1
00:00:05,026 --> 00:00:06,945
ما هذا العجب؟

2
00:00:07,695 --> 00:00:09,447
عليك دفع ثمن ما فعلت.

3
00:00:09,531 --> 00:00:10,532
وماذا فعلت؟

4
00:00:11,115 --> 00:00:14,452
كرّست حياتي لاستئصال الشر؟

5
00:00:14,536 --> 00:00:17,205
القضاء على التهديدات؟ الدفاع عن هذا البلد؟

6
00:00:17,288 --> 00:00:19,832
قولي ذلك لعملائك الآخرين.

7
00:00:21,960 --> 00:00:24,128
- ماذا؟
- أنت تضحّين بنا.

8
00:00:24,212 --> 00:00:25,672
تتخلصين منا.

9
00:00:25,755 --> 00:00:27,715
تجرين عمليات مشبوهة،

10
00:00:28,800 --> 00:00:32,387
وتصفّين أي أحد ترين أنه يشكّل تهديداً،
حتى من يعملون لصالحك.

11
00:00:32,469 --> 00:00:34,722
أي إنك صرت "ملاك الرحمة" الآن.

12
00:00:34,806 --> 00:00:36,474
أولئك الرجال والنساء يثقون بك.

13
00:00:37,308 --> 00:00:39,060
أتسمع نفسك؟

14
00:00:40,019 --> 00:00:41,312
كيف تسير هذه الأمور حسب ظنك؟

15
00:00:42,063 --> 00:00:45,149
يُقضى على عملاء. يموت رجال صالحون.

16
00:00:45,233 --> 00:00:47,485
هذا ثمن الحرية أيها المستجد.

17
00:00:48,194 --> 00:00:49,195
حصلنا عليها.

18
00:00:54,075 --> 00:00:56,286
ماذا كنتما تحسبان أنكما ستحققان؟

19
00:00:56,369 --> 00:00:59,664
ماذا؟ سرقة "الأرشيف" وكشفه؟

20
00:00:59,747 --> 00:01:02,125
ألم تحسبا أنني سأصنفكما على أنكما خائنان؟

21
00:01:02,208 --> 00:01:03,585
الحقيقة مهمة.

22
00:01:03,668 --> 00:01:06,254
- أنا من تقرر الحقيقة.
- نعلم ذلك.

23
00:01:06,337 --> 00:01:09,257
لا نحتاج إلى إقناع العالم بالحقيقة.

24
00:01:09,340 --> 00:01:11,134
إنما نحتاج إلى إقناعهم فحسب.

25
00:01:11,217 --> 00:01:12,760
انطلقوا!

26
00:01:12,844 --> 00:01:14,470
تحركوا!

27
00:01:14,554 --> 00:01:15,847
تراجعوا!

28
00:01:17,432 --> 00:01:18,641
انطلقوا!

29
00:01:19,142 --> 00:01:20,810
انبطحوا!

30
00:01:25,190 --> 00:01:28,318
"جاك"، تتذكرين الرجال والنساء الوطنيين

31
00:01:28,401 --> 00:01:30,695
الذين يشكّلون برنامجك السرّي، أليس كذلك؟

32
00:01:31,821 --> 00:01:32,864
بالطبع تتذكّرينهم.

33
00:01:33,573 --> 00:01:37,577
أنت وزّعتهم في جميع أنحاء العالم،
حيث ينفّذون أوامرك، صح؟

34
00:01:37,660 --> 00:01:39,204
حقيقةً، أنا كنت على تواصل معهم،

35
00:01:39,287 --> 00:01:43,041
وأشاركهم ما اكتشفته من خلال أرشيفك،

36
00:01:44,209 --> 00:01:45,460
فأرادوا معرفة المزيد.

37
00:01:46,377 --> 00:01:52,217
لذا، أنا دعوتهم إلى هنا
لمناقشة تلك التفاصيل معك.

38
00:01:54,969 --> 00:01:55,970
انظري ماذا فعلت.

39
00:01:56,054 --> 00:01:58,014
لقد فعل ما درّبناه عليه.

40
00:01:58,598 --> 00:02:01,726
ابتكار خطة وتبنّي الصعاب.

41
00:02:03,978 --> 00:02:07,815
استدرجناك إلى هنا
لتتسنى لكم جميعاً الفرصة للتكلم وجهاً لوجه.

42
00:02:07,899 --> 00:02:11,194
فكما يمكنك التصوّر،
لدى عملائك أسئلة كثيرة يريدون طرحها.

43
00:02:11,778 --> 00:02:14,656
حيال وفيات المدنيين وغياب الرقابة،

44
00:02:14,739 --> 00:02:18,910
لكن الأهم من ذلك كلّه،
كيف يُقضى على عملاء مثلهم.

45
00:02:20,662 --> 00:02:22,580
كيف يموت رجال صالحون.

46
00:02:26,960 --> 00:02:30,922
كل ما أحببت وآمنت به،
أنت سلبتني إياه ودمّرته.

47
00:02:31,965 --> 00:02:34,801
وصار بلدنا آمناً نتيجةً لذلك.

48
00:02:34,884 --> 00:02:37,345
ربما. ربما لا.

49
00:02:37,428 --> 00:02:39,847
لكن الحقيقة مهمة فعلاً، وستنكشف.

50
00:02:39,931 --> 00:02:41,891
سأرفع هذا
إلى مكتب مدير الاستخبارات الوطنية.

51
00:02:43,017 --> 00:02:44,519
انتهى برنامجك.

52
00:02:45,979 --> 00:02:47,772
أحقاً تعتبرين هذا انتصاراً؟

53
00:02:52,318 --> 00:02:53,319
لا.

54
00:02:55,029 --> 00:02:56,197
إنها مأساة.

55
00:02:58,032 --> 00:02:59,075
أنا وثقت بك.

56
00:03:00,660 --> 00:03:02,203
كنت لأنفّذ أي شيء تأمرين به.

57
00:03:04,414 --> 00:03:08,418
لم أحسب قطّ
أنني سأُضطر إلى أن أصبح وحشية مثلك لأهزمك.

58
00:03:17,218 --> 00:03:18,219
"سيدني".

59
00:03:19,804 --> 00:03:22,390
لم تُضطري إلى التحوّل بأي شكل من الأشكال.

60
00:03:23,558 --> 00:03:26,811
لطالما كانت الوحشية في دمك.

61
00:03:47,665 --> 00:03:48,791
"أهلاً بكم في (فيربانكس)"

62
00:03:52,879 --> 00:03:54,047
"(وكالة المخابرات المركزية)"

63
00:04:51,229 --> 00:04:53,481
"جين"، إننا في الطريق،
عشر كيلومترات جنوبيّ "ويلو كريك".

64
00:04:53,565 --> 00:04:55,775
عُلم. المركز يواكب الجنود.

65
00:04:55,859 --> 00:04:57,151
أرسل وحدات إليكم الآن.

66
00:04:57,235 --> 00:04:58,486
اسأل ما إن رأوا شيئاً.

67
00:04:59,279 --> 00:05:01,155
هل رأت "هيئة المسح الجيولوجي" شيئاً؟

68
00:05:01,239 --> 00:05:04,450
لا، لكن "الطيران الفيدرالي"
وجد لي طيّاراً يسلك مساراً بريدياً في المنطقة.

69
00:05:04,534 --> 00:05:07,662
يؤكد لنا وجود حركة جنوبيّ سدّ "نينانا".

70
00:05:07,745 --> 00:05:10,540
على الأقل، أربع سيارات دفع رباعي
و12 جسماً، ربما أكثر.

71
00:05:10,623 --> 00:05:12,041
حسناً، انشري القوات.

72
00:05:13,835 --> 00:05:16,713
ومريهم بالاقتراب بهدوء.
لا فكرة لدينا عمّا نواجه.

73
00:05:17,881 --> 00:05:18,882
عُلم.

74
00:05:20,633 --> 00:05:22,677
أنا وأنت يا "هاتش"،
سننهي هذه المسألة اليوم، صح؟

75
00:05:23,803 --> 00:05:25,013
قطعاً، سننهيها.

76
00:05:30,184 --> 00:05:35,857
نعم.
أنا ضحّيت ببعض الحيوات لإنقاذ الملايين.

77
00:05:36,733 --> 00:05:39,569
حين تنفّذون مهمة،
ألا تفعلون أياً ما كان ضرورياً

78
00:05:39,652 --> 00:05:41,362
لتحقيق أهدافكم؟

79
00:05:41,446 --> 00:05:43,364
تقترفون المنكرات!

80
00:05:44,365 --> 00:05:49,245
لا أنتقدكم،
ولا أكترث لما تفعلونه في الميدان.

81
00:05:50,330 --> 00:05:53,291
لكن قبل أن تشكّكوا في ولائي،

82
00:05:53,374 --> 00:06:00,340
فلتتمهلوا دقيقةً
وتتذكّروا كل الخير الذي حققناه معاً.

83
00:06:00,423 --> 00:06:04,385
وصلت "أمريكا" إلى ما هي عليه بفضلنا!

84
00:06:06,179 --> 00:06:08,014
من المحال أن أفعل أي شيء
يضرّ بهذا البرنامج…

85
00:06:10,183 --> 00:06:16,856
ومن المحال قطعاً أن أفعل أي شيء
لإيذاء أي واحد منكم عن عمد.

86
00:06:19,651 --> 00:06:22,570
لكن إن لزم تصويري على أنني الشريرة،

87
00:06:23,696 --> 00:06:26,741
أرجوكم،

88
00:06:27,951 --> 00:06:29,953
تفنّنوا في تصويري!

89
00:07:33,141 --> 00:07:34,142
"غطاء وهميّ"

90
00:07:34,225 --> 00:07:36,561
"يُرفع من القرص"

91
00:07:49,324 --> 00:07:50,450
سحقاً.

92
00:08:46,506 --> 00:08:47,507
هيا!

93
00:08:50,552 --> 00:08:52,971
هيا يا "ماركس"! لننطلق!

94
00:08:53,054 --> 00:08:55,640
تقدّموا وابقوا محتمين.
حافظوا على وضوح الاتصالات.

95
00:08:56,140 --> 00:08:58,601
اتبعوني! ابقوا متيقظين!

96
00:09:38,892 --> 00:09:40,768
حسناً يا "ماركس"، ستغطّيني. أمستعد؟

97
00:09:40,852 --> 00:09:42,979
- إلى أين تذهب؟
- سأتبع "هافلوك"، مفهوم؟ أمستعد؟

98
00:09:43,062 --> 00:09:44,731
- نعم.
- حسناً، الآن!

99
00:09:45,356 --> 00:09:46,357
انطلق!

100
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
انتهت اللعبة يا "سيدني"!

101
00:09:53,865 --> 00:09:56,534
آن الأوان لنتجاوز هذه المعضلة.

102
00:09:57,994 --> 00:09:59,287
"سيدني"؟

103
00:10:20,850 --> 00:10:24,729
ترك "روبرت" القواعد
تمنعه من إنجاز أمور عظيمة.

104
00:10:25,438 --> 00:10:27,607
أمّا أنا وأنت يا عزيزتي،

105
00:10:27,690 --> 00:10:32,028
فندرك أن التعاطف رفاهية

106
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
لا يسعنا تحمّل ضريبتها ببساطة.

107
00:10:38,785 --> 00:10:40,119
"غير متصل"

108
00:11:48,938 --> 00:11:50,273
تباً.

109
00:13:17,652 --> 00:13:20,071
أيتها السافلة!

110
00:13:41,718 --> 00:13:42,844
يا إلهي.

111
00:14:56,709 --> 00:14:57,710
ماذا حدث؟

112
00:15:01,464 --> 00:15:04,133
"سيدني"، كلّميني.
إنك مصابة. ما سبب هذه الإصابة؟

113
00:15:09,973 --> 00:15:12,934
- ماذا حدث؟
- طُعنت.

114
00:15:14,852 --> 00:15:17,063
يا للهول. كم عمقها؟

115
00:15:17,146 --> 00:15:18,189
إنها عميقة.

116
00:15:18,273 --> 00:15:20,066
- حتى النهاية.
- إنها عميقة.

117
00:15:21,109 --> 00:15:23,152
حسناً، هيا. لنساعدها على النهوض.

118
00:15:23,236 --> 00:15:24,237
هيا.

119
00:15:34,622 --> 00:15:36,207
"ماركس"!

120
00:15:36,291 --> 00:15:38,918
- "ماركس"! مؤخرة الشاحنة!
- النجدة!

121
00:15:39,002 --> 00:15:40,378
أخلوها!

122
00:15:45,174 --> 00:15:46,593
حسناً. تباً.

123
00:15:50,763 --> 00:15:52,765
- النزيف شديد.
- إنها كبدي.

124
00:15:52,849 --> 00:15:55,018
مؤكد أنها إصابة وعائية.
يلزمنا فتح موقع الإصابة.

125
00:15:55,101 --> 00:15:57,312
علينا اكتشاف الأضرار وإيقاف النزيف.

126
00:15:57,395 --> 00:15:59,772
- هلّا تحضرون ماءً. أحضروا سوائل! هيا!
- سنحضرها.

127
00:15:59,856 --> 00:16:01,733
انظري إليّ.

128
00:16:01,816 --> 00:16:03,234
"كوبر ريفر" على بعد أكثر من ساعة.

129
00:16:03,318 --> 00:16:05,278
- "ماركس".
- "هيلي" ليست أقرب بالمرة.

130
00:16:05,361 --> 00:16:07,947
اتصل بـ"فيربانكس" لاسلكياً.
اكتشف كم سيستغرق وصول طائرة إسعاف.

131
00:16:08,031 --> 00:16:11,910
سنتواصل مع "كوبر ريفر" ليرسلوا سيارة إسعاف
ونحرص على أن يجهّزوا غرفة عمليات.

132
00:16:11,993 --> 00:16:12,994
نعم.

133
00:16:13,077 --> 00:16:14,162
اذهب.

134
00:16:15,163 --> 00:16:17,916
لا. لن أتركك أبداً.

135
00:16:17,999 --> 00:16:19,751
استغلّ الوضع.

136
00:16:21,544 --> 00:16:23,129
تبنّ الصعاب.

137
00:16:28,343 --> 00:16:31,221
حسناً يا جماعة، يلزمنا نقلها، اتفقنا؟

138
00:16:31,304 --> 00:16:34,224
حسناً، علينا التحرك. هيا. أمسكتك.

139
00:16:34,849 --> 00:16:36,434
- حسناً.
- بطانيات.

140
00:16:36,517 --> 00:16:37,894
نعم، أحضر بعض البطانيات.

141
00:16:40,897 --> 00:16:42,148
أحبّك.

142
00:16:42,232 --> 00:16:44,108
- أحبّك.
- أحضروا بعض البطانيات!

143
00:16:46,611 --> 00:16:49,030
- "فرانك".
- حسناً، نعم.

144
00:16:49,113 --> 00:16:51,991
يعلم كلانا
أنها لن تصمد حتى تصل إلى "كوبر ريفر".

145
00:16:52,075 --> 00:16:54,577
أعلى النهر، عند غدير "سولت"،
تقع إحدى قرى شعب الـ"دينه".

146
00:16:54,661 --> 00:16:56,496
لديهم مستلزمات طبية وطبيبة.

147
00:16:56,579 --> 00:16:57,872
- حسناً، همّ بذلك.
- حسناً.

148
00:16:57,956 --> 00:16:59,332
سيدلّك "هاتش" على الطريق، اتفقنا؟

149
00:16:59,415 --> 00:17:02,877
- هيا بنا.
- "فرانك".

150
00:17:02,961 --> 00:17:04,462
أنت قلت إنك ستقبض عليّ.

151
00:17:06,255 --> 00:17:08,174
لا أظن أن ذلك سيحدث.

152
00:17:08,758 --> 00:17:10,051
لا تستبعديني بعد.

153
00:17:11,386 --> 00:17:13,053
حسناً. انطلقي.

154
00:17:19,101 --> 00:17:21,020
يا ابن… مهلاً!

155
00:17:21,104 --> 00:17:22,605
اللعنة.

156
00:17:23,106 --> 00:17:24,107
سحقاً.

157
00:18:08,276 --> 00:18:09,277
تباً!

158
00:18:14,199 --> 00:18:15,658
اللعنة.

159
00:18:17,118 --> 00:18:19,746
"ليفاي"! لا تتحرك! إياك…

160
00:18:20,246 --> 00:18:21,497
تباً.

161
00:18:25,585 --> 00:18:26,711
توقّف!

162
00:18:29,464 --> 00:18:30,715
ماذا ستفعل يا "فرانك"؟

163
00:18:30,798 --> 00:18:32,217
أسترميني بالرصاص؟ أستقتلني؟

164
00:18:32,300 --> 00:18:33,760
لا تتحرك.

165
00:18:33,843 --> 00:18:35,929
أنا لست الشرير يا "فرانك"، وأنت تعلم ذلك.

166
00:18:36,012 --> 00:18:38,014
قلت لك إننا سنغيّر العالم يا "فرانك".

167
00:18:38,723 --> 00:18:42,060
وهو ما حققناه. لقد فضحنا "برادفورد".

168
00:18:42,936 --> 00:18:45,063
ستنهار شبكتها الفاسدة عن بكرة أبيها.

169
00:18:46,064 --> 00:18:47,524
والآن، سأقبض عليك.

170
00:18:47,607 --> 00:18:49,943
لا أحد يدري
ما الذي كنت تخطط له غير ذلك يا "فرانك".

171
00:18:50,026 --> 00:18:51,819
كم شخصاً كان ليُقتل؟

172
00:18:51,903 --> 00:18:53,655
أوقفنا ذلك. أنقذناهم يا "فرانك".

173
00:18:54,239 --> 00:18:56,449
صدقاً. دعني أذهب.

174
00:18:56,533 --> 00:18:59,827
لا يسعني فعل ذلك.
أنا ضابط حراسة، وأنت هارب.

175
00:19:01,663 --> 00:19:03,623
الغاية لا تبرر الوسيلة يا "ليفاي".

176
00:19:04,624 --> 00:19:06,709
مات أشخاص. تلزم محاسبتك.

177
00:19:06,793 --> 00:19:08,086
- انبطح على الأرض.
- محاسبتي؟

178
00:19:08,169 --> 00:19:09,379
هل حُوسبت يا "فرانك"؟

179
00:19:10,880 --> 00:19:12,048
هل لديك أي أسرار؟

180
00:19:13,299 --> 00:19:15,301
ماذا عن المسدس الذي وجدته في بيتك؟

181
00:19:15,385 --> 00:19:17,971
- الذي خبّأته لحمايتك.
- لا. يلزمني تطبيق القانون بحذافيره.

182
00:19:18,054 --> 00:19:19,222
بحذافيره؟

183
00:19:20,682 --> 00:19:22,016
لك أن تصدّق ذلك إن أردت.

184
00:19:23,518 --> 00:19:27,522
يمكنك التظاهر بأن ذلك صحيح،
لكن أمامك خياراً يا "فرانك".

185
00:19:28,106 --> 00:19:31,192
سيتعيّن عليك أن تحدد ما الصواب وما الخطأ.

186
00:19:32,235 --> 00:19:35,572
يمكنك إما إنقاذ "سيدني" وإما القبض عليّ.

187
00:19:37,198 --> 00:19:38,324
الخيار لك.

188
00:19:47,083 --> 00:19:48,710
تباً.

189
00:19:49,627 --> 00:19:53,006
تباً!

190
00:20:11,566 --> 00:20:12,609
مرحباً.

191
00:20:13,401 --> 00:20:15,403
هنا، إلى الأسفل وإلى يسارها.

192
00:20:22,160 --> 00:20:23,286
سحقاً.

193
00:20:23,369 --> 00:20:24,996
حسناً، أمهلني لحظة.

194
00:20:28,458 --> 00:20:29,709
حسناً.

195
00:20:32,712 --> 00:20:35,381
لا أستطيع إحكامه.
سأحتاج منك إلى قلبها إلى ناحيتي.

196
00:20:35,465 --> 00:20:37,508
- بسرعة.
- أمهليني ثانية. حسناً. هل أرفعها؟

197
00:20:37,592 --> 00:20:38,927
- طيّب، نعم. بسرعة.
- طيّب.

198
00:20:39,010 --> 00:20:40,553
أتسعك رؤية ما في الداخل يا "ستاغ"؟

199
00:20:48,436 --> 00:20:52,273
حسناً. لنأمل أن يبقى هذا صامداً.

200
00:20:52,357 --> 00:20:55,151
تبدو حالتها مستقرة. لا تدعها تتحرك. ثبّتها.

201
00:20:57,070 --> 00:20:58,404
سأحضره.

202
00:20:59,280 --> 00:21:00,323
حسناً…

203
00:21:01,449 --> 00:21:03,618
طهّر جرحها وضع لها محلولاً آخر.

204
00:21:03,701 --> 00:21:07,372
"كيناي"، أحتاج منك إلى الذهاب
وجلب المزيد من البطانيات يا عزيزي.

205
00:21:13,378 --> 00:21:14,587
ماذا يجري؟

206
00:21:15,755 --> 00:21:17,298
- لا أدري.
- ماذا تقصد؟

207
00:21:17,382 --> 00:21:18,383
الوضع ليس طيّباً.

208
00:21:20,218 --> 00:21:21,386
أنا…

209
00:21:22,178 --> 00:21:23,930
- أحتاج إلى استنشاق الهواء.
- حسناً، اخرج.

210
00:21:27,475 --> 00:21:28,560
كيف حالها؟

211
00:21:30,812 --> 00:21:32,146
ليست بخير.

212
00:21:33,189 --> 00:21:37,068
لديها جرح قطعيّ في وريد كبديّ.

213
00:21:37,694 --> 00:21:39,362
نظنّه الوريد البابي.

214
00:21:39,445 --> 00:21:43,658
أنا أحكمته، ونزوّدها ببعض المحاليل.

215
00:21:43,741 --> 00:21:48,663
ستسهم المحاليل في استعادة نسبة السوائل
وإعادة رفع نسب الأكسجين في جسمها،

216
00:21:49,247 --> 00:21:51,916
لكنها ستحتاج إلى نقل دم بطريقة صحيحة

217
00:21:52,000 --> 00:21:54,127
- قبل أن تُصاب بنقص الأكسجين.
- وما المشكلة؟

218
00:21:54,878 --> 00:21:56,296
المشكلة أنه لا يسعني فعل ذلك هنا.

219
00:21:58,464 --> 00:22:01,926
نسب الأكسجين في دمها في التسعينيات وتهبط.

220
00:22:02,010 --> 00:22:06,848
مع مرور الوقت واستمرار نزيفها،
سينخفض ذلك الرقم.

221
00:22:07,724 --> 00:22:11,978
بمجرد أن ينزل تحت الـ80 بالمئة، ستفقدها.

222
00:22:14,022 --> 00:22:15,231
ما العمل إذاً؟

223
00:22:15,315 --> 00:22:16,566
طائرة الإسعاف بعيدة للغاية.

224
00:22:16,649 --> 00:22:18,568
ولا يستطيعون نقل الدم في "كوبر ريفر".

225
00:22:18,651 --> 00:22:20,111
كم تبعد "فيربانكس"؟ 90 دقيقة؟

226
00:22:20,195 --> 00:22:21,321
ليس وقتاً كافياً.

227
00:22:21,404 --> 00:22:24,282
حتى إن كانت الطرق خالية، ما ستكون معجزة،

228
00:22:24,365 --> 00:22:25,617
فلن تنجو.

229
00:22:25,700 --> 00:22:28,203
لدينا سيارة ثلجية.
ستقطع الطريق في خط مستقيم.

230
00:22:28,286 --> 00:22:30,747
إن كان لدينا وقود كاف
لقطع كل تلك المسافة، فربما.

231
00:22:30,830 --> 00:22:32,957
لم نستلم أي وقود منذ أكثر من أسبوع.

232
00:22:33,041 --> 00:22:34,417
علينا إيصالها إلى "فيربانكس".

233
00:22:34,500 --> 00:22:37,170
لنجهّزها للنقل فحسب، اتفقنا؟

234
00:22:37,253 --> 00:22:39,714
لا أظن أنك تدرك مدى خطورة إصابتها.

235
00:22:39,797 --> 00:22:42,550
حقيقةً، أفهم أنها إذا بقت هنا، فستموت، صح؟

236
00:22:43,676 --> 00:22:46,387
لن تصمد على مدار رحلة بهذا الطول.

237
00:22:46,471 --> 00:22:48,389
حسناً، ماذا إذاً؟ أخبريني.

238
00:22:48,932 --> 00:22:50,183
تلك المرأة في الداخل تُحتضر.

239
00:22:50,266 --> 00:22:53,853
وإذا ماتت، فسيكون موتها على عاتقنا
ما لم نتوصّل إلى حل.

240
00:22:53,937 --> 00:22:55,939
أعني، على هذا دأبنا، أليس كذلك؟

241
00:22:56,022 --> 00:22:58,608
نعمل معاً ونجمّع الموارد ونصمد.

242
00:23:02,529 --> 00:23:03,571
إذاً…

243
00:23:04,197 --> 00:23:05,240
ماذا عن الكلاب؟

244
00:23:08,076 --> 00:23:10,745
لدى "كابي ويفر" ستة كلاب "هسكي".
تستطيع جرّ دبابة.

245
00:23:11,788 --> 00:23:13,915
اذهب لإحضاره. أحسنت يا فتى.

246
00:23:14,791 --> 00:23:16,167
حسناً، هيا. لنفعلها.

247
00:23:19,546 --> 00:23:20,588
"فرانك"، لا أريد قولها،

248
00:23:20,672 --> 00:23:23,633
لكن حتى بوجود الكلاب،
فستكون محظوظاً إن لم تُضطر إلى شقّ الطريق.

249
00:23:23,716 --> 00:23:26,302
- سيعطّلك ذلك.
- لن أدعها تموت يا "هاتش".

250
00:23:27,679 --> 00:23:32,559
إن اجتزت المضيق، فسآخذ مسار "أولد جلاسيير"
الذي يتبع "هيئة جرد الغابات وتحليلها".

251
00:23:32,642 --> 00:23:34,602
سيوصّلنا ذلك إلى الطريق السريع مباشرةً.

252
00:23:35,353 --> 00:23:38,231
عليك التواصل مع "شوتر براون".
مسكنه ليس بعيداً عن ذلك المكان.

253
00:23:38,314 --> 00:23:40,900
مره بجلب شاحنته ومقابلتنا
عند بداية الطريق.

254
00:23:40,984 --> 00:23:43,778
طيّب، يمكننا الاتجاه نحو "فيربانكس" مباشرةً.
أهي بخير؟

255
00:23:45,196 --> 00:23:46,865
لا تزال صامدة.

256
00:23:47,657 --> 00:23:49,450
سيتعيّن عليك الانطلاق بسرعة البرق.

257
00:23:50,034 --> 00:23:51,244
حسناً، هيا بنا.

258
00:23:52,704 --> 00:23:53,788
جلبت لك حقيبة ظهر.

259
00:23:55,206 --> 00:23:56,207
خذ بندقيتي.

260
00:23:56,291 --> 00:23:57,542
شكراً يا "ريف".

261
00:24:02,255 --> 00:24:03,798
شكراً يا رجل.

262
00:24:03,882 --> 00:24:04,883
حسناً.

263
00:24:14,183 --> 00:24:16,644
- حسناً يا "هاتش".
- بمجرد أن تعبر المضيق،

264
00:24:16,728 --> 00:24:18,187
فستكون على حافة الخطر.

265
00:24:18,271 --> 00:24:20,315
- متى لم نكن على حافة الخطر يا "هاتش"؟
- نعم.

266
00:24:21,941 --> 00:24:23,443
أصرنا جاهزين؟

267
00:24:23,526 --> 00:24:24,527
حسناً.

268
00:24:25,403 --> 00:24:29,073
حسناً. ها نحن ننطلق.

269
00:24:29,866 --> 00:24:31,034
انطلقوا!

270
00:25:26,798 --> 00:25:28,967
هيا! انطلقوا!

271
00:26:05,169 --> 00:26:06,588
حسناً. "شوت"، لندخلها إلى الشاحنة.

272
00:26:09,507 --> 00:26:13,344
- محال. لن أصحبها.
- ماذا قلت؟

273
00:26:13,428 --> 00:26:16,848
إنها المتسببة في موت "دوني"
والجندية "ريد" والآخرين.

274
00:26:16,931 --> 00:26:19,267
- "شوتر"، أصغ إليّ، اتفقنا؟
- "فرانك"، ربما عليك أداء عملك،

275
00:26:19,350 --> 00:26:20,435
لكنني لن أشارك فيه.

276
00:26:20,518 --> 00:26:22,437
يمكنك إطلاق أي حكم أخلاقيّ تريد،

277
00:26:22,520 --> 00:26:26,274
لكنّ ضميري لن يؤنبني ولو قيد أنملة
وأنا أعلم أن هذه المرأة تموت هنا بسببي.

278
00:26:26,357 --> 00:26:27,901
أخلاقك أسمى من ذلك يا "شوتر". هيا.

279
00:26:27,984 --> 00:26:31,029
أنت أدرى من الجميع
بأن القانون لا يلزمني بالمساعدة.

280
00:26:33,489 --> 00:26:35,783
لم أظنّك قطّ شخصاً
يأبه بالقوانين ولو حتى قليلاً

281
00:26:35,867 --> 00:26:37,619
يا "شوتر"، لكن بما أنني أراك تأبه بها،

282
00:26:37,702 --> 00:26:40,955
فما رأيك
بأن نبدأ بعدم إظهارك لوحة السيارة؟

283
00:26:41,039 --> 00:26:42,790
دعني وشأني.

284
00:26:42,874 --> 00:26:45,376
لنلق نظرة على الداخل. ماذا لديك هنا؟

285
00:26:45,460 --> 00:26:46,711
ها قد وجدنا ضالتنا.

286
00:26:48,213 --> 00:26:50,715
حاوية مشروبات كحولية مفتوحة
في مركبة ذات محرّك.

287
00:26:50,798 --> 00:26:51,799
إنه انتهاك للقانون.

288
00:26:51,883 --> 00:26:55,094
انتزاع حزام أمان بما يخالف القانون.
لديّ ما يكفي من مخالفات يا "شوتر"

289
00:26:55,178 --> 00:26:59,849
لمصادرة مركبتك حتى نهاية موسم الذئاب،
لكن ذلك لن يزعجك إطلاقاً، صح؟

290
00:26:59,933 --> 00:27:01,726
لأنك لا تقتنص إلا الويسكي.

291
00:27:02,977 --> 00:27:05,021
اللعنة يا "فرانك".
أهكذا سيكون التعامل إذاً؟

292
00:27:05,980 --> 00:27:07,232
هكذا التعامل يا "شوت".

293
00:27:08,274 --> 00:27:09,275
والآن، لنحمّلها.

294
00:27:10,818 --> 00:27:11,861
هيا.

295
00:27:26,334 --> 00:27:27,502
حسناً.

296
00:27:30,630 --> 00:27:31,673
اعتن بالكلاب.

297
00:29:22,784 --> 00:29:24,369
"مستشفى (بروفيدنس) في (فيربانكس)"

298
00:30:37,734 --> 00:30:40,403
ليتجه أي ممرض متاح إلى الصيدلية. "كايل"…

299
00:30:44,574 --> 00:30:45,909
يا ويلي.

300
00:30:52,498 --> 00:30:54,626
- نعم.
- "فرانك"، عثرنا عليه.

301
00:30:55,752 --> 00:30:57,045
عثرنا على "هافلوك".

302
00:31:00,715 --> 00:31:01,716
تباً.

303
00:31:01,799 --> 00:31:04,761
- يبدو أن ركبتك تؤلمك يا "فرانك".
- يؤلمني كل شيء بشدة.

304
00:31:07,013 --> 00:31:08,598
أأبلغ طيّار أدغال عن هذا؟

305
00:31:09,098 --> 00:31:10,642
نعم، كان يجري عملية جلب مؤن.

306
00:31:11,517 --> 00:31:14,103
حين وصلنا، لم يكن المتبقي كثيراً.

307
00:31:18,066 --> 00:31:19,526
هل انعطف بسرعة مبالغ فيها؟

308
00:31:20,109 --> 00:31:23,071
لا. بل بسبب الجليد الأسود،
انزلق قليلاً، ثم سقط من مكان عال.

309
00:31:23,655 --> 00:31:26,699
- ميتة شاعرية نوعاً ما، إن طلبت رأيي.
- نعم، وكيف ذلك؟

310
00:31:26,783 --> 00:31:31,496
حقيقةً، في نهاية المطاف،
نحن لم ننل منه، وإنما "ألاسكا".

311
00:31:33,706 --> 00:31:35,458
وما مدى ثقتك بأن هذا هو؟

312
00:31:36,501 --> 00:31:38,461
الجثة محترقة إلى حد يمنع استخراج البصمات،

313
00:31:38,545 --> 00:31:41,089
لكنه أُبلغ عن سرقة السيارة.

314
00:31:41,172 --> 00:31:42,632
طوله ووزنه مطابقان.

315
00:31:43,341 --> 00:31:45,552
لكن الحرارة الشديدة
تمنع استخراج الحمض النووي، صح؟

316
00:31:46,344 --> 00:31:47,762
"فرانك"، هذا هو.

317
00:31:49,347 --> 00:31:52,559
حتى إنه يفتقر إلى الضرس
الذي نظن أنه استخدمه

318
00:31:52,642 --> 00:31:54,852
لفكّ أصفاده على متن الطائرة. انظر.

319
00:31:58,857 --> 00:32:01,109
إذاً،
أظنني عاجزاً عن تصديق أن الأمر انتهى أخيراً.

320
00:32:03,987 --> 00:32:05,280
نالت منه "ألاسكا".

321
00:32:14,622 --> 00:32:16,958
"تومي"، ما الأخبار؟

322
00:32:17,041 --> 00:32:19,002
حقيقةً، مدير العمليات في الموقع.

323
00:32:19,085 --> 00:32:22,255
قال إنهم أطفؤوا العنفات
وعثروا على ما تبقّى من جثة "برادفورد".

324
00:32:22,881 --> 00:32:24,424
- مقرف.
- نعم.

325
00:32:24,507 --> 00:32:26,926
- هل اتصلت بالمشرحة؟
- نعم، بالفعل.

326
00:32:28,720 --> 00:32:29,971
هل من خبر عن "سكوفيلد"؟

327
00:32:31,598 --> 00:32:33,016
لا. ليس بعد.

328
00:32:56,164 --> 00:32:58,041
"صلّوا لـ(فيربانكس)"

329
00:33:07,759 --> 00:33:09,469
أراك في المهمة القادمة؟

330
00:33:09,552 --> 00:33:13,765
إن حالفنا الحظ، فستكون المهمة التالية
على شاطئ في "فلوريدا".

331
00:33:14,515 --> 00:33:17,769
- الحرارة حارقة.
- إنكم مختلفون يا قوم.

332
00:33:46,714 --> 00:33:48,550
شكراً على مجيئك يا "تيد". نقدّر لك ذلك.

333
00:33:49,676 --> 00:33:50,969
أخرجتني من المدينة.

334
00:33:51,052 --> 00:33:52,387
نعم. أتعرف "هاتش"؟

335
00:33:53,388 --> 00:33:54,389
كيف حال أبيك؟

336
00:33:54,472 --> 00:33:58,351
لم أره منذ أن كنا نصطاد السمك
بشباك المغرفة في نهر "توينتي مايل".

337
00:33:59,143 --> 00:34:00,353
أما زال يثير المتاعب؟

338
00:34:00,436 --> 00:34:03,565
- ما زال يفقد أمي صوابها بالكامل.
- لكنه ليس لديه ما يعيّركما به.

339
00:34:03,648 --> 00:34:06,234
أنا أُحطت علماً بالوضع في الطريق.

340
00:34:06,317 --> 00:34:09,821
سمعت بأن التفاصيل شحيحة.

341
00:34:12,448 --> 00:34:13,490
إذاً، ماذا حدث؟

342
00:34:14,492 --> 00:34:17,745
حقيقةً،
لا أظن أننا شخصياً نفهم الصورة الكاملة بعد.

343
00:34:18,287 --> 00:34:20,247
يقولون إن مسؤولي "لانغلي" متورطون.

344
00:34:20,331 --> 00:34:22,249
تُوجد امرأة تُدعى "جاكلين"…

345
00:34:22,333 --> 00:34:24,627
- "برادفورد".
- نعم. "برادفورد".

346
00:34:26,461 --> 00:34:30,717
اسمع يا "تيد"…
إنني أؤدي هذا العمل منذ نعومة أظفاري.

347
00:34:31,383 --> 00:34:33,845
لعلمك،
أعدّ السياسيين الذين أثق بهم على يد واحدة.

348
00:34:33,928 --> 00:34:35,638
أنت أحد أشرف الرجال الذين أعرفهم.

349
00:34:38,057 --> 00:34:41,352
ولهذا أريد أن أعطيك هذا شخصياً.

350
00:34:55,658 --> 00:34:57,785
- ما هذا؟
- الحقيقة.

351
00:34:58,536 --> 00:35:01,164
حريّ بنا مناقشة الأمر
حالما تتسنى لك الفرصة للاطلاع عليه.

352
00:35:02,123 --> 00:35:04,959
أريد الحرص على أن يكون مع شخص نثق به فحسب.
شخص…

353
00:35:06,211 --> 00:35:09,672
شخص قادر على تدشين تحقيق كامل وشامل.

354
00:35:11,549 --> 00:35:12,759
نعم.

355
00:35:14,427 --> 00:35:15,637
معي الحاكمة.

356
00:35:17,222 --> 00:35:18,681
قولي لها إنني سأتصل بها لاحقاً.

357
00:35:18,765 --> 00:35:20,266
لا يا "تيد". تلقّ المكالمة.

358
00:35:21,226 --> 00:35:23,770
إنها الحاكمة. سننتظر في الخارج.

359
00:35:38,952 --> 00:35:40,453
ماذا؟

360
00:35:41,246 --> 00:35:43,540
- إنك تبتسم. لماذا؟
- لا، إنها سخافة.

361
00:35:46,000 --> 00:35:47,001
لماذا؟

362
00:35:49,337 --> 00:35:50,505
لا أدري، إنما فقط…

363
00:35:52,465 --> 00:35:55,760
إن أعطى أشرف رجل أعرفه
ذلك القرص إلى أشرف رجل يعرفه…

364
00:35:58,137 --> 00:35:59,347
فإن ذلك يمنحني الأمل.

365
00:36:02,433 --> 00:36:05,061
- أترقّ مشاعرك؟
- تباً لك يا رجل.

366
00:36:05,144 --> 00:36:06,896
لا، بحقك. إنه إطراء.

367
00:36:08,273 --> 00:36:09,566
صدقاً. أنا ممتن لما قلت.

368
00:36:11,025 --> 00:36:12,360
أنا ممتن لما قلت كذلك…

369
00:36:13,319 --> 00:36:15,822
- لكن لا تعتده، اتفقنا؟ نعم.
- لا تعتده أنت.

370
00:36:16,990 --> 00:36:19,158
لكنني سأواصل سحقك في الهوكي.

371
00:36:52,734 --> 00:36:53,776
ما شعورك؟

372
00:37:06,456 --> 00:37:10,251
أيُفترض بي أن أقول
إنني أشعر بأنني محظوظة؟

373
00:37:12,462 --> 00:37:13,796
لأنها ستكون أكذوبة.

374
00:37:16,633 --> 00:37:18,301
حقيقةً، لن تكون أولى أكاذيبك، لذا…

375
00:37:23,514 --> 00:37:24,933
كيف أوصلتني إلى هنا؟

376
00:37:26,017 --> 00:37:27,143
حظيت بقدر كبير من المساعدة.

377
00:37:34,859 --> 00:37:35,860
"الأرشيف".

378
00:37:35,944 --> 00:37:37,195
إنه في أمان.

379
00:37:38,863 --> 00:37:40,365
إنه مع شخص أثق به.

380
00:37:41,574 --> 00:37:42,784
ستنكشف الحقيقة.

381
00:37:46,579 --> 00:37:48,414
أصغي، ثمة شيء آخر يجب أن تعرفيه.

382
00:37:50,959 --> 00:37:53,211
تعرضت سيارة لحادثة، ووجدنا فيها جثة.

383
00:37:56,965 --> 00:37:58,383
أتظن أنه "ليفاي"؟

384
00:37:59,842 --> 00:38:02,053
حقيقةً،
أظن أن أشخاصاً كثيرين يريدون أن يكون هو.

385
00:38:03,221 --> 00:38:04,931
لا أظنني في حاجة إلى تقديم حجج.

386
00:38:07,058 --> 00:38:08,977
أعني، كان عملي يقتضي العثور على 52 سجيناً.

387
00:38:09,060 --> 00:38:11,688
لم يكن اسم زوجك ضمن تلك القائمة قطّ، لذا…

388
00:38:17,569 --> 00:38:18,570
ماذا؟

389
00:38:19,946 --> 00:38:21,447
- لا يهمّ.
- بلى.

390
00:38:23,157 --> 00:38:24,409
ربما يهمّني.

391
00:38:28,705 --> 00:38:30,290
إنما أفكّر في "برادفورد" فحسب.

392
00:38:32,333 --> 00:38:34,377
ما قالته هناك.

393
00:38:36,129 --> 00:38:39,716
طيلة هذا الوقت،
أردت أن أصدّق أنني فقدت نفسي بطريقة ما…

394
00:38:41,426 --> 00:38:42,552
في هذا الموضوع.

395
00:38:45,221 --> 00:38:47,098
لم أفقد نفسي.

396
00:38:49,726 --> 00:38:51,227
هذا لم يغيّرني.

397
00:38:52,604 --> 00:38:56,149
بل كشف حقيقتي التي لطالما كانت كامنة.

398
00:38:56,232 --> 00:38:57,901
بحقك. أتصدّقين هذا حقاً؟

399
00:39:06,242 --> 00:39:07,327
أفكّر في…

400
00:39:09,537 --> 00:39:11,664
ضباط الحراسة الجويين الذين ماتوا.

401
00:39:12,290 --> 00:39:14,417
أفكّر في أهل هذه البلدة.

402
00:39:16,461 --> 00:39:18,004
صديقك "دوني".

403
00:39:20,423 --> 00:39:23,718
ماتوا جميعاً بسبب فعلتي.

404
00:39:25,762 --> 00:39:28,514
قرار اتخذته عمداً

405
00:39:28,598 --> 00:39:30,391
حيال ما حسبته الصواب.

406
00:39:30,475 --> 00:39:32,352
لاحتقر أبي ذلك التصرف.

407
00:39:32,435 --> 00:39:34,312
لم يواجه أبوك الخيارات نفسها.

408
00:39:34,395 --> 00:39:37,857
التزم بالقواعد
وعاش حياته دون أن يحيد عنها.

409
00:39:45,448 --> 00:39:47,825
خذي، اشربي. هيا.

410
00:39:53,540 --> 00:39:55,416
لعلمك، حين سألتني عن ابنتي "روبي"…

411
00:39:57,418 --> 00:39:59,003
لم أقل لك الحقيقة كاملةً.

412
00:40:06,427 --> 00:40:10,557
السبب وراء اعتدائهم عليّ ذلك اليوم،

413
00:40:10,640 --> 00:40:13,268
والذي أدّى إلى أن تُرمى بالرصاص
وتُقتل وسط مرمى النيران

414
00:40:15,061 --> 00:40:18,731
كان بسبب قرار اتخذته عمداً.

415
00:40:18,815 --> 00:40:19,941
خيار.

416
00:40:22,193 --> 00:40:24,487
وحين دفنت صغيرتي،

417
00:40:25,321 --> 00:40:29,409
أخذت عهداً على نفسي
بأن ألتزم بالقواعد بحذافيرها.

418
00:40:30,159 --> 00:40:33,830
وأجبرت نفسي على فعل ذلك تحديداً.

419
00:40:36,416 --> 00:40:39,961
لأنه عند تطبيق القواعد بحذافيرها،
لا يتسنى للمرء اتخاذ أي قرار فعلياً، صح؟

420
00:40:42,672 --> 00:40:46,384
لا يُوجد خيار شخصيّ بين الصواب والخطأ.

421
00:40:47,427 --> 00:40:52,140
يُعفى المرء من مسؤولية أي أضرار
تتسبب فيها خياراته.

422
00:40:53,641 --> 00:40:56,394
إنما يؤدي عمله فحسب.
يلقي باللوم على القواعد.

423
00:41:01,065 --> 00:41:02,317
لكنني أسألك يا "سيد"،

424
00:41:03,651 --> 00:41:06,821
هل تظنين صدقاً أن العدالة تنبع من القواعد؟

425
00:41:08,156 --> 00:41:09,407
أم إنك تظنين أن وجود أشخاص…

426
00:41:11,492 --> 00:41:12,869
يتخذون قرارات صعبة أمر لازم…

427
00:41:15,079 --> 00:41:18,291
قرارات في غاية الصعوبة أحياناً،
وتكون فورية في بعض الأحيان.

428
00:41:24,380 --> 00:41:26,466
لا أتفق مع كل ما فعلت. صدقاً.

429
00:41:30,011 --> 00:41:31,888
لكنني أستطيع تفهّم دوافعك.

430
00:41:34,224 --> 00:41:37,810
وأظن أن أباك لاتفق معي
في أنك استنزفت نفسك في سبيل قضية نبيلة.

431
00:41:50,281 --> 00:41:52,158
هل سأراك قبل المحاكمة؟

432
00:41:55,453 --> 00:41:58,122
أتظنين أنك ستُحاكمين؟ بحقك.

433
00:41:59,332 --> 00:42:00,959
أستقاضيك وزارة العدل حين تدرك

434
00:42:01,042 --> 00:42:04,921
أن بإمكانك فضح أسرار المخابرات القذرة؟
"برادفورد"؟

435
00:42:05,505 --> 00:42:06,506
نعم.

436
00:42:07,674 --> 00:42:09,092
سيغلقون المحكمة.

437
00:42:10,510 --> 00:42:15,682
سيتذرعون بأي بروتوكولات أمنية قومية لازمة
للتكتم على هذه القضية.

438
00:42:17,308 --> 00:42:22,105
لكنني لا أتوهّم إطلاقاً
أنني سأفلت من المحاكمة القانونية.

439
00:42:28,027 --> 00:42:34,993
صديقك ذاك الذي يحوز "الأرشيف"، هل تثق به؟

440
00:42:39,122 --> 00:42:40,164
بحياتي.

441
00:42:42,250 --> 00:42:43,251
ينبغي لي الذهاب.

442
00:43:01,477 --> 00:43:02,896
عد إلى دارك يا "فرانك".

443
00:46:16,881 --> 00:46:18,049
إذاً…

444
00:46:20,718 --> 00:46:23,638
كنا أنا و"لوك" نتجاذب أطراف الحديث،
وكلانا…

445
00:46:23,721 --> 00:46:25,306
كنا في حاجة إلى الخلوة.

446
00:46:28,476 --> 00:46:29,477
و…

447
00:46:31,437 --> 00:46:33,356
لم يدرك أي منا… بل لسنا ندرك

448
00:46:33,439 --> 00:46:38,444
كيف لأسرتنا أن تمضي قدماً.

449
00:46:40,822 --> 00:46:45,493
لكن في نهاية المطاف،
هذا تحديداً هو ما نحتاج إلى فعله.

450
00:46:47,453 --> 00:46:48,580
المضيّ قدماً.

451
00:46:49,622 --> 00:46:52,208
حسناً. أتفق. أعلم.

452
00:46:54,377 --> 00:46:56,087
يضعنا هذا في موقف عصيب.

453
00:46:58,381 --> 00:47:00,842
بابا، قل شيئاً.

454
00:47:04,762 --> 00:47:06,472
سأسلّم المسدس.

455
00:47:06,556 --> 00:47:10,143
سأعترف بما فعلت وأتحمّل العواقب.

456
00:47:11,519 --> 00:47:13,229
أتظن أن هذا سيعيد شقيقتي؟

457
00:47:14,147 --> 00:47:16,608
أتظن أن هذا سيعيد توطيد رباطنا الأسريّ؟

458
00:47:16,691 --> 00:47:18,026
مات "بادي كوغان".

459
00:47:19,110 --> 00:47:21,779
"روبي" رحلت، فماذا الآن؟

460
00:47:22,405 --> 00:47:24,199
ماذا؟ أسنفقدك أنت الآخر؟

461
00:47:24,824 --> 00:47:27,869
لن يؤدي هذا إلى سوى تدمير هذه الأسرة.

462
00:47:31,956 --> 00:47:33,208
أيمكنك التخلّص منه؟

463
00:47:34,751 --> 00:47:36,794
- بنيّ، لا. هذا…
- تخلّص من المسدس.

464
00:47:42,342 --> 00:47:45,553
اسمعا، سبق لي… أنا فعلت ذلك مسبقاً،
ما أوصلنا إلى هذا الوضع، صح؟

465
00:47:49,057 --> 00:47:53,519
حسناً. أنا أستحق المساءلة على فعلتي هذه.

466
00:47:54,062 --> 00:47:58,942
ماذا عمّا يستحقه "لوك"؟

467
00:48:00,026 --> 00:48:02,403
ماذا عمّا أستحق؟

468
00:48:04,531 --> 00:48:08,535
انظر إلى كل الخير الذي حققته يا "فرانك".

469
00:48:08,618 --> 00:48:11,037
صدقاً. أنت كفّرت عن ذنبك.

470
00:48:11,120 --> 00:48:12,497
كفّرنا عنه جميعاً.

471
00:48:14,624 --> 00:48:21,130
وإن كان لازماً فعل المزيد للتكفير عنه،
فسنتكاتف جميعاً لتحقيق ذلك.

472
00:48:30,348 --> 00:48:31,849
أتدركان ما نفعله الآن؟

473
00:48:34,686 --> 00:48:37,605
تلك الأمور ترجع. تأتي بالعواقب يا "لوك".

474
00:48:39,440 --> 00:48:40,942
هذا قرار ضخم.

475
00:48:43,695 --> 00:48:44,696
نعم.

476
00:48:47,490 --> 00:48:50,326
حقيقةً، نحن هنا نتشاور
ونتخذ القرارات بصفتنا أسرة واحدة.

477
00:48:53,413 --> 00:48:55,039
ونحتاج إليك هنا يا أبي.

478
00:48:57,000 --> 00:49:00,545
على حد علمي، لم يكن له وجود قطّ.

479
00:49:01,713 --> 00:49:04,132
لم أر المسدس قطّ.

480
00:49:05,550 --> 00:49:06,801
ولا أنا كذلك.

481
00:49:12,765 --> 00:49:14,058
أتريدان فعل هذا حقاً؟

482
00:49:14,726 --> 00:49:15,727
نعم.

483
00:49:17,020 --> 00:49:18,021
أجل.

484
00:49:23,651 --> 00:49:24,903
آن الأوان.

485
00:49:26,529 --> 00:49:31,326
آن الأوان لتمضي أسرتنا قدماً.

486
00:51:33,781 --> 00:51:35,408
اللعنة.

487
00:51:35,491 --> 00:51:36,576
"يعطيان للحياة قيمة"

488
00:51:36,659 --> 00:51:39,287
- عزيزتي، أتعرفين ماذا يخطر ببالي؟
- ماذا؟

489
00:51:39,370 --> 00:51:42,457
يخطر ببالي أن نشتري حوض استحمام كبير
من خشب الأرز القديم.

490
00:51:43,750 --> 00:51:44,751
ما رأيك؟

491
00:51:44,834 --> 00:51:48,546
يمكننا وضعه وسط الأشجار خلف حجرات الضيوف.

492
00:51:49,547 --> 00:51:52,508
لن يستلزم أي كهرباء، فهو يُسخّن بالحطب.
ما رأيك؟

493
00:51:54,886 --> 00:51:58,640
- ربما يمكننا تصليح المصرف أولاً.
- لا. أنا أصلحته بالفعل.

494
00:51:58,723 --> 00:52:01,935
يا ماما، أحضرت طائرة الأجرة
شطائر بيتزا مجمّدة مع الطرد.

495
00:52:02,018 --> 00:52:04,562
- هل لنا بتناول بعضها؟
- لا، فأنا جهّزت للعشاء.

496
00:52:04,646 --> 00:52:07,690
- مرحباً يا "كيرا".
- مرحباً يا سيدة "ريمنيك".

497
00:52:07,774 --> 00:52:10,235
أرسلت أمي هذا وأرادت منّي أن أسلّمك إياه.

498
00:52:10,318 --> 00:52:13,112
- قالت إنها هدية ترحيب في منزلكم الجديد.
- ما كان ضرورياً.

499
00:52:13,863 --> 00:52:15,114
شكراً.

500
00:52:16,074 --> 00:52:17,700
تباً. يا للهول. اللعنة. "لوك"!

501
00:52:17,784 --> 00:52:18,785
نعم؟

502
00:52:18,868 --> 00:52:20,912
"لوك". ماذا…

503
00:52:20,995 --> 00:52:23,456
ماذا قلت لك عن عدم تغطية…

504
00:52:23,540 --> 00:52:25,416
- مرحباً يا "كيرا". كيف حالك؟
- مرحباً.

505
00:52:25,500 --> 00:52:27,252
عدم تغطية علبة الطلاء. سيدوس عليه أحد.

506
00:52:27,335 --> 00:52:29,337
- من داس عليه؟ أنا، فعلاً.
- آسف. حسناً.

507
00:52:29,420 --> 00:52:32,173
- عليك بالأسف. حسناً.
- حسناً، هذا بديع.

508
00:52:32,257 --> 00:52:34,133
اشكري أمك،

509
00:52:34,217 --> 00:52:36,219
- لكنني سأبعث إليها برسالة.
- اللعنة. بيتزا مجمّدة.

510
00:52:36,970 --> 00:52:40,014
- قولا لي إننا سنتناول البيتزا على العشاء.
- لن تسمح لنا أمي.

511
00:52:40,098 --> 00:52:41,474
- ماذا؟
- نعم.

512
00:52:41,558 --> 00:52:43,184
بحقك. يمكنني تعليقها كما ينبغي.

513
00:52:43,268 --> 00:52:45,395
مهلاً. إنك تخرّب المكان.

514
00:52:45,478 --> 00:52:48,940
- أخرّب المكان. نخرّب المكان.
- توقّف.

515
00:52:49,023 --> 00:52:54,112
"ربطة العنق تخنقني
وسط مجتمعك الراقي، أبكي طيلة اليوم"

516
00:52:54,195 --> 00:52:55,613
بابا، أرجوك، لا.

517
00:52:56,489 --> 00:52:57,824
كم أنتما محرجان!

518
00:52:57,907 --> 00:53:01,578
"انهمكنا تماماً
في مجاراة آل (جونز)"

519
00:53:01,661 --> 00:53:04,873
حسناً. لا أقوى على مشاهدة هذا المنظر.

520
00:53:04,956 --> 00:53:06,207
"…ما زال يُبنى"

521
00:53:07,876 --> 00:53:10,461
- بحقكما.
- أنت أخليت الغرفة.

522
00:53:10,545 --> 00:53:12,505
"أساسيات الحب"

523
00:53:12,589 --> 00:53:14,757
- يا لك من رجل رومانسي!
- هيا يا عزيزتي.

524
00:53:14,841 --> 00:53:16,467
ربما حان الوقت لنذهب إلى…

525
00:53:16,551 --> 00:53:21,347
"(لاكنبتش) بـ(تكساس)
(وايلون) و(ويلي) والأولاد"

526
00:53:24,100 --> 00:53:25,101
ربما هذا أول حجز لنا.

527
00:53:25,184 --> 00:53:27,395
"هذه الحياة الناجحة التي نعيشها"

528
00:53:27,478 --> 00:53:29,397
- ربما يكون نقّاشاً.
- نعم.

529
00:53:29,480 --> 00:53:31,232
ربما يستطيع النقّاش تصليح المصرف.

530
00:53:31,316 --> 00:53:33,818
- حقاً؟ تعالي، دعني أصلّح هذا.
- إليك عني.

531
00:53:34,986 --> 00:53:37,405
- "أغاني (هانك ويليامز) عن الألم…"
- مرحباً؟

532
00:53:38,615 --> 00:53:40,033
نعم. أكيد، إنه هنا.

533
00:53:40,116 --> 00:53:41,117
المكالمة لك.

534
00:53:42,160 --> 00:53:43,161
من المتصل؟

535
00:53:43,244 --> 00:53:44,370
لا أدري.

536
00:53:45,330 --> 00:53:46,331
يا "لوك".

537
00:53:47,540 --> 00:53:48,541
نعم.

538
00:53:48,625 --> 00:53:51,336
مرحباً يا "فرانك". كيف حالك؟

539
00:53:54,505 --> 00:53:56,049
كنت أفضل منذ دقيقتين.

540
00:53:56,132 --> 00:53:58,509
هذا ليس لطفاً بالغاً. ألست قلقاً عليّ؟

541
00:53:59,052 --> 00:54:00,053
على الإطلاق.

542
00:54:01,846 --> 00:54:04,265
ألا تريد أن تعرف على الأقل
كيف نفّذت الحيلة؟

543
00:54:04,349 --> 00:54:06,601
سأخمّن وأقول إنه كان "جوليان ستيل".

544
00:54:06,684 --> 00:54:07,685
أكان ذلك اسمه؟

545
00:54:07,769 --> 00:54:10,063
عثرت على جثته وأنا أبحث مع أهل البلدة.

546
00:54:10,146 --> 00:54:12,065
كنت أعلم أنه سيأتي بمنفعة.

547
00:54:12,148 --> 00:54:13,566
ابقوا منتبهين.

548
00:54:13,650 --> 00:54:15,818
نعم، لم يصل إلى "أوكلاهوما" قطّ، صح؟

549
00:54:15,902 --> 00:54:18,905
نعم، لكنه أوفى بغرضه.

550
00:54:21,282 --> 00:54:23,368
كنت آمل أن تفسد النار حمضه النووي،

551
00:54:23,451 --> 00:54:25,078
لكنك تعلم ذلك كلّه، صح يا "فرانك"؟

552
00:54:27,080 --> 00:54:28,581
لماذا لم تقل شيئاً؟

553
00:54:28,665 --> 00:54:30,917
لأنك لم تعد مشكلتي يا "ليفاي".

554
00:54:31,000 --> 00:54:33,586
- أهذه حقيقة؟
- نعم، هذه حقيقة، مفهوم؟

555
00:54:33,670 --> 00:54:37,632
ويمكنني التعايش مع حقيقة أنك حيّ
في مكان ما في العالم.

556
00:54:37,715 --> 00:54:42,220
ما دمت بعيداً قدر الإمكان
عن موقعي النائي الصغير في هذا العالم.

557
00:54:43,179 --> 00:54:45,223
- سيكون ذلك صعباً.
- ولماذا؟

558
00:54:46,266 --> 00:54:49,811
لأنك وموقعك النائي الصغير في هذا العالم
يا "فرانك"

559
00:54:49,894 --> 00:54:51,229
صرتما محور كل شيء.

560
00:54:51,980 --> 00:54:53,398
سأفسّر لاحقاً. ينبغي لي الذهاب.

561
00:54:53,481 --> 00:54:55,316
- عليّ إنجاز بعض الأعمال.
- لا. فلتخبرني.

562
00:54:55,400 --> 00:54:59,195
إنما أردت التأكد من أن أسرتك آمنة
في البيت فحسب.

563
00:54:59,279 --> 00:55:00,947
أصغ، اترك أسر…

564
00:55:43,198 --> 00:55:44,449
أواثق بقرارك هذا؟

565
00:55:45,909 --> 00:55:46,993
نعم.

566
00:55:48,494 --> 00:55:49,495
أمتأكد؟

567
00:55:50,330 --> 00:55:52,665
- أجل.
- لعلمك، أنت مجنون.

568
00:56:01,591 --> 00:56:02,675
ماذا عساي أن أقول؟

569
00:56:04,469 --> 00:56:05,595
أحب زوجتي.

570
00:57:18,751 --> 00:57:20,753
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"

