13,650 --> 00:54:18,905
- Явно не е стигнал до Оклахома.
- Но смъртта му не е била напразна.

417
00:54:21,282 --> 00:54:25,078
От обгорял труп не могат да извлекат ДНК,
нали знаеш?

418
00:54:27,080 --> 00:54:30,917
- Защо не казваш нищо?
- Защото вече не си мой проблем.

419
00:54:31,000 --> 00:54:33,586
- Нима?
- Да, факт.

420
00:54:33,670 --> 00:54:37,632
И не ми пречи фактът,
че си жив някъде по света,

421
00:54:37,715 --> 00:54:42,220
стига да стоиш далеч от кътчето,
където живея аз.

422
00:54:43,179 --> 00:54:45,223
- Трудна работа.
- Защо?

423
00:54:46,266 --> 00:54:51,229
Защото ти и кътчето, където живееш,
сте в центъра на събитията.

424
00:54:51,980 --> 00:54:55,316
- Друг път ще ти обясня, сега имам работа.
- Не, казвай.

425
00:54:55,400 --> 00:54:59,195
Само исках да се уверя,
че семейството ти е в безопасност у дома.

426
00:54:59,279 --> 00:55:00,947
Не замесвай…

427
00:55:43,198 --> 00:55:44,449
Сигурен ли си?

428
00:55:45,909 --> 00:55:46,993
Да.

429
00:55:48,494 --> 00:55:49,495
Напълно ли?

430
00:55:50,330 --> 00:55:52,665
- Да.
- Ти си луд.

431
00:56:01,591 --> 00:56:02,675
Какво да се прави…

432
00:56:04,469 --> 00:56:05,595
Обичам жена си.

433
00:57:18,751 --> 00:57:20,753
Превод на субтитрите
Боряна Богданова

